1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Irene. 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 - Voilà. - Laisse-moi au moins trouver ta canne. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 Ne t'emballe pas trop. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 C'est exactement ce qu'il me fallait. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 Tu as mis tes chaussures de danse ? 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 Je ne porte jamais de chaussures à l'intérieur. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 C'était quand la dernière fois ? 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Il y a longtemps. 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 Surprenant que la vieille voiture démarre. 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 - Tu sais, ton permis a expiré. - Vraiment ? 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Il faudra que j'aille au bureau des permis. 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 Et vous ? 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 C'était juste une leçon de conduite. Et il s'en sort à merveille. 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 Irene est une bonne professeure. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 Tu n'auras plus à être mon chauffeur. 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Cette liberté m'avait vraiment manqué. 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 Où cette liberté t'a-t-elle mené ? 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 En ville. On a trouvé de nouvelles pistes sur le père de Jude. 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 Il aurait fait la rencontre d'un type d'ici, Bill Dunlap. 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 De vrais Holmes et Watson, vous deux. 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 Je travaille sur quelque chose à l'atelier. Je vais m'y remettre. 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 Merci pour le dîner. 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Des ratons laveurs. 24 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 "Cher Franklin, 25 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 "avant tout, je te demande pardon. 26 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 "Je ne fais pas ça pour te blesser. 27 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 "Mais j'ai fini d'attendre." 28 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Merci beaucoup, monsieur Dunlap. À bientôt. 29 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 D'accord. Au revoir. 30 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 C'était Bill junior, 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 il dit que son père a vécu à la maison de retraite 32 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 jusqu'à sa mort. 33 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 - Chandra ne mentait pas. - Non. 34 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 Il travaille toujours en ville et dit qu'on peut venir le voir. 35 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 Demain ? 36 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Oui. Demain. 37 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Vous pensez pouvoir survivre une nuit 38 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 sans vous attirer des ennuis ? 39 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 Je ferai de mon mieux. 40 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 C'est un bon début. 41 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 Je ne t'ai pas vu monter. Tu as déjà terminé à l'atelier ? 42 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 C'était amusant de danser avec toi aujourd'hui. 43 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Qu'y a-t-il ? 44 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 Je ne peux pas rester là. 45 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 Merde. 46 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 Avez-vous la moindre idée de ce que vous nous faites subir ? 47 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 De la peine que vous causez ? 48 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 De quoi parlez-vous ? 49 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 On allait très bien avant votre arrivée. 50 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Vous êtes sûr ? 51 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 VERS LES ÉTOILES 52 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Il nous faut une chambre. 53 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 - Pour la nuit, ou à l'heure ? - La nuit. Deux chambres. 54 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 C'est 85 la chambre, plus les taxes. 55 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 C'est pas donné. On pourrait juste dormir dans le van. 56 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Voilà la tienne. 57 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 Et un double de la mienne 58 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 en cas d'urgence, ou autre. 59 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Non merci. 60 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Allons-y. 61 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Un truc intéressant ? 62 00:08:07,571 --> 00:08:08,447 Non. 63 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Mais regarde ! 64 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Il y avait des chaussures gratos dans le placard ! 65 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 Ne mets pas ça, Toni. C'est dégoûtant. 66 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 On peut sortir et faire un truc amusant ? 67 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 Non. 68 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 J'ai vu sur Internet qu'il y avait beaucoup à faire ici. 69 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 Il y a un centre commercial avec plus de trente restaurants. 70 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 Pas ce soir. Sur le chemin du retour, on pourra visiter des trucs. 71 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 Regarde ! Godzilla ! Tu aimes ce film. 72 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 Je suis pas d'humeur. 73 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Maman. 74 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 Pourquoi Nick garde des armes dans le van ? 75 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 Je l'ignore. Mais tous les Américains ont des armes. 76 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Nick veut se sentir important. 