1 00:00:09,719 --> 00:00:12,680 ‫אמרתי לך שאעזור לך ואז ברחת.‬ 2 00:00:13,806 --> 00:00:15,391 ‫תראה את מצבנו עכשיו.‬ 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,227 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,605 ‫אתה יודע, לא רצו לתת לי לדבר איתך בכלל.‬ 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 ‫בבקשה, תחלצי אותי מכאן.‬ 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 ‫בבקשה. כל שנייה שבה אני לא מחפש את גבריאל...‬ 7 00:00:31,407 --> 00:00:33,993 ‫אני בטוחה שהוא יכול לחכות עוד קצת.‬ 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,373 ‫מה את רוצה ממני?‬ 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 ‫את האמת.‬ 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,464 ‫פשוט תגיד לי את האמת.‬ 11 00:00:55,264 --> 00:00:58,267 ‫כשבאתי הנה חשבתי שאני סוף-סוף חופשי.‬ 12 00:00:59,018 --> 00:01:01,437 ‫נעול במשך כמה ימים בחדר האורחים שלך,‬ 13 00:01:01,520 --> 00:01:03,189 ‫ועכשיו אני שוב בכלוב.‬ 14 00:01:04,607 --> 00:01:07,234 ‫- מי החזיק אותך בכלוב? - את לא תביני.‬ 15 00:01:07,318 --> 00:01:10,905 ‫אולי תיתן לי לנסות?‬ 16 00:01:14,492 --> 00:01:16,160 ‫הם שולטים בכול.‬ 17 00:01:20,664 --> 00:01:21,957 ‫במה שאנחנו אוכלים.‬ 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,627 ‫מתי אנחנו ישנים.‬ 19 00:01:26,212 --> 00:01:27,421 ‫איך אנחנו חושבים.‬ 20 00:01:30,800 --> 00:01:34,845 ‫היינו מבודדים לגמרי באיזה מתחם באמצע שומקום.‬ 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,474 ‫בעיניהם, זו רק דרך להגן על הסוד.‬ 22 00:01:39,391 --> 00:01:40,684 ‫איזה סוד?‬ 23 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 ‫אותו סוד שלכם, מתחת למחסן.‬ 24 00:01:48,108 --> 00:01:50,444 ‫יש עוד כאלה, דרך אגב.‬ 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,654 ‫עוד רבים.‬ 26 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 ‫מי בנה אותם?‬ 27 00:01:57,743 --> 00:01:58,869 ‫אני לא בטוח.‬ 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,873 ‫אבל הם ישנים מאוד.‬ 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,959 ‫וכוכב הלכת?‬ 30 00:02:10,464 --> 00:02:12,258 ‫ראית אותו.‬ 31 00:02:12,341 --> 00:02:13,843 ‫הוא שממה.‬ 32 00:02:15,177 --> 00:02:16,804 ‫דברים הולכים לשם כדי למות.‬ 33 00:02:21,016 --> 00:02:25,521 ‫לא ייתכן שזה הכול. חייב להיות יותר מזה.‬ 34 00:02:29,149 --> 00:02:30,734 ‫את חושבת בקטן מדי.‬ 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,116 ‫הדברים האלה לא הולכים סתם כך לכוכב הלכת.‬ 36 00:02:38,284 --> 00:02:41,829 ‫כולם מתחברים זה לזה כמו רשת של דלתות.‬ 37 00:02:42,830 --> 00:02:45,833 ‫ככה הגעתי הנה. ככה גבריאל הגיע הנה.‬ 38 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 ‫דרך הדלתות?‬ 39 00:02:50,880 --> 00:02:52,423 ‫אני חייב למצוא אותו.‬ 40 00:02:52,506 --> 00:02:54,717 ‫אם אמצא אותו, יש לי סיכוי.‬ 41 00:02:56,343 --> 00:02:57,720 ‫אוכל להתחיל חיים חדשים.‬ 42 00:02:58,387 --> 00:02:59,471 ‫אחרת,‬ 43 00:03:00,848 --> 00:03:02,725 ‫הם ישלחו אנשים.‬ 44 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 ‫אנשים מסוכנים.‬ 45 00:03:06,437 --> 00:03:08,355 ‫מהיכן הגיע הדם?‬ 46 00:03:12,610 --> 00:03:14,820 ‫כשברחתי, מישהו ראה אותי.‬ 47 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 ‫הוא ניסה לעצור אותי.‬ 48 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 49 00:03:26,874 --> 00:03:28,167 ‫הוא היה...‬ 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,756 ‫אם הם ימצאו אותי, הם יהרגו אותי.‬ 51 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 ‫שמי הלילה‬ 52 00:03:55,819 --> 00:03:57,655 ‫את צריכה לחזור מחר, גברת.‬ 53 00:03:57,738 --> 00:04:01,033 ‫זה בטח לא טוב למישהי בגילך להיות בחוץ בשעה כה מאוחרת.‬ 54 00:04:01,116 --> 00:04:02,326 ‫נו...‬ 55 00:04:02,409 --> 00:04:06,080 ‫תני לי להחליט בנידון, בבקשה.‬ 56 00:04:06,163 --> 00:04:08,082 ‫וזה לא יכול לחכות.‬ 57 00:04:09,166 --> 00:04:13,212 ‫תראי, הוא צעיר, והוא שתה יותר מדי.‬ 58 00:04:13,295 --> 00:04:15,214 ‫אי אפשר פשוט להחליק את זה?‬ 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,633 ‫עצרו אותו בגלל גילופין בפרהסיה.‬ 60 00:04:17,716 --> 00:04:19,969 ‫הוא במעצר כי ברח משוטר.‬ 61 00:04:20,052 --> 00:04:23,764 ‫- הוא חדש בעיר, והוא פחד. - אין לו תעודה מזהה.‬ 62 00:04:23,847 --> 00:04:27,059 ‫והוא מסרב למסור לי שם משפחה ותאריך לידה.‬ 63 00:04:29,311 --> 00:04:30,813 ‫נובטני.‬ 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,399 ‫יש קשר משפחתי לאריק?‬ 65 00:04:34,358 --> 00:04:36,026 ‫כן. הוא אבא שלי.‬ 66 00:04:36,110 --> 00:04:37,152 ‫באמת?‬ 67 00:04:37,236 --> 00:04:40,781 ‫לימדתי את אריק בתיכון פארנסוורת'.‬ 68 00:04:41,573 --> 00:04:46,036 ‫הוא לא היה גם שוטר?‬ 69 00:04:46,120 --> 00:04:48,288 ‫הוא פרש זה עתה אחרי 30 שנים.‬ 70 00:04:48,998 --> 00:04:49,873 ‫נו...