1 00:00:09,719 --> 00:00:12,680 Yardım edeceğimi söyledim ama kaçtın. 2 00:00:13,806 --> 00:00:15,391 Şimdi ne olduğuna bak. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,227 Ben yanlış bir şey yapmadım. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,605 Seninle konuşmama bile izin vermiyorlardı. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Lütfen beni buradan kurtar. 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 Lütfen. Gabriel'ı aramadığım her saniye... 7 00:00:31,407 --> 00:00:33,993 Eminim biraz daha bekleyebilir. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,373 Benden ne istiyorsun? 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Gerçeği. 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,464 Bana gerçeği söyle. 11 00:00:55,264 --> 00:00:58,267 Buraya gelince sonunda özgür olduğumu düşünmüştüm. 12 00:00:59,018 --> 00:01:01,437 Misafir odanızda geçen kilitli günler bitti, 13 00:01:01,520 --> 00:01:03,189 şimdi yine hapse döndüm. 14 00:01:04,607 --> 00:01:07,234 -Seni kim hapsetmişti ki? -Anlamazsın. 15 00:01:07,318 --> 00:01:10,905 Anlamayı denememe izin versene. 16 00:01:14,492 --> 00:01:16,160 Her şeyi kontrol ediyorlar. 17 00:01:20,664 --> 00:01:21,957 Yediklerimizi. 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,627 Uyuduğumuz zamanı. 19 00:01:26,212 --> 00:01:27,421 Nasıl düşündüğümüzü. 20 00:01:30,800 --> 00:01:34,845 Çok uzaklardaki bir kapalı alanda tamamen izole hâldeydik. 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,474 Bu onlar için sırrı korumanın bir yolu. 22 00:01:39,391 --> 00:01:40,684 Ne sırrı? 23 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 Kulübenizin altındakiyle aynı. 24 00:01:48,108 --> 00:01:50,444 Onlardan çok var bu arada. 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,654 Çok daha fazla. 26 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 Onları kim yaptı? 27 00:01:57,743 --> 00:01:58,869 Emin değilim. 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,873 Ama çok eskiler. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,959 Peki ya gezegen? 30 00:02:10,464 --> 00:02:12,258 Görmüşsün. 31 00:02:12,341 --> 00:02:13,843 Sadece çorak bir arazi. 32 00:02:15,177 --> 00:02:16,804 Bazı şeylerin öldüğü yer. 33 00:02:21,016 --> 00:02:25,521 Hepsi bu olamaz. Daha fazlası olmalı. 34 00:02:29,149 --> 00:02:30,734 Çok küçük düşünüyorsun. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,116 O şeyler sadece gezegene gitmiyorlar. 36 00:02:38,284 --> 00:02:41,829 Hepsi bir geçit ağı gibi birbiriyle bağlantılı. 37 00:02:42,830 --> 00:02:45,833 Buraya o şekilde geldim. Gabriel da öyle. 38 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Geçitlerle mi? 39 00:02:50,880 --> 00:02:52,423 Gabriel'ı bulmam lazım. 40 00:02:52,506 --> 00:02:54,717 Bulabilirsem bir şansım olur. 41 00:02:56,343 --> 00:02:57,720 Yeni bir hayata başlarım. 42 00:02:58,387 --> 00:02:59,471 Bulamazsam 43 00:03:00,848 --> 00:03:02,725 insanları gönderirler. 44 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 Tehlikeli insanları. 45 00:03:06,437 --> 00:03:08,355 O kan nereden gelmişti? 46 00:03:12,610 --> 00:03:14,820 Kaçarken biri beni gördü. 47 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Durdurmaya çalıştı. 48 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Başka seçeneğim yoktu. 49 00:03:26,874 --> 00:03:28,167 Yoksa... 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,756 Beni bulurlarsa öldürürler. 51 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 YILDIZLARIN ALTINDA : UNDER THE STARS 52 00:03:55,819 --> 00:03:57,655 Yarın tekrar gelmeniz gerekecek. 53 00:03:57,738 --> 00:04:01,033 Yaşınızdaki birinin geç saatte dışarıda kalması iyi değil. 54 00:04:01,116 --> 00:04:02,326 Bak sen. 55 00:04:02,409 --> 00:04:06,080 Bırakın da o kararı ben vereyim lütfen. 56 00:04:06,163 --> 00:04:08,082 Ayrıca bu iş beklemez. 57 00:04:09,166 --> 00:04:13,212 Bakın, o daha genç ve içkiyi fazla kaçırdı. 58 00:04:13,295 --> 00:04:15,214 Bunu görmezden gelemez miyiz? 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,633 Aşırıya kaçtığı için durduruldu. 60 00:04:17,716 --> 00:04:19,969 Bir memurdan kaçtığı için de tutuklandı. 61 00:04:20,052 --> 00:04:23,764 -Kasabaya yeni geldi ve korkmuştu. -Adamın kimliği yok. 62 00:04:23,847 --> 00:04:27,059 Soyadını ve doğum tarihini söylemeyi de reddetti. 63 00:04:29,311 --> 00:04:30,813 Novatny. 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,399 Eric'le bir bağın var mı? 65 00:04:34,358 --> 00:04:36,026 Evet. Babam o. 66 00:04:36,110 --> 00:04:37,152 Öyle mi? 67 00:04:37,236 --> 00:04:40,781 Farnsworth Lisesi'nde Eric'e öğretmenlik yaptım. 68 00:04:41,573 --> 00:04:46,036 O da emniyette değil miydi? 