1 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 ‫"فرانكلين"!‬ 2 00:00:13,097 --> 00:00:14,515 ‫"فرانكلين"!‬ 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 ‫يا إلهي!‬ 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,490 ‫ابقي مكانك يا حبيبتي.‬ 5 00:00:31,574 --> 00:00:34,368 ‫لا، دعيني أساعدك على النهوض.‬ 6 00:00:34,452 --> 00:00:37,079 ‫- هل آذيت نفسك؟ - هناك.‬ 7 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 ‫ماذا كنت تفعلين هنا؟‬ 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,250 ‫- ماذا؟ - ثمة شخص ما في السقيفة.‬ 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 ‫- في... - أجل.‬ 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,427 ‫يا من في الأسفل!‬ 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,221 ‫هيا، اصعد الآن!‬ 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,559 ‫لديّ سلاح.‬ 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 ‫أنا لا أمزح!‬ 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 ‫انهض!‬ 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 ‫هل أنت بخير؟‬ 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 ‫مهلاً.‬ 17 00:01:49,235 --> 00:01:52,571 ‫- من أين ينزف؟ - لا أعلم.‬ 18 00:01:52,655 --> 00:01:55,866 ‫- علينا العثور على شيء لتنظيفه. - سأجلبه، اجلسي فحسب!‬ 19 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 ‫لعله مدمن يبحث عن مكان للنوم.‬ 20 00:02:19,515 --> 00:02:22,810 ‫كان في الجانب الآخر يا "فرانكلين".‬ 21 00:02:22,893 --> 00:02:25,688 ‫ماذا؟ لم أعثر عليه هناك.‬ 22 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 ‫- لقد شربت كثيراً... - أعلم ما رأيته!‬ 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 ‫- هذا مستحيل. - إنه هنا، صحيح؟‬ 24 00:02:31,735 --> 00:02:35,781 ‫إننا لا نعرف من هذا الشاب ولا نعرف كيف نزل إلى هناك.‬ 25 00:02:35,865 --> 00:02:37,157 ‫ربما يكون خطراً علينا.‬ 26 00:02:37,241 --> 00:02:39,702 ‫بحقك، انظر إليه. لا يتمكن حتى من النهوض.‬ 27 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 ‫إنه مغطى بدماء شخص آخر.‬ 28 00:02:42,121 --> 00:02:44,957 ‫- كيف تعرف هذا؟ - لأنني لا أجد جرحاً.‬ 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 ‫لا، لا تفتح الباب.‬ 30 00:02:48,586 --> 00:02:50,588 ‫ربما جاءت الشرطة، لقد اتصلت بها.‬ 31 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 ‫يا إلهي، لم فعلت هذا يا "فرانكلين"؟‬ 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 ‫- كل ما قلته إنني رأيت شخصاً... - ماذا إن نزلوا إلى هناك؟‬ 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 ‫"أيرين"، ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ 34 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 ‫علينا إخبارهم بأنه كان سوء تفاهم.‬ 35 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 ‫- مرحباً. - مرحباً يا "تومي".‬ 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,444 ‫إننا بخير.‬ 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 ‫لا أصدّق أنهم أرسلوا القائد من أجل هذا.‬ 38 00:03:15,613 --> 00:03:18,824 ‫كنت على طريق "ميل" حين تلقيت المكالمة.‬ 39 00:03:18,908 --> 00:03:20,326 ‫أين الشاب؟‬ 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,039 ‫لقد هرب الشاب حين وصلت إليه.‬ 41 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 ‫- من أين هرب؟ - إلى الشمال تقريباً.‬ 42 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 ‫إلى الشمال تقريباً؟‬ 43 00:03:32,087 --> 00:03:35,466 ‫يجدر بي تفقّد المنزل توخياً للأمان فحسب.‬ 44 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 ‫لماذا؟ لم يقتحم أحد منزلنا.‬ 45 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 ‫- السلامة خير من الندامة، صحيح؟ - أجل.‬ 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,306 ‫سأدخل خلفكما.