1 00:00:44,128 --> 00:00:45,087 ‫קוקו.‬ 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,806 ‫זה אבא?‬ 3 00:01:09,278 --> 00:01:11,071 ‫די אנד אייץ' משכון מזומן עבור זהב‬ 4 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 ‫סליחה, אנחנו פתוחים‬ 5 00:01:21,040 --> 00:01:23,083 ‫בוקר טוב. יש לך משהו למשכן?‬ 6 00:01:23,167 --> 00:01:26,003 ‫תהיתי אם תוכל לספר לי משהו על אלה.‬ 7 00:01:26,754 --> 00:01:29,965 ‫נו, בסדר. באת למקום הנכון.‬ 8 00:01:30,049 --> 00:01:31,675 ‫- מותר לי? - כן.‬ 9 00:01:33,969 --> 00:01:37,056 ‫נראה שיש לך דובלון ספרדי מקורי.‬ 10 00:01:38,224 --> 00:01:39,850 ‫אתה רואה את המגן ששם?‬ 11 00:01:41,727 --> 00:01:43,103 ‫באחריות, תמיד.‬ 12 00:01:44,021 --> 00:01:47,441 ‫דובלון ספרדי. הם נדירים?‬ 13 00:01:47,525 --> 00:01:49,485 ‫לא. הדובלון יוצר המון זמן.‬ 14 00:01:49,568 --> 00:01:55,449 ‫יש נדירים מאחרים. אלה, אני מניח... מהמאה ה-18?‬ 15 00:01:55,950 --> 00:01:58,035 ‫- אבל... - אבל מה?‬ 16 00:01:58,118 --> 00:02:01,789 ‫לרוב אני יודע איפה הם הוטבעו. באלה לא ממש.‬ 17 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 ‫אתה חושב שהם גנובים?‬ 18 00:02:04,333 --> 00:02:07,545 ‫למה? אתה חושב שהם גנובים?‬ 19 00:02:22,685 --> 00:02:25,145 ‫את זוכרת שפגשת אותי בעבר, טוני?‬ 20 00:02:25,229 --> 00:02:27,648 ‫היית בגובה כזה בערך.‬ 21 00:02:28,274 --> 00:02:29,191 ‫בטח לא.‬ 22 00:02:29,775 --> 00:02:31,151 ‫עבר הרבה זמן.‬ 23 00:02:32,403 --> 00:02:33,779 ‫תראי אותך עכשיו.‬ 24 00:02:34,989 --> 00:02:36,824 ‫ההשכלה שלך קרבה.‬ 25 00:02:37,658 --> 00:02:38,576 ‫השכלה?‬ 26 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 ‫מה זה?‬ 27 00:02:40,452 --> 00:02:43,747 ‫לכי לתת למרמלדה ממתק. אני צריכה לדבר עם האורח שלנו.‬ 28 00:02:43,831 --> 00:02:44,748 ‫אבל...‬ 29 00:02:44,832 --> 00:02:47,167 ‫אני צריכה לדבר עם האורח שלנו בפרטיות.‬ 30 00:02:54,633 --> 00:02:57,428 ‫נדמה שאת לא חולקת הרבה עם הבת שלך.‬ 31 00:02:58,637 --> 00:02:59,763 ‫זה שונה עכשיו.‬ 32 00:03:00,681 --> 00:03:04,727 ‫היא רוצה חברים, אינטרנט, חופש.‬ 33 00:03:04,810 --> 00:03:07,646 ‫זו רק סיבה נוספת להשכלה שלה.‬ 34 00:03:07,730 --> 00:03:11,233 ‫זה ישנה את דעתה, אם תראה מהיכן היא באה.‬ 35 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 ‫למה אתה פה?‬ 36 00:03:12,776 --> 00:03:13,861 ‫לראות את שאמאס?‬ 37 00:03:27,291 --> 00:03:28,792 ‫אני בטח לא בחירתך הראשונה.‬ 38 00:03:30,628 --> 00:03:31,712 ‫למה את צנועה כל כך?‬ 39 00:03:32,922 --> 00:03:34,548 ‫יש לך ניסיון.‬ 40 00:03:34,632 --> 00:03:36,467 ‫זו משימה מיוחדת.‬ 41 00:03:36,550 --> 00:03:37,927 ‫את אמורה להרגיש כבוד.‬ 42 00:03:39,511 --> 00:03:41,847 ‫זה הבן שלה.‬ 43 00:03:42,806 --> 00:03:44,016 ‫תמצאי אותו.‬ 44 00:03:44,975 --> 00:03:48,938 ‫היא סומכת עלייך שתטפלי בזה. אז...‬ 45 00:03:52,942 --> 00:03:54,068 ‫קחי את טוני איתך.‬ 46 00:03:54,151 --> 00:03:55,402 ‫היא מוכנה.‬ 47 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 ‫- הגיע הזמן. - זו החלטה שלי.‬ 48 00:03:58,530 --> 00:03:59,448 ‫באמת?‬ 49 00:04:00,366 --> 00:04:04,286 ‫היית בגילה כשאפי לקח אותך לנסיעה הראשונה.‬ 50 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 ‫את אומרת שזה היה שגוי?‬ 51 00:04:07,998 --> 00:04:09,124 ‫היא לא כמוני.‬ 52 00:04:10,960 --> 00:04:11,919 ‫אולי לא.‬ 53 00:04:12,628 --> 00:04:14,630 ‫אבל היא לא רק הבת שלך.‬ 54 00:04:15,589 --> 00:04:16,757 ‫היא הבאה בתור.‬ 55 00:04:18,592 --> 00:04:21,136 ‫את לא יכולה לוותר. זה חשוב מדי.‬ 56 00:04:21,220 --> 00:04:25,057 ‫ההקרבה שלך מוערכת מאוד, מצד כולנו.‬ 57 00:04:27,184 --> 00:04:29,186 ‫אני לא רוצה לקחת אותה.‬ 58 00:04:29,269 --> 00:04:30,187 ‫לא?‬ 59 00:04:31,438 --> 00:04:33,983 ‫אם את לא תיקחי אותה איתך,‬ 60 00:04:35,526 --> 00:04:38,946 ‫אז אולי אני אקח אותה איתי.‬ 61 00:04:51,750 --> 00:04:54,753 ‫שמי הלילה‬ 62 00:06:12,790 --> 00:06:13,665 ‫היי.‬ 63 00:06:14,458 --> 00:06:16,502 ‫הבאתי את הבגדים שרצית.‬ 64 00:06:16,585 --> 00:06:17,961 ‫תודה, מותק.‬ 65 00:06:22,716 --> 00:06:24,343 ‫אלה לא מ"מארשל'ס".‬ 66 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 ‫מה רע בחנות יד שנייה?‬ 67 00:06:27,596 --> 00:06:30,349 ‫בוא ניתן לו מהבגדים של מייקל. הם בטח יתאימו.‬ 68 00:06:30,432 --> 00:06:32,351 ‫אמרתי שאני לא רוצה לעשות את זה.‬ 69 00:06:32,434 --> 00:06:34,019 ‫שילבש את מה שקניתי.‬ 70 00:06:37,606 --> 00:06:40,526 ‫אבל בוא נפסיק להתייחס אליו כמו לאסיר, טוב?‬ 71 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 ‫סוף-סוף קמת, אני רואה.‬ 72 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 ‫בוקר טוב.