69 00:04:46,120 --> 00:04:48,288 Otuz yıldan sonra emekli oldu. 70 00:04:48,998 --> 00:04:49,873 Vay be... 71 00:04:49,957 --> 00:04:54,461 Akademiye başvurduğu yazıda ona yardım etmiştim. 72 00:04:54,545 --> 00:04:58,090 Şimdi de sen onun izinden gidiyorsun. 73 00:04:58,173 --> 00:05:00,759 Çok gurur duyuyordur. 74 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 Böbürlenmesiyle meşhur. 75 00:05:03,762 --> 00:05:07,099 Babanı tanırdım, karakterli biriydi. 76 00:05:07,891 --> 00:05:09,393 Lisede bile öyleydi. 77 00:05:10,561 --> 00:05:13,981 Aynı orada hapsolan genç adam gibi. 78 00:05:15,107 --> 00:05:17,026 O bunu hak etmiyor. 79 00:05:18,068 --> 00:05:22,740 Ayrıca yaşlı bir çifti bakıcılarından mahrum etmezsin, değil mi? 80 00:05:23,907 --> 00:05:26,702 Cezasını hemen ödeyebilirim. 81 00:05:29,955 --> 00:05:31,832 Zor bir öğretmendiniz sanırım. 82 00:05:36,211 --> 00:05:37,838 Ne yapabileceğime bir bakayım. 83 00:05:38,338 --> 00:05:44,303 POLİS KARAKOLU 84 00:05:50,517 --> 00:05:52,436 Emerson'ı okudun mu hiç? 85 00:05:53,228 --> 00:05:54,730 Hayır. O kim? 86 00:05:54,813 --> 00:05:56,523 Ralph Waldo Emerson. 87 00:05:57,232 --> 00:06:01,070 Derslerimde onun makalesi Tazminat'ı anlatırdım. 88 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 Evrenin dengeleyici güçleri hakkında bir yazıydı. 89 00:06:06,283 --> 00:06:09,703 Fiziksel olarak değil, 90 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 ruhsal olarak. 91 00:06:16,085 --> 00:06:21,048 "Her zaman bir şekilde eşitleme durumu olur." der. 92 00:06:25,469 --> 00:06:31,141 Michael öldüğünde olağanüstü bir acı çektim. 93 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Arka bahçede bulduğumuz şeyin... 94 00:06:39,358 --> 00:06:43,320 O şeyin bizim "eşitleme durumumuz" olduğunu düşündüm. 95 00:06:50,244 --> 00:06:54,248 Ama sanırım o kadar da eşsiz bir şey değilmiş. 96 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 Sizinki eşsiz. 97 00:06:58,919 --> 00:07:00,754 Öyle demene gerek yok. 98 00:07:00,838 --> 00:07:02,131 Hayır, ciddiyim. 99 00:07:05,676 --> 00:07:09,346 Bir şey babamı arka bahçenize getirdi. 100 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 Bu da beni size yönlendirdi. 101 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Kaderdi bu. 102 00:07:24,069 --> 00:07:27,239 Madem öyle, 103 00:07:28,198 --> 00:07:30,534 bir daha kaçmasan olmaz mı? 104 00:07:36,999 --> 00:07:38,584 Kaçmıyordum. 105 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 Onu Chandra aldı. 106 00:07:47,593 --> 00:07:48,886 Aldığını biliyorum. 107 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 Peki planın neydi? 108 00:07:53,056 --> 00:07:56,476 Gecenin yarısında kapısını çalıp geri mi isteyecektin? 109 00:08:00,731 --> 00:08:04,943 Tanrı aşkına. Sodyuma dikkat etmesi gerekiyordu. 110 00:08:06,987 --> 00:08:10,240 En azından nerede olduğumuzu açıklamam gerekmeyecek. 111 00:08:12,951 --> 00:08:14,661 Üst kata çıkarayım mı? 112 00:08:14,745 --> 00:08:18,540 Hayır, bırak uyusun. Alkol fabrikası gibi kokuyor. Gel hadi. 113 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Sabah bana teşekkür edersin. 114 00:08:44,483 --> 00:08:46,026 Onu geri almalıyım. 115 00:08:48,153 --> 00:08:49,321 Yarın. 116 00:08:49,404 --> 00:08:52,032 Yarın alırız. Söz. 117 00:09:25,565 --> 00:09:27,526 -İyi geceler. -İyi geceler. 118 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Bu proje çok önemli. 119 00:09:41,623 --> 00:09:44,084 -Öyle olmadığını söyleyecek ama öyle. -Michael. 120 00:09:44,167 --> 00:09:46,586 Bunu hak etmiştin Leslie. 121 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 Teşekkürler. 122 00:09:48,130 --> 00:09:52,134 Yolculuklara alışmak zor olacak ama güzel bir şirket. 123 00:09:52,217 --> 00:09:55,429 Herkes kariyerine kanser ilacı satarak başlamaz. 124 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Çok etkileyici. 125 00:09:57,055 --> 00:10:00,475 Son zamanlarda çok istifa yaşandığı için böyle. 126 00:10:00,559 --> 00:10:03,103 -Şanslıyım sadece. -Hadi ama. 127 00:10:03,186 --> 00:10:04,062 Tadını çıkar. 128 00:10:04,146 --> 00:10:08,191 Sıkı çalışmaların, kütüphanede geç saatlere kadar kalmanın karşılığı. 129 00:10:08,275 --> 00:10:10,861 Onlar olmasaydı asla tanışamazdık. 130 00:10:10,944 --> 00:10:14,448 Ben de onu söylüyorum. Çok zorluk çektin. 131 00:10:14,531 --> 00:10:15,949 Öyle şaka yapma. 132 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 Seninle gurur duyuyorum. 133 00:10:20,162 --> 00:10:23,040 Michael fotoğrafçılık dersinden bahsetti mi? 134 00:10:23,123 --> 00:10:26,918 Bir hoca fotoğraflarını görmüş ve kredisiz derse davet etmiş. 135 00:10:27,002 --> 00:10:30,464 Kuş sadece. O kadar iyi değiller. Molalarda çekiyorum. 136 00:10:30,547 --> 00:10:31,923 Ben seviyorum. 137 00:10:32,841 --> 00:10:34,259 İnsanlar da seviyor. 