‬ 71 00:04:49,957 --> 00:04:54,461 ‫עזרתי לו לכתוב את החיבור שלו כשהוא הגיש בקשה לאקדמיה.‬ 72 00:04:54,545 --> 00:04:58,090 ‫והינה את, הולכת בעקבותיו.‬ 73 00:04:58,173 --> 00:05:00,759 ‫הוא בטח גאה כל כך.‬ 74 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 ‫הוא אחד שמשוויץ.‬ 75 00:05:03,762 --> 00:05:07,099 ‫ידעתי שלאביך היה אופי,‬ 76 00:05:07,891 --> 00:05:09,393 ‫עוד בתיכון.‬ 77 00:05:10,561 --> 00:05:13,981 ‫בדומה לצעיר שכלוא אצלכם שם.‬ 78 00:05:15,107 --> 00:05:17,026 ‫זה לא מגיע לו.‬ 79 00:05:18,068 --> 00:05:22,740 ‫חוץ מזה, לא תמנעי מזוג קשיש את המטפל שלהם, נכון?‬ 80 00:05:23,907 --> 00:05:26,702 ‫ואני יכולה לשלם את הקנס שלו כעת.‬ 81 00:05:29,955 --> 00:05:31,832 ‫בטח היית מורה קשוחה.‬ 82 00:05:36,211 --> 00:05:37,838 ‫תני לי לראות מה אוכל לעשות.‬ 83 00:05:38,338 --> 00:05:44,303 ‫משטרה‬ 84 00:05:50,517 --> 00:05:52,436 ‫קראת פעם את אמרסון?‬ 85 00:05:53,228 --> 00:05:54,730 ‫לא. מי זה?‬ 86 00:05:54,813 --> 00:05:56,523 ‫ראלף וולדו אמרסון.‬ 87 00:05:57,232 --> 00:06:01,070 ‫נהגתי ללמד את החיבור שלו "פיצוי".‬ 88 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 ‫הוא עסק בכוחות המאזנים של היקום.‬ 89 00:06:06,283 --> 00:06:09,703 ‫לא בפיזיקה, אלא...‬ 90 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 ‫בנשמה.‬ 91 00:06:16,085 --> 00:06:21,048 ‫"תמיד יש נסיבות מאזנות", לדבריו.‬ 92 00:06:25,469 --> 00:06:31,141 ‫כשמייקל מת סבלתי מכאב יוצא דופן.‬ 93 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 ‫חשבתי שמה שמצאנו בחצר האחורית...‬ 94 00:06:39,358 --> 00:06:43,320 ‫שהדבר הזה הוא "הנסיבות המאזנות" שלנו.‬ 95 00:06:50,244 --> 00:06:54,248 ‫אבל אני מניחה שזה לא כל כך ייחודי, למרות הכול.‬ 96 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 ‫אבל שלכם ייחודי.‬ 97 00:06:58,919 --> 00:07:00,754 ‫אתה לא חייב להגיד את זה.‬ 98 00:07:00,838 --> 00:07:02,131 ‫לא, אני רציני.‬ 99 00:07:05,676 --> 00:07:09,346 ‫משהו הביא את אבא שלי לחצר האחורית שלכם.‬ 100 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 ‫מה שהוביל אותי אלייך.‬ 101 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 ‫זה נועד לקרות.‬ 102 00:07:24,069 --> 00:07:27,239 ‫טוב, אם כך,‬ 103 00:07:28,198 --> 00:07:30,534 ‫תוכל בבקשה לא לברוח שוב?‬ 104 00:07:36,999 --> 00:07:38,584 ‫לא ברחתי.‬ 105 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 ‫שנדרה לקחה את זה.‬ 106 00:07:47,593 --> 00:07:48,886 ‫אני יודע שהיא לקחה.‬ 107 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 ‫אז מה הייתה התוכנית שלך?‬ 108 00:07:53,056 --> 00:07:56,476 ‫פשוט לדפוק על הדלת שלה בחצות ולבקש שתחזיר את זה?‬ 109 00:08:00,731 --> 00:08:04,943 ‫בשם אלוהים. הוא אמור להשגיח על הנתרן שלו.‬ 110 00:08:06,987 --> 00:08:10,240 ‫לפחות לא אצטרך להסביר איפה היינו.‬ 111 00:08:12,951 --> 00:08:14,661 ‫שאעזור לו לעלות?‬ 112 00:08:14,745 --> 00:08:18,540 ‫לא, שיתפכח בשינה. הוא מסריח כמו מזקקה. בוא.‬ 113 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 ‫אתה תודה לי בבוקר.‬ 114 00:08:44,483 --> 00:08:46,026 ‫אני חייב להשיג את זה בחזרה.‬ 115 00:08:48,153 --> 00:08:49,321 ‫מחר.‬ 116 00:08:49,404 --> 00:08:52,032 ‫נשיג את זה מחר. אני מבטיחה.‬ 117 00:09:25,565 --> 00:09:27,526 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 118 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 ‫תשמעי לי, המשימה הזאת חשובה.‬ 119 00:09:41,623 --> 00:09:44,084 ‫- היא תגיד שלא, אבל זה כך. - מייקל.‬ 120 00:09:44,167 --> 00:09:46,586 ‫וראויה מאוד, לזלי.‬ 121 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 ‫תודה.‬ 122 00:09:48,130 --> 00:09:52,134 ‫תידרש הסתגלות לנסיעות, אבל זו חברה טובה.‬ 123 00:09:52,217 --> 00:09:55,429 ‫לא כולם זוכים לייצג תרופה לסרטן על ההתחלה.‬ 124 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 ‫כן, זה מרשים מאוד.‬ 125 00:09:57,055 --> 00:10:00,475 ‫זה רק משום שיש תחלופה גדולה לאחרונה.‬ 126 00:10:00,559 --> 00:10:03,103 ‫- פשוט התמזל מזלי. זה הכול. - בחייך.‬ 127 00:10:03,186 --> 00:10:04,062 ‫תיהני מזה.‬ 128 00:10:04,146 --> 00:10:08,191 ‫כל העבודה הקשה שלך, הלילות המאוחרים בספריה. הכול משתלם.‬ 129 00:10:08,275 --> 00:10:10,861 ‫אנחנו לא היינו נפגשים בלי הלילות בספריה.‬ 130 00:10:10,944 --> 00:10:14,448 ‫זה בדיוק מה שאני אומר. עברת קשיים רבים לשם כך.‬ 131 00:10:14,531 --> 00:10:15,949 ‫אל תתבדח ככה.‬ 132 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 ‫אני פשוט גאה בך.‬ 133 00:10:20,162 --> 00:10:23,040 ‫מייקל סיפר לכם על קורס הצילום?‬ 134 00:10:23,123 --> 00:10:26,918 ‫מרצה ראה את התמונות שלו מאחורי דלפק המידע והזמין אותו להאזין בקורס.‬ 135 00:10:27,002 --> 00:10:30,464 ‫סתם ציפורים. הן לא ממש מוצלחות. אני מצלם אותן בהפסקות שלי.‬ 136 00:10:30,547 --> 00:10:31,923 ‫אני אוהבת אותן.‬ 137 00:10:32,841 --> 00:10:34,259 ‫אנשים אוהבים אותן.‬ 138 00:10:34,885 --> 00:10:36,386 ‫אנשים אוהבים ציפורים.‬ 139 00:10:37,804 --> 00:10:38,930 ‫אבל תודה.