1 00:00:09,719 --> 00:00:12,680 Я же сказала, что помогу тебе, а ты сбежал. 2 00:00:13,806 --> 00:00:15,391 И вот что получилось. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,227 Я не сделал ничего плохого. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,605 Мне с трудом разрешили поговорить с тобой. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Пожалуйста, вытащите меня отсюда. 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 Пожалуйста. Каждая секунда, что я не ищу Гэбриела… 7 00:00:31,407 --> 00:00:33,993 Уверена, он может подождать еще немного. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,373 Что вам от меня нужно? 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Правда. 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,464 Просто скажи мне правду. 11 00:00:55,264 --> 00:00:58,267 Когда я попал сюда, я думал, что наконец свободен. 12 00:00:59,018 --> 00:01:01,437 Был заперт в вашей комнате для гостей, 13 00:01:01,520 --> 00:01:03,189 а теперь я снова в клетке. 14 00:01:04,607 --> 00:01:07,234 - Кто держал тебя в клетке? - Вы не поймете. 15 00:01:07,318 --> 00:01:10,905 Попробуй мне объяснить. 16 00:01:14,492 --> 00:01:16,160 Они контролируют всё. 17 00:01:20,664 --> 00:01:21,957 Что мы едим. 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,627 Когда мы спим. 19 00:01:26,212 --> 00:01:27,421 О чём мы думаем. 20 00:01:30,800 --> 00:01:34,845 Мы были полностью изолированы в каком-то комплексе в глуши. 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,474 Для них это просто способ сохранить тайну. 22 00:01:39,391 --> 00:01:40,684 Какую тайну? 23 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 Ту же, что и у вас под сараем. 24 00:01:48,108 --> 00:01:50,444 Такие есть и в других местах. 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,654 Их много. 26 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 Кто их построил? 27 00:01:57,743 --> 00:01:58,869 Точно не знаю. 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,873 Но они очень старые. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,959 А планета? 30 00:02:10,464 --> 00:02:12,258 Вы же видели. 31 00:02:12,341 --> 00:02:13,843 Это просто пустыня. 32 00:02:15,177 --> 00:02:16,804 Куда уходят умирать. 33 00:02:21,016 --> 00:02:25,521 Не может быть, чтобы это было всё. Наверняка тут кроется что-то большее. 34 00:02:29,149 --> 00:02:30,734 Вы не понимаете масштаба. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,116 Эти штуки ведут не только на ту планету. 36 00:02:38,284 --> 00:02:41,829 Они все соединены друг с другом, как сеть порталов. 37 00:02:42,830 --> 00:02:45,833 Так я сюда и попал. Так сюда попал Гэбриел. 38 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Через порталы? 39 00:02:50,880 --> 00:02:52,423 Я должен его найти. 40 00:02:52,506 --> 00:02:54,717 Если я найду его, у меня есть шанс. 41 00:02:56,343 --> 00:02:57,720 Я могу начать новую жизнь. 42 00:02:58,387 --> 00:02:59,471 Если нет, 43 00:03:00,848 --> 00:03:02,725 за мной пошлют людей. 44 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 Опасных людей. 45 00:03:06,437 --> 00:03:08,355 Почему ты был в крови? 46 00:03:12,610 --> 00:03:14,820 Когда я сбежал, меня кто-то увидел. 47 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Хотел меня остановить. 48 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 У меня не было выбора. 49 00:03:26,874 --> 00:03:28,167 Он бы… 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,756 Если меня найдут, меня убьют. 51 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 НОЧНОЕ НЕБО 52 00:03:55,819 --> 00:03:57,655 Вам придется вернуться завтра. 53 00:03:57,738 --> 00:04:01,033 Вряд ли в вашем возрасте полезно выходить так поздно. 54 00:04:01,116 --> 00:04:02,326 Ну… 55 00:04:02,409 --> 00:04:06,080 Позвольте мне об этом судить, пожалуйста. 56 00:04:06,163 --> 00:04:08,082 И это дело не может ждать. 57 00:04:09,166 --> 00:04:13,212 Послушайте, он молод, он напился. 58 00:04:13,295 --> 00:04:15,214 Разве нельзя об этом забыть? 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,633 Его задержали за пьянство в общественном месте. 60 00:04:17,716 --> 00:04:19,969 И арестовали за то, что он побежал. 61 00:04:20,052 --> 00:04:23,764 - Он в городе недавно, он испугался. - У него нет документов. 62 00:04:23,847 --> 00:04:27,059 И он отказался назвать имя и дату рождения. 63 00:04:29,311 --> 00:04:30,813 Новатни. 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,399 Вы родственница Эрика? 65 00:04:34,358 --> 00:04:36,026 Да. Он мой отец. 66 00:04:36,110 --> 00:04:37,152 Правда? 67 00:04:37,236 --> 00:04:40,781 Я учила Эрика в школе Фарнсворта. 68 00:04:41,573 --> 00:04:46,036 Он ведь тоже служил в полиции? 