138 00:10:34,885 --> 00:10:36,386 İnsanlar kuşları sever. 139 00:10:37,804 --> 00:10:38,930 Ama sağ ol. 140 00:10:40,474 --> 00:10:42,059 Bizi hatırlatmıyorlar mı? 141 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 Biraz. 142 00:10:46,021 --> 00:10:47,439 Onlara söylesek mi? 143 00:10:51,860 --> 00:10:54,196 Anne, baba. 144 00:10:56,156 --> 00:10:57,449 Biz nişanlandık. 145 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Bu harika bir haber! 146 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 Hadi, tebrikler! 147 00:11:03,205 --> 00:11:04,081 Teşekkürler. 148 00:11:05,082 --> 00:11:07,125 İkiniz adına çok mutluyum. 149 00:11:07,209 --> 00:11:08,710 Teşekkürler. 150 00:11:08,794 --> 00:11:11,421 Sizin için başka iyi haberlerim de var. 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 Artık taşınıyorum. 152 00:11:15,300 --> 00:11:19,304 Yükümden kurtulacaksınız. Misafir odası tekrar sizin olacak. 153 00:11:20,138 --> 00:11:21,765 Chicago'ya mı taşınıyorsun? 154 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 Evet. 155 00:11:24,893 --> 00:11:27,020 Yeni hayatımıza başlama vakti. 156 00:11:28,021 --> 00:11:29,064 Birlikte. 157 00:11:55,257 --> 00:12:01,263 MAPLE LAKE DOĞA PARKURU VE PARKI 158 00:12:52,939 --> 00:12:54,858 Kuantum dolanıklığı. 159 00:12:54,941 --> 00:12:56,443 Benim teorim bu. 160 00:12:56,526 --> 00:12:59,696 Neyse, inanın bana, bunu çok araştırdım. 161 00:13:01,406 --> 00:13:06,745 Einstein buna "uzaktan hayalet etki" demiş. 162 00:13:07,787 --> 00:13:11,875 Gerçi o ışınlanmanın mümkün olduğuna bile inanmamıştı, yani... 163 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 "Hayalet etki" mi? Ne diyor? 164 00:13:14,836 --> 00:13:16,296 Teoriler sadece. 165 00:13:17,088 --> 00:13:18,924 Pek teori sayılmaz. 166 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 İnternette İspanyolca öğreniyorum. Arkamdan konuşamazsınız. 167 00:13:23,094 --> 00:13:24,638 -Tamam. -Tamam. 168 00:13:26,932 --> 00:13:29,184 Peki tam olarak nasıl oluyor? 169 00:13:29,267 --> 00:13:30,519 Partiküllerle. 170 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 Uzak mesafelerde görünmeyecek şekilde bağlılar. 171 00:13:33,855 --> 00:13:37,067 Kopuklar ama bir şekilde bağlılar. 172 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 Bizim gibi. 173 00:13:38,109 --> 00:13:42,697 Biliyorum, imkânsız gibi geliyor ama sadece bir gelişime bakar. 174 00:13:42,781 --> 00:13:43,698 Bir düşünsenize. 175 00:13:43,782 --> 00:13:48,787 Mesela artık plak yok, kaset yok, CD yok. 176 00:13:48,870 --> 00:13:54,543 Kaydedilen her şarkı gökyüzünden aktarılıyor. 177 00:13:55,126 --> 00:13:59,548 Görünmeyen küçük partikül bulutu 178 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 gittiğimiz her yerde bizi kuşatıyor. 179 00:14:03,051 --> 00:14:04,970 Ben on yaşındayken 180 00:14:05,053 --> 00:14:08,473 Walkmanimde Naughty by Nature dinlerken bunları söyleseniz 181 00:14:08,557 --> 00:14:12,978 madde almayı bırakmanızı söylerdim ama işte buradayız. Gelişim budur. 182 00:14:14,229 --> 00:14:16,565 Gelişim budur. Bu... 183 00:14:16,648 --> 00:14:18,400 İşin prensibi bu. 184 00:14:19,985 --> 00:14:22,320 Peki bu gelişmeyi kim yaptı? 185 00:14:22,404 --> 00:14:24,239 Kim mi yoksa ne mi? 186 00:14:25,407 --> 00:14:27,534 Trilyon dolarlık soru bu. 187 00:14:27,617 --> 00:14:28,785 Bunun anlamı ne? 188 00:14:28,868 --> 00:14:31,621 Bu gelişmelerin nereden geldiğini biliyorsundur. 189 00:14:31,705 --> 00:14:33,498 Buralardan gelmediği belli. 190 00:14:34,457 --> 00:14:37,294 Tamam. Mesele işe yaraması. 191 00:14:38,169 --> 00:14:39,796 Ve Tanrı'nın lütfu olması. 192 00:14:40,422 --> 00:14:41,756 Bu kadarı yeterli. 193 00:14:44,843 --> 00:14:46,177 İşte baz istasyonu. 194 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 Hadi be. Amma uzunmuş. 195 00:14:50,765 --> 00:14:52,851 Bunun işe yarayacağını mı sandın? 196 00:14:52,934 --> 00:14:54,352 Şebekede görünür. 197 00:14:54,436 --> 00:14:55,520 Ne görünür? 198 00:14:57,063 --> 00:14:58,315 Ne yapıyorsun? 199 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Paketin yerini bulmak için biraz keşif yapmak 200 00:15:02,986 --> 00:15:03,945 lazım. 201 00:15:04,446 --> 00:15:05,655 Paket ne? 202 00:15:06,364 --> 00:15:09,117 Epi dedenin arkadaşı için almamız gereken bir şey. 203 00:15:16,916 --> 00:15:19,544 Sanırım bunu daha önce de yapmışsındır. 204 00:15:19,628 --> 00:15:22,464 Evet, birçok kez. Ama kafamda. 205 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 Şans dilesen? 206 00:15:27,052 --> 00:15:28,136 İyi şanslar. 207 00:15:36,227 --> 00:15:37,520 Ondan nefret ediyor musun? 208 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Nick'ten mi? Hayır. 209 00:15:38,980 --> 00:15:40,523 ÖZEL MÜLK İZİNSİZ GİRİLMEZ 210 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 Yalan söyleme. 