‬ 47 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 ‫لقد مضى وقت طويل منذ أن كنت هنا. لم يتغير شيء في المنزل.‬ 48 00:03:49,813 --> 00:03:53,108 ‫لا نهوى التغيير يا "توماس".‬ 49 00:03:53,192 --> 00:03:57,237 ‫لا يتوقف والداي عن الانتقال. إنهما في "فلوريدا" الآن.‬ 50 00:03:57,321 --> 00:03:58,322 ‫حقاً؟‬ 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,330 ‫يا إلهي...‬ 52 00:04:07,790 --> 00:04:10,834 ‫لقد شاهدت أول فيلم للكبار مع "مايك" في هذه الغرفة.‬ 53 00:04:12,419 --> 00:04:13,796 ‫"الضباب".‬ 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,340 ‫أخافني بشدة.‬ 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 ‫كيف حال "دينيس" هذه الأيام؟‬ 56 00:04:19,259 --> 00:04:23,639 ‫إنها بخير، تحصل على درجة الماجستير.‬ 57 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 ‫- تبلغ 22 عاماً. - حقاً؟‬ 58 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 ‫تبلغ 24 عاماً يا "فرانكلين".‬ 59 00:04:28,852 --> 00:04:30,562 ‫يمضي الوقت بسرعة، أليس كذلك؟‬ 60 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 ‫لطالما كانت تلك الفتاة عبقرية.‬ 61 00:04:33,983 --> 00:04:35,442 ‫أعلم أن "مايك"...‬ 62 00:04:37,277 --> 00:04:38,821 ‫أعلم أنه لكان فخوراً للغاية.‬ 63 00:04:41,991 --> 00:04:42,992 ‫هل بحثت في الخلف؟‬ 64 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 ‫أجل، لا يوجد أحد في السقيفة ولم يُسرق شيء منا.‬ 65 00:05:03,804 --> 00:05:07,725 ‫"توماس"، هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬ 66 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 ‫أجل، هيا.‬ 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,401 ‫هل من خطب ما هنا؟‬ 68 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 ‫هذا مجرد...‬ 69 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 ‫لم يعد "فرانكلين" كما هو مؤخراً.‬ 70 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 ‫إنه مشوش.‬ 71 00:05:24,241 --> 00:05:28,370 ‫وبدأ يُخيل إليه أمور.‬ 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,208 ‫لقد نظرت من النافذة حين فعل.‬ 73 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 ‫ولم يوجد أحد هناك.‬ 74 00:05:34,877 --> 00:05:38,172 ‫آسفة لأننا أهدرنا وقتك.‬ 75 00:05:38,255 --> 00:05:42,009 ‫لا داع للاعتذار.‬ 76 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 ‫أنا سعيد لعدم وجود أحد يتسلل في الأرجاء،‬ 77 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 ‫لكن يؤسفني سماع هذا بخصوص السيد "يورك".‬ 78 00:05:56,815 --> 00:05:59,902 ‫"فرانكلين"، سأخبرك إن وجدنا هذا الرجل، اتفقنا؟‬ 79 00:06:01,153 --> 00:06:03,489 ‫شكراً لك على القدوم يا "توم".‬ 80 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 ‫على الرحب والسعة.‬ 81 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 ‫ماذا قلت له؟‬ 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 ‫قلت إنني لا أستطيع تحمّل أن يدخل أحد غرفة "مايكل".‬ 83 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 ‫حتى إن كان هو.‬ 84 00:06:34,019 --> 00:06:37,898 ‫"(نايت سكاي)"‬ 85 00:06:39,817 --> 00:06:41,610 ‫صباح الخير.‬ 86 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 ‫صباح الخير أيتها النعسانة.‬ 87 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 ‫فراء "مرملاد" طويل جداً، صحيح؟‬ 88 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 ‫حان الوقت لجزّ فرائها.‬ 89 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 ‫تكره جزّ فرائها.‬ 90 00:07:43,463 --> 00:07:46,175 ‫بالطبع، لكنها تحب الحصول على هدية بعد ذلك.‬ 91 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 ‫ألا يمكننا تجاوز هذا اليوم يا أمي؟‬ 92 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 ‫سأتأخر.‬ 93 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 ‫لا تقلقي، ما زال هناك وقت كاف.‬ 94 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 ‫صباح الخير يا أهل "الأرجنتين"...