‬ 140 00:10:40,474 --> 00:10:42,059 ‫הם מזכירים לך אותנו?‬ 141 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 ‫קלות.‬ 142 00:10:46,021 --> 00:10:47,439 ‫שנספר להם?‬ 143 00:10:51,860 --> 00:10:54,196 ‫אימא, אבא...‬ 144 00:10:56,156 --> 00:10:57,449 ‫אנחנו מאורסים.‬ 145 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 ‫בשורה נהדרת!‬ 146 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 ‫הינה, ברכות!‬ 147 00:11:03,205 --> 00:11:04,081 ‫תודה.‬ 148 00:11:05,082 --> 00:11:07,125 ‫אני שמחה מאוד בשמחתכם.‬ 149 00:11:07,209 --> 00:11:08,710 ‫תודה.‬ 150 00:11:08,794 --> 00:11:11,421 ‫ויש לי עוד בשורות טובות בשבילכם.‬ 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 ‫אני עוזב את הבית.‬ 152 00:11:15,300 --> 00:11:19,304 ‫אפסיק להפריע לכם. תקבלו סוף-סוף את חדר האורחים בחזרה.‬ 153 00:11:20,138 --> 00:11:21,765 ‫חוזר לשיקגו?‬ 154 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 ‫כן.‬ 155 00:11:24,893 --> 00:11:27,020 ‫הגיע הזמן שנתחיל את חיינו החדשים.‬ 156 00:11:28,021 --> 00:11:29,064 ‫ביחד.‬ 157 00:11:55,257 --> 00:12:01,263 ‫מייפל לייק שביל הליכה ופארק‬ 158 00:12:52,939 --> 00:12:54,858 ‫זו שזירה קוונטית.‬ 159 00:12:54,941 --> 00:12:56,443 ‫זו התאוריה שאני מפתח.‬ 160 00:12:56,526 --> 00:12:59,696 ‫בכל אופן, תאמיני לי, למדתי את זה רבות.‬ 161 00:13:01,406 --> 00:13:06,745 ‫איינשטיין התייחס לזה כאל "פעולה מפחידה מרחוק".‬ 162 00:13:07,787 --> 00:13:11,875 ‫הוא בכלל לא האמין שהתעתקות אפשרית, אז...‬ 163 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 ‫"פעולה מפחידה"? על מה הוא מדבר?‬ 164 00:13:14,836 --> 00:13:16,296 ‫אלה סתם תאוריות.‬ 165 00:13:17,088 --> 00:13:18,924 ‫זו לא באמת תאוריה.‬ 166 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 ‫אני לומד ספרדית באינטרנט. כך שלא תוכלו לדבר מאחורי הגב שלי.‬ 167 00:13:23,094 --> 00:13:24,638 ‫- טוב. - טוב?‬ 168 00:13:26,932 --> 00:13:29,184 ‫אבל איך זה עובד בעצם?‬ 169 00:13:29,267 --> 00:13:30,519 ‫חלקיקים.‬ 170 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 ‫קשורים בצורה בלתי נראית במרחקים כבירים.‬ 171 00:13:33,855 --> 00:13:37,067 ‫הם מנותקים, אבל איכשהו מחוברים.‬ 172 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 ‫כמונו.‬ 173 00:13:38,109 --> 00:13:42,697 ‫אני יודע שזה נשמע בלתי אפשרי, אבל זה רק עניין של קדמה.‬ 174 00:13:42,781 --> 00:13:43,698 ‫תחשבו על זה.‬ 175 00:13:43,782 --> 00:13:48,787 ‫לדוגמה, כבר אין תקליטים, אין קלטות, אין תקליטורים.‬ 176 00:13:48,870 --> 00:13:54,543 ‫כל שיר שהוקלט אי פעם מרחף על גלי האתר.‬ 177 00:13:55,126 --> 00:13:59,548 ‫ענן בלתי נראה של חלקיקים זעירים‬ 178 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 ‫שאופפים אותנו בכל מקום שאליו נלך.‬ 179 00:14:03,051 --> 00:14:04,970 ‫אילו אמרתן לי כשהייתי בן עשר‬ 180 00:14:05,053 --> 00:14:08,473 ‫והאזנתי ל"נוטי ביי נייצ'ר" בווקמן שלי,‬ 181 00:14:08,557 --> 00:14:12,978 ‫הייתי אומר לכן להפסיק להסניף דבק, אבל הרי לנו, זאת הקדמה.‬ 182 00:14:14,229 --> 00:14:16,565 ‫זאת הקדמה. זה...‬ 183 00:14:16,648 --> 00:14:18,400 ‫זה בכל אופן העיקרון.‬ 184 00:14:19,985 --> 00:14:22,320 ‫מי יצר אותה? את הקדמה?‬ 185 00:14:22,404 --> 00:14:24,239 ‫מי? או מה?‬ 186 00:14:25,407 --> 00:14:27,534 ‫זאת השאלה ששווה טריליון דולר.‬ 187 00:14:27,617 --> 00:14:28,785 ‫מה זה אומר?‬ 188 00:14:28,868 --> 00:14:31,621 ‫את יודעת מהיכן הדברים האלה באים, נכון?‬ 189 00:14:31,705 --> 00:14:33,498 ‫מובן שלא מכאן.‬ 190 00:14:34,457 --> 00:14:37,294 ‫טוב. העניין הוא שזה עובד.‬ 191 00:14:38,169 --> 00:14:39,796 ‫וזו מתת אל.‬ 192 00:14:40,422 --> 00:14:41,756 ‫זה מספיק טוב.‬ 193 00:14:44,843 --> 00:14:46,177 ‫הינה המגדל הסלולרי.‬ 194 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 ‫שאני אמות. הוא גבוה.‬ 195 00:14:50,765 --> 00:14:52,851 ‫באמת חשבת שזה יעבוד?‬ 196 00:14:52,934 --> 00:14:54,352 ‫הוא יופיע ברשת.‬ 197 00:14:54,436 --> 00:14:55,520 ‫מה יופיע?‬ 198 00:14:57,063 --> 00:14:58,315 ‫מה אתה עושה?‬ 199 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 ‫צריך לאסוף מודיעין כדי לאתר את...‬ 200 00:15:02,986 --> 00:15:03,945 ‫החבילה.‬ 201 00:15:04,446 --> 00:15:05,655 ‫מהי החבילה?‬ 202 00:15:06,364 --> 00:15:09,117 ‫משהו שאנחנו צריכות לאסוף בשביל חברה של סבא אפי.‬ 203 00:15:16,916 --> 00:15:19,544 ‫אני משערת שעשית את זה בעבר.‬ 204 00:15:19,628 --> 00:15:22,464 ‫כן, הרבה פעמים... אצלי בראש.‬ 205 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 ‫אולי תאחלי לי הצלחה?‬ 206 00:15:27,052 --> 00:15:28,136 ‫בהצלחה.‬ 207 00:15:36,227 --> 00:15:37,520 ‫את שונאת אותו?‬ 208 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 ‫את ניק? לא.‬ 209 00:15:38,980 --> 00:15:40,523 ‫רכוש פרטי אין כניסה לזרים‬ 210 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 ‫אל תשקרי.‬ 211 00:15:41,858 --> 00:15:43,818 ‫אני לא שונאת אותו. לא, זה...