1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Irene. 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 -Eso es. -Déjame darte el bastón al menos. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 No te entusiasmes. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 Eso es justo lo que ordenó la médica. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 ¿Llevas los zapatos de baile? 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 Sabes que no llevo zapatos en casa. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 ¿Cuándo bailamos por última vez? 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Hace ya tiempo. 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 Me sorprende que el coche viejo arranque. 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 -Tienes el carné caducado. -¿Sí? 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Pues tendré que ir a Tráfico. 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 ¿Y tú qué? 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 Le he enseñado a conducir. Se le da genial. 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 Irene es una gran profesora. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 Ya no tienes que llevarme a todas partes. 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Echaba de menos la libertad. 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 ¿Adónde te ha llevado la libertad? 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 Por la ciudad. Hemos encontrado pistas sobre el padre de Jude. 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 Parece que tuvo un encontronazo con un tal Bill Dunlap. 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 Parecéis Sherlock y Watson. 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 Tengo un proyecto en el taller. Voy a seguir. 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 Gracias por la cena. 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Putos mapaches. 24 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 Querido Franklin: 25 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 Antes de nada, te digo que lo siento. 26 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 No hago esto para hacerte daño. 27 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 Me he hartado de esperar. 28 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Muchas gracias, señor Dunlap. Nos veremos. 29 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 Vale. Adiós. 30 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 Era Bill hijo, 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 y dice que su padre vivió en la residencia 32 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 hasta que murió. 33 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 -Chandra no mintió con eso. -No. 34 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 Él aún trabaja en la ciudad y dice que podemos ir a verlo. 35 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 ¿Mañana? 36 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Sí. Mañana. 37 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 ¿Podrás pasar una noche entera 38 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 sin meterte en líos? 39 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 Lo intentaré. 40 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 Es un buen comienzo. 41 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 No te he visto subir. ¿Has terminado en el taller? 42 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 Me ha encantado bailar antes contigo. 43 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 ¿Qué pasa? 44 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 No puedo estar aquí ahora. 45 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 Mierda. 46 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Hola. 47 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 ¿Tienes idea de lo que nos estás haciendo? 48 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 ¿Del dolor que provocas? 49 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 ¿De qué hablas? 50 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Estábamos bien antes de que vinieras. 51 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 ¿Estás seguro? 52 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 HABITACIONES LIBRES 53 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Queremos una habitación. 54 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 -¿Para la noche o para una hora? -Para la noche. Dos habitaciones. 55 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 Ochenta y cinco cada una más IVA. 56 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 Eso es mucho dinero. Podemos dormir en la furgo. 57 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Esta es la tuya. 58 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 Y esta es una copia de la mía, 59 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 por si hay emergencias y tal. 60 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 No, gracias. 61 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 ...pirámides antiguas... 62 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 No solo somos nosotros y la Tierra. 63 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Sí, existen. Existen en muchos sitios. 64 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 -Es el universo. -¿Como un planeta? ¿El espacio exterior? 65 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 -Sí. -¡Nick! 66 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 Stella, has venido. 67 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 -¿Qué haces? -Gina y yo... 68 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Soy Nina. 69 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Perdón. Nos estábamos conociendo. 70 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 -Le gustan los Mets. -Vivan los Mets. 71 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 Tú, levántate. 72 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 -No seas borde. -Cállate. 73 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 ¿Cuánto? 74 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Doscientos. 75 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Gracias. 76 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Pensaba que era amor. 77 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 Te parece gracioso. 78 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 ¿Qué pasa? No va a decir nada. 79 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Y aunque dijera algo, nadie la creería. 80 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 -Estaba haciendo el tonto. -No puedes hacer el tonto. 81 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Porque cuando haces el tonto, muere gente. 82 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Como tu hermano. 83 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 ¿Qué has aprendido? 84 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 Nada. 85 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 Él es lo primero en lo que pienso al despertar. 86 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 La primera cara que veo. 87 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 ¿Eso no es nada? 88 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 Eres la última persona que puede dar sermones. 89 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 Tu hija no sabe nada de ti. 90 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 De las muescas de tu cinturón. 