1 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 法蘭克林! 2 00:00:13,097 --> 00:00:14,515 法蘭克林! 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 我的天啊! 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,490 親愛的,待在那兒 5 00:00:31,574 --> 00:00:34,368 別…來,我扶妳起來 6 00:00:34,452 --> 00:00:37,079 –妳受傷了嗎? –在那裡 7 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 妳在外面幹嘛? 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,250 –什麼? –木屋裡有人 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 –在… –對 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,427 下面的人! 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,221 快上來吧! 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,559 我有武器! 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 我沒在玩遊戲! 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 起來! 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 你還好吧? 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 嘿 17 00:01:49,235 --> 00:01:52,571 –血是從哪來的? –我不知道! 18 00:01:52,655 --> 00:01:55,866 –我們得拿東西來幫他清理一下 –我去拿,坐下就是了! 19 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 他可能是個只想找地方睡覺的毒蟲 20 00:02:19,515 --> 00:02:22,810 法蘭克林,他人出現在另一邊 21 00:02:22,893 --> 00:02:25,688 什麼?不是,我不是在那裡找到他的 22 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 –妳喝了不少… –我知道我看到什麼了! 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 –那是不可能的 –他在這裡,不是嗎? 24 00:02:31,735 --> 00:02:35,781 我們不知道這個人是誰 也不知道他是怎麼下去那邊的 25 00:02:35,865 --> 00:02:37,157 他可能很危險 26 00:02:37,241 --> 00:02:39,702 拜託,你看看他,他根本站不起來 27 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 他身上沾滿別人的血 28 00:02:42,121 --> 00:02:44,957 –你怎麼知道? –因為我找不到傷口 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 不要,別應門 30 00:02:48,586 --> 00:02:50,588 應該是警察吧,是我叫他們來的 31 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 天哪,法蘭克林,你為什麼要這麼做? 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 –我只是說我看到了某人… –萬一他們下去那邊該怎麼辦? 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 好吧,艾琳,我們該怎麼辦? 34 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 我們得告訴他們,這完全是場誤會 35 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 –嗨 –嗨,湯米 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,444 我們很好 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 真不敢相信他們把警長派來了 38 00:03:15,613 --> 00:03:18,824 當我接到呼叫時,我正在米爾路上 39 00:03:18,908 --> 00:03:20,326 那個傢伙在哪裡? 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,039 我一靠近那傢伙,他就跑了 41 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 –他往哪裡跑? –往北方吧 42 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 往北方? 43 00:03:32,087 --> 00:03:35,466 為了安全起見 我應該檢查一下房子,懂吧? 44 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 為什麼?無人闖入 45 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 –安全總比後悔好,對吧? –也是 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,306 你們先請 47 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 我已經很久沒來這裡了 看起來跟以前一樣 48 00:03:49,813 --> 00:03:53,108 好吧,湯瑪士,我們不太需要改變 49 00:03:53,192 --> 00:03:57,237 我爸媽,他們一直在搬家 他們現在住佛羅里達 50 00:03:57,321 --> 00:03:58,322 是嗎? 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,330 天啊… 52 00:04:07,790 --> 00:04:10,834 我和麥克在那個房間裡 看了我的第一部限制級影片 53 00:04:12,419 --> 00:04:13,796 《夜霧殺機》 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,340 把我嚇壞了 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 這些日子丹妮絲過得還好嗎? 56 00:04:19,259 --> 00:04:23,639 她很好,她正在讀工商管理碩士 57 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 –22歲 –真的嗎? 58 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 她今年24歲,法蘭克林 59 00:04:28,852 --> 00:04:30,562 時光飛逝,對吧? 60 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 那孩子,她一直都很聰明 61 00:04:33,983 --> 00:04:35,442 我知道麥克會… 62 00:04:37,277 --> 00:04:38,821 我知道他會很驕傲的 63 00:04:41,991 --> 00:04:42,992 你有查看過後面嗎? 64 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 我看過了,木屋裡沒有人 也沒有丟掉任何東西 65 00:05:03,804 --> 00:05:07,725 湯瑪士,我可以私下和你談談嗎? 