77 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 Il a dit qu'il connaissait mon père. 78 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Il ne devrait pas te parler de ces choses-là. 79 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Tu as raison. 80 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 C'est à toi de le faire. 81 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Toni. 82 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 Tu ne t'es jamais dit qu'il y avait une raison 83 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 si je te cache des choses ? 84 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 Que je te protège. Je voulais que tu aies une vie normale avant tout ça. 85 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 Une vie normale ? 86 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 J'ai 15 ans et ma mère est ma seule amie. Tu parles d'une vie. 87 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 Arrête. Et Ana ? 88 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 On n'est plus amies depuis des années, depuis que tu refuses qu'elle vienne. 89 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Tu m'en veux pour le garçon ? 90 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 Pourquoi tu fais comme si c'était pas important ? 91 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 Je suis censée rester à la maison ? Pas d'amis, pas de boulot, rien ? 92 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 Il faut être tarée pour faire ça ! 93 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Comme moi ? 94 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 Où vas-tu ? 95 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Au distributeur. Et quand je reviens, on regarde Godzilla. 96 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 ...d'anciennes pyramides... 97 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 Il n'y a pas que nous et la Terre. 98 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Si, ils existent. Ils existent... 99 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 - C'est l'univers. - Une planète ? Genre, dans l'espace ? 100 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 - Absolument. - Nick ! 101 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 Stella, tu es là. 102 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 - Qu'est-ce que tu fais ? - Gina et moi... 103 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 C'est Nina. 104 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Pardon. On faisait juste connaissance. 105 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 - C'est une fan des Mets. - Allez les Mets ! 106 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 Toi. Debout. 107 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 - Sois gentille. - La ferme. 108 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 Combien ? 109 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Deux cent. 110 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Merci. 111 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 J'ai cru que c'était l'amour. 112 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 Tu trouves ça drôle ? 113 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 Elle ne dira rien. 114 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Même si elle parle, personne ne la croira. 115 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 - Je m'amusais, c'est tout. - Tu ne peux pas t'amuser. 116 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Car quand tu t'amuses, des gens meurent. 117 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Comme ton frère. 118 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Qu'est-ce que ça t'a appris ? 119 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 Rien. 120 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 C'est à lui que je pense quand je me réveille. 121 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 Le premier visage que je vois. 122 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 C'est rien ? 123 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 Tu es la plus mal placée pour donner des leçons. 124 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 Ta fille ne sait rien de toi. 125 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 Elle ignore les trucs que tu as fait. 126 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Je n'aurais jamais dû t'emmener. 127 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 Heureusement que si. 128 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 Sinon tu serais en train de tourner en rond. 129 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 Et Epi serait si fier de sa fille, tu crois pas ? 130 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Va te faire foutre ! 131 00:12:23,452 --> 00:12:24,327 Maman. 132 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 - Quoi ? - Qu'est-ce qui y a ? 133 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 On rentre. 134 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 - Nick a des ennuis ? - Nick a toujours des ennuis. 135 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 J'ai acheté de la réglisse. 136 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Ça a le goût de plastique. 137 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 Alors je mangerai tout. 138 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 Tu vas quelque part ? 139 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Rien d'ouvert à cette heure-ci. 140 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Je voulais juste explorer. 141 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Le parking ? 142 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Elle te laisse pas beaucoup sortir. 143 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 C'est dingue de penser que c'est là-haut. 144 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Quoi ? 145 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Alors, Toni. 146 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 Comment tu t'amuses, au bout du monde ? 147 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 M'amuser ? Elle ne me laisse rien faire. 148 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 C'est dur pour ta mère. 149 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Tu n'es plus une gamine. 150 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 En quoi c'est si terrible ? 151 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 Tu es tout ce qu'elle a. 152 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Elle a peur de te perdre. 153 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 Donc elle me ment ? 