69 00:04:46,120 --> 00:04:48,288 Только что вышел на пенсию после 30 лет. 70 00:04:48,998 --> 00:04:49,873 Ну… 71 00:04:49,957 --> 00:04:54,461 Я помогла ему написать сочинение для полицейской академии. 72 00:04:54,545 --> 00:04:58,090 Надо же, вы пошли по его стопам. 73 00:04:58,173 --> 00:05:00,759 Он, наверное, ужасно горд. 74 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 Иногда даже хвастается. 75 00:05:03,762 --> 00:05:07,099 Я знаю, что ваш отец был хорошим человеком, 76 00:05:07,891 --> 00:05:09,393 даже в старших классах. 77 00:05:10,561 --> 00:05:13,981 Как и тот молодой человек, которого вы заперли там. 78 00:05:15,107 --> 00:05:17,026 Он этого не заслуживает. 79 00:05:18,068 --> 00:05:22,740 Неужели вы лишите пожилых людей помощника? 80 00:05:23,907 --> 00:05:26,702 И я могу оплатить его штраф. 81 00:05:29,955 --> 00:05:31,832 Видно, вы были строгой учительницей. 82 00:05:36,211 --> 00:05:37,838 Я посмотрю, что можно сделать. 83 00:05:38,338 --> 00:05:44,303 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 84 00:05:50,517 --> 00:05:52,436 Ты читал Эмерсона? 85 00:05:53,228 --> 00:05:54,730 Нет. Кто это? 86 00:05:54,813 --> 00:05:56,523 Ральф Уолдо Эмерсон. 87 00:05:57,232 --> 00:06:01,070 В моей программе было его эссе «Компенсация». 88 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 Об уравновешивающих силах Вселенной. 89 00:06:06,283 --> 00:06:09,703 Речь не о физике, а… 90 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 о душе. 91 00:06:16,085 --> 00:06:21,048 «Всегда есть уравновешивающие обстоятельства», - говорит он. 92 00:06:25,469 --> 00:06:31,141 Когда умер Майкл, мне было невероятно больно. 93 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Я думала, что то, что мы нашли во дворе… 94 00:06:39,358 --> 00:06:43,320 и было нашим «уравновешивающим обстоятельством». 95 00:06:50,244 --> 00:06:54,248 Но, похоже, эта штука не уникальна. 96 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 Но ваша и правда уникальна. 97 00:06:58,919 --> 00:07:00,754 Тебе не нужно это говорить. 98 00:07:00,838 --> 00:07:02,131 Нет, я серьезно. 99 00:07:05,676 --> 00:07:09,346 Что-то привело моего отца в ваш двор. 100 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 И это привело меня к вам. 101 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Это было суждено. 102 00:07:24,069 --> 00:07:27,239 Если это так, 103 00:07:28,198 --> 00:07:30,534 не убегай больше, пожалуйста. 104 00:07:36,999 --> 00:07:38,584 Я не убегал. 105 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 Шандра украла его. 106 00:07:47,593 --> 00:07:48,886 Я знаю. 107 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 И каков был твой план? 108 00:07:53,056 --> 00:07:56,476 Постучать к ней в полночь и попросить вернуть твою вещь? 109 00:08:00,731 --> 00:08:04,943 Что ж такое. Ему нельзя есть много соленого. 110 00:08:06,987 --> 00:08:10,240 По крайней мере, не придется объяснять ему, где мы были. 111 00:08:12,951 --> 00:08:14,661 Помочь ему подняться наверх? 112 00:08:14,745 --> 00:08:18,540 Нет, пусть проспится здесь. От него разит алкоголем. Идем. 113 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Утром скажешь мне спасибо. 114 00:08:44,483 --> 00:08:46,026 Я должен это вернуть. 115 00:08:48,153 --> 00:08:49,321 Завтра. 116 00:08:49,404 --> 00:08:52,032 Мы вернем это завтра. Обещаю. 117 00:09:25,565 --> 00:09:27,526 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 118 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Это очень серьезная должность. 119 00:09:41,623 --> 00:09:44,084 - Она будет отнекиваться, но это так. - Майкл. 120 00:09:44,167 --> 00:09:46,586 И ты ее заслужила, Лесли. 121 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 Спасибо. 122 00:09:48,130 --> 00:09:52,134 Придется привыкнуть к командировкам, но это хорошая компания. 123 00:09:52,217 --> 00:09:55,429 Не всем сразу же дают представлять лекарство от рака. 124 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Это впечатляет. 125 00:09:57,055 --> 00:10:00,475 Просто потому, что у них в последнее время текучка. 126 00:10:00,559 --> 00:10:03,103 - Мне повезло, только и всего. - Перестань. 127 00:10:03,186 --> 00:10:04,062 Радуйся. 128 00:10:04,146 --> 00:10:08,191 Ты столько занималась, сидела до ночи в библиотеке. Это всё окупается. 129 00:10:08,275 --> 00:10:10,861 Если бы я там не сидела, мы бы не встретились. 130 00:10:10,944 --> 00:10:14,448 Я об этом и говорю. У тебя было много трудностей. 131 00:10:14,531 --> 00:10:15,949 Не шути так. 132 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 Я просто тобой горжусь. 133 00:10:20,162 --> 00:10:23,040 Майкл сказал вам про курс по фотографии? 134 00:10:23,123 --> 00:10:26,918 Профессор увидел его фото и пригласил его прослушать курс. 135 00:10:27,002 --> 00:10:30,464 Просто птицы. Фото не очень хорошие. Фотографирую в перерывах. 