66 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 好啊,來吧 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,401 這裡有什麼問題嗎? 68 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 只是… 69 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 法蘭克林最近不太對勁 70 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 他很困惑 71 00:05:24,241 --> 00:05:28,370 他開始看到一些東西 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,208 當他看到東西時,我看著窗外 73 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 那裡沒有人 74 00:05:34,877 --> 00:05:38,172 很抱歉我們浪費你的時間 75 00:05:38,255 --> 00:05:42,009 沒必要道歉 76 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 我很高興沒有人 在附近躡手躡腳走動,但是… 77 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 天啊,我討厭聽到關於約克先生這種事 78 00:05:56,815 --> 00:05:59,902 法蘭克林,如果我們找到那個人 我會跟你說的,好嗎? 79 00:06:01,153 --> 00:06:03,489 謝謝你過來,湯姆 80 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 別客氣 81 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 妳對他說了什麼? 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 我說我受不了任何人進入麥克的房間 83 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 連他也是 84 00:06:34,019 --> 00:06:37,898 夜空 85 00:06:39,817 --> 00:06:41,610 早安 86 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 早安,瞌睡蟲 87 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 果醬的毛很狂野吧? 88 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 該修剪了 89 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 牠討厭修毛 90 00:07:43,463 --> 00:07:46,175 當然了,但牠喜歡之後來點點心 91 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 媽媽,我們今天不能就跳過嗎? 92 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 我要遲到了 93 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 別擔心,時間還夠 94 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 早安,阿根廷… 95 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 好 96 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 這個週末我們應該剪毛 97 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 我們把看電影的行程留到下次吧 98 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 妳在開玩笑嗎? 99 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 我就跟妳說過 我們應該在上週末就去看的 100 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 妳在煩惱什麼? 101 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 發生什麼事了嗎? 102 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 托妮,我愛妳 103 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 我也愛妳 104 00:10:59,743 --> 00:11:01,203 托妮 105 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 嗨,馬蒂亞斯,你好嗎? 106 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 妳在畫什麼? 107 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 沒什麼,只是些蠢玩意 108 00:11:07,709 --> 00:11:11,213 如果它很蠢,為何要花這麼多時間 去畫呢?一直在畫畫 109 00:11:11,296 --> 00:11:13,799 別煩她了,她不想給你看 110 00:11:14,674 --> 00:11:15,926 隨便啦 111 00:11:17,135 --> 00:11:18,804 別理他 112 00:11:19,721 --> 00:11:22,516 我能問妳一件事嗎? 113 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 好啊 114 00:11:42,869 --> 00:11:43,954 全放下去 115 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 嚐嚐看 116 00:11:51,378 --> 00:11:53,505 –要加更多鹽 –真的嗎? 117 00:11:55,757 --> 00:11:57,717 想在這裡做作業嗎? 118 00:11:58,593 --> 00:11:59,594 不想 119 00:11:59,678 --> 00:12:04,808 我明天有報告要交 所以我要待在我的房間裡 120 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 好吧,祝妳好運吧 121 00:12:06,893 --> 00:12:09,062 –晚安 –晚安 122 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 該死! 123 00:12:54,191 --> 00:12:57,694 我知道妳說這裡很遠,但是也太遠了… 124 00:12:57,777 --> 00:13:00,280 妳媽知道妳這麼晚才出去嗎,托妮? 125 00:13:00,363 --> 00:13:02,032 閉嘴啦,混蛋 126 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 一小時後來接你們,小情人 127 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 我不確定你會來 128 00:13:07,704 --> 00:13:10,790 這就是妳住的地方,很酷 129 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 停下來,已經夠接近了 130 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 看看這個地方 131 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 我知道這很奇怪 132 00:13:23,553 --> 00:13:26,973 但我的家人已經在這裡生活了數百年 133 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 我媽媽拒絕離開,好吧,你看到了 134 00:13:30,852 --> 00:13:32,312 這是什麼? 135 00:13:32,395 --> 00:13:34,189 沒什麼,馬蒂亞斯… 136 00:13:44,699 --> 00:13:46,243 天啊 137 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 誰家後院有教堂? 