211 00:15:41,858 --> 00:15:43,818 Nefret etmiyorum. Hayır. 212 00:15:43,902 --> 00:15:45,945 Nick çok hata yapar, tamam mı? 213 00:15:47,322 --> 00:15:49,449 Hiçbir şeyi ciddiye almaz. 214 00:15:50,659 --> 00:15:51,993 Bir şeyleri mahveder. 215 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 Mahvettiği şeyleri temizlemek de 216 00:15:54,829 --> 00:15:57,874 diğer insanlara kalır. 217 00:15:57,957 --> 00:15:59,334 Nasıl yani? 218 00:15:59,417 --> 00:16:01,002 Bir şey yok canım. 219 00:16:02,087 --> 00:16:04,839 Gezi eğlenceli olur sanmıştım. Yanılmışım. 220 00:16:05,757 --> 00:16:07,842 Hep ABD'yi görmek isterdin. 221 00:16:07,926 --> 00:16:08,760 Geldik işte. 222 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 Ne ABD'si? 223 00:16:11,721 --> 00:16:14,766 Tek gördüğüm Nick'in karavanı 224 00:16:14,849 --> 00:16:16,309 ve birkaç otoyol. 225 00:16:17,060 --> 00:16:18,603 Sosisliyi unutuyorsun. 226 00:16:18,687 --> 00:16:21,648 Kirli çorap gibi tadı vardı. 227 00:16:22,399 --> 00:16:24,025 İğrenç. 228 00:16:25,902 --> 00:16:26,945 Harika. 229 00:16:27,028 --> 00:16:28,780 Ne yapıyorsun? Hayır! 230 00:16:28,863 --> 00:16:30,782 Aklından bile geçirme Toni! 231 00:16:30,865 --> 00:16:32,158 Instagram için. 232 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 Sakın paylaşma. 233 00:16:34,494 --> 00:16:37,288 Ne yapacaksın? Beni odama mı ışınlayacaksın? 234 00:16:40,542 --> 00:16:41,876 Siktir. 235 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 Ne oldu? 236 00:17:02,522 --> 00:17:04,399 Dönerim hemen. Burada kal. 237 00:17:04,899 --> 00:17:06,359 Müzik dinle. 238 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 Merhaba. 239 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 Kevin, değil mi? 240 00:17:14,576 --> 00:17:16,453 Burada ne yapıyorsunuz hanımefendi? 241 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Buraya park edemezsiniz. Yasaklı bölge. 242 00:17:19,247 --> 00:17:21,708 Öyle mi? Bilmiyordum. 243 00:17:21,791 --> 00:17:24,753 Pardon. Hiç tabela görmedim. 244 00:17:24,836 --> 00:17:27,255 Telefon şirketi için mi çalışıyorsun? 245 00:17:27,338 --> 00:17:29,841 Evet, telefon şirketi. Siz kimsiniz? 246 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 Bu ne? 247 00:17:56,534 --> 00:17:59,412 -Ha siktir! İyi misin? -Evet. Acele et! 248 00:18:18,097 --> 00:18:19,516 İşe yaradı mı? 249 00:18:20,725 --> 00:18:23,436 Sıradaki durak Illinois. 250 00:18:42,455 --> 00:18:44,541 Hazır mısın? Geç kalmak istemiyorum. 251 00:18:45,959 --> 00:18:48,002 Evet. Bir saniye müsaade et. 252 00:18:49,170 --> 00:18:50,880 Kahve işe yaramıyor mu? 253 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 İstediğin oldu işte. 254 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Bilardo salonuna gittim, bira içtim. 255 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Tüm fıçıyı iç demedim. 256 00:19:00,849 --> 00:19:03,017 Randy, arabanı bırakırken 257 00:19:03,101 --> 00:19:06,437 dün gece Byron'la takıldığını söyledi. 258 00:19:06,521 --> 00:19:08,022 Cidden sarhoştun galiba. 259 00:19:10,275 --> 00:19:11,776 Ben arabada beklerim. 260 00:19:20,034 --> 00:19:21,286 Yani, 261 00:19:21,369 --> 00:19:23,454 -bunu beklemiyordum. -Neyi? 262 00:19:24,080 --> 00:19:26,207 Irene, bir buçuk kilo almışsın. 263 00:19:28,835 --> 00:19:30,753 Eminim hepsi kastır. 264 00:19:30,837 --> 00:19:32,589 Bacak çalışmasından gelme. 265 00:19:32,672 --> 00:19:34,924 Tansiyonun da düşmüş. 266 00:19:35,008 --> 00:19:37,343 Yüzüne renk gelmeye başlamış. 267 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Daha iyi misin? 268 00:19:39,804 --> 00:19:40,805 Evet. 269 00:19:42,140 --> 00:19:44,809 Ve... Sanırım haklısın Sandra. 270 00:19:44,893 --> 00:19:47,896 Sandalyeyi kullanmayı bırakma vakti geldi. 271 00:19:49,772 --> 00:19:52,525 Fazla çalışıyor olabilir diye endişeleniyordum. 272 00:19:52,609 --> 00:19:56,613 Tehlike tamamen geçti demiyorum ama buna çok sevindim. 273 00:19:56,696 --> 00:20:00,533 Her ne yapıyorsan buna devam et. İki hafta sonra tekrar görüşelim. 274 00:20:09,459 --> 00:20:11,920 Dr. Mareese'in dediğini duydun mu? 275 00:20:13,296 --> 00:20:15,548 Sen olmadan yapamazdım. 276 00:20:15,632 --> 00:20:19,969 Yeni yaşama sevincinin benimle alakalı olmadığına eminim. 277 00:20:20,053 --> 00:20:24,140 Jude bana faydalı oluyor diye mi kızgınsın şimdi de? 278 00:20:24,223 --> 00:20:28,186 Kızgın değilim. Güvenliğin için endişeleniyorum. 279 00:20:29,020 --> 00:20:31,606 Çocuk seni avcunun içine almış. 280 00:20:45,411 --> 00:20:46,579 Merhaba. 281 00:20:47,997 --> 00:20:49,958 Kimse yok mu? Ben geldim. 282 00:20:59,801 --> 00:21:00,927 Selam Denise. 283 00:21:01,010 --> 00:21:03,805 Pardon, evde kimse yoktur diyordum. 284 00:21:05,390 --> 00:21:07,225 Ceketi barda unutmuşsun. 