‬ 73 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 ‫איך אתה מרגיש?‬ 74 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 ‫טוב יותר.‬ 75 00:06:52,371 --> 00:06:54,665 ‫טוב לראות אותך על הרגליים.‬ 76 00:06:56,208 --> 00:06:57,793 ‫רק דבר אחד,‬ 77 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 ‫אני ממש רעב.‬ 78 00:07:03,715 --> 00:07:07,469 ‫חמיטות תפוחי אדמה ונקניק.‬ 79 00:07:08,345 --> 00:07:10,430 ‫ומה זה "שנייצל"?‬ 80 00:07:10,514 --> 00:07:14,059 ‫זה חזה עוף דפוק, מצופה ומטוגן עם רוטב מעל. מצוין.‬ 81 00:07:14,143 --> 00:07:16,603 ‫טוב. גם אחד כזה, בבקשה. תודה.‬ 82 00:07:16,687 --> 00:07:18,522 ‫יש לו תיאבון בריא.‬ 83 00:07:18,605 --> 00:07:19,815 ‫מי עכשיו?‬ 84 00:07:19,898 --> 00:07:22,818 ‫אני אקח שתי ביצי עין,‬ 85 00:07:22,901 --> 00:07:26,238 ‫נקניק הודו ומיץ תפוזים.‬ 86 00:07:26,864 --> 00:07:30,993 ‫ותוכלי להביא לנו צלחת מאפי משמש?‬ 87 00:07:31,118 --> 00:07:33,453 ‫כבר חודשים לא אכלת ארוחת בוקר.‬ 88 00:07:33,537 --> 00:07:35,664 ‫היום הכול נשמע טעים.‬ 89 00:07:37,916 --> 00:07:40,836 ‫בשבילי רק קפה. אני לא רוצה לפשוט את הרגל.‬ 90 00:07:43,380 --> 00:07:46,133 ‫אז, ג'וד, חזרו זיכרונות כלשהם?‬ 91 00:07:46,550 --> 00:07:49,469 ‫אין לך מושג למה אתה באילינוי?‬ 92 00:07:50,387 --> 00:07:52,097 ‫או מה עשית לפני כן?‬ 93 00:07:53,765 --> 00:07:56,518 ‫יש לך מחשבות מתי תמשיך בדרכך?‬ 94 00:07:57,102 --> 00:08:00,355 ‫מה? את יודעת, כמו כן עלה בדעתי,‬ 95 00:08:00,439 --> 00:08:05,777 ‫שהוא בכלל לא הציע שנתקשר למשטרה או לרופא או משהו.‬ 96 00:08:05,861 --> 00:08:07,321 ‫מעניין מדוע.‬ 97 00:08:08,822 --> 00:08:10,490 ‫בבקשה.‬ 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,410 ‫תודה, מגדה. זה נראה מעדן.‬ 99 00:08:13,493 --> 00:08:15,454 ‫"ג'לניק'ס" קיים פה מאז ומעולם.‬ 100 00:08:15,537 --> 00:08:17,873 ‫זכור לי שהוא נסגר רק פעם אחת.‬ 101 00:08:22,461 --> 00:08:25,964 ‫הינה אולם הביליארד. הוא שייך לחבר של פרנקלין, רנדי.‬ 102 00:08:26,590 --> 00:08:28,926 ‫היי, אולי הוא ייקח אותך לשם מתישהו.‬ 103 00:08:29,009 --> 00:08:31,261 ‫אבל תיזהר, הוא תותח בביליארד.‬ 104 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 ‫שהוא לא יגרור אותך להימורים.‬ 105 00:08:34,014 --> 00:08:37,392 ‫כן. יהיה ממש חבל לאבד את מטבעות הזהב שלך.‬ 106 00:08:38,769 --> 00:08:41,355 ‫אתה מרגיש טוב שם מאחור?‬ 107 00:08:45,359 --> 00:08:47,819 ‫- ג'וד? - אוי, בשם אלוהים!‬ 108 00:08:47,903 --> 00:08:50,364 ‫אני חושבת שאכלת יותר מדי.‬ 109 00:08:50,447 --> 00:08:52,491 ‫הוצאתי 60 דולרים על ארוחת הבוקר.‬ 110 00:08:55,953 --> 00:08:58,997 ‫בזבזתי יום שלם על כתיבת אותו דוא"ל שב ושוב.‬ 111 00:08:59,081 --> 00:09:00,832 ‫הוא לא סומך על מכותבים מוסתרים.‬ 112 00:09:00,916 --> 00:09:03,669 ‫הוא כבר לא רוצה שנשלח דוא"ל קבוצתי?‬ 113 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 ‫רק כי ג'ף לחץ על "השב לכולם".‬ 114 00:09:07,005 --> 00:09:10,050 ‫היי, דניס, אנחנו יורדות לאכול צוהריים. את מצטרפת?‬ 115 00:09:10,133 --> 00:09:14,513 ‫לא, תודה. אני צריכה לסיים את אלה לקבוצה של מארק. זה נחוץ לו עד 13:00.‬ 116 00:09:27,609 --> 00:09:29,903 ‫חומר מרשים. עבודה טובה.‬ 117 00:09:29,987 --> 00:09:32,948 ‫תודה. הם אהבו את נכסי הייחוס להסדר החוב?‬ 118 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 ‫כולנו אהבנו. ראיתי שם גם כמה רעיונות חדשים.‬ 119 00:09:36,285 --> 00:09:37,911 ‫- רעיונות שלך, אני מניח? - כן.‬ 120 00:09:37,995 --> 00:09:40,247 ‫לא משהו חדשני מדי, אבל...‬ 121 00:09:40,747 --> 00:09:42,291 ‫את נהנית פה, דניס?‬ 122 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 ‫כמובן. למה לא?‬ 123 00:09:45,669 --> 00:09:48,297 ‫אנחנו מפתחים קבוצת מחקר פנימית חדשה.‬ 124 00:09:48,380 --> 00:09:52,467 ‫ואני חושב שהם יוכלו להיעזר במישהי עם הדחף והכישרון שלך.‬ 125 00:09:52,551 --> 00:09:53,760 ‫מה את אומרת?‬ 126 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 ‫מארק, נותרה לי עוד שנה לסיום התואר השני. אני לא...‬ 127 00:10:00,767 --> 00:10:02,769 ‫נוכל לעבוד סביב הלו"ז שלך.‬ 128 00:10:02,853 --> 00:10:06,982 ‫זה מחויבות לזמן משמעותי, אבל אני חושב שאת מוכנה לאתגר.‬ 129 00:10:07,065 --> 00:10:10,777 ‫והתשלום יהיה טוב בהרבה ממה שאת מרוויחה כמתמחה.‬ 130 00:10:12,529 --> 00:10:13,780 ‫- תהרהרי בזה. - טוב.‬ 131 00:10:13,864 --> 00:10:15,991 ‫- תודיעי לנו עד סוף השבוע. - כן.‬ 132 00:10:16,074 --> 00:10:18,452 ‫נרצה להקים את הקבוצה הזאת במהרה.‬ 133 00:10:18,535 --> 00:10:19,453 ‫תודה.‬ 134 00:10:58,116 --> 00:11:00,702 ‫ג'וד? שום דבר לא בוער.‬ 135 00:11:00,786 --> 00:11:05,082 ‫אבל למקרה שאתה לא אוהב את הבגדים החדשים שלך, כיבסתי לך את הישנים.