‬ 95 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 ‫حسناً.‬ 96 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 ‫يجب أن نجزّ الفراء هذا الصباح.‬ 97 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 ‫سنؤجل رحلتنا للسينما إلى وقت آخر.‬ 98 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 ‫هل تمزحين؟‬ 99 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 ‫أخبرتك بأننا علينا الذهاب في نهاية الأسبوع الماضي.‬ 100 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 ‫هل هناك ما يزعجك؟‬ 101 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 102 00:09:51,383 --> 00:09:54,636 ‫تؤجلين الأمور دوماً للحظة الأخيرة.‬ 103 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 ‫أنا أحبك يا "توني".‬ 104 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 ‫وأنا أحبك أيضاً.‬ 105 00:10:59,743 --> 00:11:01,203 ‫مرحباً يا "توني".‬ 106 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 ‫مرحباً يا "ماتياس"، كيف حالك؟‬ 107 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 ‫ماذا ترسمين؟‬ 108 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 ‫لا شيء. مجرد أشياء سخيفة.‬ 109 00:11:07,709 --> 00:11:11,213 ‫إن كانت أشياء سخيفة، لم تقضين وقتاً كثيراً في الرسم؟ ترسمين دوماً.‬ 110 00:11:11,296 --> 00:11:13,799 ‫دعها وشأنها. فهي لا تودّ أن تريك.‬ 111 00:11:14,674 --> 00:11:15,926 ‫لا يهم.‬ 112 00:11:17,135 --> 00:11:18,804 ‫انسي أمره.‬ 113 00:11:19,721 --> 00:11:22,516 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 114 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 ‫أجل.‬ 115 00:11:42,869 --> 00:11:43,954 ‫كلها.‬ 116 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 ‫تذوقيه.‬ 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,505 ‫- يحتاج إلى المزيد من الملح. - حقاً؟‬ 118 00:11:55,757 --> 00:11:57,717 ‫أتودين تأدية فروضك المنزلية هنا؟‬ 119 00:11:58,593 --> 00:11:59,594 ‫لا.‬ 120 00:11:59,678 --> 00:12:04,808 ‫لديّ بحث موعد تسليمه غداً، لذا سأبقى في غرفتي.‬ 121 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 ‫حسناً، حظاً موفقاً.‬ 122 00:12:06,893 --> 00:12:09,062 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 123 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 ‫اللعنة!‬ 124 00:12:54,191 --> 00:12:57,694 ‫أعلم أنك قلت إنه كان بعيداً، لكن هذا الطريق...‬ 125 00:12:57,777 --> 00:13:00,280 ‫هل تعلم والدتك أنك في الخارج في هذا الوقت المتأخر يا "توني"؟‬ 126 00:13:00,363 --> 00:13:02,032 ‫اخرس أيها الأحمق.‬ 127 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 ‫سآتي لاصطحابك بعد ساعة أيها العاشق.‬ 128 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 ‫لم أكن واثقة بأنك ستأتي.‬ 129 00:13:07,704 --> 00:13:10,790 ‫هذا المكان الذي تسكنين فيه رائع.‬ 130 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 ‫توقّف، هذا قريب بما يكفي.‬ 131 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 ‫انظري إلى هذا المكان.‬ 132 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 ‫أعلم أنه غريب.‬ 133 00:13:23,553 --> 00:13:26,973 ‫ولكن تقيم عائلتي هنا منذ مئات السنين.‬ 134 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 ‫ترفض أمي الرحيل، حسناً، لقد رأيته.‬ 135 00:13:30,852 --> 00:13:32,312 ‫ما هذا؟‬ 136 00:13:32,395 --> 00:13:34,189 ‫لا شيء يا "ماتياس"...‬ 137 00:13:44,699 --> 00:13:46,243 ‫يا للهول.‬ 138 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 ‫من لديه كنيسة في فنائه الخلفي؟‬ 139 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 ‫كفّ عن هذا، رجاءً؟‬ 140 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 ‫رجاءً، دعيني أرى.‬ 141 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 ‫ألا ترغب في الجلوس معي؟‬ 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 ‫بالطبع.‬ 143 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 ‫"توني"...