285 00:21:10,311 --> 00:21:12,021 Dedemler nerede? 286 00:21:12,939 --> 00:21:14,440 Doktor randevusunda. 287 00:21:17,110 --> 00:21:19,278 Öyle şeylere senin gitmen gerekmiyor mu? 288 00:21:19,362 --> 00:21:20,446 Evet. 289 00:21:21,864 --> 00:21:25,034 Uzun bir gece geçirdim. 290 00:21:25,118 --> 00:21:26,744 Normalde içmem. 291 00:21:28,830 --> 00:21:31,499 Farnsworth'teki kimsenin daha önce 292 00:21:31,582 --> 00:21:34,419 öyle bir karaoke dinlemediğine eminim. 293 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Turneye falan da çıkacak mısın? 294 00:21:37,213 --> 00:21:39,048 Bence dünya buna hazır değil. 295 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 Bu senin kitabın mı? 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,310 Bu baban, değil mi? 297 00:21:51,394 --> 00:21:53,855 Tuhaf bir şey bilmek ister misin? 298 00:21:53,938 --> 00:21:57,150 Babaannem bu kitabı kendisinin aldığını söyledi. 299 00:21:59,110 --> 00:22:01,195 Garip bir durum, değil mi? 300 00:22:02,113 --> 00:22:04,282 Belki kafası karışmıştır. 301 00:22:04,365 --> 00:22:08,077 Baban tanık koruma programında falan mı? 302 00:22:10,621 --> 00:22:12,749 Hayır, biz bir tarikattan kaçtık. 303 00:22:15,251 --> 00:22:16,669 Çok komik. 304 00:22:23,634 --> 00:22:27,096 Sende gelecek var. Davulcum endişeleniyor. 305 00:22:27,180 --> 00:22:29,223 Şuna bak. Katie paylaşmış. 306 00:22:32,101 --> 00:22:33,603 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 307 00:22:34,604 --> 00:22:36,689 Kendini gerçekten kaptırmıştın. 308 00:22:36,773 --> 00:22:39,692 Tanrım, baksana. Davulcu bile kafayı yemiş. 309 00:22:40,234 --> 00:22:43,029 Diğerleri de bunu görebiliyor mu yani? 310 00:22:43,112 --> 00:22:44,947 -Evet. -Eğleniyor musunuz? 311 00:22:46,074 --> 00:22:50,078 Selam. Doktor randevusu nasıl geçti? 312 00:22:50,161 --> 00:22:51,579 Güzeldi. 313 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 Değerler yükselişte. 314 00:22:53,539 --> 00:22:54,540 Bu harika. 315 00:22:55,792 --> 00:22:57,418 Bölmek istememiştim. 316 00:22:57,502 --> 00:23:01,255 Bugün seni burada görmeyi beklemiyordum Denise. 317 00:23:01,339 --> 00:23:04,759 Evet, birkaç geceliğine Farnsworth'te kalmaya karar verdim. 318 00:23:04,842 --> 00:23:06,260 Ani bir karardı. 319 00:23:06,761 --> 00:23:08,096 Dedem nerede? 320 00:23:34,914 --> 00:23:37,750 Tamam, böbürlenmeye mi geldin astronot? 321 00:23:37,834 --> 00:23:39,836 Bir şey görmek ister misin? Cidden. 322 00:23:41,838 --> 00:23:44,215 Al. Bu filmi bastır. 323 00:23:45,925 --> 00:23:49,303 Tamam. Uzay fotoğrafları mı var? 324 00:23:50,346 --> 00:23:54,016 Küçük yeşil adamlarla selfie falan mı? Şaka bitti. Bırak artık. 325 00:23:54,100 --> 00:23:58,729 Dünyanın en büyük sırrına seni kattığım için aptal olabilirim 326 00:23:58,813 --> 00:24:00,356 ama şaka falan yapmıyorum. 327 00:24:04,819 --> 00:24:09,657 -Bunları neden sen bastırmadın? -Neden mi? Irene yüzünden. 328 00:24:09,740 --> 00:24:13,995 Fotoları çekerken beni gördü ve filmi ortadan kaldırmama söz verdirdi. 329 00:24:14,078 --> 00:24:17,540 Ama bir gün son çare olarak işime yarayabilir dedim. 330 00:24:25,006 --> 00:24:28,259 -Beni yine aptal yerine koyuyorsan... -Filmi bastır. 331 00:24:37,643 --> 00:24:38,603 Hey! 332 00:24:39,187 --> 00:24:42,398 En iyi atölye yardımcım buradaymış. 333 00:24:42,481 --> 00:24:45,151 Masaya boyun yetişmezken bile öyleydin. 334 00:24:45,234 --> 00:24:47,528 Yanlış kariyer yolu seçmiş olabilirim. 335 00:24:47,612 --> 00:24:49,739 Babaannem burada olduğunu söyledi. 336 00:24:49,822 --> 00:24:52,909 Evet, Byron'a bazı aletleri götürmem gerekiyordu. 337 00:24:52,992 --> 00:24:54,869 -Komşun mu? -Evet. 338 00:24:54,952 --> 00:24:57,622 Aramızdaki sorunları aştık sayılır. 339 00:24:59,624 --> 00:25:01,876 Senin okulda olman gerekmiyor mu? 340 00:25:03,836 --> 00:25:08,674 İdari toplantılar mı ne var, o yüzden hayır. 341 00:25:10,509 --> 00:25:13,179 Şanslı bir durum. Benim için en azından. 342 00:25:13,888 --> 00:25:16,682 Bir konuda yardımına ihtiyacım var. 343 00:25:16,766 --> 00:25:18,226 Yola çıkmak ister misin? 344 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 Gidiyorlar. Anahtarlarımı alayım. 345 00:25:29,153 --> 00:25:30,571 Bayan York? 346 00:25:31,197 --> 00:25:33,115 Chandra, bir dakikan var mı? 347 00:25:35,618 --> 00:25:38,871 Hayır. Ben de tam bir şey yapıyordum. 348 00:25:38,955 --> 00:25:40,706 Şimdi iyi bir zaman değil. 349 00:25:41,415 --> 00:25:45,878 Jude, arabada bekler misin? Chandra'yla özel konuşmak istiyorum. 350 00:25:46,504 --> 00:25:47,505 Tamam. 351 00:25:52,510 --> 00:25:54,971 Bazı endişelerim var. 352 00:25:55,554 --> 00:25:57,098 Jude hakkında aslında. 353 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 Kapının önünde özel mesele konuşamayız, değil mi? 354 00:26:03,813 --> 00:26:05,064 İçeri buyurun. 