136 00:10:30,547 --> 00:10:31,923 Мне они нравятся. 137 00:10:32,841 --> 00:10:34,259 Людям они нравятся. 138 00:10:34,885 --> 00:10:36,386 Людям нравятся птицы. 139 00:10:37,804 --> 00:10:38,930 Но спасибо. 140 00:10:40,474 --> 00:10:42,059 Они напоминают тебе нас? 141 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 Немного. 142 00:10:46,021 --> 00:10:47,439 Скажем им? 143 00:10:51,860 --> 00:10:54,196 Мама, папа… 144 00:10:56,156 --> 00:10:57,449 Мы помолвлены. 145 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Это потрясающая новость! 146 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 Поздравляю! 147 00:11:03,205 --> 00:11:04,081 Спасибо. 148 00:11:05,082 --> 00:11:07,125 Я так рада за вас. 149 00:11:07,209 --> 00:11:08,710 Спасибо. 150 00:11:08,794 --> 00:11:11,421 И у меня для вас хорошая новость. 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 Я съезжаю. 152 00:11:15,300 --> 00:11:19,304 Не буду путаться под ногами. У вас снова будет комната для гостей. 153 00:11:20,138 --> 00:11:21,765 Переезжаешь обратно в Чикаго? 154 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 Да. 155 00:11:24,893 --> 00:11:27,020 Нам пора начать новую жизнь. 156 00:11:28,021 --> 00:11:29,064 Вместе. 157 00:11:55,257 --> 00:12:01,263 КЛЕНОВОЕ ОЗЕРО ПРИРОДНЫЕ ТРОПЫ И ПАРКИ 158 00:12:52,939 --> 00:12:54,858 Квантовая запутанность. 159 00:12:54,941 --> 00:12:56,443 Это моя рабочая теория. 160 00:12:56,526 --> 00:12:59,696 Короче… Поверьте мне, я много это изучал. 161 00:13:01,406 --> 00:13:06,745 Эйнштейн называл это «жутким действием на расстоянии». 162 00:13:07,787 --> 00:13:11,875 Он даже не верил в возможность телепортации, так что… 163 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 «Жуткое действие»? О чём он говорит? 164 00:13:14,836 --> 00:13:16,296 Это просто теории. 165 00:13:17,088 --> 00:13:18,924 Это не теория. 166 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 Я изучал испанский онлайн. Так что никаких разговоров за моей спиной. 167 00:13:23,094 --> 00:13:24,638 - Ладно. - Ясно? 168 00:13:26,932 --> 00:13:29,184 Но как это работает? 169 00:13:29,267 --> 00:13:30,519 Частицы. 170 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 Невидимо связанные на громадных расстояниях. 171 00:13:33,855 --> 00:13:37,067 Они разъединены, но каким-то образом связаны. 172 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 Как мы. 173 00:13:38,109 --> 00:13:42,697 Я знаю, это кажется невозможным, но это вопрос прогресса. 174 00:13:42,781 --> 00:13:43,698 Подумай об этом. 175 00:13:43,782 --> 00:13:48,787 Например, больше нет пластинок, кассет, компакт-дисков. 176 00:13:48,870 --> 00:13:54,543 Все когда-либо записанные песни плавают в эфире. 177 00:13:55,126 --> 00:13:59,548 Невидимое облако крошечных частиц 178 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 обволакивает нас, куда бы мы ни пошли. 179 00:14:03,051 --> 00:14:04,970 Скажи мне кто-то об этом в 10 лет, 180 00:14:05,053 --> 00:14:08,473 когда я слушал Naughty by Nature на плеере, 181 00:14:08,557 --> 00:14:12,978 я бы сказал ему перестать нюхать клей, но сейчас всё именно так. Прогресс. 182 00:14:14,229 --> 00:14:16,565 Это прогресс. Это… 183 00:14:16,648 --> 00:14:18,400 В общем, принцип таков. 184 00:14:19,985 --> 00:14:22,320 Кто его сделал, этот прогресс? 185 00:14:22,404 --> 00:14:24,239 Кто? Или что? 186 00:14:25,407 --> 00:14:27,534 Это вопрос на квантильон долларов. 187 00:14:27,617 --> 00:14:28,785 Что это значит? 188 00:14:28,868 --> 00:14:31,621 Ты знаешь, откуда взялись эти штуки? 189 00:14:31,705 --> 00:14:33,498 Очевидно, не отсюда. 190 00:14:34,457 --> 00:14:37,294 Ладно. Главное, что это работает. 191 00:14:38,169 --> 00:14:39,796 И это дар от Бога. 192 00:14:40,422 --> 00:14:41,756 Этого достаточно. 193 00:14:44,843 --> 00:14:46,177 Вот вышка сотовой связи. 194 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 Чёрт побери. Высокая. 195 00:14:50,765 --> 00:14:52,851 Ты правда думал, что получится? 196 00:14:52,934 --> 00:14:54,352 Она появится в сетке. 197 00:14:54,436 --> 00:14:55,520 Что? 198 00:14:57,063 --> 00:14:58,315 Что ты делаешь? 199 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Нужно провести разведку, чтобы найти... 200 00:15:02,986 --> 00:15:03,945 пакет. 201 00:15:04,446 --> 00:15:05,655 Какой пакет? 202 00:15:06,364 --> 00:15:09,117 Кое-что, что нам надо взять для друга дедушки Эпи. 203 00:15:16,916 --> 00:15:19,544 Я полагаю, ты это уже делал. 204 00:15:19,628 --> 00:15:22,464 Да, много раз… мысленно. 205 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 Пожелаешь мне удачи? 206 00:15:27,052 --> 00:15:28,136 Удачи. 207 00:15:36,227 --> 00:15:37,520 Ты его ненавидишь? 