‬ 212 00:15:43,902 --> 00:15:45,945 ‫ניק פשלונר, טוב?‬ 213 00:15:47,322 --> 00:15:49,449 ‫הוא לא מתייחס ברצינות לדברים.‬ 214 00:15:50,659 --> 00:15:51,993 ‫הוא עושה בלגן.‬ 215 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 ‫ואז אנשים אחרים‬ 216 00:15:54,829 --> 00:15:57,874 ‫צריכים לטפל בבלגן שלו.‬ 217 00:15:57,957 --> 00:15:59,334 ‫למה את מתכוונת?‬ 218 00:15:59,417 --> 00:16:01,002 ‫לשום דבר, אהובתי.‬ 219 00:16:02,087 --> 00:16:04,839 ‫חשבתי שהטיול הזה יהיה כיפי. טעות שלי.‬ 220 00:16:05,757 --> 00:16:07,842 ‫תמיד רצית לבקר בארה"ב.‬ 221 00:16:07,926 --> 00:16:08,760 ‫אנחנו פה...‬ 222 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 ‫איזו ארה"ב?‬ 223 00:16:11,721 --> 00:16:14,766 ‫ראיתי רק את הקרוון של ניק‬ 224 00:16:14,849 --> 00:16:16,309 ‫וכמה כבישים מהירים.‬ 225 00:16:17,060 --> 00:16:18,603 ‫את שוכחת את הנקניקייה.‬ 226 00:16:18,687 --> 00:16:21,648 ‫היה לה טעם של גרביים מלוכלכות.‬ 227 00:16:22,399 --> 00:16:24,025 ‫זה מגעיל.‬ 228 00:16:25,902 --> 00:16:26,945 ‫מגניב.‬ 229 00:16:27,028 --> 00:16:28,780 ‫מה את עושה? לא!‬ 230 00:16:28,863 --> 00:16:30,782 ‫שלא תחשבי על זה בכלל, טוני!‬ 231 00:16:30,865 --> 00:16:32,158 ‫לאינסטגרם.‬ 232 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 ‫שלא תפרסמי את זה.‬ 233 00:16:34,494 --> 00:16:37,288 ‫מה תעשי? תעתקי אותי לחדר שלי?‬ 234 00:16:40,542 --> 00:16:41,876 ‫שיט.‬ 235 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 ‫מה?‬ 236 00:17:02,522 --> 00:17:04,399 ‫תכף אחזור. תישארי פה.‬ 237 00:17:04,899 --> 00:17:06,359 ‫תקשיבי למוזיקה שלך.‬ 238 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 ‫שלום לך.‬ 239 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 ‫קווין, נכון?‬ 240 00:17:14,576 --> 00:17:16,453 ‫מה את עושה פה, גברת?‬ 241 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 ‫אסור לחנות פה. זה אזור מוגבל.‬ 242 00:17:19,247 --> 00:17:21,708 ‫באמת? לא ידעתי.‬ 243 00:17:21,791 --> 00:17:24,753 ‫מצטערת. לא ראיתי פה שום שלט.‬ 244 00:17:24,836 --> 00:17:27,255 ‫אתה עובד בחברת הטלפונים?‬ 245 00:17:27,338 --> 00:17:29,841 ‫אני עובד בחברת הטלפונים. מי את?‬ 246 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 ‫מה ל...‬ 247 00:17:56,534 --> 00:17:59,412 ‫- לכל הרוחות! את בסדר? - כן. תזדרז!‬ 248 00:18:18,097 --> 00:18:19,516 ‫נו, זה עבד?‬ 249 00:18:20,725 --> 00:18:23,436 ‫התחנה הבאה, אילינוי.‬ 250 00:18:42,455 --> 00:18:44,541 ‫אתה מוכן? אני לא רוצה לאחר.‬ 251 00:18:45,959 --> 00:18:48,002 ‫כן. תני לי רק שנייה.‬ 252 00:18:49,170 --> 00:18:50,880 ‫מה, הקפה לא עוזר?‬ 253 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 ‫קיבלת את מבוקשך.‬ 254 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 ‫"לך לאולם הביליארד. תשתה כמה בירות."‬ 255 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 ‫לא חבית שלמה.‬ 256 00:19:00,849 --> 00:19:03,017 ‫כשרנדי הביא את המכונית שלך הבוקר,‬ 257 00:19:03,101 --> 00:19:06,437 ‫הוא אמר שהתיידדת עם ביירון אמש.‬ 258 00:19:06,521 --> 00:19:08,022 ‫בטח היית שיכור.‬ 259 00:19:10,275 --> 00:19:11,776 ‫אני אהיה במכונית.‬ 260 00:19:20,034 --> 00:19:21,286 ‫טוב,‬ 261 00:19:21,369 --> 00:19:23,454 ‫- לא ציפיתי לזה. - מה?‬ 262 00:19:24,080 --> 00:19:26,207 ‫איירין, עלית כקילו וחצי.‬ 263 00:19:28,835 --> 00:19:30,753 ‫ואני בטוחה שאלה שרירים.‬ 264 00:19:30,837 --> 00:19:32,589 ‫מכל הרמות הרגליים האלו.‬ 265 00:19:32,672 --> 00:19:34,924 ‫גם לחץ הדם שלך ירד.‬ 266 00:19:35,008 --> 00:19:37,343 ‫ואני רואה שהצבע חזר לפנייך.‬ 267 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 ‫ההרגשה שלך השתפרה?‬ 268 00:19:39,804 --> 00:19:40,805 ‫נכון.‬ 269 00:19:42,140 --> 00:19:44,809 ‫ואני חושבת שאת צודקת, סנדרה.‬ 270 00:19:44,893 --> 00:19:47,896 ‫הגיע הזמן להפסיק להשתמש בכיסא.‬ 271 00:19:49,772 --> 00:19:52,525 ‫אני חששתי שאולי היא התאמצה יותר מדי.‬ 272 00:19:52,609 --> 00:19:56,613 ‫אני לא אומרת שכבר יצאנו מכלל סכנה, אבל אני מעודדת.‬ 273 00:19:56,696 --> 00:20:00,533 ‫תמשיכי במה שאת עושה. בואי ניפגש שוב בעוד שבועיים.‬ 274 00:20:09,459 --> 00:20:11,920 ‫שמעת בכלל מה אמרה ד"ר מריס?‬ 275 00:20:13,296 --> 00:20:15,548 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיך, פרנקלין.‬ 276 00:20:15,632 --> 00:20:19,969 ‫אני די בטוח שלטעם החיים החדש שלך אין שום קשר אליי.‬ 277 00:20:20,053 --> 00:20:24,140 ‫אז עכשיו אתה כועס כי ג'וד באמת עוזר לי?‬ 278 00:20:24,223 --> 00:20:28,186 ‫לא כועס. אני חושש לביטחונך.‬ 279 00:20:29,020 --> 00:20:31,606 ‫הוא מסובב אותך על האצבע הקטנה שלו.‬ 280 00:20:45,411 --> 00:20:46,579 ‫הלו?‬ 281 00:20:47,997 --> 00:20:49,958 ‫יש מישהו בבית? זאת אני.‬ 282 00:20:59,801 --> 00:21:00,927 ‫היי, דניס.‬ 283 00:21:01,010 --> 00:21:03,805 ‫אני מצטערת. חשבתי שאין אף אחד בבית.‬ 284 00:21:05,390 --> 00:21:07,225 ‫שכחת את הז'קט בבר.‬ 285 00:21:10,311 --> 00:21:12,021 ‫איפה הסבים שלי?