355 00:26:24,875 --> 00:26:28,379 Ne kadar farklı bir evin var. 356 00:26:28,462 --> 00:26:29,338 Evet. 357 00:26:30,131 --> 00:26:33,843 Burada uzun bir süre sadece annem ve ben kaldık. 358 00:26:34,468 --> 00:26:36,304 İyi bir koleksiyoncuydu. 359 00:26:37,805 --> 00:26:39,098 Artık tek kaldım. 360 00:27:08,085 --> 00:27:10,129 -Bu ufaklığı sevdim. -Evet. 361 00:27:10,921 --> 00:27:12,006 Adı ne? 362 00:27:12,089 --> 00:27:13,341 Winston. 363 00:27:13,424 --> 00:27:15,551 Evet, annemin köpeğiydi. 364 00:27:15,634 --> 00:27:19,597 En nihayetinde evde tutmam için bana söz verdirdi. 365 00:27:21,057 --> 00:27:23,017 Vasiyetinde vardı aslında. 366 00:27:25,478 --> 00:27:27,396 -Duydunuz mu? -Neyi? 367 00:27:29,357 --> 00:27:31,317 Hayır, hiçbir şey duymadım. 368 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 Peki, hangi konulara 369 00:27:38,824 --> 00:27:43,079 dikkat etmemiz gerektiğini düşünüyorsun? 370 00:27:43,162 --> 00:27:45,748 Bakıcılık işi dolandırıcılarla dolu. 371 00:27:45,831 --> 00:27:48,209 Yaşlılardan faydalanmak istiyorlar. 372 00:27:48,292 --> 00:27:49,752 Referansların önemi yok. 373 00:27:49,835 --> 00:27:53,839 Çoğu zaman annelerinden veya en iyi dostlarından konuşursunuz. 374 00:27:55,508 --> 00:27:57,259 En iyi dost demişken... 375 00:27:58,761 --> 00:27:59,970 Winston. 376 00:28:00,054 --> 00:28:03,182 -Ne kıymetli bir şeysin. -Ona dokunmasanız iyi olur. 377 00:28:03,265 --> 00:28:04,517 Sen çok... 378 00:28:04,600 --> 00:28:05,810 Hayır! 379 00:28:06,352 --> 00:28:09,397 -Çok özür dilerim. Eyvah. -Hayır, sorun yok. 380 00:28:09,480 --> 00:28:10,606 Önemli değil. 381 00:28:11,899 --> 00:28:14,443 Kaldırıyorum. Lütfen dokunmayın. 382 00:28:14,527 --> 00:28:16,904 Tabii dokunmam. Çok özür dilerim. 383 00:28:16,987 --> 00:28:19,573 -Sorun değil. -Winston, çok üzgünüm. 384 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 -Lütfen dokunmayın. -Tamam. 385 00:29:47,119 --> 00:29:50,331 Tamir işlerine bakardı ama bu insanları eve alıyorsunuz. 386 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Binlerce dolar çaldı. 387 00:30:25,074 --> 00:30:26,534 -Jude! -İçeri nasıl girdin? 388 00:30:26,617 --> 00:30:29,495 -Bunu nereden buldun? -Arabada bekle, demiştim. 389 00:30:29,578 --> 00:30:32,081 -Seni kim gönderdi? -Neden bahsediyorsun? 390 00:30:32,164 --> 00:30:34,500 -Evimden defol! -Sen de onlardansın. 391 00:30:34,583 --> 00:30:36,919 -Kimlerden? -Odasında bu vardı. 392 00:30:37,002 --> 00:30:38,921 -O benim. -Takip cihazı bu. 393 00:30:39,004 --> 00:30:42,049 Deli misin? Bir hastamın hediyesiydi. Bana ver hemen! 394 00:30:42,132 --> 00:30:44,051 -Yalan söyleme! -Yeter! 395 00:30:45,511 --> 00:30:47,972 Üst katta bir sürü çalıntı şeyi var. 396 00:30:48,055 --> 00:30:48,973 Hayır. 397 00:30:50,391 --> 00:30:52,268 Hastaların hediyeleri bunlar. 398 00:30:52,351 --> 00:30:55,437 Chandra, ne oldu sana? 399 00:30:59,817 --> 00:31:01,485 Fark ettiler mi sanki? 400 00:31:02,945 --> 00:31:05,781 Gece gündüz onlarla ilgilenen bendim. 401 00:31:05,864 --> 00:31:09,159 Besledim, yıkadım, bezlerini değiştirdim be! 402 00:31:10,077 --> 00:31:12,496 Ama adımı bile bilmiyorlardı. 403 00:31:15,457 --> 00:31:16,709 Bana borçluydular. 404 00:31:16,792 --> 00:31:19,420 -O da onlardan. -Hayır, değil. 405 00:31:19,503 --> 00:31:20,713 Hayır. 406 00:31:20,796 --> 00:31:24,341 Yalancı ve hırsız olabilir ama o... 407 00:31:24,425 --> 00:31:25,884 O senin peşinde değil. 408 00:31:31,724 --> 00:31:34,977 Seni yanlış anladığım için özür dilerim Chandra. 409 00:31:35,060 --> 00:31:38,564 Ve hayat seni bu noktaya getirdiği için üzgünüm. 410 00:31:38,647 --> 00:31:40,941 Sen iyi bir öğrenciydin. 411 00:31:41,025 --> 00:31:43,444 -Seni severdim. -Merhametinize gerek yok. 412 00:31:43,527 --> 00:31:45,529 Merhamet etmem o zaman. 413 00:31:46,488 --> 00:31:49,491 Ve artık seni pek sevdiğimi sanmıyorum. 414 00:31:49,575 --> 00:31:52,286 Ama bu olayı tamamen unutacağım, 415 00:31:53,495 --> 00:31:57,541 sadece o kolyeyi nereden aldığını söyle. 416 00:32:06,133 --> 00:32:07,092 Pekâlâ. 417 00:32:10,387 --> 00:32:13,432 Ne varmış bakalım ihtiyar. 418 00:32:16,810 --> 00:32:19,104 Pekâlâ, yok bir şey. 419 00:32:20,439 --> 00:32:21,690 Bir şey yok. 420 00:32:34,787 --> 00:32:36,205 Bu da ne… 421 00:33:00,312 --> 00:33:02,690 Babamındı bu. Eminim. 422 00:33:03,774 --> 00:33:05,234 Senin de mi vardı? 423 00:33:07,236 --> 00:33:08,195 Evet. 424 00:33:10,155 --> 00:33:12,366 Bir yere kaçmayalım diyeydi. 425 00:33:13,075 --> 00:33:16,704 Bir kolyeyi iz sürücü olarak kullanmak iyi fikir değil gibi. 426 00:33:16,787 --> 00:33:18,872 Çıkarabilirsin sonuçta. 427 00:33:21,291 --> 00:33:23,502 Evet, galiba haklısın. 