‬ 136 00:11:05,165 --> 00:11:06,083 ‫תודה.‬ 137 00:13:29,809 --> 00:13:31,853 ‫תודה שכיבסת לי את הבגדים.‬ 138 00:13:33,313 --> 00:13:35,524 ‫אבל אני חושב שאני מעדיף את החדשים.‬ 139 00:13:36,691 --> 00:13:38,068 ‫אני רואה.‬ 140 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 ‫בוא. תשב.‬ 141 00:13:41,821 --> 00:13:43,281 ‫תשתה קצת ג'ינג'ר אייל.‬ 142 00:13:45,700 --> 00:13:47,577 ‫בבקשה.‬ 143 00:13:47,661 --> 00:13:50,038 ‫תירגע ותצפה במה שבא לך.‬ 144 00:13:50,872 --> 00:13:53,875 ‫חוץ מבתוכניות בית המשפט המזויפות שאני שונאת.‬ 145 00:13:54,709 --> 00:13:59,297 ‫זה בסדר. לא ממש צפיתי במשהו בילדות,‬ 146 00:14:00,632 --> 00:14:02,551 ‫וזה היה קפדני מאוד.‬ 147 00:14:05,595 --> 00:14:07,931 ‫אני מניח שהזיכרונות מתחילים לחזור.‬ 148 00:14:08,014 --> 00:14:09,224 ‫זה נפלא.‬ 149 00:14:09,307 --> 00:14:11,059 ‫רק בלי לחץ.‬ 150 00:14:11,935 --> 00:14:12,852 ‫זה יקרה.‬ 151 00:14:15,981 --> 00:14:19,067 ‫תמיד המלצתי עליו לתלמידים שלי.‬ 152 00:14:19,734 --> 00:14:21,528 ‫הייתי בטוחה שהם יאהבו אותו.‬ 153 00:14:21,611 --> 00:14:22,862 ‫יש בו הכול.‬ 154 00:14:23,446 --> 00:14:24,447 ‫בריחה.‬ 155 00:14:24,906 --> 00:14:26,116 ‫נקמה.‬ 156 00:14:26,199 --> 00:14:27,492 ‫הונאה.‬ 157 00:14:35,041 --> 00:14:36,418 ‫המכונית נקייה.‬ 158 00:14:38,003 --> 00:14:39,963 ‫תנחשו מה מצאתי בחנייה.‬ 159 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 ‫חשבתי שאם את עושה עכשיו תרגילים,‬ 160 00:14:44,634 --> 00:14:46,970 ‫אולי זה יהיה סוף-סוף שימושי.‬ 161 00:14:47,053 --> 00:14:49,598 ‫תוכלי להשתמש בזה בזמן הצפייה בטלוויזיה.‬ 162 00:14:49,681 --> 00:14:51,474 ‫זה נפלא, מותק. תודה.‬ 163 00:14:52,517 --> 00:14:53,977 ‫מה שניכם עושים?‬ 164 00:14:56,980 --> 00:14:59,941 ‫איירין, תוכלי לבוא איתי רגע למטבח?‬ 165 00:15:00,025 --> 00:15:01,568 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 166 00:15:08,658 --> 00:15:10,785 ‫שעת סיפור? ג'ינג'ר אייל?‬ 167 00:15:10,869 --> 00:15:13,455 ‫מה קורה פה? הוא גבר מבוגר.‬ 168 00:15:14,539 --> 00:15:16,791 ‫פרנקלין, הסכמת שהוא יישאר.‬ 169 00:15:16,875 --> 00:15:19,836 ‫זה לא אומר שצריך לכרכר סביבו.‬ 170 00:15:19,919 --> 00:15:21,254 ‫את לא אימא שלו.‬ 171 00:15:22,047 --> 00:15:25,175 ‫בבקשה תגידי לי שאת לא מאמינה לשיכחון שלו.‬ 172 00:15:25,258 --> 00:15:27,969 ‫הוא מפחד! פשוט תנסה להיות נחמד.‬ 173 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 ‫ג'וד.‬ 174 00:15:35,810 --> 00:15:39,105 ‫אשתי חושבת שאנחנו צריכים להכיר זה את זה.‬ 175 00:15:40,482 --> 00:15:42,651 ‫גיבוש בין גברים או משהו כזה.‬ 176 00:15:44,110 --> 00:15:46,655 ‫- בא לך הורדות ידיים? - בחיי.‬ 177 00:15:46,738 --> 00:15:48,156 ‫אפשר לשחק שחמט.‬ 178 00:15:48,615 --> 00:15:49,491 ‫מעולה.‬ 179 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 ‫פרנקלין אוהב שחמט.‬ 180 00:16:08,093 --> 00:16:11,221 ‫ביירון אלברמל למועצת העיר. כאן ביירון אלברמל.‬ 181 00:16:11,304 --> 00:16:12,764 ‫שלום, מר אלברמל.‬ 182 00:16:12,847 --> 00:16:17,227 ‫כאן לויד ממשרד רשם העירייה. יש לך דקה?‬ 183 00:16:17,310 --> 00:16:18,478 ‫היי, לויד.‬ 184 00:16:18,561 --> 00:16:19,813 ‫כן, בהחלט.‬ 185 00:16:21,064 --> 00:16:25,443 ‫אני מצטער. החבר'ה של "ג'ז פיצוץ" עושים חימום לקראת הערב, כנראה.‬ 186 00:16:27,237 --> 00:16:31,074 ‫היי, האם זה... קשור לתיאום העימות?‬ 187 00:16:32,409 --> 00:16:33,368 ‫לא.‬ 188 00:16:34,994 --> 00:16:36,287 ‫לא, זה לא.‬ 189 00:16:37,580 --> 00:16:41,418 ‫קיבלתי תלונה מהימנה שזייפת חתימות‬ 190 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 ‫בבקשת הזכאות שלך להיבחר.‬ 191 00:16:44,462 --> 00:16:45,505 ‫מה?‬ 192 00:16:46,840 --> 00:16:48,216 ‫זה מגוחך.‬ 193 00:16:49,551 --> 00:16:50,427 ‫זה...‬ 194 00:16:51,803 --> 00:16:53,263 ‫לכל הרוחות!‬ 195 00:16:54,055 --> 00:16:54,931 ‫מי אמר את זה?‬ 196 00:16:55,014 --> 00:16:56,725 ‫זה היה פרנקלין יורק?‬ 197 00:16:57,350 --> 00:16:58,435 ‫זה הוא, נכון?‬ 198 00:16:59,269 --> 00:17:01,062 ‫למה פרנקלין יורק?‬ 199 00:17:04,816 --> 00:17:08,194 ‫אנחנו חשים שאין צורך להפוך את זה לעניין משפטי.‬ 200 00:17:08,278 --> 00:17:09,779 ‫משפטי. טוב.‬ 201 00:17:09,863 --> 00:17:13,825 ‫אם תשעה את מסע הבחירות שלך, אני חושב שנוכל לסגור את העניין.‬ 202 00:17:38,767 --> 00:17:41,853 ‫את חושבת שתוכלי לדבר עם מישהו לגבי הטלוויזיה שלי?‬ 203 00:17:42,645 --> 00:17:44,397 ‫הצבע עדיין משובש.‬ 204 00:17:45,774 --> 00:17:47,567 ‫הייתי קונה טלוויזיה חדשה בעצמי,‬ 205 00:17:47,650 --> 00:17:50,737 ‫לולא העברתי את כל הקצבה שלי‬ 206 00:17:50,820 --> 00:17:53,782 ‫לאחיין שלי, חדל האישים, מדי חודש.