154 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 Jusqu'à il y a deux jours, 155 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 Je ne savais même pas que ce machin existait. 156 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Ou toi, ou rien d'autre. 157 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 Je trouve qu'elle a tort, là-dessus. 158 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Tu es gentil avec moi. 159 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 On est peu, faut bien se serrer les coudes. 160 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 Je peux avoir une clope ? 161 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 N'abuse pas. 162 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Irene ? 163 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 Jude ? 164 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 Bonjour. 165 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 Je vous ai fait du thé. 166 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Merci. 167 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Je me demandais si on pouvait aller voir M. Dunlap aujourd'hui. 168 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 Désolée, Jude. Je ne suis pas vraiment d'attaque, aujourd'hui. 169 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Mais allez-y. 170 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 Il y a le numéro des taxis sur le frigo si vous en avez besoin. 171 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 D'accord. 172 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 Dites... 173 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 Qu'est-il arrivé hier soir ? 174 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 Ce n'est pas la peine d'en parler. 175 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Les mariages sont parfois comme ça. Il y a des hauts et des bas. 176 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Ça doit être dur pour lui. 177 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 Vous allez vraiment mieux. Vous marchez, vous conduisez. 178 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Oui. 179 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 Il a l'habitude que vous ayez besoin de lui tout le temps. 180 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Mais j'ai besoin de lui. 181 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Ce sera toujours le cas. 182 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 Et lui a besoin de moi. 183 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Lucy, sors de là ! Allez ! 184 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 Dehors. 185 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 Désolé. Elle s'inquiète. 186 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Ouais. 187 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 J'espère que ça a été, sur le canapé. 188 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 Oui. 189 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 Tu vas me fixer longtemps ? T'es comme le chien. 190 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Je voulais te montrer ça. 191 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Bonjour, M. York. 192 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Voulez-vous manger un truc ? 193 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 Non merci, ça ira. 194 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 Sûr ? J'ai fait des croissants. 195 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 Merci. 196 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 Merci, chérie. 197 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 - Que ça ne se reproduise plus. - Oui, bien sûr. 198 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 - Tu ne vas pas y croire. - J'ai déjà vu une boule de bowling. 199 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Bon sang de bois, qu'est-ce que c'est que ça ? 200 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 Ton soignant l'a enterré derrière votre maison. 201 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Par contre, il ne faut pas y toucher. C'est... 202 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 - Crois-moi, c'est pas drôle. - Arrête d'agiter ce truc. 203 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 Range-le. 204 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 Bonne idée. 205 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 - Je dois y aller. - Maintenant ? 206 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 Oui. 207 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 Tu ne veux pas le remettre en place et refaire fonctionner ce truc ? 208 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 J'ai des choses à faire. 209 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 - C'est plus important que ça ? - Oui. 210 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Je peux essayer ? 211 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Si ça te chante. 212 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Allô, professeure Sandhu ? Ici Denise. 213 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 Super, tu es rentrée. 214 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Juste à temps. J'ai fait mon propre kombucha. 215 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 Ce truc gluant, c'est le symbiote. 216 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 Une culture bactérienne, et c'est bon pour la santé. 217 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 J'ai abandonné l'école. 218 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Quoi ? 219 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 J'ai parlé à ma référente. J'ai dit que je ne reviendrais pas. 220 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 C'est dingue ! 221 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 Enfin... 222 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 - Tu es sûre ? Tu vas faire quoi ? - Je ne sais pas. 223 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 C'est peut-être ce dont j'ai besoin. 224 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 - Peut-être que je vais revenir ici. - À Farnsworth ? 225 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 Et la vie que tu construisais là-bas ? 226 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 C'est pas la vie que je voulais. 227 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Tu crois que tout le monde a la vie qu'il veut ? 228 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Je trouve ça un peu insultant. 229 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 Tout le monde ici n'a pas les mêmes chances que toi. 230 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 - Chances ? - Tu sais bien. 231 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 Comme... Sarah Rush. 232 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 Elle a voulu entrer en école de commerce mais n'est jamais rentrée. 