428 00:33:25,421 --> 00:33:26,505 O şey ne? 429 00:33:28,465 --> 00:33:31,468 Bu da... Bir çeşit anahtar. 430 00:33:31,552 --> 00:33:33,846 Sehpamı geri getirecek mi? 431 00:33:33,929 --> 00:33:36,098 Sehpana ne oldu? 432 00:33:36,181 --> 00:33:37,307 Boş ver. 433 00:33:42,354 --> 00:33:44,815 Araba sürmeyi ne kadar sevdiğimi unutmuşum. 434 00:33:56,034 --> 00:33:57,369 Bana öğretir misin? 435 00:33:59,913 --> 00:34:00,914 D'ye getir. 436 00:34:01,540 --> 00:34:02,624 Burası. 437 00:34:02,708 --> 00:34:04,209 -Geri mi çekeyim? -Evet. 438 00:34:06,420 --> 00:34:07,838 -Bu mu? -Evet. 439 00:34:07,921 --> 00:34:11,967 Şimdi ayağını frenden çek ve yavaşça... 440 00:34:13,135 --> 00:34:14,470 Tamam. Bir şey yok. 441 00:34:18,182 --> 00:34:20,309 Korkak olma. Daha hızlı gidebilirsin. 442 00:34:20,392 --> 00:34:22,644 -Daha hızlı mı? -Evet, daha hızlı. 443 00:34:26,231 --> 00:34:27,483 Tamam! 444 00:34:29,193 --> 00:34:30,319 Aferin. 445 00:34:43,540 --> 00:34:45,375 Bu onur senin olsun mu? 446 00:34:58,263 --> 00:35:03,602 SEVGİLİ OĞUL, EŞ VE BABA 447 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 Sana onu hatırlatıyor muyum? 448 00:35:11,193 --> 00:35:12,402 Tabii hatırlatıyorsun. 449 00:35:15,072 --> 00:35:16,281 Peki nasıl? 450 00:35:18,826 --> 00:35:21,578 Gülümsediğinde çıkan gamzelerin. 451 00:35:23,121 --> 00:35:24,915 Aynı tatlıları seviyorsunuz. 452 00:35:27,751 --> 00:35:29,628 İkiniz de keçi kadar inatçısınız. 453 00:35:32,005 --> 00:35:33,298 Ama kibarsınız. 454 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 Dede, sanırım ben mutlu değilim. 455 00:35:48,480 --> 00:35:49,648 Sorun ne? 456 00:35:53,902 --> 00:35:55,153 Çok şey. 457 00:35:57,823 --> 00:35:59,074 Her şey. 458 00:36:03,871 --> 00:36:05,831 Tek bir tanesini 459 00:36:05,914 --> 00:36:08,041 anlatarak başlasan? 460 00:36:14,715 --> 00:36:16,884 Karnımda sanki bir yük var. 461 00:36:18,302 --> 00:36:21,430 Ve bir de iş var. 462 00:36:23,015 --> 00:36:24,391 Okul var. 463 00:36:26,393 --> 00:36:28,103 Chicago... Ben... 464 00:36:29,980 --> 00:36:31,857 Hiçbirini istemiyorum. 465 00:36:33,358 --> 00:36:37,654 Her sabah uyandığımda öyle şey hissediyorum ki... 466 00:36:40,908 --> 00:36:42,534 Sanki kendi hayatımda 467 00:36:44,077 --> 00:36:45,746 kapana kısılmışım. 468 00:36:46,997 --> 00:36:48,290 Ve... 469 00:36:52,836 --> 00:36:55,797 Sanırım okulu bırakmak istiyorum. 470 00:36:59,551 --> 00:37:01,303 Bu büyük bir karar. 471 00:37:02,721 --> 00:37:04,473 Sence bırakmamalı mıyım? 472 00:37:05,390 --> 00:37:06,767 Öyle söylemedim. 473 00:37:10,103 --> 00:37:13,231 Tavsiyemi istiyorsan 474 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 sana şunu söyleyebilirim. 475 00:37:17,819 --> 00:37:20,781 Kendine güvenmeyi öğrenmen gerek. 476 00:37:24,201 --> 00:37:25,535 Bunu istiyorum. 477 00:37:26,536 --> 00:37:28,038 Evet. 478 00:37:28,121 --> 00:37:28,997 Ama... 479 00:37:30,666 --> 00:37:31,541 Korkuyorum. 480 00:37:32,376 --> 00:37:33,835 Ya bırakırsam 481 00:37:35,879 --> 00:37:39,091 ve o his hâlâ orada olursa? 482 00:37:41,051 --> 00:37:43,345 Ya sebebi onun gibi olduğum içinse? 483 00:37:44,221 --> 00:37:46,807 -Ya ben de... -Hey! Hayır. 484 00:37:48,517 --> 00:37:49,810 Kaderinde... 485 00:37:51,061 --> 00:37:53,522 Kaderinde aynı şey falan yok. 486 00:37:54,898 --> 00:37:56,733 -Beni anlıyor musun? -Tamam. 487 00:37:57,859 --> 00:37:59,987 Bu hayatta kendi yolunu çizeceksin. 488 00:38:03,949 --> 00:38:05,283 Tamam. 489 00:38:05,367 --> 00:38:06,326 Tamam. 490 00:38:23,760 --> 00:38:27,764 Herkes Nirvana'dan tekerleği icat etmişler gibi söz eder 491 00:38:27,848 --> 00:38:30,267 ama Melvins de en az o kadar önemliydi. 492 00:38:31,935 --> 00:38:34,312 Grunge türü Güney Amerika'da meşhur muydu? 493 00:38:34,396 --> 00:38:36,940 -Şu çıkıştan gir. -Ne? Neden? 494 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 -Yolumuzu bir saat uzatır. -Gir dedim! 495 00:38:40,736 --> 00:38:42,279 Tamam, ne dersen o. 496 00:39:01,089 --> 00:39:02,883 Burası. Kenara çek. 497 00:39:09,890 --> 00:39:11,516 Birini daha mı bağlayacaksın? 498 00:39:11,600 --> 00:39:12,434 Ne? 499 00:39:13,018 --> 00:39:15,604 Annen kenara çek diyorsa kenara çekeriz. 500 00:39:15,687 --> 00:39:16,730 Birkaç dakikaya dönerim. 501 00:39:16,813 --> 00:39:18,231 İyi, git. 502 00:39:39,920 --> 00:39:40,754 Hazır mısın? 503 00:39:41,421 --> 00:39:43,799 Bir şey olmayacak. Söz veriyorum. 504 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 Baba! 505 00:40:17,874 --> 00:40:19,084 Baba! 506 00:40:29,970 --> 00:40:31,012 Baba! 507 00:40:34,057 --> 00:40:36,226 Hayır! Epi, geri dönmeyeceğim! 508 00:40:36,309 --> 00:40:38,645 Lütfen! Ne olur dur! 509 00:40:38,728 --> 00:40:40,480 Dönmek istemiyorum. Hayır! 510 00:41:34,326 --> 00:41:35,660 Bundan keyif almıyoruz. 