‬ 144 00:14:16,648 --> 00:14:18,316 ‫يجدر بي إخبارك...‬ 145 00:14:24,864 --> 00:14:26,116 ‫هل قبّلتك بشكل خاطئ؟‬ 146 00:14:28,368 --> 00:14:29,286 ‫هذا...‬ 147 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 ‫كان تحدياً.‬ 148 00:14:33,164 --> 00:14:34,624 ‫تحد؟‬ 149 00:14:34,708 --> 00:14:39,421 ‫قال الشباب إنهم سيعطونني 4 آلاف بيزو إن دخلت المنزل.‬ 150 00:14:39,504 --> 00:14:43,091 ‫كما تعلمين، المنزل المسكون.‬ 151 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 ‫أنا آسف.‬ 152 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 ‫ماذا؟‬ 153 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 ‫سمع الجميع عن القصص التي بشأن جدك.‬ 154 00:14:57,063 --> 00:15:00,108 ‫هل هذا هو المكان الذي مارس فيه كل طقوسه الطائفية؟‬ 155 00:15:04,070 --> 00:15:06,615 ‫كنت أظن أنك معجب بي...‬ 156 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 ‫مهلاً...‬ 157 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 ‫يمكننا تقسيم المال بيننا.‬ 158 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ - لا شيء.‬ 159 00:15:17,917 --> 00:15:19,794 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ - لا شيء!‬ 160 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 ‫اخرج من هنا! اخرج من هنا فوراً!‬ 161 00:15:22,255 --> 00:15:23,923 ‫واذهبي أنت إلى غرفتك!‬ 162 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 ‫إنك تفسدين حياتي!‬ 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,589 ‫إنها حقيبة ترحال قديمة.‬ 164 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 ‫يمكنك إيجاد مثلها في مخزن فائض لقوات الجيش.‬ 165 00:16:51,386 --> 00:16:54,180 ‫أخبرتك بأن ذلك الشاب مجرد جوال.‬ 166 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 ‫لم تكن لديه بطاقة هوية وليست معه محفظة.‬ 167 00:16:57,225 --> 00:16:58,059 ‫"(ألكساندر دوماس)"‬ 168 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 ‫كان يتجول فحسب.‬ 169 00:16:59,060 --> 00:17:03,815 ‫ورأى المنزل والسقيفة وقال في نفسه، "يوجد مكان للنوم."‬ 170 00:17:03,898 --> 00:17:06,901 ‫لقد عثر عليها بمحض الصدفة. هذا كل ما الأمر.‬ 171 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 ‫- ما هذا؟ - لا أعلم.‬ 172 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 ‫يبدو هذا مبشراً.‬ 173 00:17:18,830 --> 00:17:20,123 ‫ربما سرق تلك الأشياء.‬ 174 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 ‫كأنه اقتحم متحفاً.‬ 175 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 ‫بحقك يا "فرانكلين".‬ 176 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 ‫هذا ليس أكثر جنوناً مما تفكرين فيه.‬ 177 00:17:28,548 --> 00:17:31,468 ‫- حقاً؟ ما الذي أفكر فيه؟ - قلت إنك وجدته هناك،‬ 178 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 ‫ولكنك رأيت ما حدث للفئران.‬ 179 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 ‫إن كان هناك بلا أي بدلة فضاء أو ما شابه...‬ 180 00:17:37,557 --> 00:17:42,479 ‫لا أعرف، في رأيي، لا يبدو هذا بشرياً، ربما نوع من...‬ 181 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 ‫يا إلهي، بحقك.‬ 182 00:17:47,066 --> 00:17:48,902 ‫لست في وضع يسمح لك بترك السرير.‬ 183 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 ‫هيا، عد إلى السرير.‬ 184 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 ‫إنه يرتجف بشدة.‬ 185 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 ‫حرارته مرتفعة جداً.‬ 186 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 ‫علينا الاتصال بسيارة الإسعاف.‬ 187 00:18:01,247 --> 00:18:02,665 ‫كيف سنشرح لهم الأمر؟‬ 188 00:18:02,749 --> 00:18:05,251 ‫كيف سنشرح لهم وجود شاب ميت في منزلنا؟‬ 189 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 ‫بحقك "فرانكلين".‬ 190 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 ‫معذرةً، ولكنّ هناك حدوداً. يجب أن نفعل شيئاً.