138 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 別這樣好嗎? 139 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 拜託讓我看看 140 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 你不想和我一起坐下來嗎? 141 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 當然好 142 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 托妮… 143 00:14:16,648 --> 00:14:18,316 我必須告訴妳… 144 00:14:24,864 --> 00:14:26,116 我做錯了嗎? 145 00:14:28,368 --> 00:14:29,286 這… 146 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 是一個試膽遊戲 147 00:14:33,164 --> 00:14:34,624 試膽? 148 00:14:34,708 --> 00:14:39,421 那些傢伙說如果我進去裡面的話 他們會給我四千披索 149 00:14:39,504 --> 00:14:43,091 妳知道,就是鬼屋 150 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 對不起 151 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 什麼? 152 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 大家都聽過關於妳爺爺的故事 153 00:14:57,063 --> 00:15:00,108 他就是在這裡 進行他那些邪教玩意嗎? 154 00:15:04,070 --> 00:15:06,615 我還以為你喜歡我… 155 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 不過… 156 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 我們可以分錢 157 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 –你們在這裡做什麼? –沒什麼 158 00:15:17,917 --> 00:15:19,794 –你們在裡面做什麼? –沒什麼! 159 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 出去!快滾出去,馬上! 160 00:15:22,255 --> 00:15:23,923 還有妳!回去妳的房間! 161 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 妳毀了我的人生! 162 00:16:44,796 --> 00:16:46,589 這是一個老舊的野戰包 163 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 可以在任何一間軍用品店裡找到 164 00:16:51,386 --> 00:16:54,180 我跟妳說過,這傢伙只是一個… 只是個流浪漢 165 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 他沒有身分證,身上也沒有錢包 166 00:16:57,225 --> 00:16:58,059 《基度山恩仇記》 大仲馬著 167 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 他在外面四處遊蕩 168 00:16:59,060 --> 00:17:03,815 他看到房子和木屋 然後心想:“看啊,有睡覺的地方” 169 00:17:03,898 --> 00:17:06,901 他只是偶然發現它,就是這樣 170 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 –那是什麼? –我不知道 171 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 那聽起來不錯 172 00:17:18,830 --> 00:17:20,123 應該是偷的吧 173 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 就像他撞倒了一個博物館一樣 174 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 拜託,法蘭克林 175 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 這可不比妳想得更瘋狂 176 00:17:28,548 --> 00:17:31,468 –我在想些什麼? –妳說妳在那裡找到他 177 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 但是妳看到發生在老鼠身上的事了 178 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 如果他在那裡沒有任何太空服 或其他東西… 179 00:17:37,557 --> 00:17:42,479 我不知道,對我來說,那不是人類 那是某種另外的… 180 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 天啊,過來這邊 181 00:17:47,066 --> 00:17:48,902 你不適合起床 182 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 來吧,躺回去吧… 183 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 他抖得很厲害 184 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 他在發燒 185 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 我們得叫輛救護車 186 00:18:01,247 --> 00:18:02,665 我們要怎麼解釋? 187 00:18:02,749 --> 00:18:05,251 我們要怎麼解釋我們家裡有死人? 188 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 法蘭克林 189 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 對不起,但也該有個底線 我們得做點什麼 190 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 –看看他 –天啊 191 00:18:11,299 --> 00:18:14,761 去年當我生病時,我就是這個模樣 192 00:18:14,844 --> 00:18:18,223 馬瑞絲醫生說這是一種病毒,她開了… 193 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 是哪種藥? 194 00:18:20,433 --> 00:18:22,143 天啊,她開了什麼藥? 195 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 –克流感 –克流感! 196 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 –看吧?