91 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 No tenía que haberte traído. 92 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 Pues tienes suerte de que sí. 93 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 Si no, estarías persiguiéndote el rabo. 94 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 Epi estaría muy orgulloso de su niñita, ¿verdad? 95 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 ¡Vete a la mierda! 96 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 ¿Vas a algún sitio? 97 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Ahora no hay nada abierto. 98 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Quería echar un vistazo. 99 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 ¿A un aparcamiento? 100 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Sí que te tiene confinada tu madre. 101 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 Es una locura pensar que todo está arriba. 102 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 ¿El qué? 103 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Dime, Toni, 104 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 ¿cómo te diviertes allí abajo? 105 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 ¿Divertirme? No me deja hacer nada. 106 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 Tu madre lo tiene difícil. 107 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Ya no eres una niña. 108 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 ¿Y qué pasa? 109 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 Solo te tiene a ti. 110 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Y le da miedo perderte. 111 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 ¿Y por eso me miente? 112 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 Hasta hace dos días, 113 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 no sabía que ese trasto existía. 114 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Ni tú ni nada de esto. 115 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 No la justifico. 116 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Tú me tratas bien. 117 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 Tenemos que apoyarnos unos a otros. 118 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 ¿Me das un cigarro? 119 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 No abuses. 120 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 ¿Irene? 121 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 ¿Jude? 122 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 Hola. 123 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 Te he hecho un té. 124 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Gracias. 125 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Mira, quería saber si podemos ir hoy a ver al señor Dunlap. 126 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 Lo siento mucho, Jude. Hoy no estoy muy animada. 127 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Pero ve tú. 128 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 En el frigo está el teléfono de los taxis, por si lo necesitas. 129 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 Vale. 130 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 Oye... 131 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 ¿Qué pasó anoche? 132 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 Nada, una tontería. 133 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Los matrimonios a veces son así. Con altibajos. 134 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Debe de ser duro para él. 135 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 Tú estás mejorando. Caminas y conduces. 136 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Sí. 137 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 Creo que él está acostumbrado a que lo necesites siempre. 138 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Es que lo necesito. 139 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Lo necesitaré siempre. 140 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 Y él a mí también. 141 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 ¡Lucy, sal de ahí! ¡Venga! 142 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 Fuera. 143 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 Lo siento, es que se preocupa. 144 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Sí. 145 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 Espero que hayas estado cómodo en el sofá. 146 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 Sí. 147 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 ¿Te vas a quedar mirándome? Eres como la perra. 148 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Quiero enseñarte algo. 149 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Hola, señor York. 150 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 ¿Quiere desayunar? 151 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 No, gracias, estoy bien. 152 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 ¿Seguro? He hecho bollitos. 153 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 Gracias. 154 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 Gracias, cari. 155 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 -Que no vuelva a dormir aquí, ¿vale? -Vale. 156 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 -No te lo vas a creer. -He visto más bolas de bolos, Byron. 157 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Gloria bendita, ¿qué es eso? 158 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 Tu cuidador lo enterró en el suelo detrás de tu casa. 159 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Ten cuidado y no lo toques. Es... 160 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 -Créeme, no mola. -No zarandees eso. 161 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 Guárdalo. 162 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 Buena idea. 163 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 -Tengo que irme. -¿Ya? 164 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 Sí. 165 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 ¿No quieres ponerlo en su sitio a ver si vuelve a funcionar? 166 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 Tengo cosas que hacer. 167 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 -¿Más importantes que esto? -Sí. 168 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 ¿Puedo probar yo? 169 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Sí, adelante. 170 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Hola, ¿profesora Sandhu? Soy Denise. 171 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 Bien, has vuelto. 172 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Justo a tiempo. Estoy haciendo mi propio kombucha. 173 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 Esta cosa viscosa es un cultivo. 174 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 Una colonia bacteriana, y es buena para el cuerpo. 175 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 He dejado los estudios. 176 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 ¿Qué? 177 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 Acabo de hablar con mi tutora. Le he dicho que no volveré. 178 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 ¡Qué fuerte! 