‬ 286 00:21:12,939 --> 00:21:14,440 ‫תור אצל הרופאה.‬ 287 00:21:17,110 --> 00:21:19,278 ‫אתה לא אמור ללכת לדברים כאלה?‬ 288 00:21:19,362 --> 00:21:20,446 ‫כן.‬ 289 00:21:21,864 --> 00:21:25,034 ‫היה לי לילה די ארוך.‬ 290 00:21:25,118 --> 00:21:26,744 ‫לרוב אני לא שותה.‬ 291 00:21:28,830 --> 00:21:31,499 ‫אני בטוחה שאף אחד בפארנסוורת'‬ 292 00:21:31,582 --> 00:21:34,419 ‫מעולם לא שמע קריוקי כזה בעבר.‬ 293 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 ‫אתה מתכנן לצאת עם זה להופעות בדרכים?‬ 294 00:21:37,213 --> 00:21:39,048 ‫לדעתי העולם לא מוכן לזה.‬ 295 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 ‫היי, זה ספר שלך?‬ 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,310 ‫זה אבא שלך, נכון?‬ 297 00:21:51,394 --> 00:21:53,855 ‫אתה רוצה לדעת משהו מוזר?‬ 298 00:21:53,938 --> 00:21:57,150 ‫סבתא שלי סיפרה לי שהיא קנתה את הספר בעצמה.‬ 299 00:21:59,110 --> 00:22:01,195 ‫וזה משונה. נכון?‬ 300 00:22:02,113 --> 00:22:04,282 ‫אולי היא הייתה מבולבלת.‬ 301 00:22:04,365 --> 00:22:08,077 ‫אבא שלך לא בתוכנית להגנת עדים או משהו.‬ 302 00:22:10,621 --> 00:22:12,749 ‫לא, ברחנו מכת.‬ 303 00:22:15,251 --> 00:22:16,669 ‫חה, חה, מצחיק מאוד.‬ 304 00:22:23,634 --> 00:22:27,096 ‫נכנסת לזה ממש. המתופף דאג.‬ 305 00:22:27,180 --> 00:22:29,223 ‫תביט בזה. קייטי פרסמה את זה.‬ 306 00:22:32,101 --> 00:22:33,603 ‫אני לא מאמין שעשיתי את זה.‬ 307 00:22:34,604 --> 00:22:36,689 ‫ממש נכנסת לזה.‬ 308 00:22:36,773 --> 00:22:39,692 ‫אלוהים, תראה. גם המתופף המום.‬ 309 00:22:40,234 --> 00:22:43,029 ‫אז אנשים אחרים יכולים לראות את זה? זה...‬ 310 00:22:43,112 --> 00:22:44,947 ‫- כן. - אתם מבלים?‬ 311 00:22:46,074 --> 00:22:50,078 ‫שלום. אני... איך היה אצל הרופאה?‬ 312 00:22:50,161 --> 00:22:51,579 ‫היה טוב.‬ 313 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 ‫אני הולכת ומשתפרת.‬ 314 00:22:53,539 --> 00:22:54,540 ‫נפלא.‬ 315 00:22:55,792 --> 00:22:57,418 ‫לא התכוונתי להפריע.‬ 316 00:22:57,502 --> 00:23:01,255 ‫פשוט לא ציפיתי לראות אותך פה היום, דניס.‬ 317 00:23:01,339 --> 00:23:04,759 ‫כן. החלטתי להישאר בפארנסוורת' לכמה לילות.‬ 318 00:23:04,842 --> 00:23:06,260 ‫בהחלטה של רגע.‬ 319 00:23:06,761 --> 00:23:08,096 ‫היי, איפה סבא?‬ 320 00:23:34,914 --> 00:23:37,750 ‫טוב. באת הנה לשמוח לאידי, איש חלל?‬ 321 00:23:37,834 --> 00:23:39,836 ‫אתה רוצה לראות משהו? אמיתי?‬ 322 00:23:41,838 --> 00:23:44,215 ‫הינה. תפתח את סרט הצילום הזה.‬ 323 00:23:45,925 --> 00:23:49,303 ‫בטח. כמה תמונות מהחלל?‬ 324 00:23:50,346 --> 00:23:54,016 ‫סלפי עם אנשים ירוקים קטנים? תראה, הבדיחה נגמרה. תניח לזה.‬ 325 00:23:54,100 --> 00:23:58,729 ‫אני אולי אידיוט ששיתפתי אותך בסוד הכי גדול בעולם,‬ 326 00:23:58,813 --> 00:24:00,356 ‫אבל אני לא בדיחה.‬ 327 00:24:04,819 --> 00:24:09,657 ‫- למה לא פיתחת אותן מעולם? - "למה" כל דבר? איירין.‬ 328 00:24:09,740 --> 00:24:13,995 ‫היא ראתה אותי מצלם אותן והכריחה אותי להבטיח שאשמיד את הסרט.‬ 329 00:24:14,078 --> 00:24:17,540 ‫אבל חשבתי שאולי נזדקק לו יום אחד. כמוצא אחרון.‬ 330 00:24:25,006 --> 00:24:28,259 ‫- אם אתה עובד עליי שוב... - פשוט תפתח את סרט הצילום.‬ 331 00:24:37,643 --> 00:24:38,603 ‫היי!‬ 332 00:24:39,187 --> 00:24:42,398 ‫הינה העוזרת הכי טובה שהייתה לי אי פעם בסדנה.‬ 333 00:24:42,481 --> 00:24:45,151 ‫גם כשבקושי ראית מעל לשולחן.‬ 334 00:24:45,234 --> 00:24:47,528 ‫אולי בחרתי בקריירה הלא נכונה.‬ 335 00:24:47,612 --> 00:24:49,739 ‫סבתא אמרה שאתה פה בחוץ, אז...‬ 336 00:24:49,822 --> 00:24:52,909 ‫כן, הייתי צריך להחזיר כלים לביירון.‬ 337 00:24:52,992 --> 00:24:54,869 ‫- השכן שלך? - כן.‬ 338 00:24:54,952 --> 00:24:57,622 ‫כן, עשינו סולחה, אני מניח. בערך.‬ 339 00:24:59,624 --> 00:25:01,876 ‫רגע, את לא אמורה להיות בשיעור היום?‬ 340 00:25:03,836 --> 00:25:08,674 ‫יש להם ישיבות מנהלתיות או משהו, אז לא.‬ 341 00:25:10,509 --> 00:25:13,179 ‫איזה מזל, לפחות בשבילי.‬ 342 00:25:13,888 --> 00:25:16,682 ‫יש לי משהו שתוכלי לעזור לי בו.‬ 343 00:25:16,766 --> 00:25:18,226 ‫בא לך לצאת לסיבוב?‬ 344 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 ‫הם עוזבים. אביא את המפתחות שלי.‬ 345 00:25:29,153 --> 00:25:30,571 ‫גברת יורק?‬ 346 00:25:31,197 --> 00:25:33,115 ‫שנדרה, יש לך דקה?‬ 347 00:25:35,618 --> 00:25:38,871 ‫לא, אני... למעשה, אני די באמצע משהו.‬ 348 00:25:38,955 --> 00:25:40,706 ‫זה זמן לא טוב.‬ 349 00:25:41,415 --> 00:25:45,878 ‫ג'וד, תחכה במכונית בבקשה? אני רוצה לדבר עם שנדרה בפרטיות.‬ 350 00:25:46,504 --> 00:25:47,505 ‫טוב.‬ 351 00:25:52,510 --> 00:25:54,971 ‫יש לי כמה חששות.‬ 352 00:25:55,554 --> 00:25:57,098 ‫בנוגע לג'וד, בעצם.‬ 353 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 ‫אי אפשר לנהל שיחה פרטית על המדרגות, נכון?‬ 354 00:26:03,813 --> 00:26:05,064 ‫תיכנסי.‬ 355 00:26:24,875 --> 00:26:28,379 ‫יש לך בית אקלקטי מאוד.‬ 356 00:26:28,462 --> 00:26:29,338 ‫כן.