我可沒全忘記 –是克流感 197 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 克流感 198 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 我們會讓你好起來 199 00:18:40,870 --> 00:18:44,165 –我不知道我能不能辦得到 –要有自信 200 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 這只是一個小小的善意謊言 201 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 再者,沃倫一直在櫃檯 202 00:18:48,419 --> 00:18:51,381 –如果他開始問些問題該怎麼辦? –他不會的 203 00:18:51,464 --> 00:18:55,844 對生病的老太太來說 這只是一種流感藥 204 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 沒錯,是的 205 00:18:57,095 --> 00:18:58,346 “我太太得了流感 206 00:18:58,429 --> 00:19:01,099 “需要更多這種藥 因為艾琳得了流感” 207 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 我對你有信心,法蘭克林 208 00:19:05,019 --> 00:19:06,729 好吧,我也一樣 209 00:19:09,107 --> 00:19:12,610 如果發生什麼事,打電話給我,好嗎? 不要進去裡面 210 00:19:13,862 --> 00:19:15,029 一會兒見 211 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 投票給拜倫 競選市議員 212 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 兄弟,你是否介意… 213 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 –先生,我是否能… –沒錢 214 00:19:32,881 --> 00:19:33,798 不,我不需要你的錢 215 00:19:33,882 --> 00:19:35,800 我的名字是拜倫雅保默 我正在競選市議員… 216 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 –恭喜 –我只需要你的簽名 217 00:19:37,385 --> 00:19:38,344 這樣我就可以參加選舉了 218 00:19:39,679 --> 00:19:43,224 我看到法恩斯沃斯有改變的潛力 219 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 我可以推動改變 220 00:19:45,226 --> 00:19:48,855 你聽起來有點自大 你說你是什麼黨派的? 221 00:19:48,938 --> 00:19:51,482 我是一個自豪的無黨派人士 我沒參加黨派 222 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 那很蠢 223 00:19:53,776 --> 00:19:55,111 剃掉你的鬍子吧 224 00:19:56,487 --> 00:19:57,572 真的假的? 225 00:20:00,825 --> 00:20:03,244 –法蘭克林!我能不能… –現在不行 226 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 –…要你的簽名,我… –現在不行 227 00:20:05,788 --> 00:20:08,291 只是希望… 228 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 好吧 229 00:20:12,462 --> 00:20:13,880 先生,需要什麼嗎? 230 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 先生? 231 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 是的,沃倫在嗎? 232 00:20:24,098 --> 00:20:27,226 我是雨果,沃倫退休去亞利桑那了 我能為你做什麼? 233 00:20:30,730 --> 00:20:34,317 是…艾琳有… 234 00:20:35,401 --> 00:20:37,737 沃倫會知道,是… 235 00:20:37,820 --> 00:20:41,199 她得了嚴重的…她發燒了,而且… 236 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 先生,你口袋裡是什麼? 237 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 對,是克流感 238 00:20:48,831 --> 00:20:51,459 馬瑞絲醫生,打個電話給她 239 00:20:51,542 --> 00:20:54,754 我們聯絡不上她,我在想你能不能… 240 00:20:54,837 --> 00:20:57,507 喂,我是雨果 我需要批准一個處方籤 241 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 對,要開給艾琳約克的克流感 242 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 當然了 243 00:21:04,722 --> 00:21:05,890 他現在在這裡 244 00:21:06,516 --> 00:21:08,434 馬瑞絲醫生想跟你談談 245 00:21:11,145 --> 00:21:12,021 好的 246 00:21:14,399 --> 00:21:17,527 醫生,是的,對不起,我… 247 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 什麼? 248 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 數到三,說:“有共鳴!” 來吧,一起來拍照 249 00:21:30,081 --> 00:21:32,333 –那是什麼意思? –“有共鳴” 250 00:21:32,458 --> 00:21:34,377 我不想這麼做 251 00:21:34,460 --> 00:21:36,462 除非你一起拍 否則我不會簽字,所以… 252 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 不會吧? 253 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 拜託 254 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 幫我簽個名就好了,有那麼難… 255 00:21:42,468 --> 00:21:43,803 法蘭克林,嘿 256 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 –我只要一個… –現在不行 257 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 你到底有什麼問題? 258 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 我一直是你的好鄰居 259 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 我說不行 260 00:21:52,437 --> 00:21:53,312 但為什麼? 261 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 這不是針對你,拜倫,我只是… 262 00:21:57,150 --> 00:21:58,776 不喜歡你 263 00:22:03,489 --> 00:22:06,284 該死,老人很難說服吧? 