208 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Ника? Нет. 209 00:15:38,980 --> 00:15:40,523 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 210 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 Не ври. 211 00:15:41,858 --> 00:15:43,818 Я не ненавижу его. Нет… 212 00:15:43,902 --> 00:15:45,945 Ник несобранный. 213 00:15:47,322 --> 00:15:49,449 У него несерьезное отношение. 214 00:15:50,659 --> 00:15:51,993 Он делает ошибки. 215 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 А потом другим людям 216 00:15:54,829 --> 00:15:57,874 приходится их исправлять. 217 00:15:57,957 --> 00:15:59,334 Ты о чём? 218 00:15:59,417 --> 00:16:01,002 Ни о чём, любовь моя. 219 00:16:02,087 --> 00:16:04,839 Я думала, это будет веселая поездка. Я ошиблась. 220 00:16:05,757 --> 00:16:07,842 Ты всегда хотела побывать в Штатах. 221 00:16:07,926 --> 00:16:08,760 И вот мы здесь… 222 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 Какие Штаты? 223 00:16:11,721 --> 00:16:14,766 Я видела только трейлер Ника 224 00:16:14,849 --> 00:16:16,309 и несколько шоссе. 225 00:16:17,060 --> 00:16:18,603 Ты забываешь про хот-доги. 226 00:16:18,687 --> 00:16:21,648 Они были на вкус как грязные носки. 227 00:16:22,399 --> 00:16:24,025 Гадость какая. 228 00:16:25,902 --> 00:16:26,945 Круто. 229 00:16:27,028 --> 00:16:28,780 Что ты делаешь? Нет! 230 00:16:28,863 --> 00:16:30,782 Даже не думай об этом, Тони! 231 00:16:30,865 --> 00:16:32,158 Для «Инстаграма». 232 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 Не пости его. 233 00:16:34,494 --> 00:16:37,288 Что ты сделаешь? Телепортируешь меня в мою комнату? 234 00:16:40,542 --> 00:16:41,876 Чёрт. 235 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 Что? 236 00:17:02,522 --> 00:17:04,399 Я вернусь. Сиди здесь. 237 00:17:04,899 --> 00:17:06,359 Слушай свою музыку. 238 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 Привет. 239 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 Кевин, да? 240 00:17:14,576 --> 00:17:16,453 Что вы здесь делаете, мэм? 241 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Здесь нельзя стоять. Это запретная зона. 242 00:17:19,247 --> 00:17:21,708 Правда? Я не знала. 243 00:17:21,791 --> 00:17:24,753 Простите. Я не видела никаких знаков. 244 00:17:24,836 --> 00:17:27,255 Вы работаете в телефонной компании? 245 00:17:27,338 --> 00:17:29,841 Я работаю в телефонной компании. А вы кто? 246 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 Какого… 247 00:17:56,534 --> 00:17:59,412 - Ни фига себе! Ты цела? - Да. Давай скорее! 248 00:18:18,097 --> 00:18:19,516 Ну что, получилось? 249 00:18:20,725 --> 00:18:23,436 Следующая остановка - Иллинойс. 250 00:18:42,455 --> 00:18:44,541 Ты готов? Я не хочу опаздывать. 251 00:18:45,959 --> 00:18:48,002 Да. Дай мне секунду. 252 00:18:49,170 --> 00:18:50,880 Что, кофе не помогает? 253 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Я сделал, как ты сказала. 254 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 «Сходи в бильярдную. Выпей пива». 255 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Я не имела в виду целый бочонок. 256 00:19:00,849 --> 00:19:03,017 Когда Рэнди пригнал твою машину, 257 00:19:03,101 --> 00:19:06,437 он сказал, что вчера ты сдружился с Байроном. 258 00:19:06,521 --> 00:19:08,022 Ты, наверное, был пьян. 259 00:19:10,275 --> 00:19:11,776 Я буду в машине. 260 00:19:20,034 --> 00:19:21,286 Ну, 261 00:19:21,369 --> 00:19:23,454 - я этого не ожидала. - Что такое? 262 00:19:24,080 --> 00:19:26,207 Айрин, вы набрали 1,4 килограмма. 263 00:19:28,835 --> 00:19:30,753 Наверняка это всё мышцы. 264 00:19:30,837 --> 00:19:32,589 После упражнений для ног. 265 00:19:32,672 --> 00:19:34,924 Ваше давление снизилось. 266 00:19:35,008 --> 00:19:37,343 У вас более здоровый цвет лица. 267 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Вы чувствуете себя лучше? 268 00:19:39,804 --> 00:19:40,805 Да. 269 00:19:42,140 --> 00:19:44,809 И… думаю, вы правы, Сандра. 270 00:19:44,893 --> 00:19:47,896 Пора перестать ездить в кресле. 271 00:19:49,772 --> 00:19:52,525 Я беспокоюсь, что она слишком активна. 272 00:19:52,609 --> 00:19:56,613 Я не хочу сказать, что опасность миновала, но я обрадована. 273 00:19:56,696 --> 00:20:00,533 Продолжайте в том же духе. Приходите через две недели. 274 00:20:09,459 --> 00:20:11,920 Ты слышал, что сказала д-р Марис? 275 00:20:13,296 --> 00:20:15,548 Без тебя я бы этого не добилась. 276 00:20:15,632 --> 00:20:19,969 Уверен, что твой новый интерес к жизни не имеет ко мне отношения. 277 00:20:20,053 --> 00:20:24,140 Теперь ты злишься, потому что Джуд правда помогает мне? 278 00:20:24,223 --> 00:20:28,186 Не злюсь. Беспокоюсь за твою безопасность. 279 00:20:29,020 --> 00:20:31,606 Он заставил тебя плясать под его дудку. 280 00:20:45,411 --> 00:20:46,579 Ау! 281 00:20:47,997 --> 00:20:49,958 Есть кто дома? Это я. 282 00:20:59,801 --> 00:21:00,927 Привет, Дениз. 