‬ 357 00:26:30,131 --> 00:26:33,843 ‫תקופה ארוכה היינו פה רק אני ואימא שלי.‬ 358 00:26:34,468 --> 00:26:36,304 ‫היא הייתה אספנית רצינית.‬ 359 00:26:37,805 --> 00:26:39,098 ‫עכשיו רק אני פה.‬ 360 00:27:08,085 --> 00:27:10,129 ‫- אני אוהבת את הקטנצ'יק הזה. - כן.‬ 361 00:27:10,921 --> 00:27:12,006 ‫מה שמו?‬ 362 00:27:12,089 --> 00:27:13,341 ‫וינסטון.‬ 363 00:27:13,424 --> 00:27:15,551 ‫כן, הוא היה הכלב של אימא שלי.‬ 364 00:27:15,634 --> 00:27:19,597 ‫בסוף היא הכריחה אותי להבטיח שאחזיק אותו בבית.‬ 365 00:27:21,057 --> 00:27:23,017 ‫זה נכתב בצוואה שלה, למעשה.‬ 366 00:27:25,478 --> 00:27:27,396 ‫- שמעת את זה? - מה?‬ 367 00:27:29,357 --> 00:27:31,317 ‫לא, לא שמעתי דבר.‬ 368 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 ‫אז מה אמרת‬ 369 00:27:38,824 --> 00:27:43,079 ‫שעלינו להיזהר מפניו?‬ 370 00:27:43,162 --> 00:27:45,748 ‫עסקי הסיעוד מלאים בנוכלים‬ 371 00:27:45,831 --> 00:27:48,209 ‫שרק רוצים לנצל קשישים.‬ 372 00:27:48,292 --> 00:27:49,752 ‫ההמלצות חסרות ערך.‬ 373 00:27:49,835 --> 00:27:53,839 ‫חצי מהזמן את מדברת עם אימא שלהם או החבר הכי טוב.‬ 374 00:27:55,508 --> 00:27:57,259 ‫אם מדברים על חברים הכי טובים...‬ 375 00:27:58,761 --> 00:27:59,970 ‫אוי, וינסטון.‬ 376 00:28:00,054 --> 00:28:03,182 ‫- אתה כזה אוצר. - רק אל תיגעי בו.‬ 377 00:28:03,265 --> 00:28:04,517 ‫אתה כל כך...‬ 378 00:28:04,600 --> 00:28:05,810 ‫לא!‬ 379 00:28:06,352 --> 00:28:09,397 ‫- אני מצטערת, אוי לי. - לא. זה בסדר.‬ 380 00:28:09,480 --> 00:28:10,606 ‫זה בסדר.‬ 381 00:28:11,899 --> 00:28:14,443 ‫אני מרימה אותו. בבקשה אל תיגעי בו.‬ 382 00:28:14,527 --> 00:28:16,904 ‫לא, מובן שלא. אני מצטערת מאוד.‬ 383 00:28:16,987 --> 00:28:19,573 ‫- זה בסדר. - וינסטון, אני מצטערת.‬ 384 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 ‫- בבקשה, אל תיגעי בו. - כן.‬ 385 00:29:47,119 --> 00:29:50,331 ‫הוא היה השיפוצניק שלה. ועדיין, מכניסים אותם הביתה.‬ 386 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 ‫הוא גנב אלפים.‬ 387 00:30:25,074 --> 00:30:26,534 ‫- ג'וד! - איך נכנסת?‬ 388 00:30:26,617 --> 00:30:29,495 ‫- איפה השגת את זה? - ביקשתי שתחכה במכונית.‬ 389 00:30:29,578 --> 00:30:32,081 ‫- מי שלח אותך? - על מה אתה מדבר?‬ 390 00:30:32,164 --> 00:30:34,500 ‫- צא מהבית שלי! - את אחת מהם.‬ 391 00:30:34,583 --> 00:30:36,919 ‫- אחת ממי? - זה היה בחדר שלה.‬ 392 00:30:37,002 --> 00:30:38,921 ‫- זה שלי. - וזה מתקן עיקוב.‬ 393 00:30:39,004 --> 00:30:42,049 ‫זו מתנה ממטופל. תן לי את זה מייד!‬ 394 00:30:42,132 --> 00:30:44,051 ‫- תפסיקי לשקר! - מספיק!‬ 395 00:30:45,511 --> 00:30:47,972 ‫יש לה כל מיני דברים גנובים למעלה.‬ 396 00:30:48,055 --> 00:30:48,973 ‫לא.‬ 397 00:30:50,391 --> 00:30:52,268 ‫אלה מתנות ממטופלים.‬ 398 00:30:52,351 --> 00:30:55,437 ‫שנדרה, מה קרה לך?‬ 399 00:30:59,817 --> 00:31:01,485 ‫את חושבת שהם הבחינו בכלל?‬ 400 00:31:02,945 --> 00:31:05,781 ‫אני זו שטיפלה בהם, יומם וליל.‬ 401 00:31:05,864 --> 00:31:09,159 ‫האכלתי אותם, רחצתי אותם, החלפתי להם חיתולים דפוקים!‬ 402 00:31:10,077 --> 00:31:12,496 ‫והם לא ידעו את שמי בכלל, אז...‬ 403 00:31:15,457 --> 00:31:16,709 ‫הם היו חייבים לי.‬ 404 00:31:16,792 --> 00:31:19,420 ‫- אני אומר לך שהיא אחת מהם. - לא, היא לא.‬ 405 00:31:19,503 --> 00:31:20,713 ‫לא.‬ 406 00:31:20,796 --> 00:31:24,341 ‫היא אולי שקרנית וגנבת, אבל היא...‬ 407 00:31:24,425 --> 00:31:25,884 ‫היא לא רודפת אותך.‬ 408 00:31:31,724 --> 00:31:34,977 ‫סליחה שהטעיתי אותך, שנדרה.‬ 409 00:31:35,060 --> 00:31:38,564 ‫ואני מצטערת שהחיים הביאו אותך למצב הזה.‬ 410 00:31:38,647 --> 00:31:40,941 ‫היית תלמידה טובה.‬ 411 00:31:41,025 --> 00:31:43,444 ‫- וחיבבתי אותך. - אני לא צריכה רחמים ממך.‬ 412 00:31:43,527 --> 00:31:45,529 ‫אז לא ארחם עלייך.‬ 413 00:31:46,488 --> 00:31:49,491 ‫ואני חושבת שאני כבר לא מחבבת אותך כל כך.‬ 414 00:31:49,575 --> 00:31:52,286 ‫אבל אשכח מכל התקרית הזאת‬ 415 00:31:53,495 --> 00:31:57,541 ‫אם רק תגידי לנו איפה השגת את השרשרת.‬ 416 00:32:06,133 --> 00:32:07,092 ‫בסדר...‬ 417 00:32:10,387 --> 00:32:13,432 ‫מה יש לך, קשישא?‬ 418 00:32:16,810 --> 00:32:19,104 ‫בסדר. כלום.‬ 419 00:32:20,439 --> 00:32:21,690 ‫כלום.‬ 420 00:32:34,787 --> 00:32:36,205 ‫מה ל...‬ 421 00:33:00,312 --> 00:33:02,690 ‫זה היה של אבא שלי. אני בטוח בזה.‬ 422 00:33:03,774 --> 00:33:05,234 ‫וגם לך היה כזה?‬ 423 00:33:07,236 --> 00:33:08,195 ‫כן.‬ 424 00:33:10,155 --> 00:33:12,366 ‫זה נועד לוודא שלא נברח.‬ 425 00:33:13,075 --> 00:33:16,704 ‫נדמה ששרשרת אינה מוצלחת במיוחד כמתקן עיקוב.‬ 426 00:33:16,787 --> 00:33:18,872 ‫אפשר פשוט להסיר אותה.‬ 427 00:33:21,291 --> 00:33:23,502 ‫כן, אני מניח שאת צודקת.‬ 428 00:33:25,421 --> 00:33:26,505 ‫מה הדבר הזה?‬ 429 00:33:28,465 --> 00:33:31,468 ‫אז זה... זה מעין מפתח.‬ 430 00:33:31,552 --> 00:33:33,846 ‫זה יחזיר את שולחן הקפה שלי?‬ 431 00:33:33,929 --> 00:33:36,098 ‫מה קרה לשולחן הקפה שלך?