264 00:22:06,367 --> 00:22:08,161 滾開啦 265 00:22:16,461 --> 00:22:19,464 法蘭克林約克 266 00:23:40,253 --> 00:23:44,006 我們在幫你買藥 同時,我替你帶來一些東西 267 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 會讓你感覺好一點 268 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 來吧 269 00:23:52,140 --> 00:23:55,226 讓我…喝一口就好 270 00:23:56,894 --> 00:23:59,438 我知道它喝起來像洗碗水 271 00:24:00,273 --> 00:24:03,025 但是我保證它有效 272 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 再喝一口就好了 273 00:24:08,447 --> 00:24:11,033 喝吧 274 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 很好 275 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 躺下,休息吧 276 00:24:16,873 --> 00:24:18,541 在我小時候 277 00:24:18,624 --> 00:24:22,336 我奶奶碧西會做這個給我喝 278 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 她稱之為“釀造” 279 00:24:25,673 --> 00:24:27,175 我討厭它 280 00:24:28,759 --> 00:24:30,261 不過碧西是對的 281 00:24:32,054 --> 00:24:34,307 這的確會讓你感覺更好 282 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 我保證 283 00:24:42,398 --> 00:24:45,735 我這邊有你的書,你要我讀給你聽嗎? 284 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 來瞧瞧吧 285 00:24:56,829 --> 00:25:01,584 “這一天,唐泰斯急切又不耐煩地 286 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 “睜著眼睛等著,又是黎明了 287 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 “隨著第一道曙光 288 00:25:06,881 --> 00:25:09,508 “唐泰斯繼續尋找 289 00:25:09,592 --> 00:25:13,888 “他再次爬上他前一晚爬過的岩石高地 290 00:25:13,971 --> 00:25:19,310 “竭盡全力欣賞著每處奇特的景色…” 291 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 托妮! 292 00:25:53,261 --> 00:25:54,428 托妮! 293 00:26:30,298 --> 00:26:31,882 托妮… 294 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 妳要去哪裡? 295 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 去電影院 296 00:26:38,431 --> 00:26:40,141 帶著背包? 297 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 別再生我的氣了 298 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 我們能盡棄前嫌嗎? 299 00:26:54,572 --> 00:26:59,285 我知道按照我們的方式生活 這很不容易 300 00:27:00,286 --> 00:27:03,247 在茫茫荒野中,就只有我們而已 301 00:27:05,249 --> 00:27:06,792 尤其是在妳這個年紀 302 00:27:08,711 --> 00:27:11,047 這是一種犧牲…我知道 303 00:27:12,006 --> 00:27:13,841 但是…嘿 304 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 上帝注意到了 305 00:27:16,510 --> 00:27:18,429 這跟上帝無關 306 00:27:19,138 --> 00:27:21,432 我之所以沒有朋友 307 00:27:21,515 --> 00:27:24,101 都是因為不得不住在一棟蠢房子裡 308 00:27:24,185 --> 00:27:26,520 看守一間無聊的老教堂 309 00:27:27,313 --> 00:27:28,814 這就是上帝想要的嗎? 310 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 為什麼? 311 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 我許下了承諾 312 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 爺爺也是 313 00:27:41,160 --> 00:27:44,497 還有他的父親等等 314 00:27:45,414 --> 00:27:46,415 許多人 315 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 我不能,而且我也不想… 316 00:27:52,797 --> 00:27:54,882 背棄那個承諾 317 00:27:54,965 --> 00:27:56,967 承諾要做什麼? 318 00:27:57,051 --> 00:27:59,178 我可沒有許下承諾 319 00:27:59,595 --> 00:28:02,014 我不想成為那棟房子的囚犯 320 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 當我在妳這個年紀時 321 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 艾皮爺爺… 322 00:28:07,103 --> 00:28:09,897 告訴我一些我後來才明白的事情 323 00:28:10,940 --> 00:28:12,108 他告訴我 324 00:28:13,025 --> 00:28:14,151 人生… 325 00:28:14,819 --> 00:28:18,864 最大的禮物莫過於有目標 326 00:28:18,948 --> 00:28:21,283 這就是他進監獄的原因嗎? 327 00:28:21,992 --> 00:28:24,120 因為他有目標? 328 00:28:24,203 --> 00:28:25,996 妳沒必要說這種話 329 00:28:26,997 --> 00:28:29,166 身為卡德隆家的人 330 00:28:29,250 --> 00:28:31,752 代表妳註定有一個更高的目標 331 00:28:31,836 --> 00:28:33,712 媽媽我知道,我知道 332 00:28:34,255 --> 00:28:35,589 那有什麼意義? 333 00:28:36,215 --> 00:28:39,510 –等妳長大了,妳會明白的 –我15歲了 334 00:28:39,593 --> 00:28:42,304 我們的祖先在這種年紀可能已經結婚了 335 00:28:42,388 --> 00:28:43,514 告訴我真相 336 00:28:46,684 --> 00:28:48,936 好吧,我受夠規則了 337 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 我們家的每一個人 338 00:29:00,448 --> 00:29:03,784 我們守護著某種非常特別的東西 339 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 妳會在適合的時候搞清楚的 340 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 這是上帝的旨意 341 00:29:12,501 --> 00:29:15,421 妳聽起來很瘋狂,妳知道嗎? 342 00:29:26,932 --> 00:29:28,017 我們走吧 343 00:29:28,100 --> 00:29:29,643 我們一定要走了! 