283 00:21:01,010 --> 00:21:03,805 Прости, я не знала, что кто-то дома. 284 00:21:05,390 --> 00:21:07,225 Ты забыл куртку в баре. 285 00:21:10,311 --> 00:21:12,021 Где бабушка и дедушка? 286 00:21:12,939 --> 00:21:14,440 У врача. 287 00:21:17,110 --> 00:21:19,278 Разве тебе не стоит с ними ездить? 288 00:21:19,362 --> 00:21:20,446 Да. 289 00:21:21,864 --> 00:21:25,034 У меня была тяжелая ночь. 290 00:21:25,118 --> 00:21:26,744 Я вообще-то не пью. 291 00:21:28,830 --> 00:21:31,499 Я уверена, что никто в Фарнсворте 292 00:21:31,582 --> 00:21:34,419 никогда не слышал такого караоке. 293 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Будешь выступать с этим шоу? 294 00:21:37,213 --> 00:21:39,048 Думаю, мир к нему еще не готов. 295 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 Это твоя книга? 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,310 Это твой отец, да? 297 00:21:51,394 --> 00:21:53,855 Хочешь узнать кое-что странное? 298 00:21:53,938 --> 00:21:57,150 Бабушка сказала, что сама купила эту книгу. 299 00:21:59,110 --> 00:22:01,195 И это странно. Так? 300 00:22:02,113 --> 00:22:04,282 Может, она забыла. 301 00:22:04,365 --> 00:22:08,077 Твой отец случайно не в программе защиты свидетелей? 302 00:22:10,621 --> 00:22:12,749 Нет, мы сбежали из секты. 303 00:22:15,251 --> 00:22:16,669 Очень смешно. 304 00:22:23,634 --> 00:22:27,096 Тут ты увлекся всерьез. Ударник обеспокоен. 305 00:22:27,180 --> 00:22:29,223 Посмотри на эту. Кейти ее запостила. 306 00:22:32,101 --> 00:22:33,603 Не верится, что я это сделал. 307 00:22:34,604 --> 00:22:36,689 Ты пел с таким чувством. 308 00:22:36,773 --> 00:22:39,692 Боже, посмотри. Даже ударник в шоке. 309 00:22:40,234 --> 00:22:43,029 То есть другие люди их тоже видят? Это… 310 00:22:43,112 --> 00:22:44,947 - Да. - Вам весело? 311 00:22:46,074 --> 00:22:50,078 Здрасте. Я… Как сходили к врачу? 312 00:22:50,161 --> 00:22:51,579 Хорошо. 313 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 Я иду на поправку. 314 00:22:53,539 --> 00:22:54,540 Это чудесно. 315 00:22:55,792 --> 00:22:57,418 Я не хотела вам мешать. 316 00:22:57,502 --> 00:23:01,255 Просто не ожидала увидеть тебя сегодня, Дениз. 317 00:23:01,339 --> 00:23:04,759 Да. Я решила задержаться в Фарнсворте на пару дней. 318 00:23:04,842 --> 00:23:06,260 Совершенно неожиданно. 319 00:23:06,761 --> 00:23:08,096 А где дедушка? 320 00:23:34,914 --> 00:23:37,750 Так. Пришел позлорадствовать, астронавт? 321 00:23:37,834 --> 00:23:39,836 Хочешь кое-что увидеть? Серьезно. 322 00:23:41,838 --> 00:23:44,215 Вот. Прояви эту пленку. 323 00:23:45,925 --> 00:23:49,303 Конечно. Фото из космоса? 324 00:23:50,346 --> 00:23:54,016 Селфи с зелеными человечками? Ладно, шутке конец. Забудьте. 325 00:23:54,100 --> 00:23:58,729 Может, я идиот, открывший тебе самую важную тайну в мире, 326 00:23:58,813 --> 00:24:00,356 но я не посмешище. 327 00:24:04,819 --> 00:24:09,657 - Почему вы их не проявили? - Почему, почему… Из-за Айрин. 328 00:24:09,740 --> 00:24:13,995 Увидела, что я фотографирую, и взяла с меня обещание уничтожить пленку. 329 00:24:14,078 --> 00:24:17,540 Но я подумал, что они могут пригодиться. В крайнем случае. 330 00:24:25,006 --> 00:24:28,259 - Если вы опять меня обманываете… - Прояви пленку. 331 00:24:37,643 --> 00:24:38,603 Привет! 332 00:24:39,187 --> 00:24:42,398 Вот она! Ты всегда была моей лучшей помощницей. 333 00:24:42,481 --> 00:24:45,151 Даже когда была не выше верстака. 334 00:24:45,234 --> 00:24:47,528 Может, я занялась в жизни не тем. 335 00:24:47,612 --> 00:24:49,739 Бабуля сказала, что ты здесь, и… 336 00:24:49,822 --> 00:24:52,909 Да, надо было вернуть кое-какие инструменты Байрону. 337 00:24:52,992 --> 00:24:54,869 - Соседу? - Да. 338 00:24:54,952 --> 00:24:57,622 Да, мы помирились. Вроде того. 339 00:24:59,624 --> 00:25:01,876 У тебя же должны быть занятия? 340 00:25:03,836 --> 00:25:08,674 У них собрания или что-то такое, так что нет. 341 00:25:10,509 --> 00:25:13,179 Тогда повезло. Во всяком случае, мне. 342 00:25:13,888 --> 00:25:16,682 Мне нужна твоя помощь. 343 00:25:16,766 --> 00:25:18,226 Хочешь проехаться? 344 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 Они уезжают. Я возьму свои ключи. 345 00:25:29,153 --> 00:25:30,571 Миссис Йорк? 346 00:25:31,197 --> 00:25:33,115 Шандра, у тебя есть минутка? 347 00:25:35,618 --> 00:25:38,871 Нет, я… я вообще-то сейчас занята. 348 00:25:38,955 --> 00:25:40,706 Вы немного не вовремя, так что… 349 00:25:41,415 --> 00:25:45,878 Джуд, подожди в машине. Я бы хотела поговорить с Шандрой наедине. 350 00:25:46,504 --> 00:25:47,505 Ладно. 351 00:25:52,510 --> 00:25:54,971 Меня кое-что беспокоит. 352 00:25:55,554 --> 00:25:57,098 По поводу Джуда. 353 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 Мы не можем вести такой личный разговор на крыльце, так? 354 00:26:03,813 --> 00:26:05,064 Входите. 