‬ 207 00:17:55,200 --> 00:17:59,954 ‫הוא בא הנה עם התינוק במחשבה שהוא יכול להתחנף אליי.‬ 208 00:18:01,247 --> 00:18:02,540 ‫והוא מצליח, לעזאזל.‬ 209 00:18:03,249 --> 00:18:04,793 ‫אתה יחיד במינך, רוי.‬ 210 00:18:04,876 --> 00:18:06,503 ‫את לא צריכה להגיד לי.‬ 211 00:18:07,504 --> 00:18:10,298 ‫את, מצד שני, אחת מיני רבות.‬ 212 00:18:15,762 --> 00:18:17,472 ‫את יודעת, כואבת לי הזרוע.‬ 213 00:18:18,932 --> 00:18:20,767 ‫עשית את זה נכון?‬ 214 00:18:20,850 --> 00:18:21,810 ‫די בטוח.‬ 215 00:18:24,562 --> 00:18:26,231 ‫דיברנו על זה בעבר.‬ 216 00:18:27,106 --> 00:18:29,192 ‫מזכרות יקרות נעלמו.‬ 217 00:18:29,275 --> 00:18:30,693 ‫ומה אמרת?‬ 218 00:18:30,777 --> 00:18:32,403 ‫"הם היו מבולבלים".‬ 219 00:18:32,487 --> 00:18:34,280 ‫האשמת את המטופלים.‬ 220 00:18:37,325 --> 00:18:39,327 ‫עכשיו את צריכה להסביר את עצמך.‬ 221 00:18:44,207 --> 00:18:45,458 ‫בבקשה אל תפטרי אותי.‬ 222 00:18:53,508 --> 00:18:55,343 ‫אסטרטגיה ישנה פה.‬ 223 00:18:57,053 --> 00:18:59,013 ‫לא ראיתי אותה מאז סבא שלי.‬ 224 00:19:00,223 --> 00:19:02,016 ‫תניח לו, פרנקלין.‬ 225 00:19:26,291 --> 00:19:28,668 ‫עכשיו הוא מפלס לעצמו דרך.‬ 226 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 ‫בוא נראה את האלתור שלך.‬ 227 00:19:33,756 --> 00:19:36,718 ‫למענך, אני מקווה שהוא טוב יותר משיחות החולין שלך.‬ 228 00:19:39,053 --> 00:19:40,221 ‫אני מתרכז.‬ 229 00:19:48,187 --> 00:19:52,108 ‫לא מספיק, כך נראה. אני סבור שזה שחמט בשני מהלכים.‬ 230 00:19:58,948 --> 00:19:59,908 ‫משחק טוב.‬ 231 00:20:01,284 --> 00:20:02,619 ‫ניצחת אותי.‬ 232 00:20:15,048 --> 00:20:19,552 ‫אני צריך לנסוע למחסן העצים לקנות אספקה.‬ 233 00:20:19,636 --> 00:20:22,388 ‫אולי תצטרף, ארדה בך קצת.‬ 234 00:20:22,472 --> 00:20:23,681 ‫בטח. כן, בסדר.‬ 235 00:20:23,765 --> 00:20:25,308 ‫יופי. גם אני אבוא.‬ 236 00:20:26,100 --> 00:20:29,479 ‫רצית שנכיר זה את זה, נכון?‬ 237 00:20:29,979 --> 00:20:33,650 ‫את תישארי פה ותמשיכי לתרגל את הרגליים.‬ 238 00:20:34,776 --> 00:20:35,693 ‫בוא, ג'וד.‬ 239 00:20:38,404 --> 00:20:41,366 ‫אולי תשב מלפנים שלא תחטוף בחילה.‬ 240 00:20:56,714 --> 00:20:58,049 ‫- היי. - היי.‬ 241 00:21:01,678 --> 00:21:04,097 ‫תן לי מסלול רחוק מהילדים.‬ 242 00:21:04,180 --> 00:21:05,223 ‫ארבעה משחקים?‬ 243 00:21:07,225 --> 00:21:08,726 ‫עדיף חמישה.‬ 244 00:21:08,810 --> 00:21:13,147 ‫כמו כן, תזכרו להגיש את המצגות שלכם ביום שישי עד 17:00.‬ 245 00:21:13,690 --> 00:21:16,192 ‫אני לא רוצה דוא"ל ברגע האחרון, טוב?‬ 246 00:21:16,275 --> 00:21:21,322 ‫רק אלך לסידור זריז. תישאר פה. אל תיגע בכלום.‬ 247 00:21:44,178 --> 00:21:47,306 ‫היי, מר יורק. אתה שוב צריך עודף למדחנים?‬ 248 00:21:47,390 --> 00:21:50,101 ‫לא היום, קת'י. אני רק עושה משהו בשביל איירין.‬ 249 00:21:50,184 --> 00:21:51,769 ‫זה בטח משהו מיוחד.‬ 250 00:21:51,853 --> 00:21:52,937 ‫מאיות זה בסדר?‬ 251 00:21:53,813 --> 00:21:54,731 ‫כן, בטח.‬ 252 00:22:11,122 --> 00:22:12,582 ‫- תודה. - שיהיה יום טוב.‬ 253 00:22:12,665 --> 00:22:13,624 ‫גם לך.‬ 254 00:22:31,142 --> 00:22:32,977 ‫אתה מבין בעץ, ג'וד?‬ 255 00:22:34,103 --> 00:22:35,271 ‫לא, אני לא.‬ 256 00:22:35,855 --> 00:22:37,106 ‫הייתי נגר.‬ 257 00:22:37,690 --> 00:22:39,942 ‫זה היה המקצוע שלי במשך 50 שנים.‬ 258 00:22:41,527 --> 00:22:45,865 ‫היה פה פעם בחור אחר, ריצ'רד, שעסק באותו מקצוע.‬ 259 00:22:47,700 --> 00:22:50,536 ‫ויום אחד הוא בא אליי בריצה, כולו נרגש.‬ 260 00:22:51,913 --> 00:22:56,209 ‫הוא פסע הלוך ושוב, דיבר על חבר של חבר‬ 261 00:22:56,292 --> 00:22:59,337 ‫שסיפר לו על בחור בהודו,‬ 262 00:23:00,129 --> 00:23:03,841 ‫שהיה לו מטע של עצי טיק בורמזים...‬ 263 00:23:04,717 --> 00:23:06,302 ‫זה עץ נדיר.‬ 264 00:23:06,385 --> 00:23:09,388 ‫והוא מוכר במחירים מדהימים.‬ 265 00:23:11,349 --> 00:23:14,977 ‫ריצ'רד רצה שאצטרף אליו לקניית המטע כולו.‬ 266 00:23:15,812 --> 00:23:19,398 ‫אפשר לשנע אותו הנה, להשתמש בחלק, למכור את השאר.‬ 267 00:23:20,108 --> 00:23:23,528 ‫לחלוק ברווחים על בקבוק ויסקי איכותי.‬ 268 00:23:25,279 --> 00:23:27,073 ‫נשמע די טוב, נכון?‬ 269 00:23:28,533 --> 00:23:29,450 ‫אז עשית את זה?‬ 270 00:23:30,493 --> 00:23:31,911 ‫לא עשיתי, ג'וד.‬ 271 00:23:32,829 --> 00:23:34,038 ‫לא עשיתי.‬ 272 00:23:35,915 --> 00:23:38,376 ‫כי זה נשמע טוב מדי מכדי להיות אמיתי.‬ 273 00:23:55,309 --> 00:23:56,644 ‫ריצ'רד פשט את הרגל.‬ 274 00:23:58,521 --> 00:24:00,106 ‫העצים לא היו קיימים.‬ 275 00:24:09,407 --> 00:24:10,950 ‫אלה 5,000 דולרים.‬ 276 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 ‫אתה נוכל טוב.