344 00:30:05,387 --> 00:30:06,472 我在哪裡? 345 00:30:07,556 --> 00:30:10,142 你在伊利諾伊州的法恩斯沃斯 346 00:30:10,226 --> 00:30:12,895 我是艾琳約克,這是我家 347 00:30:14,605 --> 00:30:16,106 你在這裡很安全 348 00:30:18,609 --> 00:30:20,152 你叫什麼名字? 349 00:30:26,700 --> 00:30:27,785 裘德 350 00:30:32,540 --> 00:30:34,458 你從哪裡來的,裘德? 351 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 老實說,我不確定 352 00:30:49,723 --> 00:30:52,476 我記得正在走路,那是個寒冷的地方 353 00:30:53,519 --> 00:30:56,146 那裡有山脈,然後開始下雨了 354 00:31:00,401 --> 00:31:01,569 然後我… 355 00:31:03,153 --> 00:31:04,488 我想我跌倒了 356 00:31:05,781 --> 00:31:09,577 一切都變黑了,然後有人抱著我 357 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 那是我先生法蘭克林 358 00:31:13,289 --> 00:31:15,332 你知道你是怎麼來到這裡的嗎? 359 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 不,我不記得了 360 00:31:28,554 --> 00:31:32,016 好吧,你會想起來的 361 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 記憶通常會這樣 362 00:31:45,571 --> 00:31:47,740 芝加哥離這裡大約一個小時路程 363 00:31:47,823 --> 00:31:50,117 你去過那裡嗎? 364 00:31:50,200 --> 00:31:51,452 我想沒有 365 00:31:51,952 --> 00:31:56,790 你辦到了!我以你為傲! 366 00:31:58,709 --> 00:32:00,419 一切都很好 367 00:32:01,962 --> 00:32:04,214 法蘭克林,這是裘德 368 00:32:10,596 --> 00:32:13,891 吃這個吧,會有幫助的 369 00:32:16,310 --> 00:32:19,647 裘德剛告訴我他… 370 00:32:19,730 --> 00:32:22,650 妳還好嗎? 371 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 還好,我只是… 372 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 我只是有點頭昏罷了 373 00:32:26,862 --> 00:32:28,739 親愛的,妳臉色蒼白得很 374 00:32:28,822 --> 00:32:31,033 妳今天吃東西了嗎? 375 00:32:31,116 --> 00:32:33,452 我…我不確定 376 00:32:33,535 --> 00:32:34,912 來吧 377 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 我們幫妳弄點東西吃 378 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 對不起,裘德 379 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 嘿! 380 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 好久不見 381 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 你拿的是什麼? 382 00:32:57,643 --> 00:32:59,728 剛剛印好的! 383 00:32:59,812 --> 00:33:01,980 投票給拜倫 競選市議員 384 00:33:02,064 --> 00:33:05,651 由才華洋溢的珍妮雅保默所設計 385 00:33:07,861 --> 00:33:09,405 你看看 386 00:33:09,488 --> 00:33:11,407 妳準備好在全鎮上看到這些了嗎? 387 00:33:12,241 --> 00:33:13,867 你拿到所有簽名了嗎? 388 00:33:17,496 --> 00:33:19,540 你甚至讓法蘭克林簽名了 389 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 妳看 390 00:33:21,166 --> 00:33:24,503 再一個人簽名,我就正式參選了 391 00:33:29,216 --> 00:33:31,427 這是為了戲劇效果而停頓,還是… 392 00:33:36,557 --> 00:33:38,100 祝你好運! 393 00:33:40,894 --> 00:33:42,688 還有 394 00:33:42,771 --> 00:33:46,191 今天早上在約克家外面有一輛警車 395 00:33:47,359 --> 00:33:48,360 是嗎? 396 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 發生什麼事? 397 00:33:49,528 --> 00:33:53,449 打給了街尾的希伯特太太 她聽說是一位小偷 398 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 不過,他們並沒有抓住那個人 399 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 你今天很早就出去了 400 00:34:03,250 --> 00:34:06,003 對,我去拿招牌 401 00:34:08,380 --> 00:34:09,590 拜託 402 00:34:09,673 --> 00:34:11,842 妳知道那不是我,對吧? 403 00:34:11,925 --> 00:34:13,427 我可不是偷窺狂 404 00:34:13,510 --> 00:34:15,804 我可沒那麼說 405 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 好吧 406 00:34:19,725 --> 00:34:22,519 我要把其它招牌從卡車上卸下來 407 00:34:26,940 --> 00:34:31,278 假設你是一家財星五百大公司的行銷主管 408 00:34:31,361 --> 00:34:34,865 某天早上,你的財務總監 來到你的辦公室說 409 00:34:34,990 --> 00:34:36,825 “我討厭把這個丟給你 410 00:34:36,909 --> 00:34:39,661 “但是我們得做一些削減 411 00:34:39,745 --> 00:34:43,791 “下一季,我們將把你的預算削減20% 412 00:34:43,874 --> 00:34:47,002 “但是我們仍需要你繼續建立品牌知名度 413 00:34:47,085 --> 00:34:49,588 “我們需要您保持點擊率 414 00:34:49,671 --> 00:34:51,799 “我們需要你做到這些事情 415 00:34:51,882 --> 00:34:54,426 “並將目前收入保持在原來的水準…” 416 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 嘿 417 00:34:55,594 --> 00:34:58,222 “…但你能支配的資源要少多了” 418 00:34:58,305 --> 00:35:01,558 當然,你的第一個念頭是:“太扯了! 419 00:35:01,642 --> 00:35:04,728 這個要求根本不可能” 但真的是這樣嗎? 420 00:35:04,812 --> 00:35:06,855 我並沒有睡著 421 00:35:06,939 --> 00:35:10,150 我保證,妳接下來兩分鐘就會打瞌睡 422 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 我昨晚很晚才睡,昨天有點疲憊 423 00:35:15,280 --> 00:35:17,491 是嗎?