179 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 O sea... 180 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 -¿Estás segura? ¿Qué vas a hacer? -No lo sé. 181 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 Quizá sea eso lo que necesite. 182 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 -Quizá me mude aquí. -¿A Farnsworth? 183 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 ¿Y la vida que estabas creándote? 184 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 No era la vida que quiero. 185 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ¿Crees que la gente tiene la vida que quiere? 186 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Hasta me parece insultante. 187 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 No todo el mundo tiene los mismos privilegios que tú. 188 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 -¿Privilegios? -Ya me entiendes. 189 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 Mira a Sarah Rush. 190 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 Intentó entrar en Empresariales y no lo consiguió. 191 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 Eso es porque Sarah no iba a clase y no le gustaba leer. 192 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 Dejó el modelo de la ONU porque no le tocó Bélgica. 193 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Lo mismo tenía algo que la hacía menos atractiva que tú. 194 00:20:12,253 --> 00:20:13,296 Guau. 195 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 Yo no entré por caridad, Katie. Yo me lo curré. 196 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Siempre habrá gente en mi vida, 197 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 incluso supuestos amigos, que dudarán si me lo he ganado. 198 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 Perdona. Abuelo. 199 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 Hola, soy Jude. El cuidador de tus abuelos. 200 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 Sí, sé quién eres. ¿Qué pasa? 201 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 ¿Estás ocupada ahora mismo? 202 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 No. 203 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 Es la leche. 204 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 Me he quitado un peso enorme de encima, 205 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 y no solo por el dinero de la matrícula. 206 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 -¿Es que te cobran dinero? -Sí. 207 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 Pero solo varios cientos de miles de dólares. 208 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 Me alegro por ti. No es fácil dejarlo. 209 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Ya. 210 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 Pero este es el primer día de algo nuevo. Mejor. 211 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 ¿Y lo vas a pasar conmigo? 212 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Hola. ¿Tú eres Jude? 213 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Sí, señor. ¿Señor Dunlap? 214 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 Bill, por favor. Y... 215 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 -Denise. -Un placer. Pasad. 216 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 Perdonad el follón. Tenía cargas pequeñas listas para salir. 217 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 Pensé en contratar a un secretario, pero no puedo justificar el gasto. 218 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 Me han dicho que tienes algo de Bill padre. 219 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 Me cago en la leche. 220 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 El amuleto de la suerte de mi padre. Lo daba por perdido. 221 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 Lo tenía alguien de la residencia. 222 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 No creí que volvería a verlo. Parece que sí da suerte. Gracias. 223 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 ¿Qué es? 224 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 El tema de muchos debates en la casa Dunlap a lo largo de los años. 225 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 Es raro, ¿verdad? 226 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 Quería saber cómo lo consiguió tu padre. 227 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 Mi padre era camionero de largas distancias, 228 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 pero también mentía más que hablaba. 229 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 Y esta era su clásica leyenda. 230 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 Nos gustaría conocerla. 231 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 Recogió a un autoestopista en la ciudad. 232 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Decía que el tipo era un poco sospechoso. 233 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 Como si estuviera huyendo o algo así. 234 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 Efectivamente, pocas horas después, 235 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 mi padre vio que los seguía alguien en una furgoneta. 236 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Mi padre conocía todas las carreteras... 237 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 -Y escaparon, ¿no? -Sí, claro. Pero... 238 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Esto es lo más raro. 239 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 Decía mi padre que cuando despistaron a la furgoneta, 240 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 el autoestopista abrió la guantera 241 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 y cogió el cuchillo de mi padre. 242 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Pensó que lo iba a apuñalar o algo así. 243 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 Pero en su lugar, se sacó esto del tobillo. 244 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 Lo golpeó en el salpicadero varias veces y se lo dio de recuerdo. 245 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 ¿Dónde has dormido? 246 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 ¿Solo dices eso? 247 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 No sé qué decir. 248 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Quitando que lo siento. 249 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 Me equivoqué. 250 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 Fue un error. 251 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 ¿Un error? 252 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Dejar la leche fuera es un error. 253 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 Saltarse un botón de la camisa es un error. Pero esto... 254 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 Estábamos aquí. 255 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 Limpiamos después de jugar al bridge. 256 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 Marcy Delmore hizo trampa. Te pregunté si la increparías. 257 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Franklin, por favor. 258 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 Dijiste: "Nunca gana". Y sonó el teléfono. 259 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 La llamada que ningún padre debe recibir. 260 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 Y me hice fuerte por ti. 261 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 Dejo que llores lo que necesites. 