355 00:26:24,875 --> 00:26:28,379 Довольно эклектичное убранство. 356 00:26:28,462 --> 00:26:29,338 Да. 357 00:26:30,131 --> 00:26:33,843 Здесь долгое время жили только мама и я. 358 00:26:34,468 --> 00:26:36,304 Она собирала коллекции. 359 00:26:37,805 --> 00:26:39,098 Теперь здесь только я. 360 00:27:08,085 --> 00:27:10,129 - Какой очаровашка. - Да. 361 00:27:10,921 --> 00:27:12,006 Как его зовут? 362 00:27:12,089 --> 00:27:13,341 Уинстон. 363 00:27:13,424 --> 00:27:15,551 Да, мамина собака. 364 00:27:15,634 --> 00:27:19,597 Мама заставила меня пообещать, что я оставлю его в доме. 365 00:27:21,057 --> 00:27:23,017 Даже вписала это в завещание. 366 00:27:25,478 --> 00:27:27,396 - Вы слышали? - Что? 367 00:27:29,357 --> 00:27:31,317 Нет, я ничего не слышала. 368 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 Так что ты говорила? 369 00:27:38,824 --> 00:27:43,079 На что нам надо обратить внимание? 370 00:27:43,162 --> 00:27:45,748 Бизнес по уходу просто полон мошенников, 371 00:27:45,831 --> 00:27:48,209 которые хотят обдурить пожилых людей. 372 00:27:48,292 --> 00:27:49,752 От рекомендаций толка нет. 373 00:27:49,835 --> 00:27:53,839 В половине случаев вы говорите с их матерью или лучшей подругой. 374 00:27:55,508 --> 00:27:57,259 Кстати, о лучших друзьях… 375 00:27:58,761 --> 00:27:59,970 Уинстон. 376 00:28:00,054 --> 00:28:03,182 - Ты просто прелесть. - Лучше его не трогайте. 377 00:28:03,265 --> 00:28:04,517 Ты такой… 378 00:28:04,600 --> 00:28:05,810 Нет! 379 00:28:06,352 --> 00:28:09,397 - Извини, дорогая. - Нет, ничего. 380 00:28:09,480 --> 00:28:10,606 Ничего. 381 00:28:11,899 --> 00:28:14,443 Я его взяла. Пожалуйста, не трогайте его. 382 00:28:14,527 --> 00:28:16,904 Нет, конечно. Мне так жаль. 383 00:28:16,987 --> 00:28:19,573 - Ничего. - Уинстон, прости меня. 384 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 - Пожалуйста, не трогайте его. - Да. 385 00:29:47,119 --> 00:29:50,331 Он был ее мастером. Мы впускаем этих людей в дом. 386 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Он украл тысячи. 387 00:30:25,074 --> 00:30:26,534 - Джуд! - Как ты сюда попал? 388 00:30:26,617 --> 00:30:29,495 - Где ты это взяла? - Я сказала тебе ждать в машине. 389 00:30:29,578 --> 00:30:32,081 - Кто тебя послал? - О чём ты говоришь? 390 00:30:32,164 --> 00:30:34,500 - Убирайся из моего дома! - Ты одна из них. 391 00:30:34,583 --> 00:30:36,919 - Одна из кого? - Это было у нее в комнате. 392 00:30:37,002 --> 00:30:38,921 - Это мое. - Это трекер. 393 00:30:39,004 --> 00:30:42,049 Это подарок от пациента. Отдай немедленно! 394 00:30:42,132 --> 00:30:44,051 - Хватит врать! - Достаточно! 395 00:30:45,511 --> 00:30:47,972 У нее полно краденых вещей. 396 00:30:48,055 --> 00:30:48,973 Нет. 397 00:30:50,391 --> 00:30:52,268 Это подарки от пациентов. 398 00:30:52,351 --> 00:30:55,437 Шандра, что с тобой случилось? 399 00:30:59,817 --> 00:31:01,485 Думаете, они заметили? 400 00:31:02,945 --> 00:31:05,781 Я заботилась о них днем и ночью. 401 00:31:05,864 --> 00:31:09,159 Я их кормила, купала, я меняла их чертовы подгузники! 402 00:31:10,077 --> 00:31:12,496 А они даже не знали, как меня зовут… 403 00:31:15,457 --> 00:31:16,709 Они были у меня в долгу. 404 00:31:16,792 --> 00:31:19,420 - Она одна из них. - Нет. 405 00:31:19,503 --> 00:31:20,713 Нет. 406 00:31:20,796 --> 00:31:24,341 Возможно, она лгунья и воровка, но она… 407 00:31:24,425 --> 00:31:25,884 Она не охотится за тобой. 408 00:31:31,724 --> 00:31:34,977 Прости, что ввела тебя в заблуждение, Шандра. 409 00:31:35,060 --> 00:31:38,564 И мне жаль, что жизнь довела тебя до такого. 410 00:31:38,647 --> 00:31:40,941 Ты хорошо училась. 411 00:31:41,025 --> 00:31:43,444 - Ты мне нравилась. - Мне не нужна жалость. 412 00:31:43,527 --> 00:31:45,529 Тогда я не буду тебя жалеть. 413 00:31:46,488 --> 00:31:49,491 И, кажется, ты мне уже не нравишься. 414 00:31:49,575 --> 00:31:52,286 Но я забуду о том, что сейчас произошло, 415 00:31:53,495 --> 00:31:57,541 если ты скажешь, откуда у тебя этот кулон. 416 00:32:06,133 --> 00:32:07,092 Хорошо… 417 00:32:10,387 --> 00:32:13,432 Что у тебя тут, старик? 418 00:32:16,810 --> 00:32:19,104 Так. Ничего. 419 00:32:20,439 --> 00:32:21,690 Ничего. 420 00:32:34,787 --> 00:32:36,205 Какого... 421 00:33:00,312 --> 00:33:02,690 Это принадлежало отцу. Я уверен. 422 00:33:03,774 --> 00:33:05,234 У тебя тоже такой был? 423 00:33:07,236 --> 00:33:08,195 Да. 424 00:33:10,155 --> 00:33:12,366 Это чтобы мы не сбежали. 425 00:33:13,075 --> 00:33:16,704 По-моему, кулон - не очень удачный трекер. 426 00:33:16,787 --> 00:33:18,872 Его можно просто снять. 427 00:33:21,291 --> 00:33:23,502 Да, наверное, вы правы. 428 00:33:25,421 --> 00:33:26,505 А это что? 429 00:33:28,465 --> 00:33:31,468 Это… нечто вроде ключа. 