一切都還好嗎? 424 00:35:17,574 --> 00:35:19,326 我真的不想管這件事 425 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 我不得不去見我祖父母 426 00:35:21,870 --> 00:35:24,039 –他們還好嗎? –是的,他們很好 427 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 只是年紀大了 428 00:35:26,166 --> 00:35:27,793 是啊 429 00:35:27,876 --> 00:35:32,005 幾年前我媽媽的家人狀況變得很糟 430 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 喔,不 431 00:35:33,632 --> 00:35:37,886 我奶奶,在感恩節時… 432 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 好 433 00:35:39,054 --> 00:35:42,474 …她尿在洗碗機裡 434 00:35:43,892 --> 00:35:48,647 –聽起來很有趣,但卻很糟糕 –天啊,這太令人難過了 435 00:35:48,730 --> 00:35:51,400 難道妳爸不應該… 436 00:35:52,234 --> 00:35:53,235 處理這件事? 437 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 我爸?他… 438 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 他真的很忙 439 00:36:01,535 --> 00:36:04,955 他經常出差,根本趕不過來 440 00:36:05,038 --> 00:36:07,332 –他在做什麼? –他是顧問 441 00:36:07,416 --> 00:36:10,252 –真的嗎?像麥肯錫那種公司? –不是 442 00:36:10,335 --> 00:36:12,421 沒那麼厲害啦 443 00:36:12,504 --> 00:36:16,133 他有自己的公司 他們主要關注非營利組織 444 00:36:16,216 --> 00:36:17,551 很好 445 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 –你們很親近嗎? –是啊,我們保持聯繫 446 00:36:20,762 --> 00:36:25,058 沒有多少小孩 會放下一切去幫他們的祖父母 447 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 是啊 448 00:36:26,476 --> 00:36:28,353 你知道的,家人 449 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 妳需要吃東西,親愛的 450 00:36:36,695 --> 00:36:39,197 –妳沒在吃東西 –我不餓 451 00:36:39,281 --> 00:36:42,534 坐在那裡看著它,妳不會變得更強壯的 452 00:36:44,244 --> 00:36:46,914 艾琳,無論怎麼看,這傢伙都是個麻煩 453 00:36:46,997 --> 00:36:51,084 如果他說的是真的 那我們基本上綁架了他 454 00:36:51,168 --> 00:36:53,879 他需要專業人士的幫助,不是我們 455 00:36:53,962 --> 00:36:56,089 如果他在撒謊,那就更糟了 456 00:36:56,173 --> 00:37:00,594 對這一切最合理的解釋就是 他是某種外星人 457 00:37:00,677 --> 00:37:02,888 妳難道不會覺得不安嗎? 458 00:37:02,971 --> 00:37:05,599 他不是外星人,法蘭克林 459 00:37:06,266 --> 00:37:08,393 無論如何 460 00:37:09,061 --> 00:37:12,022 他滿身是別人的血出現在這裡 461 00:37:12,105 --> 00:37:14,483 然後妳鋪紅地毯歡迎他到來 462 00:37:14,566 --> 00:37:18,946 替他泡杯茶、給他乾淨的床單和… 463 00:37:19,029 --> 00:37:21,615 我們應該考慮如何擺脫他 464 00:37:21,698 --> 00:37:24,618 留他在這裡很危險,尤其是現在 465 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 可以請妳吃點三明治好嗎? 466 00:37:27,371 --> 00:37:29,373 “尤其是現在”是什麼意思? 467 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 妳何時才要跟我說 馬瑞絲醫生說了什麼? 468 00:37:39,174 --> 00:37:43,553 當我在藥局時,他們要我和她通電話 469 00:37:43,637 --> 00:37:46,264 –她跟你說了什麼? –說夠多了 470 00:37:47,683 --> 00:37:50,519 我不想讓你擔心,法蘭克林 471 00:37:51,561 --> 00:37:54,982 那麼妳就什麼都不做? 472 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 樂觀以對? 473 00:37:56,191 --> 00:37:58,860 我們需要照顧妳,而不是他 474 00:37:58,944 --> 00:38:01,530 你在照顧我 475 00:38:01,613 --> 00:38:04,032 這就是在照顧我 476 00:38:04,449 --> 00:38:05,575 可能… 477 00:38:06,326 --> 00:38:09,329 也許這就是我們一直在等待的 478 00:38:09,413 --> 00:38:11,498 這個?妳怎麼能這麼說? 479 00:38:11,581 --> 00:38:15,002 我要看看這些會導致什麼,法蘭克林 480 00:38:15,085 --> 00:38:17,170 我希望你能陪在我身邊 481 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 醫生叫我做什麼我都會做 482 00:38:21,591 --> 00:38:25,929 運動、治療 483 00:38:29,057 --> 00:38:30,225 我甚至會吃 484 00:38:49,411 --> 00:38:50,996 待在卡車裡 485 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 我有槍! 486 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 雙手舉起來,我說真的 487 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 我會朝你開槍 488 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 有一陣子了 489 00:40:00,857 --> 00:40:02,901 看她現在長多大了 490 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 –妳在訓練她嗎? –你為什麼在這裡? 