233 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 C'est parce que Sarah séchait les cours et qu'elle détestait lire. 234 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 Elle a quitté la simulation de l'ONU pour pas être la Belgique. 235 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Peut-être que quelque chose la rendait moins intéressante que toi. 236 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 Je n'ai pas été acceptée par pitié, Katie. J'ai bossé comme une dingue. 237 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Il y aura toujours des gens dans ma vie 238 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 que je pensais être mes amis et qui douteront de mon mérite. 239 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 Excuse-moi. Papy ? 240 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 Salut, c'est Jude. Le soignant de tes grands-parents. 241 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 Je sais qui tu es. Que se passe-t-il ? 242 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 Tu es occupée ? 243 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Non. 244 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 C'est génial. 245 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 J'ai l'impression d'être libérée d'un poids énorme, 246 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 et pas seulement les frais de scolarité. 247 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 - Attends. Ils te faisaient payer ? - Oui. 248 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 Juste quelques centaines de milliers de dollars. 249 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 Je suis content pour toi. C'est pas facile de renoncer. 250 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Oui, j'imagine. 251 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 Mais c'est un jour qui marque quelque chose de nouveau. De mieux. 252 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 Et tu le passes avec moi ? 253 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Bonjour. C'est toi, Jude ? 254 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Oui. Monsieur Dunlap ? 255 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 Appelez-moi Bill, je vous en prie. Et... 256 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 - Denise. - Ravi de vous connaître. Entrez. 257 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 Excusez le désordre. On avait des chargements en attente. 258 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 J'ai pensé engager une secrétaire, impossible d'en justifier le coût. 259 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 On m'a dit que vous aviez quelque chose qui appartenait à Bill senior ? 260 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 J'y crois pas. 261 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 Le porte-bonheur de mon père. Je le pensais perdu. 262 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 Quelqu'un à la maison de retraite l'avait. 263 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 Je ne pensais pas le revoir un jour. Il doit vraiment porter chance. Merci. 264 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 C'est quoi ? 265 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 Le sujet de nombreux débats dans la famille Dunlap depuis des années. 266 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 Bizarre, non ? 267 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 J'espérais que vous me diriez où votre père l'a eu. 268 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 Mon père était peut-être un grand routier, 269 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 mais c'était surtout un grand baratineur. 270 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 Et ce truc était son bobard préféré. 271 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 On aimerait bien l'entendre. 272 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 D'après lui, il a pris un auto-stoppeur en ville. 273 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Il disait que le type était un peu louche. 274 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 Comme s'il était en cavale. 275 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 Effectivement, quelques heures plus tard, 276 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 mon père s'est rendu compte qu'un van les suivait. 277 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Mais mon père connaissait le coin... 278 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 - Ils se sont enfuis ? - Oui, bien sûr. Mais... 279 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 C'est là que ça devient bizarre. 280 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 Papa disait qu'après avoir semé le van, 281 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 l'auto-stoppeur a fouillé dans sa boîte à gants 282 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 et a sorti son couteau de chasse. 283 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Il a cru qu'il allait le poignarder. 284 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 Au lieu de ça, il s'est ouvert la cheville pour sortir ce truc. 285 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 Il l'a écrasé sur le tableau de bord et lui a donné en souvenir. 286 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 Où as-tu dormi ? 287 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 C'est tout ce que tu me dis ? 288 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 Je ne sais pas quoi dire. 289 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Sauf que je suis désolée. 290 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 J'ai eu tort. 291 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 C'était une erreur. 292 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 Une erreur ? 293 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Ne pas ranger le lait, c'est une erreur. 294 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 Oublier un bouton à sa chemise, c'est une erreur. Ça... 295 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 On était juste là. 296 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 On rangeait après ta soirée bridge. 297 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 Marcy Delmore avait triché. Je t'ai demandé si tu l'accuserais. 298 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Je t'en prie. 299 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 Tu as dit : "Elle ne gagne pas." Le téléphone a sonné. 