‬ 277 00:24:15,246 --> 00:24:16,581 ‫ניהלת הונאה מוצלחת.‬ 278 00:24:17,498 --> 00:24:19,292 ‫אין צורך לעשות בלגן.‬ 279 00:24:21,502 --> 00:24:25,423 ‫כל הקטע של השיכחון היה מעט מוגזם, אבל...‬ 280 00:24:27,133 --> 00:24:29,051 ‫אלוהים יודע שעבדת על איירין.‬ 281 00:24:31,971 --> 00:24:33,014 ‫בדיעבד,‬ 282 00:24:35,600 --> 00:24:37,852 ‫חבל שסיפרתי לך על מייקל.‬ 283 00:24:40,563 --> 00:24:41,814 ‫זאת הייתה טעות שלי.‬ 284 00:24:45,276 --> 00:24:47,111 ‫לא אתן לה להיפגע שוב.‬ 285 00:24:53,659 --> 00:24:54,785 ‫קח את הכסף.‬ 286 00:24:55,578 --> 00:24:56,454 ‫לך לדרכך.‬ 287 00:24:58,164 --> 00:24:59,248 ‫אל תחזור.‬ 288 00:25:04,170 --> 00:25:06,130 ‫אתה יודע, אני לא מעוניין בדבר.‬ 289 00:25:09,258 --> 00:25:10,551 ‫אני לא אדם רע.‬ 290 00:25:13,888 --> 00:25:15,514 ‫לא אקח את הכסף שלך.‬ 291 00:25:29,946 --> 00:25:32,114 ‫תגיד לאיירין שברחתי?‬ 292 00:25:33,407 --> 00:25:34,325 ‫כנראה.‬ 293 00:25:37,787 --> 00:25:39,705 ‫רק תגיד לה שאמרתי תודה.‬ 294 00:26:10,236 --> 00:26:11,404 ‫ג'וד!‬ 295 00:26:11,487 --> 00:26:12,405 ‫חכה.‬ 296 00:27:43,496 --> 00:27:45,414 ‫הוא חבר של סבא אפי?‬ 297 00:27:45,498 --> 00:27:46,332 ‫בערך.‬ 298 00:27:47,625 --> 00:27:49,377 ‫הוא ישב איתו בכלא?‬ 299 00:27:50,294 --> 00:27:52,213 ‫הוא נראה כאילו ישב בכלא.‬ 300 00:27:55,424 --> 00:27:57,134 ‫הוא לא יישאר, נכון?‬ 301 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 ‫לא.‬ 302 00:28:01,389 --> 00:28:02,431 ‫יופי.‬ 303 00:28:07,937 --> 00:28:08,938 ‫היי, טוני!‬ 304 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 ‫סבתא, את בבית?‬ 305 00:28:30,167 --> 00:28:31,585 ‫דניס!‬ 306 00:28:32,044 --> 00:28:33,587 ‫מה את עושה פה?‬ 307 00:28:34,213 --> 00:28:37,633 ‫עכשיו כשאני פה, אני קולטת שכנראה הייתי צריכה להתקשר.‬ 308 00:28:37,716 --> 00:28:38,634 ‫אני מצטערת.‬ 309 00:28:39,301 --> 00:28:40,803 ‫הכול בסדר?‬ 310 00:28:40,886 --> 00:28:42,346 ‫כן. רק התגעגעתי אליכם.‬ 311 00:28:44,098 --> 00:28:45,141 ‫סבא פה?‬ 312 00:28:45,224 --> 00:28:47,560 ‫לא, הוא יצא לסידורים.‬ 313 00:28:47,643 --> 00:28:48,561 ‫כמובן.‬ 314 00:28:52,273 --> 00:28:57,695 ‫אלך להכין לנו קפה. תה. או מה שאת רוצה.‬ 315 00:29:04,827 --> 00:29:08,622 ‫פרנקלין סיפר לי על מה דיברתם, על מכירת הבית ומעבר.‬ 316 00:29:08,706 --> 00:29:10,416 ‫חבל שהוא אמר משהו.‬ 317 00:29:11,667 --> 00:29:13,461 ‫אני מצטערת. חרגתי ממקומי.‬ 318 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 ‫את לא צריכה להתנצל.‬ 319 00:29:18,883 --> 00:29:22,094 ‫- יש משהו שאני צריכה לספר לך... - היי, מי זה?‬ 320 00:29:23,179 --> 00:29:24,221 ‫"גבריאל".‬ 321 00:29:24,305 --> 00:29:27,308 ‫הייתה מכירת ספרים משומשים במרכז הקהילתי,‬ 322 00:29:27,391 --> 00:29:29,226 ‫והתמונה הזאת הייתה בפנים.‬ 323 00:29:36,442 --> 00:29:37,735 ‫הינה סבא שלך.‬ 324 00:29:38,527 --> 00:29:41,113 ‫דניס, אל תופתעי.‬ 325 00:29:41,530 --> 00:29:42,907 ‫להיות מופתעת ממה?‬ 326 00:29:43,449 --> 00:29:44,366 ‫היי, דניס.‬ 327 00:29:44,450 --> 00:29:45,743 ‫היי, סבא.‬ 328 00:29:47,995 --> 00:29:49,163 ‫רגע. מי הוא?‬ 329 00:29:49,246 --> 00:29:50,498 ‫זאת ההפתעה.‬ 330 00:29:51,248 --> 00:29:52,875 ‫העסקנו מטפל.‬ 331 00:29:52,958 --> 00:29:56,837 ‫ג'וד, תכיר את הנכדה שלנו, דניס.‬ 332 00:30:01,300 --> 00:30:03,844 ‫בגללך העסקנו את ג'וד.‬ 333 00:30:03,928 --> 00:30:06,096 ‫הקשבנו למה שאמרת.‬ 334 00:30:06,180 --> 00:30:08,098 ‫מצאתם מישהו ביומיים.‬ 335 00:30:08,182 --> 00:30:09,433 ‫היה משהו בדברייך.‬ 336 00:30:09,517 --> 00:30:11,519 ‫היינו זקוקים פה לעזרה.‬ 337 00:30:11,602 --> 00:30:13,270 ‫וג'וד הופיע.‬ 338 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 ‫זה גורלי.‬ 339 00:30:15,147 --> 00:30:18,067 ‫יש לך הכשרה בזה? אתה מוסמך בכלל?‬ 340 00:30:18,150 --> 00:30:19,401 ‫מובן שכן.‬ 341 00:30:19,485 --> 00:30:21,320 ‫גדלתי במשפחה גדולה.‬ 342 00:30:21,403 --> 00:30:23,864 ‫כך שביליתי זמן רב בטיפול במבוגרים ממני.‬ 343 00:30:23,948 --> 00:30:26,325 ‫אז לא אכפת לך להסיע שני זקנים כל הזמן.‬ 344 00:30:26,408 --> 00:30:27,576 ‫אני לא נוהג.‬ 345 00:30:27,660 --> 00:30:29,912 ‫פרנקלין אוהב לנהוג ממילא.‬ 346 00:30:31,163 --> 00:30:33,624 ‫דניס, חשבנו שתשמחי.‬ 347 00:30:33,707 --> 00:30:35,918 ‫עכשיו לא תצטרכי לדאוג לנו.‬ 348 00:30:40,005 --> 00:30:45,803 ‫יש לנו גלידה עם... כדורי אבקת חלב...‬ 349 00:30:45,886 --> 00:30:48,931 ‫- מה קורה? - מה הכוונה?‬ 350 00:30:49,014 --> 00:30:50,558 ‫מי הבחור הזה?‬ 351 00:30:50,641 --> 00:30:52,017 ‫סתם מטפל.‬ 352 00:30:52,685 --> 00:30:56,397 ‫בבקשה אל תגיד לי שנתת לו 5,000 דולרים מקדמה.