430 00:33:31,552 --> 00:33:33,846 Он вернет мой журнальный столик? 431 00:33:33,929 --> 00:33:36,098 А что с ним случилось? 432 00:33:36,181 --> 00:33:37,307 Неважно. 433 00:33:42,354 --> 00:33:44,815 Я забыла, как люблю водить машину. 434 00:33:56,034 --> 00:33:57,369 Научите меня? 435 00:33:59,913 --> 00:34:00,914 Переключи в режим D. 436 00:34:01,540 --> 00:34:02,624 Вот так. 437 00:34:02,708 --> 00:34:04,209 - Просто потянуть назад? - Да. 438 00:34:06,420 --> 00:34:07,838 - Вот так? - Да. 439 00:34:07,921 --> 00:34:11,967 Теперь сними ногу с тормоза и плавно нажми на… 440 00:34:13,135 --> 00:34:14,470 Хорошо. Ничего. 441 00:34:18,182 --> 00:34:20,309 Не бойся. Ты можешь ехать быстрее. 442 00:34:20,392 --> 00:34:22,644 - Быстрее? - Да, быстрее. 443 00:34:26,231 --> 00:34:27,483 Ладно! 444 00:34:29,193 --> 00:34:30,319 Молодец! 445 00:34:43,540 --> 00:34:45,375 Хочешь сделать это? 446 00:34:52,800 --> 00:34:58,180 МАЙКЛ ААРОН ЙОРК 447 00:34:58,263 --> 00:35:03,602 ЛЮБИМЫЙ СЫН, МУЖ И ОТЕЦ 448 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 Я напоминаю тебе его? 449 00:35:11,193 --> 00:35:12,402 Конечно. 450 00:35:15,072 --> 00:35:16,281 Чем именно? 451 00:35:18,826 --> 00:35:21,578 Ямочки на щеках. Когда улыбаешься. 452 00:35:23,121 --> 00:35:24,915 Ты такая же сладкоежка. 453 00:35:27,751 --> 00:35:29,628 Вы оба упрямые как мулы. 454 00:35:32,005 --> 00:35:33,298 Но добрые. 455 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 Дедушка, кажется, я несчастна. 456 00:35:48,480 --> 00:35:49,648 А что не так? 457 00:35:53,902 --> 00:35:55,153 Многое. 458 00:35:57,823 --> 00:35:59,074 Всё. 459 00:36:03,871 --> 00:36:05,831 Давай-ка начни… 460 00:36:05,914 --> 00:36:08,041 с чего-то одного. 461 00:36:14,715 --> 00:36:16,884 У меня будто яма в животе. 462 00:36:18,302 --> 00:36:21,430 Из-за… работы. 463 00:36:23,015 --> 00:36:24,391 Из-за учебы. 464 00:36:26,393 --> 00:36:28,103 Из-за Чикаго. Я просто… 465 00:36:29,980 --> 00:36:31,857 Мне ничего этого не нужно. 466 00:36:33,358 --> 00:36:37,654 Каждое утро я просыпаюсь и чувствую себя такой… 467 00:36:40,908 --> 00:36:42,534 Будто я в ловушке. 468 00:36:44,077 --> 00:36:45,746 В собственной жизни. 469 00:36:46,997 --> 00:36:48,290 И… 470 00:36:52,836 --> 00:36:55,797 Кажется, я хочу бросить учебу. 471 00:36:59,551 --> 00:37:01,303 Это важное решение. 472 00:37:02,721 --> 00:37:04,473 Думаешь, не стоит? 473 00:37:05,390 --> 00:37:06,767 Я этого не говорил. 474 00:37:10,103 --> 00:37:13,231 Если тебе нужен мой совет… 475 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 Могу только сказать, 476 00:37:17,819 --> 00:37:20,781 что тебе нужно научиться доверять себе. 477 00:37:24,201 --> 00:37:25,535 Я хочу этого. 478 00:37:26,536 --> 00:37:28,038 Правда. 479 00:37:28,121 --> 00:37:28,997 Просто… 480 00:37:30,666 --> 00:37:31,541 Мне страшно. 481 00:37:32,376 --> 00:37:33,835 Что, если я брошу учебу, 482 00:37:35,879 --> 00:37:39,091 а это чувство не пройдет? 483 00:37:41,051 --> 00:37:43,345 А если это потому, что я такая, как он? 484 00:37:44,221 --> 00:37:46,807 - И я просто… - Нет. Послушай. 485 00:37:48,517 --> 00:37:49,810 Ты не… 486 00:37:51,061 --> 00:37:53,522 Тебе не предрешено что-либо повторить. 487 00:37:54,898 --> 00:37:56,733 - Понимаешь? - Да. 488 00:37:57,859 --> 00:37:59,987 Ты сама прокладываешь путь в жизни. 489 00:38:03,949 --> 00:38:05,283 Да. 490 00:38:05,367 --> 00:38:06,326 Хорошо. 491 00:38:23,760 --> 00:38:27,764 Все всегда говорят про Nirvana, будто они изобрели колесо, 492 00:38:27,848 --> 00:38:30,267 но The Melvins были не менее влиятельны. 493 00:38:31,935 --> 00:38:34,312 Гранж пришел в Южную Америку? 494 00:38:34,396 --> 00:38:36,940 - Выезжай сюда. - Что? Почему? 495 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 - Это лишний час пути. - Выезжай, говорю! 496 00:38:40,736 --> 00:38:42,279 Ладно, как скажешь. 497 00:39:01,089 --> 00:39:02,883 Здесь. Остановись. 498 00:39:09,890 --> 00:39:11,516 Тебе надо еще кого-то связать? 499 00:39:11,600 --> 00:39:12,434 Что? 500 00:39:13,018 --> 00:39:15,604 Мы делаем, что говорит твоя мать. 501 00:39:15,687 --> 00:39:16,730 Вернусь через несколько минут. 502 00:39:16,813 --> 00:39:18,231 Ладно, иди. 503 00:39:39,920 --> 00:39:40,754 Готова? 504 00:39:41,421 --> 00:39:43,799 Всё будет хорошо. Обещаю. 505 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 Папа! 506 00:40:17,874 --> 00:40:19,084 Папа! 507 00:40:29,970 --> 00:40:31,012 Папа! 508 00:40:34,057 --> 00:40:36,226 Нет! Эпи, я не вернусь! 509 00:40:36,309 --> 00:40:38,645 Пожалуйста! Прошу, не надо! 510 00:40:38,728 --> 00:40:40,480 Я не хочу назад. Нет! 511 00:41:34,326 --> 00:41:35,660 Это не приносит нам радости. 512 00:41:35,744 --> 00:41:37,621 Но это наш долг. 513 00:41:38,205 --> 00:41:39,456 Мы должны были это сделать. 