300 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 L'appel qu'aucun parent devrait recevoir. 301 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 Et j'ai été fort pour toi. 302 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 Je t'ai soutenue pendant ton deuil. 303 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 J'ai cru que c'était la bonne chose à faire. 304 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Mais tu allais... 305 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Tu allais me laisser ici... 306 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 tout seul... 307 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 à revivre ça. 308 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 J'étais égoïste. 309 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Je suis égoïste. 310 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 Pas toi. 311 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Tu étais assise ici 312 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 quand tu m'as promis 30 ans de plus. 313 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 - Et puis, quoi ? - Franklin. 314 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 Je n'aurais même pas pu te promettre 30 jours de plus. 315 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 Qu'est-ce que tu voulais ? 316 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 Je veux suffire. 317 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Pour que tu restes. 318 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Allez. 319 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 Allez. 320 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 C'est ça. 321 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Oui ! Enfin... 322 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 Quoi ? Non. Allez. 323 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 Ouais. 324 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 - Mon rapport de patrouille à signer. - D'accord. 325 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 Deena m'a convaincu. On va acheter ce jacuzzi. 326 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 - Ah ouais ? - Ouais. 327 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 Elle pense que ça aidera pour ma sciatique. 328 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 Gibby, c'est quoi cette arrestation ? C'est qui, Jude ? 329 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 Novatny était à l'accueil ce soir-là. Juste un gamin bourré. 330 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 - Il a tenté de fuir ? - C'était un malentendu. 331 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 C'était l'auxiliaire de vie des York. Mme York a mis les choses au clair. 332 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 L'auxiliaire de vie. 333 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Merci, Gibby. 334 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Byron, t'es là ? 335 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 Comment s'est passée ta garde ? 336 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 Un seul type hurleur. 337 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 Tu cherches quelque chose ? 338 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 Oui. Tu as vu les câbles de démarrage ? 339 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 Franklin veut les emprunter. 340 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 Non. Ce pauvre Franklin. Il avait l'air si triste. 341 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 Ça ira pour lui. 342 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Je suis vraiment fière de toi. 343 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 Tu t'es fait un nouvel ami. Même si c'est le vieux grincheux d'à côté. 344 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 C'est un début. 345 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 Oui. 346 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Je les vois. Près du ventilateur. 347 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 Regarde-toi, œil de lynx. 348 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 Amuse-toi bien. 349 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 Ouais. Merci, Jean ! 350 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 Frank ! 351 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 Je suis sur le coup. 352 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 Tommy ! On va finir par ne plus se supporter si on continue. 353 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 Mme York, votre auxiliaire de vie est là ? 354 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 Non, pourquoi ? 355 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 Je ne veux pas vous faire peur. Regardez. 356 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Il y a des choses assez grave là-dedans. Incidents violents, des internements. 357 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 Donc, j'aimerais le mettre en garde à vue, jusqu'à ce qu'on tire ça au clair. 358 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 En garde à vue ? Ça doit être une erreur. 359 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 Mme York, il est malade. 360 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Il est entré dans vos vies par des moyens frauduleux. 361 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 Ça... Ça me suffit. 362 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 Quand doit-il revenir ? 363 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 Jamais. 364 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 - Je l'ai déjà viré. - Vous l'avez viré ? 365 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 Oui. Il était ivre et il s'est fait arrêter. 366 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 Comment le reprendre après ça ? 367 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 D'accord. A-t-il dit où il allait ? 368 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 Il avait vraiment hâte de quitter Farnsworth, ça c'est sûr. 369 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 Je n'en doute pas. 370 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 D'accord. Gardez ce dossier. 371 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 S'il tente de vous contacter, je veux que vous m'appeliez. 372 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 - D'accord ? - D'accord. 373 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 C'est plus dur qu'on ne le croit de se débarrasser de ces gens-là. 374 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Merci. 375 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 - Pourquoi vous riez ? - On échange des histoires. 