‬ 353 00:30:57,273 --> 00:30:59,024 ‫עוד לא שילמנו לו שום דבר.‬ 354 00:31:00,484 --> 00:31:04,196 ‫רק רגע. את בודקת אותנו? מניין לך?‬ 355 00:31:04,280 --> 00:31:06,490 ‫אתה אמרת לי להפעיל התראות מהבנק‬ 356 00:31:06,574 --> 00:31:08,951 ‫בטלפון, כשגנבו את הזהות שלך.‬ 357 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 ‫נכון. לא, זה לא משהו כזה.‬ 358 00:31:13,914 --> 00:31:16,625 ‫את בסדר, נסיכה? את נראית טיפה מותשת.‬ 359 00:31:17,710 --> 00:31:19,336 ‫אני רק דואגת לכם.‬ 360 00:31:20,129 --> 00:31:23,257 ‫אנחנו בסדר. רצית שנשיג עזרה, אז השגנו.‬ 361 00:31:25,509 --> 00:31:27,136 ‫כן, אבל אתה סומך עליו?‬ 362 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 ‫אני חושב שכן.‬ 363 00:31:30,097 --> 00:31:32,349 ‫מה הוא יעשה, יגנוב לנו תרופה נגד עצירות?‬ 364 00:31:35,394 --> 00:31:38,355 ‫טוב, דניס, כדאי שתצאי לדרך.‬ 365 00:31:38,439 --> 00:31:41,442 ‫לא תרצי לנהוג את כל הדרך מאוחר כל כך.‬ 366 00:31:41,525 --> 00:31:43,861 ‫עכשיו? חשבתי שאוכל להישאר.‬ 367 00:31:44,945 --> 00:31:46,447 ‫מובן שהיינו מציעים.‬ 368 00:31:46,530 --> 00:31:49,491 ‫אבל החדרים למעלה מבולגנים.‬ 369 00:31:49,575 --> 00:31:52,202 ‫ומשום שג'וד בחדר האורחים, אני לא...‬ 370 00:31:52,286 --> 00:31:53,370 ‫הוא גר פה?‬ 371 00:31:54,788 --> 00:31:56,081 ‫לתקופת ניסיון.‬ 372 00:32:01,920 --> 00:32:02,921 ‫טוב.‬ 373 00:32:03,005 --> 00:32:04,214 ‫שיהיה.‬ 374 00:32:04,965 --> 00:32:07,009 ‫אתם מבוגרים. זה לא ממקומי,‬ 375 00:32:07,092 --> 00:32:10,429 ‫ויש לי הרבה עבודה להשלים מחר.‬ 376 00:32:10,512 --> 00:32:12,389 ‫אז היה נחמד לראות את שניכם.‬ 377 00:32:16,602 --> 00:32:18,270 ‫אלווה אותך לדלת.‬ 378 00:32:20,981 --> 00:32:22,024 ‫ביי, מותק.‬ 379 00:32:26,695 --> 00:32:29,323 ‫היי, אני פה כדי לעזור.‬ 380 00:32:29,406 --> 00:32:31,075 ‫זהו זה.‬ 381 00:32:31,158 --> 00:32:34,953 ‫אם את לחוצה, את יכולה לקפוץ לביקור מתי שתרצי.‬ 382 00:32:35,037 --> 00:32:36,997 ‫רצוי שלא תשקר לי, גבר.‬ 383 00:32:37,081 --> 00:32:38,999 ‫יש לי כבר מספיק עניינים.‬ 384 00:32:41,752 --> 00:32:43,629 ‫אני לא. אני מבטיח.‬ 385 00:32:47,174 --> 00:32:48,133 ‫טוב.‬ 386 00:32:49,009 --> 00:32:51,303 ‫הם עקשנים, במיוחד סבתא.‬ 387 00:32:51,887 --> 00:32:55,182 ‫פרנקלין עדין בתוך תוכו, אבל הוא היה קצת...‬ 388 00:32:55,933 --> 00:32:58,435 ‫פשוט תפקח עליו עין,‬ 389 00:32:59,019 --> 00:33:02,856 ‫תכבה את הגז, ובלי טיולים בשעת לילה מאוחרת.‬ 390 00:33:05,025 --> 00:33:05,901 ‫הבנת?‬ 391 00:33:58,996 --> 00:34:00,372 ‫- הלו? - קייטי?‬ 392 00:34:00,456 --> 00:34:04,209 ‫- דניס? - כן, זו אני.‬ 393 00:34:04,293 --> 00:34:06,920 ‫- התחת שלך חייג אליי? - לא. התכוונתי להתקשר.‬ 394 00:34:07,004 --> 00:34:08,005 ‫אה, טוב.‬ 395 00:34:08,839 --> 00:34:11,925 ‫- עברו יובלות. - כן, אני יודעת שזה נשמע מוזר,‬ 396 00:34:12,009 --> 00:34:16,096 ‫אבל את עדיין גרה בפארנסוורת'?‬ 397 00:34:27,483 --> 00:34:30,194 ‫הוא יצור מוזר.‬ 398 00:34:30,277 --> 00:34:31,945 ‫תניח לו, מותק.‬ 399 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 ‫- הוא עוזר. - כן.‬ 400 00:34:36,909 --> 00:34:38,368 ‫חשבתי לי‬ 401 00:34:39,787 --> 00:34:43,332 ‫על מה שאמרת, וצדקת.‬ 402 00:34:44,041 --> 00:34:47,294 ‫אפסיק להתייחס אליו כמו לאסיר.‬ 403 00:34:47,377 --> 00:34:48,837 ‫תודה, פרנקלין.‬ 404 00:34:50,172 --> 00:34:52,257 ‫אני יודעת שגם הוא יודה לך.‬ 405 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 ‫היי, הינה רעיון.‬ 406 00:34:56,887 --> 00:34:58,514 ‫בואי נלך להביט בכוכבים.‬ 407 00:34:59,848 --> 00:35:00,849 ‫מתי?‬ 408 00:35:01,433 --> 00:35:02,392 ‫הערב?‬ 409 00:35:02,893 --> 00:35:04,603 ‫- כן. - עכשיו?‬ 410 00:35:04,686 --> 00:35:06,688 ‫למה לא? יהיה כיף.‬ 411 00:35:06,772 --> 00:35:08,440 ‫אני לא יודעת, מותק.‬ 412 00:35:09,316 --> 00:35:11,401 ‫היה לי יום ממש עמוס.‬ 413 00:35:13,987 --> 00:35:18,158 ‫יש תחושה שלא היה לנו רגע לבד מאז שהוא הגיע.‬ 414 00:35:18,242 --> 00:35:20,202 ‫סיימתי עם הכלים.‬ 415 00:35:20,285 --> 00:35:22,621 ‫אוכל לעזור לנקות כאן?‬ 416 00:35:22,704 --> 00:35:23,580 ‫תיכנס.‬ 417 00:35:24,414 --> 00:35:26,333 ‫שב. עשית מספיק.‬ 418 00:35:31,547 --> 00:35:33,549 ‫- את בסדר? - כן.‬ 419 00:35:34,216 --> 00:35:35,634 ‫כואבות לי הרגליים.‬ 420 00:35:36,176 --> 00:35:38,262 ‫יותר מדי דיווש, כנראה.‬ 421 00:35:38,345 --> 00:35:40,472 ‫ישנה המשחה עם ה...‬ 422 00:35:40,556 --> 00:35:45,269 ‫איבופרופן. אני חושב שהיא בחדר הרחצה בקומה התחתונה.‬ 423 00:35:45,352 --> 00:35:46,645 ‫- אוכל... - אני אביא.‬ 424 00:35:50,399 --> 00:35:54,444 ‫מה קרה לשולחן? חשבתי שזה היה במרפסת.