‬ 432 00:33:36,181 --> 00:33:37,307 ‫לא משנה.‬ 433 00:33:42,354 --> 00:33:44,815 ‫שכחתי כמה אני אוהבת לנהוג.‬ 434 00:33:56,034 --> 00:33:57,369 ‫תלמדי אותי?‬ 435 00:33:59,913 --> 00:34:00,914 ‫תכניס להילוך.‬ 436 00:34:01,540 --> 00:34:02,624 ‫בדיוק שם.‬ 437 00:34:02,708 --> 00:34:04,209 ‫- פשוט למשוך לאחור? - כן.‬ 438 00:34:06,420 --> 00:34:07,838 ‫- זה? - כן.‬ 439 00:34:07,921 --> 00:34:11,967 ‫עכשיו תוריד את הרגל מהבלמים ותדרוך בעדינות על...‬ 440 00:34:13,135 --> 00:34:14,470 ‫טוב. זה בסדר.‬ 441 00:34:18,182 --> 00:34:20,309 ‫אל תשתפן. אתה יכול לנסוע מהר יותר.‬ 442 00:34:20,392 --> 00:34:22,644 ‫- מהר יותר? - כן, מהר יותר.‬ 443 00:34:26,231 --> 00:34:27,483 ‫טוב!‬ 444 00:34:29,193 --> 00:34:30,319 ‫כל הכבוד.‬ 445 00:34:43,540 --> 00:34:45,375 ‫אכפת לך להתכבד?‬ 446 00:34:52,800 --> 00:34:58,180 ‫מייקל אהרון יורק‬ 447 00:34:58,263 --> 00:35:03,602 ‫בן, בעל ואב אהוב‬ 448 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 ‫אני מזכירה לך אותו?‬ 449 00:35:11,193 --> 00:35:12,402 ‫מובן שכן.‬ 450 00:35:15,072 --> 00:35:16,281 ‫איך, כאילו?‬ 451 00:35:18,826 --> 00:35:21,578 ‫הגומות שלך. כשאת מחייכת.‬ 452 00:35:23,121 --> 00:35:24,915 ‫יש לך אותה חיבה לממתקים.‬ 453 00:35:27,751 --> 00:35:29,628 ‫שניכם עקשנים כמו פרד.‬ 454 00:35:32,005 --> 00:35:33,298 ‫אבל אדיבים.‬ 455 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 ‫סבא, אני חושבת שאני לא מאושרת.‬ 456 00:35:48,480 --> 00:35:49,648 ‫מה הבעיה?‬ 457 00:35:53,902 --> 00:35:55,153 ‫המון דברים.‬ 458 00:35:57,823 --> 00:35:59,074 ‫הכול.‬ 459 00:36:03,871 --> 00:36:05,831 ‫אולי תתחילי מ...‬ 460 00:36:05,914 --> 00:36:08,041 ‫לספר לי על דבר אחד.‬ 461 00:36:14,715 --> 00:36:16,884 ‫יש לי מעין בור בבטן.‬ 462 00:36:18,302 --> 00:36:21,430 ‫ואלה... העבודה...‬ 463 00:36:23,015 --> 00:36:24,391 ‫אלה הלימודים...‬ 464 00:36:26,393 --> 00:36:28,103 ‫שיקגו... אני פשוט...‬ 465 00:36:29,980 --> 00:36:31,857 ‫אני לא רוצה את כל זה.‬ 466 00:36:33,358 --> 00:36:37,654 ‫ובכל בוקר אני מתעוררת ואני מרגישה כל כך...‬ 467 00:36:40,908 --> 00:36:42,534 ‫אני מרגישה לכודה.‬ 468 00:36:44,077 --> 00:36:45,746 ‫בחיים שלי.‬ 469 00:36:46,997 --> 00:36:48,290 ‫ו...‬ 470 00:36:52,836 --> 00:36:55,797 ‫אני חושבת שאני רוצה לנשור מהלימודים.‬ 471 00:36:59,551 --> 00:37:01,303 ‫זו החלטה גדולה.‬ 472 00:37:02,721 --> 00:37:04,473 ‫אתה חושב שלא כדאי לי?‬ 473 00:37:05,390 --> 00:37:06,767 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 474 00:37:10,103 --> 00:37:13,231 ‫אם את מבקשת את עצתי...‬ 475 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 ‫אוכל פשוט לומר לך‬ 476 00:37:17,819 --> 00:37:20,781 ‫שאת צריכה ללמוד לסמוך על עצמך.‬ 477 00:37:24,201 --> 00:37:25,535 ‫אני רוצה.‬ 478 00:37:26,536 --> 00:37:28,038 ‫באמת.‬ 479 00:37:28,121 --> 00:37:28,997 ‫אני פשוט...‬ 480 00:37:30,666 --> 00:37:31,541 ‫אני מפחדת.‬ 481 00:37:32,376 --> 00:37:33,835 ‫מה אם אעזוב‬ 482 00:37:35,879 --> 00:37:39,091 ‫ועדיין ארגיש ככה?‬ 483 00:37:41,051 --> 00:37:43,345 ‫ומה אם זה כי אני דומה לו?‬ 484 00:37:44,221 --> 00:37:46,807 ‫- ואני פשוט... - היי. לא, לא, לא.‬ 485 00:37:48,517 --> 00:37:49,810 ‫את לא...‬ 486 00:37:51,061 --> 00:37:53,522 ‫את לא נועדת לחזור על שום דבר.‬ 487 00:37:54,898 --> 00:37:56,733 ‫- את מבינה אותי? - טוב.‬ 488 00:37:57,859 --> 00:37:59,987 ‫תפלסי את הדרך שלך בחיים האלה.‬ 489 00:38:03,949 --> 00:38:05,283 ‫טוב.‬ 490 00:38:05,367 --> 00:38:06,326 ‫טוב.‬ 491 00:38:23,760 --> 00:38:27,764 ‫כולם תמיד מדברים על "נירוונה" כאילו הם המציאו את הגלגל,‬ 492 00:38:27,848 --> 00:38:30,267 ‫אבל ה"מלווינס" היו לא פחות משפיעים.‬ 493 00:38:31,935 --> 00:38:34,312 ‫הגראנג' בכלל הגיע לדרום אמריקה?‬ 494 00:38:34,396 --> 00:38:36,940 ‫- היי, תרד ביציאה הזאת. - מה? למה?‬ 495 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 ‫- זה יוסיף שעה לנסיעה שלנו. - פשוט תעשה את זה!‬ 496 00:38:40,736 --> 00:38:42,279 ‫בסדר, מה שתגידי.‬ 497 00:39:01,089 --> 00:39:02,883 ‫פה, תעצור בצד.‬ 498 00:39:09,890 --> 00:39:11,516 ‫עוד מישהו שאזקת?‬ 499 00:39:11,600 --> 00:39:12,434 ‫מה?‬ 500 00:39:13,018 --> 00:39:15,604 ‫כשאימא שלך אומרת לעצור בצד, עוצרים בצד.‬ 501 00:39:15,687 --> 00:39:16,730 ‫אחזור בתוך כמה דקות.‬ 502 00:39:16,813 --> 00:39:18,231 ‫בסדר, לכי.‬ 503 00:39:39,920 --> 00:39:40,754 ‫מוכנה?‬ 504 00:39:41,421 --> 00:39:43,799 ‫יהיה בסדר. מבטיח.‬ 505 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 ‫אבא!‬ 506 00:40:17,874 --> 00:40:19,084 ‫אבא!‬ 507 00:40:29,970 --> 00:40:31,012 ‫אבא!‬ 508 00:40:34,057 --> 00:40:36,226 ‫לא! אפי, אני חוזרת!‬ 509 00:40:36,309 --> 00:40:38,645 ‫בבקשה! בבקשה תפסיק!‬ 510 00:40:38,728 --> 00:40:40,480 ‫אני לא רוצה לחזור. לא!‬ 511 00:41:34,326 --> 00:41:35,660 ‫אנחנו לא נהנים מזה.‬ 512 00:41:35,744 --> 00:41:37,621 ‫אבל זו חובתנו.