514 00:41:45,003 --> 00:41:48,215 Она была отступницей. 515 00:42:01,645 --> 00:42:04,147 Ник, зачем тебе всё это оружие? 516 00:42:04,231 --> 00:42:06,399 В наше время надо быть осторожным. 517 00:42:06,483 --> 00:42:09,486 И наличие оружия делает тебя более осторожным? 518 00:42:15,533 --> 00:42:16,660 Хочешь посмотреть? 519 00:42:27,337 --> 00:42:28,338 Давай. 520 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 - Ты когда-нибудь стреляла? - Нет. 521 00:42:42,394 --> 00:42:45,981 Похоже, ты много чего не делала. 522 00:42:46,064 --> 00:42:47,232 Да. 523 00:42:49,192 --> 00:42:51,027 Твой отец - потрясный стрелок. 524 00:42:52,821 --> 00:42:54,072 Ты знаешь моего отца? 525 00:42:55,156 --> 00:42:57,075 Твоя мать о нём говорит? 526 00:42:58,618 --> 00:42:59,953 Нет. 527 00:43:00,036 --> 00:43:03,748 В общем, нет. Она сказала, что они не были знакомы. 528 00:43:07,627 --> 00:43:08,795 Ну надо же… 529 00:43:13,883 --> 00:43:17,178 Знаешь, чтобы ловко прицелиться… 530 00:43:18,763 --> 00:43:22,684 Надо знать, какой глаз у тебя доминирует, левый или правый. 531 00:43:29,274 --> 00:43:31,693 А… какой он? 532 00:43:33,903 --> 00:43:36,823 - Я хочу знать. - Нет, я… Прости, малышка. 533 00:43:38,158 --> 00:43:39,993 Мне очень жаль. Очень. 534 00:43:42,537 --> 00:43:44,789 Тогда расскажи мне что-нибудь о нём. 535 00:43:54,382 --> 00:43:56,384 Не шути так. 536 00:43:56,468 --> 00:43:58,094 Он даже не был заряжен. 537 00:44:02,349 --> 00:44:03,933 Что с тобой случилось? 538 00:44:04,017 --> 00:44:05,894 Поехали. Нам нужно наверстать время. 539 00:44:07,145 --> 00:44:08,063 Давай. 540 00:44:26,915 --> 00:44:28,291 ДВЕРЬ, СПРЯТАННАЯ ПОД ЗЕМЛЕЙ 541 00:44:28,375 --> 00:44:30,043 РЕПТИЛОИДЫ ТЕЛЕПОРТИРУЮТСЯ НА ЗЕМЛЮ! 542 00:44:30,752 --> 00:44:32,545 Вот блин. «Рептилоиды»? 543 00:44:36,883 --> 00:44:38,885 НЕВОЗМОЖНАЯ ДВЕРЬ 544 00:44:40,970 --> 00:44:42,764 «Невозможная…» 545 00:44:45,433 --> 00:44:46,351 Что… 546 00:44:47,435 --> 00:44:48,895 «Это духовное?» 547 00:45:06,162 --> 00:45:09,290 ПОХОЖЕ, ОН ПОМЕШАН НА ЭТОЙ ДВЕРИ! 548 00:45:09,374 --> 00:45:12,627 Что бы ты ни решила, я тебя поддержу, ясно? 549 00:45:12,710 --> 00:45:13,670 Ясно. 550 00:45:13,753 --> 00:45:14,963 Я тебя люблю. 551 00:45:15,046 --> 00:45:16,464 Я тебя тоже. 552 00:45:16,548 --> 00:45:17,799 - Ладно. - Веди осторожно. 553 00:46:16,733 --> 00:46:17,859 Байрон? 554 00:46:19,360 --> 00:46:21,613 Запертая дверь тебе ни о чём не говорит? 555 00:46:21,696 --> 00:46:23,156 Я не мог ждать. 556 00:46:24,908 --> 00:46:26,701 Выключи фонарик! 557 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Хорошо. 558 00:46:28,786 --> 00:46:30,747 Я должен показать вам, что нашел. 559 00:46:30,830 --> 00:46:32,415 Вы с ума сойдете. 560 00:46:35,001 --> 00:46:37,045 Ничего не напоминает? 561 00:46:37,128 --> 00:46:39,756 Этот рисунок был в дневнике. 562 00:46:39,839 --> 00:46:42,258 В дневнике миссионера в Аргентине. 563 00:46:42,342 --> 00:46:44,093 Угадайте, в каком году. 564 00:46:44,177 --> 00:46:46,095 В 1723 году. 565 00:46:46,846 --> 00:46:48,515 Не может быть. 566 00:46:48,598 --> 00:46:50,475 Она точно такая же. 567 00:46:50,558 --> 00:46:54,354 Должен быть способ заставить эту штуку снова работать. 568 00:46:55,271 --> 00:46:56,648 Ну, 569 00:46:56,731 --> 00:47:01,110 я полагаю, что она перестала работать после 20 лет не просто так. 570 00:47:01,194 --> 00:47:03,279 Эта штука была у вас 20 лет? 571 00:47:10,286 --> 00:47:12,330 Эй, посвети-ка сюда. 572 00:47:14,958 --> 00:47:16,501 Это кровь? 573 00:47:23,591 --> 00:47:24,676 О боже. 574 00:47:25,760 --> 00:47:26,886 Что это? 575 00:47:28,972 --> 00:47:30,932 Что ты сделал, Джуд? 576 00:47:34,352 --> 00:47:37,814 Погодите. Джуд? Ваш помощник? 577 00:47:37,897 --> 00:47:40,525 Вы ему об этом тоже сказали? 578 00:47:40,608 --> 00:47:43,653 Когда я встретил его в лесу, сразу понял, что он странный. 579 00:47:43,736 --> 00:47:45,572 Такое странное чувство. 580 00:47:45,655 --> 00:47:47,991 Ты видел его в лесу? Что он делал? 581 00:47:48,074 --> 00:47:51,035 - Просто гулял. - Погоди-ка. 582 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 Кто-то едет. 583 00:47:54,289 --> 00:47:55,665 - Уходи отсюда. - Ладно. 584 00:48:13,308 --> 00:48:16,519 Привет, милый. Мы просто проехались. 585 00:48:17,145 --> 00:48:18,479 Такой чудесный день. 586 00:48:33,328 --> 00:48:34,162 Идем. 587 00:48:37,707 --> 00:48:39,459 Идем, Люси. Идем. 588 00:48:42,337 --> 00:48:43,671 Где он был, Люси? 589 00:48:57,727 --> 00:48:58,686 Люси, ко мне. 590 00:49:17,372 --> 00:49:18,289 Люси. 591 00:49:25,004 --> 00:49:26,047 О боже. 592 00:51:20,453 --> 00:51:22,455 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 593 00:51:22,538 --> 00:51:24,540 Креативный супервайзер Владимир Фадеев