‬ 425 00:35:56,822 --> 00:35:59,074 ‫סתם עיצוב מחדש.‬ 426 00:36:03,495 --> 00:36:04,997 ‫הוא נראה נחמד שם.‬ 427 00:36:10,085 --> 00:36:12,880 ‫איך היה היום המלא הראשון שלך בפארנסוורת'?‬ 428 00:36:14,464 --> 00:36:17,676 ‫קיוויתי שנהנית.‬ 429 00:36:18,427 --> 00:36:20,178 ‫נהניתי. תודה.‬ 430 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 ‫למה את נחמדה אליי כל כך?‬ 431 00:36:28,061 --> 00:36:29,646 ‫אני אדם נחמד.‬ 432 00:36:31,231 --> 00:36:33,483 ‫וקל להיות נחמדים אליך, ג'וד.‬ 433 00:36:35,235 --> 00:36:36,987 ‫אבל את לא מכירה אותי בכלל.‬ 434 00:36:38,071 --> 00:36:39,156 ‫אני מניחה שלא.‬ 435 00:36:40,616 --> 00:36:41,533 ‫עוד לא.‬ 436 00:36:46,079 --> 00:36:48,707 ‫פרנקלין סיפר לי מה קרה לבן שלכם.‬ 437 00:36:50,751 --> 00:36:53,086 ‫חשבתי שהוא עשוי לספר.‬ 438 00:36:55,631 --> 00:36:56,798 ‫איך הוא היה?‬ 439 00:36:59,593 --> 00:37:00,928 ‫הוא אהב שקט.‬ 440 00:37:03,096 --> 00:37:04,139 ‫טבע.‬ 441 00:37:05,182 --> 00:37:08,101 ‫הוא הכריח את פרנקלין לקחת אותו לצפות בציפורים.‬ 442 00:37:09,186 --> 00:37:10,604 ‫הם נהנו מזה.‬ 443 00:37:12,314 --> 00:37:14,650 ‫הוא היה רציני.‬ 444 00:37:16,818 --> 00:37:18,070 ‫הוא היה...‬ 445 00:37:18,820 --> 00:37:21,281 ‫הוא היה מתרגש כל כך מדברים‬ 446 00:37:21,365 --> 00:37:23,992 ‫שהוא בקושי הצליח לבטא את זה במילים.‬ 447 00:37:25,827 --> 00:37:26,703 ‫הוא היה מצחיק.‬ 448 00:37:29,915 --> 00:37:31,416 ‫אבל הוא לא צחק הרבה.‬ 449 00:37:34,336 --> 00:37:35,671 ‫הוא היה מתוק.‬ 450 00:37:38,423 --> 00:37:41,593 ‫והוא היה מתסכל נורא.‬ 451 00:37:44,346 --> 00:37:45,472 ‫אני מתגעגעת אליו.‬ 452 00:37:52,854 --> 00:37:53,897 ‫אני מצטער.‬ 453 00:37:55,107 --> 00:37:57,359 ‫זה היה מזמן.‬ 454 00:37:57,985 --> 00:38:02,322 ‫בקרוב, הוא לא יהיה איתנו יותר זמן מכפי שהיה פה.‬ 455 00:38:07,119 --> 00:38:10,998 ‫אבל עדיין, לפעמים אני חושבת שאם אוכל‬ 456 00:38:11,081 --> 00:38:14,584 ‫להפנות את הראש שלי טיפטיפונת,‬ 457 00:38:16,253 --> 00:38:17,295 ‫אראה אותו.‬ 458 00:38:20,173 --> 00:38:21,091 ‫ש...‬ 459 00:38:23,427 --> 00:38:24,553 ‫הוא יחכה שם,‬ 460 00:38:27,431 --> 00:38:28,807 ‫מחוץ לטווח הראייה.‬ 461 00:38:32,060 --> 00:38:34,688 ‫האם ראית אותו, ג'וד?‬ 462 00:38:37,482 --> 00:38:38,859 ‫האם ראית אותו?‬ 463 00:38:40,360 --> 00:38:42,362 ‫לא ראיתי.‬ 464 00:38:48,035 --> 00:38:48,952 ‫אני מניחה שלא.‬ 465 00:38:54,958 --> 00:38:57,836 ‫כשהייתי צעיר יותר, אבא שלי...‬ 466 00:38:59,463 --> 00:39:00,505 ‫הוא עזב אותנו.‬ 467 00:39:02,758 --> 00:39:03,884 ‫גבריאל?‬ 468 00:39:05,552 --> 00:39:06,887 ‫ראיתי את התמונה.‬ 469 00:39:12,100 --> 00:39:14,394 ‫איירין, לא באתי הנה במקרה.‬ 470 00:39:17,397 --> 00:39:18,440 ‫אני חושב...‬ 471 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 ‫אני חושב שאבא שלי בפארנסוורת'.‬ 472 00:39:26,364 --> 00:39:28,033 ‫תעזרי לי למצוא אותו?‬ 473 00:39:29,034 --> 00:39:29,993 ‫כמובן.‬ 474 00:39:31,787 --> 00:39:32,954 ‫מובן שאעזור.‬ 475 00:40:46,444 --> 00:40:49,781 ‫"דנטס, בינתיים, הלך לדרכו.‬ 476 00:40:49,865 --> 00:40:53,243 ‫"כל צעד שעשה עינה את ליבו ברגש חדש,‬ 477 00:40:53,326 --> 00:40:56,163 ‫"הזיכרונות הראשונים והכי יקרים שלו היו שם,‬ 478 00:40:56,246 --> 00:40:58,540 ‫"לא עץ, לא רחוב שחלף‬ 479 00:40:58,623 --> 00:41:01,334 ‫"נראו מלאים בזיכרונות יקרים ואהובים.‬ 480 00:41:01,418 --> 00:41:05,589 ‫"במקום הזה, הרה מילדות מזכרות חביבות,‬ 481 00:41:05,672 --> 00:41:08,175 ‫"ליבו פעם עד שכמעט התפקע,‬ 482 00:41:09,217 --> 00:41:13,847 ‫"ברכיו שקשקו תחתיו, ראייתו התערפלה.‬ 483 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 ‫"אלמלא היה נאחז בעץ,‬ 484 00:41:17,100 --> 00:41:19,519 ‫"בלתי נמנע שהיה נופל."‬ 485 00:42:17,118 --> 00:42:18,036 ‫מה ל...‬ 486 00:43:33,028 --> 00:43:35,905 ‫מה יש לנו פה?‬ 487 00:44:21,159 --> 00:44:23,036 ‫- אימא? - כן?‬ 488 00:44:23,119 --> 00:44:25,914 ‫מה הדבר הזה שהאיש דיבר עליו?‬ 489 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 ‫ההשכלה.‬ 490 00:44:31,711 --> 00:44:34,672 ‫זה חלק מההשתייכות לקהילה שלנו.‬ 491 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 ‫טקס חניכה.‬ 492 00:44:38,676 --> 00:44:40,512 ‫תהיה לנו מסיבה?‬ 493 00:44:42,722 --> 00:44:44,432 ‫בערך.‬ 494 00:44:45,392 --> 00:44:46,893 ‫מתי שלי תהיה?‬ 495 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 ‫חשבתי שאת לא מעוניינת.‬ 496 00:44:49,771 --> 00:44:52,941 ‫אתמול אמרת שצריך לעזוב את כל זה.‬ 497 00:44:53,024 --> 00:44:56,528 ‫איך אני אמורה להתעניין אם את אף פעם לא מספרת לי שום דבר?