376 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 Cette salade a l'air intéressante. 377 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 Je préfère manger chaud dans ces endroits. 378 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 Qu'est-ce qu'il t'a raconté ? 379 00:32:18,937 --> 00:32:20,147 Rien. 380 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Détends-toi. 381 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 Je suis détendue. 382 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 Tu vois la veine qui pulse sur le front de ta mère ? 383 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 C'est un signe d'hypertension. 384 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 Tu devrais faire vérifier ta tension. 385 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 Ça suffit. 386 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 Elle était pas comme ça. 387 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Tu sais. 388 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 Un peu plus âgée que toi, quand je l'ai rencontrée. 389 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 - C'était son perdisco. - Non. 390 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 Son perdisco ? 391 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 - Tu y étais ? - Oui. Beaucoup d'entre nous. 392 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 J'ai vu ça de mes yeux. Ta mère avait un côté sauvage. 393 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 Je suis sérieuse, Nick. Arrête. 394 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 Elle faisait quoi comme trucs ? 395 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 Si ma mémoire est bonne, absolument rien de respectable. 396 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 Je me souviens d'une fois, elle et Caleb... 397 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Assez ! 398 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 J'étais jeune. 399 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 Il n'y a pas de quoi être fière. 400 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 Certains d'entre nous en sont sortis avant qu'il n'y ait des blessés. 401 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 Je ne dirais pas que tu n'as blessé personne. Et Caleb ? 402 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 Qui est Caleb ? 403 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 Elle ne t'a jamais parlé de Caleb ? 404 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Ça me paraît dingue. 405 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 Parce que tous les deux, ils étaient vraiment proches. 406 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 Ça se voit clairement. 407 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 C'est les yeux. 408 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 La ressemblance... 409 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 Putain ! 410 00:33:53,741 --> 00:33:54,575 Debout, Toni. 411 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 Allez. On y va ! 412 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 C'est quoi ce bordel ? 413 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 - C'est dingue ! - Parle correctement ! 414 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 Tu plaisantes. 415 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Allez. On doit se dépêcher. 416 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 Que se passe-t-il ? Tu me fais peur ! 417 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 On ne peut pas abandonner Nick. 418 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 Si. Allez ! 419 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 Non. 420 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 N'y pense même pas ! Attends ! 421 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 Pitié ! 422 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 Stella, pitié ! Ne me fais pas ça ! 423 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 Stella ! 424 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 Où étiez-vous, tous les deux ? 425 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 Tu as choisi le plus bizarre des auxiliaires de vie, Mamie. 426 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 On a une piste. 427 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 Voilà le registre des livraisons de Bill. 428 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 Le cinq juin 2005. Le jour où il est sorti de prison. 429 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 Enfield, dans le Michigan ? 430 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 C'est à huit heures de route. On peut y être demain matin. 431 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 Denise dit qu'elle vient. 432 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 - Vraiment ? - Pourquoi pas un voyage ? 433 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 Un voyage ? 434 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 Au Michigan. Mon père y serait allé après Farnsworth. 435 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Encore une photo d'arrestation ? 436 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 On peut y aller tous ensemble. On dormira sur la côte. 437 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 - Ça serait amusant. - Non merci. 438 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 Ça a l'air assez reculé pour y faire profil bas. 439 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 Je parie qu'il est là. 440 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 Je l'espère. 441 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Venez avec moi. 442 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 Ça va tous les deux ? 443 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 T'inquiète pas pour nous. 444 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 Ça a un rapport avec Jude ? 445 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 Pourquoi tout devrait tourner autour de lui ? 446 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 Non, c'est... 447 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 Tout n'est pas de sa faute. C'est juste un gamin idiot. 448 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 C'est entre moi et ta grand-mère. 449 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 Vous allez vous réconcilier. 450 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 Après tout ce temps, on pourrait croire que j'ai la sagesse 451 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 de comprendre ce qui fait qu'un couple fonctionne. 