262 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 Pensé que era lo correcto. 263 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Ibas... 264 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Ibas a dejarme aquí... 265 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 ...solo... 266 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 ...y que volviera a sufrir eso. 267 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Fui egoísta. 268 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Soy egoísta. 269 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 Tú no. 270 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Estabas ahí sentada 271 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 y me prometiste 30 años más. 272 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 -¿Y luego qué? -Franklin. 273 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 No puedo prometerte 30 días, mucho menos años. 274 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 ¿Qué querías? 275 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 Quiero ser suficiente. 276 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Para que quieras quedarte. 277 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Vale. 278 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 Muy bien. 279 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 ¡Sí! Eso quería... 280 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 ¿Qué? No. Venga. 281 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 Sí. 282 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 -¡Hola! -Hola. 283 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 -Registro de patrulla. Cerramos sesión. -Vale. 284 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 Deena me ha convencido. Compraremos el jacuzzi. 285 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 -¿Sí? -Sí. 286 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 Cree que me vendrá bien con la ciática. Pero es caro. 287 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 Oye, Gibby, ¿qué arresto es este? ¿Quién es Jude? 288 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 Novatny estaba de guardia esa noche. Un borracho. 289 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 -¿Y lo soltaron? -Creo que fue un error. 290 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 El chaval era el cuidador de los York. La señora York lo aclaró todo. 291 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 El cuidador. 292 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Gracias, Gibby. 293 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Byron, ¿estás aquí? 294 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 Hola, ¿qué tal el turno? 295 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 Solo ha habido un gritón. 296 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 ¿Buscas algo? 297 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 Sí. ¿Has visto las pinzas? 298 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 Franklin las necesita. 299 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 No. Dios, pobre Franklin. Parecía muy infeliz. 300 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 Sí, ya se recuperará. 301 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Oye, estoy muy orgullosa de ti. 302 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 Acabas de hacer un amigo. Aunque sea el vecino antipático. 303 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 Es un comienzo. 304 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 Sí. 305 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Las estoy viendo. Junto al ventilador. 306 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 Anda, qué buena vista. 307 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 Diviértete. 308 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 Sí. ¡Gracias, Jean! 309 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 ¡Frank! 310 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 Estoy en ello. 311 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 ¡Tommy! Vamos a acabar aborreciéndonos si seguimos así. 312 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 Sí. ¿Está aquí tu cuidador? 313 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 No. ¿Por qué? 314 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 No quiero asustarte, pero mira esto. 315 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Hay cosas graves. Incidentes violentos, retenciones psiquiátricas. 316 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 Quiero tenerlo bajo custodia hasta que lo aclaremos todo. 317 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 ¿Custodia? Tiene que haber un error. 318 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 Él no está bien. 319 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Usó pretextos falsos para meterse aquí. 320 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 Eso... Eso es suficiente para mí. 321 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 ¿Cuándo volverá? 322 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 No va a volver. 323 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 -Lo he despedido. -¿Lo has despedido? 324 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 Sí. Se emborrachó y lo detuvieron. 325 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 ¿Cómo iba a seguir con él? 326 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 Ya. ¿Dijo adónde iba? 327 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 Estaba deseando irse de Farnsworth, eso lo sé. 328 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 No me extraña. 329 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Vale. Quédate el expediente. 330 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 Si intenta contactar contigo como sea, quiero que me llames. 331 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 -¿Vale? -Vale. 332 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 Créeme. Deshacerse de esta gente cuesta más de lo que crees. 333 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Gracias. 334 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 -¿De qué os reís? -Nos estábamos contando anécdotas. 335 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 Esa ensalada tiene buena pinta. 336 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 En sitios así prefiero comida caliente. 337 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Tranquilízate. 338 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 Estoy tranquila. 339 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 ¿Ves la vena que le sale en la frente a tu madre? 340 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 Es un indicador de hipertensión. 341 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 Tienes que mirarte la tensión. 342 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 Ya vale. 343 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 Antes no era así. 344 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 ¿Sabes? 345 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 Era un poco mayor que tú cuando la conocí. 346 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 -En su perdisco. -No. 347 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 ¿Perdisco? 348 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 -¿Tú estabas? -Sí. Muchos de nosotros. 