491 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 妳還好嗎? 492 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 他是誰? 493 00:40:20,585 --> 00:40:23,004 還好,我沒事,待在那裡 494 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 這很不錯 495 00:40:25,632 --> 00:40:27,384 不過需要多點鹽巴 496 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 放輕鬆,史黛拉,請坐 497 00:40:44,234 --> 00:40:46,236 我很高興看到妳還有槍 498 00:40:46,862 --> 00:40:48,405 妳會需要那個玩意的 499 00:40:52,367 --> 00:40:54,119 今天很漫長 500 00:40:54,202 --> 00:40:56,746 我想我們都能好好睡一覺 501 00:40:56,830 --> 00:41:00,083 萬一你晚上餓了,這裡有吃的 502 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 我替你留了一件新睡衣 503 00:41:03,170 --> 00:41:07,382 再吃一顆 504 00:41:07,465 --> 00:41:09,092 這會有幫助的 505 00:41:14,514 --> 00:41:16,308 晚安了,裘德 506 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 如果你需要我們,我們就在樓上 507 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 謝謝妳,艾琳 508 00:41:24,566 --> 00:41:27,402 妳先上去,親愛的,我馬上就過去 509 00:41:27,485 --> 00:41:30,780 只想和裘德聊個天,男人之間閒聊 510 00:41:41,333 --> 00:41:43,251 你感覺好點了嗎? 511 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 艾琳告訴我你記不起來了 512 00:41:51,051 --> 00:41:53,303 感覺一定不太好 513 00:41:59,392 --> 00:42:02,437 我不知道她有沒有提到 但是當我們在後院找到你時 514 00:42:02,520 --> 00:42:04,105 你渾身是血 515 00:42:05,482 --> 00:42:07,525 別人的血,一定是的 516 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 你還記得那件事嗎? 517 00:42:12,864 --> 00:42:14,991 不,我什麼都不記得了 518 00:42:28,922 --> 00:42:30,590 這以前是我們兒子的房間 519 00:42:32,467 --> 00:42:33,468 麥克 520 00:42:37,806 --> 00:42:40,183 他在20多年前去世了 521 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 時間並未帶走這種痛苦 522 00:42:55,740 --> 00:42:58,118 艾琳從來沒有真正的… 523 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 她是個聰慧的女人 524 00:43:08,420 --> 00:43:10,463 也許是我見過的最聰明的人 525 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 但是她很固執 526 00:43:15,927 --> 00:43:18,096 總以為她懂得最多 527 00:43:21,891 --> 00:43:23,893 但沒有人每次都是對的 528 00:43:27,522 --> 00:43:30,692 我就直說了,裘德,我不相信你 529 00:43:32,235 --> 00:43:34,279 我也絕對不想讓你在這裡 530 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 但艾琳已經認為你很特別 531 00:43:42,787 --> 00:43:44,789 她需要你在這裡 532 00:43:47,751 --> 00:43:51,004 所以為了她,我會讓你留下來,暫時留下 533 00:43:55,175 --> 00:44:00,638 但如果你做了什麼 讓她有一丁點危險的事…… 534 00:44:04,351 --> 00:44:05,602 你會後悔的 535 00:44:11,649 --> 00:44:13,026 你會記住那點嗎? 536 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 可以 537 00:44:25,580 --> 00:44:26,706 那好吧 538 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 聊得很愉快 539 00:44:32,212 --> 00:44:33,046 晚安… 540 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 法蘭克林 541 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 我要回去了 542 00:44:58,405 --> 00:44:59,739 謝謝你的晚餐 543 00:44:59,823 --> 00:45:01,825 當然了,不客氣 544 00:45:03,326 --> 00:45:05,912 如果妳還不想回家 545 00:45:05,995 --> 00:45:08,790 我就住在轉角 546 00:45:08,873 --> 00:45:11,584 我會泡一杯洋甘菊茶 547 00:45:13,503 --> 00:45:17,966 –克里夫,我得跟你說件事 –妳正在和某人約會 548 00:45:18,049 --> 00:45:20,885 不是的 549 00:45:23,805 --> 00:45:27,183 –稍早前關於我家人的那些事… –怎麼了? 550 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 …關於我父親和我們有多親近 551 00:45:33,231 --> 00:45:34,399 是個謊話 552 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 我爸爸 553 00:45:38,236 --> 00:45:41,156 他在我五歲時自殺了 554 00:45:43,867 --> 00:45:45,493 我很難去提到這件事 555 00:45:49,330 --> 00:45:53,418 –丹妮絲,我很抱歉,我… –我應該走了 556 00:46:28,411 --> 00:46:30,830 –嗨 –嗨 557 00:46:30,914 --> 00:46:33,750 –你在幹嘛? –那個小混蛋去哪兒了? 558 00:46:33,833 --> 00:46:35,835 –你說太多罵人的話了 –所以? 559 00:46:35,919 --> 00:46:37,712 你罵太多了,所以讓我也開始這麼做 560 00:46:37,795 --> 00:46:40,673 我最後會在我學生面前罵人,所以請停止吧 561 00:46:40,757 --> 00:46:44,594 –那個小玩意兒跑哪去了? –算了吧,那樣更糟 562 00:46:51,184 --> 00:46:55,855 格羅斯先生告訴我,他從未見過 有人這麼快就會做木工 563 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 當然,他也沒提高我的工資 564 00:47:11,120 --> 00:47:12,205 怎麼了? 565 00:47:13,289 --> 00:47:14,791 法蘭克林,我懷孕了 566 00:47:16,084 --> 00:47:19,504 我…我上週去看了醫生 567 00:47:20,797 --> 00:47:22,715 他稍早打來告知結果 568 00:47:27,428 --> 00:47:29,764 忘記那個該死的櫃子吧 569 00:47:29,847 --> 00:47:31,933 我們要當爸媽了! 570 00:47:32,016 --> 00:47:34,227 小心點! 571 00:47:34,310 --> 00:47:36,521 看吧?這就是為何你要小心! 572 00:48:25,778 --> 00:48:29,824 法蘭克林 573 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 字幕翻譯:王晶晶 574 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 創意監督 謝慧霓