452 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Je vais dire à Mamie qu'elle ne devrait pas partir. 453 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 Non. Personne ne peut la dissuader de faire ce qu'elle veut. 454 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 Ça je l'ai bien appris. 455 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 Alors, je reste pour te tenir compagnie. 456 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 C'est gentil. Mais tu veux y aller. 457 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 Tu as l'air d'avoir hâte. Et quelqu'un doit surveiller Mamie. 458 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 Pour l'éloigner du minibar. 459 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 Vous ne croyez pas à ça... 460 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 pas vrai ? 461 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 Je ne sais pas. 462 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 Je devrais ? 463 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 C'est faux. Ce sont les gens dont je vous ai parlé. 464 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 Vous savez, le mouchard ? 465 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 Ce n'est pas un collier. 466 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Je l'ai sorti de ma jambe. 467 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Ils sont capables de tout. 468 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 Vous devez me croire. 469 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 Tu ne sais pas quelle direction prendre ? 470 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 Dommage qu'on ait viré notre navigateur. 471 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Heureusement que je sais comment marche l'équipement de pistage. 472 00:38:39,609 --> 00:38:40,485 Quoi ? 473 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 J'ai regardé Nick le faire. 474 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 - Je pourrais le refaire les yeux bandés. - Alors, vas-y ! 475 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 D'abord, dis-moi. C'est quoi le paquet ? 476 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 Tu préfères qu'on aille chercher Nick ? 477 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Ce n'est pas un quoi. 478 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 C'est un qui. 479 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 Le paquet, 480 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 c'est un homme. 481 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 L'un des nôtres. 482 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 Il a enfreint les règles, et c'est à nous de le retrouver. 483 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 Et si on ne le fait pas, beaucoup de gens seraient en grave danger. 484 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 C'est pour ça qu'on ne peut pas prendre de risques avec Nick le rigolo. 485 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 Tu vois ? Il suffisait de me le dire. 486 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 On aurait pu éviter ça. 487 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 Je n'étais pas sûre que tu comprendrais. 488 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 J'avais peur. 489 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 Y a pas que la chapelle, hein ? 490 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 Tu peux faire marcher ce truc ? 491 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 N'oublie pas ton pilulier. 492 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 Je ne pars pas si longtemps que ça. 493 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 Pourquoi tu dois partir ? 494 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 La nuit où je t'ai écrit cette lettre, c'est la nuit où j'ai trouvé Jude. 495 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 Ça a forcément un sens. 496 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 Tu crois ? 497 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 J'ai fixé cette planète pendant 20 ans en me demandant pourquoi. 498 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 Et la nuit même 499 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 où j'avais fini de demander pourquoi, 500 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 j'ai eu une réponse. 501 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 Tu cherches toujours une réponse au grand mystère de la vie. 502 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 Moi, j'ai trouvé. 503 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Dans cette maison, avec toi. 504 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 J'espère que tu trouveras ce que tu cherches. Vraiment. 505 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 Et que tu trouves ou non, je resterai ici à t'attendre. 506 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 Je vais t'attraper. 507 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 Attention, Denise. Papa Frank a travaillé dur sur cet oiseau. 508 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 - Vas-y doucement. - Ça se répare à la super glue. 509 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 Papa Frank, suis-moi ! 510 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 Le devoir m'appelle. 511 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 Les enfants ont tellement d'énergie. 512 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Dommage qu'on ne puisse pas en voler. J'en aurais besoin. 513 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Tu sais que je suis toujours là si tu veux parler. 514 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 Je sais. 515 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 Je ne dirai rien. Je peux écouter. 516 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 As-tu déjà gardé ton avis pour toi ? 517 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 Oui, à l'automne 1984, mais je crois que j'avais une laryngite. 518 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 Il y a une évaluation, au travail. Je m'attends au pire. 519 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 Ce n'est qu'un travail. 520 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 Il n'y a pas que ça. 521 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 Je me donne du mal pour que tout ça marche. 522 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Leslie dit toujours qu'on doit être reconnaissants de tout ce qu'on a, 523 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 et elle a raison, mais... 524 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 J'ignore comment ressentir ça. 525 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 J'en ai marre de décevoir tout le monde. 