349 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 Lo vi de primera mano. Tu madre tenía un lado salvaje. 350 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 Va en serio, Nick. Cállate. 351 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 ¿Qué cosas hacía? 352 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 Si no recuerdo mal, absolutamente nada respetable. 353 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 Recuerdo una vez que ella y Caleb... 354 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 ¡Que te calles! 355 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 Algunos maduramos antes de que nadie saliera herido. 356 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 No he dicho que hayas herido a nadie. ¿Qué hay de Caleb? 357 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 Pero ¿quién es Caleb? 358 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 ¿No te ha hablado de Caleb? 359 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Eso me fascina, fíjate. 360 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 Porque eran muy amigos. 361 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 Lo veo con esta luz. 362 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 En los ojos. 363 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 El parecido... 364 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 ¡Hostias! 365 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 No. 366 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 ¡Ni se te ocurra! ¡Espera! 367 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 ¡Por favor! 368 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 ¡Vamos, Stella! ¡No me hagas esto! 369 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 ¡Stella! 370 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 ¿Dónde habéis estado todo el día? 371 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 No había un cuidador más raro, ¿no, abuela? 372 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Sabemos adónde fue. 373 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 Mira. El libro de entregas de Bill. 374 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 5 de junio de 2005. El día que salió de la cárcel. 375 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 ¿Enfield, Míchigan? 376 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 Está a ocho horas en coche. Llegaremos por la mañana. 377 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 Denise dice que viene. 378 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 -¿Sí? -¿Por qué no? Me apetece el viaje. 379 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 ¿Un viaje adónde? 380 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 A Míchigan. Parece que mi padre fue allí después de Farnsworth. 381 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 ¿Tienes otra foto policial? 382 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 Podemos ir todos. Y pasamos la noche en la costa. 383 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 -Puede estar bien. -No, gracias. 384 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 Parece lejos. Un buen sitio donde esconderse. 385 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 Seguro que está allí. 386 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 Eso espero. 387 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Ven conmigo. 388 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 ¿Estáis bien? 389 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 No te preocupes por nosotros. 390 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 ¿Esto tiene que ver con Jude? 391 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 ¿Por qué todo tiene que ver con él? 392 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 No, eso... 393 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 No todo es culpa suya. Solo es un niñato. 394 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 Esto es entre tu abuela y yo. 395 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 Lo vais a resolver. 396 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 Pensarás que a estas alturas, sabré 397 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 cómo funciona una relación, ¿no? 398 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Voy a decirle a la abuela que no vaya de viaje. 399 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 No. Nadie la va a disuadir de hacer lo que quiera. 400 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 Eso sí lo sé. 401 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 Pues me quedo aquí. Y hacemos algo. 402 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 Qué maja. Sé que quieres ir. 403 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 Te hace ilusión. Alguien tiene que cuidar a la abuela. 404 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 Que no se acerque al minibar. 405 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 No te has creído esto. 406 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 ¿No? 407 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 No lo sé. 408 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 ¿Debería? 409 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 Esto no es de verdad. Es la gente que te dije. 410 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 ¿Sabes el localizador? 411 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 No es un collar. 412 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Me lo saqué de la pierna. 413 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Hacen lo que sea. 414 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 Tienes que creerme. 415 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 TAPICERÍA CELESTIAL 416 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 No olvides el pastillero. 417 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 No voy a estar tanto tiempo. 418 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 ¿Por qué tienes que ir? 419 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 La noche en que te escribí la carta, Franklin, fue cuando encontré a Jude. 420 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 Tiene que significar algo. 421 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 ¿Tú crees? 422 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 He estado 20 años mirando al planeta y preguntando por qué. 423 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 Y la misma noche 424 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 que pensaba dejar de preguntar, 425 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 me contestó. 426 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 Siempre buscas respuestas al gran misterio de la vida. 427 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 Yo encontré la mía. 428 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Aquí, en esta casa, contigo. 429 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 Espero que encuentres lo que buscas. De verdad. 430 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 Y en cualquier caso, aquí estaré esperándote. 431 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 Te voy a pillar. 432 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 Cuidado, Denise. Al abuelo le costó hacer ese pájaro. 433 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 -Ten cuidado. -Nada que no arregle un poco de cola. 434 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 ¡Abuelo, sígueme! 