‬ 498 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 ‫קחי תיק. נצא לטיול.‬ 499 00:45:05,787 --> 00:45:06,830 ‫טיול?‬ 500 00:45:07,455 --> 00:45:08,706 ‫לאן נוסעים?‬ 501 00:45:09,165 --> 00:45:10,208 ‫זו הפתעה...‬ 502 00:45:10,291 --> 00:45:12,377 ‫למקום רחוק מכאן.‬ 503 00:45:28,184 --> 00:45:29,269 ‫אימא?‬ 504 00:45:29,352 --> 00:45:31,020 ‫יהיה קר?‬ 505 00:45:31,479 --> 00:45:33,231 ‫קחי מעיל ליתר ביטחון.‬ 506 00:45:37,360 --> 00:45:39,320 ‫- מוכנה? - כן.‬ 507 00:45:40,488 --> 00:45:41,448 ‫בואי נלך.‬ 508 00:45:45,618 --> 00:45:48,746 ‫אם יש שירות חדרים במלון, נוכל להזמין שרימפס?‬ 509 00:45:49,706 --> 00:45:50,915 ‫לא ככה.‬ 510 00:45:51,875 --> 00:45:53,543 ‫- אנחנו לא עוזבות? - כן.‬ 511 00:45:53,626 --> 00:45:55,336 ‫אבל אנחנו לא נוסעות בטנדר.‬ 512 00:46:15,106 --> 00:46:17,859 ‫אמרת שאת רוצה לדעת מה הסוד שלנו?‬ 513 00:46:18,902 --> 00:46:20,069 ‫זה הסוד.‬ 514 00:46:20,487 --> 00:46:22,697 ‫חשבתי שאני לא מוכנה.‬ 515 00:46:23,364 --> 00:46:24,657 ‫תוכיחי לי שטעיתי.‬ 516 00:46:47,639 --> 00:46:48,848 ‫לכל הרוחות!‬ 517 00:46:48,932 --> 00:46:50,099 ‫תסתכלי לאן את הולכת.‬ 518 00:46:52,602 --> 00:46:53,853 ‫מה כל זה?‬ 519 00:46:55,772 --> 00:46:56,814 ‫חכי פה.‬ 520 00:46:58,900 --> 00:46:59,734 ‫טוב.‬ 521 00:47:00,902 --> 00:47:03,821 ‫תחשבי שזו מעלית...‬ 522 00:47:04,697 --> 00:47:06,366 ‫רק שהיא לא זזה.‬ 523 00:47:07,242 --> 00:47:08,910 ‫אנחנו אלו שזזות.‬ 524 00:47:09,452 --> 00:47:10,912 ‫זה לא הגיוני.‬ 525 00:47:14,707 --> 00:47:15,917 ‫זאת המעלית.‬ 526 00:47:18,378 --> 00:47:20,129 ‫זה ייראה מוזר.‬ 527 00:47:20,797 --> 00:47:21,673 ‫מה?‬ 528 00:47:28,805 --> 00:47:30,682 ‫מה את עושה?‬ 529 00:47:30,765 --> 00:47:32,976 ‫ככה בוחרים את היעד.‬ 530 00:47:39,148 --> 00:47:41,276 ‫זה נראה כמו חלום.‬ 531 00:47:42,151 --> 00:47:43,069 ‫כן.‬ 532 00:47:45,446 --> 00:47:47,532 ‫כמו שתמיד אמרתי לך.‬ 533 00:47:50,285 --> 00:47:51,703 ‫שאנחנו...‬ 534 00:47:53,329 --> 00:47:54,831 ‫אנחנו מיוחדות...‬ 535 00:47:57,792 --> 00:47:59,752 ‫אנחנו לא כמו אנשים אחרים.‬ 536 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 ‫אנחנו מבורכות.‬ 537 00:48:07,260 --> 00:48:10,680 ‫לפני הרבה מאוד שנים...‬ 538 00:48:12,557 --> 00:48:14,434 ‫המשפחה שלנו קיבלה...‬ 539 00:48:15,727 --> 00:48:19,188 ‫אחריות מקודשת.‬ 540 00:48:23,693 --> 00:48:25,111 ‫זו חובתנו...‬ 541 00:48:26,613 --> 00:48:27,989 ‫לטפל ב...‬ 542 00:48:28,698 --> 00:48:29,824 ‫משהו...‬ 543 00:48:31,409 --> 00:48:34,996 ‫משהו מרהיב להדהים.‬ 544 00:48:37,040 --> 00:48:38,791 ‫את עומדת לראות מדוע.‬ 545 00:48:46,090 --> 00:48:47,175 ‫תיכנסי.‬ 546 00:48:53,348 --> 00:48:54,223 ‫קדימה.‬ 547 00:49:00,647 --> 00:49:02,106 ‫מה קורה עכשיו?‬ 548 00:49:02,649 --> 00:49:03,608 ‫בואי.‬ 549 00:49:11,616 --> 00:49:13,910 ‫אימא, אני לא יודעת אם אני רוצה להיות פה.‬ 550 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 ‫תני לי את ידך.‬ 551 00:49:17,538 --> 00:49:18,665 ‫אל תפחדי.‬ 552 00:49:33,805 --> 00:49:35,682 ‫את בסדר? כן?‬ 553 00:49:35,765 --> 00:49:37,141 ‫אני ממש כאן.‬ 554 00:49:37,850 --> 00:49:39,102 ‫מה קרה?‬ 555 00:49:39,602 --> 00:49:41,312 ‫נסענו במעלית!‬ 556 00:49:43,064 --> 00:49:44,065 ‫בואי.‬ 557 00:49:48,111 --> 00:49:49,195 ‫מוכנה?‬ 558 00:49:49,278 --> 00:49:52,031 ‫- יש לי בחילה, אימא. - תכף ההרגשה שלך תשתפר.‬ 559 00:49:52,115 --> 00:49:53,950 ‫לאן זה מוביל?‬ 560 00:49:54,033 --> 00:49:55,118 ‫את תראי.‬ 561 00:50:07,171 --> 00:50:08,339 ‫תני לי לעזור לך.‬ 562 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 ‫איפה אנחנו?‬ 563 00:50:14,053 --> 00:50:15,388 ‫ניוארק.‬ 564 00:50:16,139 --> 00:50:18,433 ‫ניוארק? איפה זה?‬ 565 00:50:19,892 --> 00:50:21,477 ‫זה בארצות הברית.‬ 566 00:50:22,770 --> 00:50:25,690 ‫ארצות הברית? לא ייתכן!‬ 567 00:50:25,773 --> 00:50:28,568 ‫עכשיו את מבינה למה זה צריך להישמר בסוד?‬ 568 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 ‫איזה סוד!‬ 569 00:50:31,612 --> 00:50:35,241 ‫וכמה זמן הוא נשמר?‬ 570 00:50:36,117 --> 00:50:37,660 ‫בערך 300 שנים.‬ 571 00:50:37,744 --> 00:50:39,162 ‫שלוש מאות שנים?‬ 572 00:50:42,665 --> 00:50:44,542 ‫מהר, אנחנו מאחרות.‬ 573 00:50:49,422 --> 00:50:50,673 ‫תזמון מושלם.‬ 574 00:50:52,508 --> 00:50:53,843 ‫מי הוא?‬ 575 00:50:55,094 --> 00:50:58,598 ‫מושלם. אני מכין ארוחת ערב. את אוהבת צלעות?‬ 576 00:50:59,766 --> 00:51:01,142 ‫אל תדאגי.‬ 577 00:51:02,852 --> 00:51:04,437 ‫הוא אחד מאיתנו.‬ 578 00:52:49,417 --> 00:52:51,419 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