526 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 Tu ne déçois personne. 527 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 Il y a tant de gens qui t'aiment. 528 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 Denise t'adore. 529 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 Tu crois ? 530 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 J'en suis sûre. 531 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Tu as parlé au Dr Evans ? 532 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 Il veut encore ajuster mon traitement. 533 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 C'est... 534 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 C'est une bonne chose, non ? 535 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Ouais. 536 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 Je ne veux pas t'inquiéter. Ça va. J'avais besoin de vider mon sac. 537 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Je vais bien. 538 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 Vraiment. 539 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 Tout va bien, Mamie ? 540 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 Oui, ma chérie, ça va. 541 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 D'accord. 542 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 Allô ? 543 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Bonjour. C'est bien Franklin York ? 544 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Si c'est encore pour nous vendre de la confiture, 545 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 je vous ai déjà dit d'arrêter. 546 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 M. York, c'est à propos des pièces. 547 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 Les doublons. Très rares. 548 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 Où avez-vous eu ce numéro ? 549 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Vous m'avez appelé. On a discuté au téléphone. 550 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 Non. Qui est-ce ? 551 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 Je suis très intéressé par les pièces. Où les avez-vous eues ? 552 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 Ce ne sont pas les miennes, d'accord ? 553 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 Vraiment ? Alors à qui sont-elles ? 554 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 N'appelez plus ici ! 555 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Frank ! 556 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 C'est l'heure. On y va. 557 00:45:50,582 --> 00:45:52,125 Ça va pas, la tête ? 558 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Tu t'habitueras aux fumées. Laisse-moi te montrer. 559 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 Ça, c'est le cœur. Ce qui fait fonctionner tout le truc. 560 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 Si on l'enlève, il perd sa charge. Ce type savait ce qu'il faisait. 561 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 Il espérait qu'on n'utilise plus jamais ça. 562 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 - Alors, ça marche ou pas ? - Alors... 563 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 J'ai pensé : envoyons le plus de courant possible dessus. 564 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 Tout ce qu'on a à faire, c'est fermer le circuit. 565 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 Juste là. Ensuite... Ça va tout relancer. 566 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 Théoriquement. Mais je voulais te laisser cet honneur. 567 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 Ça va marcher. 568 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Et puis merde. 569 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 Tu vois ? Je te l'avais dit ! 570 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 Pourquoi tu aboies comme ça ? 571 00:47:36,396 --> 00:47:37,355 C'est quoi, ce son ? 572 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 Je ne sais pas. 573 00:47:41,943 --> 00:47:42,902 Qu'est-ce qui se passe ? 574 00:47:48,866 --> 00:47:49,867 J'arrive. 575 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 Ça va ? 576 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 Je crois qu'on est arrivées. 577 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 Frank. 578 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 Ça va ? 579 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 On a réussi ! 580 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 Bon sang, on a réussi ! 581 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 Viens ! 582 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 Mon Dieu ! 583 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 Combien de fois tu l'as déjà fait ? 584 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 Ça fera 857. 585 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 C'est très précis. 586 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 Tout ton corps est sur le point d'être décomposé 587 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 en milliards de particules et recomposé à l'autre bout de l'univers. 588 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 C'est plutôt mémorable. Je garde le compte. 589 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 Ouais. 590 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 - Mets-toi là. - D'accord. 591 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 Merde, je suis un peu stressé. 592 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 Tu as raison. 593 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 - C'est pour quoi ? - Crois-moi. 594 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 Ça fait toujours ça ? 595 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 Nous y voilà. 596 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 C'est tout ? Je croyais que ça... 597 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 Oh, mon Dieu ! 598 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 C'est tellement beau. 599 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 Oui. 600 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 Tu es déjà sorti ? 601 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 Non. 602 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 J'ai toujours eu trop peur. 603 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 Je n'ai plus peur. 604 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 Sous-titres : Simon Steenackers 605 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Direction artistique Diana Mira Navarro