511 00:41:35,744 --> 00:41:37,621 Ama görevimiz bu. 512 00:41:38,205 --> 00:41:39,456 Yapmak zorundaydık. 513 00:41:45,003 --> 00:41:48,215 O bir mürtetti. 514 00:42:01,645 --> 00:42:04,147 Nick, niye bu kadar çok silahın var? 515 00:42:04,231 --> 00:42:06,399 Bugünlerde çok dikkatli olmak gerek. 516 00:42:06,483 --> 00:42:09,486 O kadar silahın olunca daha mı dikkatli oluyorsun? 517 00:42:15,533 --> 00:42:16,660 Görmek ister misin? 518 00:42:27,337 --> 00:42:28,338 Al hadi. 519 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 -Daha önce hiç kullandın mı? -Hayır. 520 00:42:42,394 --> 00:42:45,981 Yapmadığın çok şey var galiba. 521 00:42:46,064 --> 00:42:47,232 Evet. 522 00:42:49,192 --> 00:42:51,027 Baban çok iyi bir nişancı. 523 00:42:52,821 --> 00:42:54,072 Babamı tanıyor musun? 524 00:42:55,156 --> 00:42:57,075 Annen hiç bahsetmedi mi? 525 00:42:58,618 --> 00:42:59,953 Hayır. 526 00:43:00,036 --> 00:43:03,748 Pek sayılmaz. Birbirlerini pek tanımamışlar. 527 00:43:07,627 --> 00:43:08,795 Bak sen şu işe. 528 00:43:13,883 --> 00:43:17,178 Nişan almadaki olay... 529 00:43:18,763 --> 00:43:22,684 Baskın gözünün sol mu sağ mı olduğunu bilmen lazım. 530 00:43:29,274 --> 00:43:31,693 Peki babam nasıl biri? 531 00:43:33,903 --> 00:43:36,823 -Bilmek istiyorum. -Olmaz. Üzgünüm ufaklık. 532 00:43:38,158 --> 00:43:39,993 Gerçekten üzgünüm. 533 00:43:42,537 --> 00:43:44,789 Bana onun hakkında bir şeyler söyle. 534 00:43:54,382 --> 00:43:56,384 Böyle oyun oynama. 535 00:43:56,468 --> 00:43:58,094 İçi dolu bile değildi. 536 00:44:02,349 --> 00:44:03,933 Sana ne oldu? 537 00:44:04,017 --> 00:44:05,894 Gidelim hadi. Zamanı telafi etmeliyiz. 538 00:44:07,145 --> 00:44:08,063 Hadi. 539 00:44:26,915 --> 00:44:28,291 YER ALTINA GÖMÜLÜ KAPI 540 00:44:28,375 --> 00:44:30,043 DÜNYAYA SÜRÜNGEN EFENDİLER GELİYOR!!! 541 00:44:30,752 --> 00:44:32,545 Sikeyim. Sürüngen mi? 542 00:44:36,883 --> 00:44:38,885 İMKÂNSIZ BİR KAPI 543 00:44:40,970 --> 00:44:42,764 "İmkânsız..." 544 00:44:45,433 --> 00:44:46,351 Ne... 545 00:44:47,435 --> 00:44:48,895 "Spiritüel bir şey mi?" 546 00:45:06,162 --> 00:45:09,290 RESMEN BU KAPIYA KAFAYI TAKMIŞ!!! 547 00:45:09,374 --> 00:45:12,627 Ne karar verirsen ver, arkanda olacağım, tamam mı? 548 00:45:12,710 --> 00:45:13,670 Tamam. 549 00:45:13,753 --> 00:45:14,963 Seni seviyorum. 550 00:45:15,046 --> 00:45:16,464 Ben de seni. 551 00:45:16,548 --> 00:45:17,799 -Tamam. -Dikkatli sür. 552 00:46:16,733 --> 00:46:17,859 Byron? 553 00:46:19,360 --> 00:46:21,613 Kapalı bir kapının senin için anlamı ne? 554 00:46:21,696 --> 00:46:23,156 Bekleyemedim. 555 00:46:24,908 --> 00:46:26,701 O şeyi kapatır mısın? 556 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Tamam. 557 00:46:28,786 --> 00:46:30,747 Bulduğum şeyi göstermem lazım. 558 00:46:30,830 --> 00:46:32,415 Çıldıracaksın. 559 00:46:35,001 --> 00:46:37,045 Bu tanıdık geldi mi? 560 00:46:37,128 --> 00:46:39,756 Bir günlükte bu vardı. 561 00:46:39,839 --> 00:46:42,258 Arjantin'deki bir misyonerin günlüğü. 562 00:46:42,342 --> 00:46:44,093 Yılını tahmin et. 563 00:46:44,177 --> 00:46:46,095 1723. 564 00:46:46,846 --> 00:46:48,515 Hadi canım. 565 00:46:48,598 --> 00:46:50,475 Birebir aynısı. 566 00:46:50,558 --> 00:46:54,354 Bunu tekrar çalıştırmanın bir yolu olmalı. 567 00:46:55,271 --> 00:46:56,648 Yani, 568 00:46:56,731 --> 00:47:01,110 bence 20 yıldan sonra durduk yere bozulmamıştır. 569 00:47:01,194 --> 00:47:03,279 Bu şey 20 yıldır burada mı? 570 00:47:10,286 --> 00:47:12,330 Işığı şu tarafa versene. 571 00:47:14,958 --> 00:47:16,501 Kan mı o? 572 00:47:23,591 --> 00:47:24,676 Tanrım. 573 00:47:25,760 --> 00:47:26,886 O ne? 574 00:47:28,972 --> 00:47:30,932 Ne yaptın Jude? 575 00:47:34,352 --> 00:47:37,814 Dur. Jude mu? Bakıcı olan mı? 576 00:47:37,897 --> 00:47:40,525 Ona da mı anlattın? 577 00:47:40,608 --> 00:47:43,653 Onu ormanda gördüğümde tuhaf biri olduğunu anlamıştım. 578 00:47:43,736 --> 00:47:45,572 Bir ilginçlik vardı. 579 00:47:45,655 --> 00:47:47,991 Onu ormanda mı gördün? Ne yapıyordu? 580 00:47:48,074 --> 00:47:51,035 -Yürüyüş yapıyordu sadece. -Dur bakayım. 581 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 Birileri geliyor. 582 00:47:54,289 --> 00:47:55,665 -Kaybol buradan. -Tamam. 583 00:48:13,308 --> 00:48:16,519 Selam canım. Biz de arabayla çıkmıştık. 584 00:48:17,145 --> 00:48:18,479 Ne güzel bir gün. 585 00:48:33,328 --> 00:48:34,162 Hadi. 586 00:48:37,707 --> 00:48:39,459 Hadi Lucy. Gel. 587 00:48:42,337 --> 00:48:43,671 O adam neredeydi Luce? 588 00:48:57,727 --> 00:48:58,686 Lucy, gel buraya. 589 00:49:17,372 --> 00:49:18,289 Lucy. 590 00:49:25,004 --> 00:49:26,047 Tanrım. 591 00:51:20,453 --> 00:51:22,455 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 592 00:51:22,538 --> 00:51:24,540 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keles