‬ 513 00:41:38,205 --> 00:41:39,456 ‫היינו חייבים לעשות את זה.‬ 514 00:41:45,003 --> 00:41:48,215 ‫היא הייתה כופרת.‬ 515 00:42:01,645 --> 00:42:04,147 ‫ניק, למה יש לך נשקים?‬ 516 00:42:04,231 --> 00:42:06,399 ‫חייבים להיזהר מאוד בימינו.‬ 517 00:42:06,483 --> 00:42:09,486 ‫והנשקים גורמים לך להיזהר?‬ 518 00:42:15,533 --> 00:42:16,660 ‫את רוצה לראות?‬ 519 00:42:27,337 --> 00:42:28,338 ‫בבקשה.‬ 520 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 ‫- ירית פעם בכזה? - לא.‬ 521 00:42:42,394 --> 00:42:45,981 ‫נשמע שיש הרבה דברים שלא עשית.‬ 522 00:42:46,064 --> 00:42:47,232 ‫כן.‬ 523 00:42:49,192 --> 00:42:51,027 ‫אבא שלך צלף.‬ 524 00:42:52,821 --> 00:42:54,072 ‫אתה מכיר את אבא שלי?‬ 525 00:42:55,156 --> 00:42:57,075 ‫אימא שלך מדברת עליו?‬ 526 00:42:58,618 --> 00:42:59,953 ‫לא.‬ 527 00:43:00,036 --> 00:43:03,748 ‫לא ממש. היא אמרה שהם לא הכירו זה את זה.‬ 528 00:43:07,627 --> 00:43:08,795 ‫מה את אומרת...‬ 529 00:43:13,883 --> 00:43:17,178 ‫את יודעת, החוכמה בכיוון למטרה...‬ 530 00:43:18,763 --> 00:43:22,684 ‫צריך לדעת איזו עין חזקה, שמאל או ימין.‬ 531 00:43:29,274 --> 00:43:31,693 ‫ו... איך הוא?‬ 532 00:43:33,903 --> 00:43:36,823 ‫- אני רוצה לדעת. - לא, אני מצטער, ילדונת.‬ 533 00:43:38,158 --> 00:43:39,993 ‫אני באמת מצטער.‬ 534 00:43:42,537 --> 00:43:44,789 ‫אז תספר לי משהו עליו.‬ 535 00:43:54,382 --> 00:43:56,384 ‫אל תשחקי ככה.‬ 536 00:43:56,468 --> 00:43:58,094 ‫הוא בכלל לא טעון.‬ 537 00:44:02,349 --> 00:44:03,933 ‫מה קרה לך?‬ 538 00:44:04,017 --> 00:44:05,894 ‫בואו נזוז. צריך לפצות על הזמן.‬ 539 00:44:07,145 --> 00:44:08,063 ‫קדימה.‬ 540 00:44:26,915 --> 00:44:28,291 ‫דלת קבורה מתחת לאדמה‬ 541 00:44:28,375 --> 00:44:30,043 ‫לטאות שליטות מתעתקות לכדור הארץ!!!‬ 542 00:44:30,752 --> 00:44:32,545 ‫פאק. "לטאות"?‬ 543 00:44:36,883 --> 00:44:38,885 ‫דלת בלתי אפשרית‬ 544 00:44:40,970 --> 00:44:42,764 ‫"בלתי אפשרית..."‬ 545 00:44:45,433 --> 00:44:46,351 ‫מה...‬ 546 00:44:47,435 --> 00:44:48,895 ‫"האם זה רוחני?"‬ 547 00:45:06,162 --> 00:45:09,290 ‫נדמה שיש לו אובססיה לדלת!!!‬ 548 00:45:09,374 --> 00:45:12,627 ‫תקבלי ממני גיבוי לכל החלטה שלך, טוב?‬ 549 00:45:12,710 --> 00:45:13,670 ‫טוב.‬ 550 00:45:13,753 --> 00:45:14,963 ‫אני אוהב אותך.‬ 551 00:45:15,046 --> 00:45:16,464 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 552 00:45:16,548 --> 00:45:17,799 ‫- טוב. - סעי בזהירות.‬ 553 00:46:16,733 --> 00:46:17,859 ‫ביירון?‬ 554 00:46:19,360 --> 00:46:21,613 ‫אין לדלת סגורה שום משמעות בעיניך?‬ 555 00:46:21,696 --> 00:46:23,156 ‫לא יכולתי לחכות.‬ 556 00:46:24,908 --> 00:46:26,701 ‫אתה מוכן לכבות את זה?‬ 557 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 ‫בסדר.‬ 558 00:46:28,786 --> 00:46:30,747 ‫אני חייב להראות לך מה גיליתי.‬ 559 00:46:30,830 --> 00:46:32,415 ‫אתה תתחרפן.‬ 560 00:46:35,001 --> 00:46:37,045 ‫זה נראה מוכר?‬ 561 00:46:37,128 --> 00:46:39,756 ‫זה היה בכתב עת.‬ 562 00:46:39,839 --> 00:46:42,258 ‫של מיסיונר מארגנטינה.‬ 563 00:46:42,342 --> 00:46:44,093 ‫תנחש באיזו שנה.‬ 564 00:46:44,177 --> 00:46:46,095 ‫שנת 1723.‬ 565 00:46:46,846 --> 00:46:48,515 ‫מה אתה אומר.‬ 566 00:46:48,598 --> 00:46:50,475 ‫היא זהה.‬ 567 00:46:50,558 --> 00:46:54,354 ‫חייבת להיות דרך להפעיל את זה שוב.‬ 568 00:46:55,271 --> 00:46:56,648 ‫טוב,‬ 569 00:46:56,731 --> 00:47:01,110 ‫אני מנחש שהיא לא הפסיקה לעבוד סתם ככה אחרי 20 שנים.‬ 570 00:47:01,194 --> 00:47:03,279 ‫זה קיים אצלכם 20 שנים?‬ 571 00:47:10,286 --> 00:47:12,330 ‫היי, תאיר עם האור לכאן.‬ 572 00:47:14,958 --> 00:47:16,501 ‫זה דם?‬ 573 00:47:23,591 --> 00:47:24,676 ‫אלוהים.‬ 574 00:47:25,760 --> 00:47:26,886 ‫מה זה?‬ 575 00:47:28,972 --> 00:47:30,932 ‫מה עשית, ג'וד?‬ 576 00:47:34,352 --> 00:47:37,814 ‫רגע. ג'וד? המטפל?‬ 577 00:47:37,897 --> 00:47:40,525 ‫סיפרת גם לו על זה?‬ 578 00:47:40,608 --> 00:47:43,653 ‫כן, כשראיתי אותו ביער, ידעתי שהוא חשוד.‬ 579 00:47:43,736 --> 00:47:45,572 ‫הוא נראה מוזר.‬ 580 00:47:45,655 --> 00:47:47,991 ‫ראית אותו ביער? מה הוא עשה?‬ 581 00:47:48,074 --> 00:47:51,035 ‫- הוא רק יצא לטייל. - חכה רגע.‬ 582 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 ‫מישהו מגיע.‬ 583 00:47:54,289 --> 00:47:55,665 ‫- תסתלק מכאן. - טוב.‬ 584 00:48:13,308 --> 00:48:16,519 ‫היי, מותק. יצאנו לסיבוב.‬ 585 00:48:17,145 --> 00:48:18,479 ‫איזה יום יפה.‬ 586 00:48:33,328 --> 00:48:34,162 ‫בואי.‬ 587 00:48:37,707 --> 00:48:39,459 ‫בואי, לוסי. בואי.‬ 588 00:48:42,337 --> 00:48:43,671 ‫איפה הוא היה, לוס?‬ 589 00:48:57,727 --> 00:48:58,686 ‫לוסי, בואי הנה.‬ 590 00:49:17,372 --> 00:49:18,289 ‫לוסי.‬ 591 00:49:25,004 --> 00:49:26,047 ‫אלוהים.‬ 592 00:51:20,453 --> 00:51:22,455 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 593 00:51:22,538 --> 00:51:24,540 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