435 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 Me reclaman. 436 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 Los niños tienen mucha energía, ¿eh? 437 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Qué pena que no pueda aprovecharla. Me vendría bien. 438 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Sabes que siempre estoy aquí, si quieres hablar. 439 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 Sí. 440 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 No diré nada. Solo escucharé. 441 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 ¿Cuándo te has callado una opinión? 442 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 A finales de otoño de 1984, pero creo que fue porque tenía laringitis. 443 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 Habrá una revisión en el trabajo. No saldrá bien. 444 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 Solo es un trabajo. 445 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 No es eso. 446 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 Me esfuerzo para que todo cuadre. 447 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Leslie dice que debemos agradecer todo lo que tenemos, 448 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 y es verdad, pero... 449 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 No sé cómo sentir eso. 450 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 Estoy harto de decepcionar a la gente. 451 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 Tú no decepcionas a nadie. 452 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 Hay mucha gente que te quiere. 453 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 Denise te adora. 454 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 ¿Tú crees? 455 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 Lo sé. 456 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 ¿Has hablado con el doctor Evans? 457 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 Quiere volver a ajustarme la medicación. 458 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 Pues... 459 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 Eso puede ser bueno, ¿no? 460 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Sí. 461 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 No te preocupes. Estaré bien. Solo necesitaba desahogarme. 462 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Estoy bien. 463 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 De verdad. 464 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 ¿Estás bien, abuela? 465 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 Sí, nena, estoy bien. 466 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 Vale. 467 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 ¿Sí? 468 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Hola. Quiero hablar con Franklin York. 469 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Si esto es por el club de mermeladas, 470 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 ya dije que no llamarais más. 471 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 Señor York, esto es por las monedas. 472 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 Los doblones. Son muy raros. 473 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 ¿Cómo tienes mi número? 474 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Me lo dio usted. ¿Se acuerda? Hablamos por teléfono. 475 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 No. ¿Quién eres? 476 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 Me interesan mucho las monedas. ¿Cómo las consiguió? 477 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 No son mías, ¿vale? 478 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 ¿No? ¿De quién son? 479 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 ¡Oye, no vuelvas a llamar! 480 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 ¡Frank! 481 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 Es la hora. Vamos. 482 00:45:50,582 --> 00:45:52,125 ¿Qué te pasa? 483 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Ya te acostumbrarás al humo. Deja que te lo enseñe. 484 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 Este es el corazón. ¿Vale? Hace que todo funcione. 485 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 Si lo sacas, pierde la carga. El chico sabía lo que hacía. 486 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 Esperaba que no usáramos esto nunca más. 487 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 -¿Y funciona o no? -Vale. 488 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 Se me ocurrió darle toda la energía posible. 489 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 Solo hay que cerrar el circuito. 490 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 Ahí. Y entonces... Lo volvemos a poner en marcha. 491 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 En teoría. Eso te lo dejo a ti, amigo. 492 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 Va a funcionar. 493 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Qué cojones. 494 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 ¿Ves? ¡Te lo dije! 495 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 ¿Por qué ladras, chica? 496 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 Frank. 497 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 ¿Estás bien? 498 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 ¡Ha funcionado! 499 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 ¡Ha funcionado! 500 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 ¡Vamos! 501 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 ¡Madre mía! 502 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 ¿Cuántas veces has hecho esto? 503 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 Con esta, 857. 504 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 Qué precisión. 505 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 Tu cuerpo se va a descomponer 506 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 en un billón de partículas y a juntarse en el universo. 507 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 Es una experiencia memorable. Llevo la cuenta. 508 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 Ya. 509 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 -Ponte ahí. -Sí. 510 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 Mierda, me estoy poniendo nervioso. 511 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 No es para menos. 512 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 -¿Y esto? -Confía en mí. 513 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 ¿Esto es normal? 514 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 Allá vamos. 515 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 ¿Ya está? Pensé que sería... 516 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 ¡Ostras! 517 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 Es precioso. 518 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 Pues sí. 519 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 ¿Has salido? 520 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 No. 521 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 No, siempre me dio miedo. 522 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 Pero ya no. 523 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 Subtítulos: Belén Rivas 524 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Supervisor creativo Santi Aguirre