‬ 191 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 ‫- انظري إليه. - يا إلهي.‬ 192 00:18:11,299 --> 00:18:14,761 ‫كنت في نفس حالته حين كنت مريضة العام الماضي.‬ 193 00:18:14,844 --> 00:18:18,223 ‫قالت د."ماريز" إنه فيروس، ووصفت لي...‬ 194 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 ‫ماذا كان الدواء؟‬ 195 00:18:20,433 --> 00:18:22,143 ‫يا إلهي، ماذا وصفت لي؟‬ 196 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 ‫- "تاميفلو". - "تاميفلو"!‬ 197 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 ‫- أترين؟ أنا لا أنسى شيئاً. - كان "تاميفلو".‬ 198 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 ‫"تاميفلو".‬ 199 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 ‫سنداويك الآن.‬ 200 00:18:40,870 --> 00:18:44,165 ‫- لا أعرف إن كان بإمكاني فعلها. - كن واثقاً من نفسك.‬ 201 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 ‫إنها مجرد كذبة بيضاء صغيرة.‬ 202 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 ‫كما أن "وارين" هو من يسجل المشتريات.‬ 203 00:18:48,419 --> 00:18:51,381 ‫- ماذا إن بدأ في طرح الأسئلة؟ - لن يسأل.‬ 204 00:18:51,464 --> 00:18:55,844 ‫إنه مجرد دواء لعلاج الإنفلونزا لسيدة عجوز مريضة.‬ 205 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 ‫صحيح، أجل.‬ 206 00:18:57,095 --> 00:18:58,346 ‫"تعاني زوجتي الإنفلونزا.‬ 207 00:18:58,429 --> 00:19:01,099 ‫يلزمني مزيد من هذا الدواء لأن (أيرين) لديها الإنفلونزا."‬ 208 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 ‫أثق بك يا "فرانكلين".‬ 209 00:19:05,019 --> 00:19:06,729 ‫هذا شعورك وحدك.‬ 210 00:19:09,107 --> 00:19:12,610 ‫وإن حدث شيء، اتصلي بي، اتفقنا؟ لا تدخلي الغرفة.‬ 211 00:19:13,862 --> 00:19:15,029 ‫سأراك بعد قليل.‬ 212 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 ‫"(بايرون) لعضوية مجلس المدينة"‬ 213 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 ‫مرحباً يا صاح، أتمانع إن...‬ 214 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 ‫- مرحباً، أيمكن... - أنا مفلس.‬ 215 00:19:32,881 --> 00:19:33,798 ‫لا أحتاج إلى مالك.‬ 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,800 ‫أنا "بايرون" وسأترشح لعضوية مجلس المدينة...‬ 217 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 ‫- تهانيّ. - أحتاج إلى توقعيك‬ 218 00:19:37,385 --> 00:19:38,344 ‫لأحصل على حق الاقتراع.‬ 219 00:19:39,679 --> 00:19:43,224 ‫أرى إمكانية لحدوث التغيير في "فارنسورث"، حسناً؟‬ 220 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 ‫يمكنني إجراء هذا التغيير.‬ 221 00:19:45,226 --> 00:19:48,855 ‫تبدو واثقاً بنفسك كثيراً. ما الحزب الذي تمثّله؟‬ 222 00:19:48,938 --> 00:19:51,482 ‫أنا مستقل فخور ولست في حزب.‬ 223 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 ‫هذا سخيف.‬ 224 00:19:53,776 --> 00:19:55,111 ‫هذّب لحيتك.‬ 225 00:19:56,487 --> 00:19:57,572 ‫حقاً؟‬ 226 00:20:00,825 --> 00:20:03,244 ‫- "فرانكلين"، هل يمكنني... - ليس الآن.‬ 227 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 ‫- الحصول على توقيعك. أنا... - ليس الآن.‬ 228 00:20:05,788 --> 00:20:08,291 ‫أتمنى فقط...‬ 229 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 ‫حسناً.‬ 230 00:20:12,462 --> 00:20:13,880 ‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬ 231 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 ‫سيدي؟‬ 232 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 ‫أجل، هل "وارين" هنا؟‬ 233 00:20:24,098 --> 00:20:27,226 ‫أنا "هوغو"، تقاعد "وارين" في "أريزونا". كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 234 00:20:30,730 --> 00:20:34,317 ‫إنها "أيرين"...‬ 235 00:20:35,401 --> 00:20:37,737 ‫سيعرف "وارين". إنها...‬ 236 00:20:37,820 --> 00:20:41,199 ‫إن حرارتها مرتفعة للغاية حيث إنها مصابة بالإنفلونزا و...‬ 237 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 ‫ماذا في جيبك يا سيدي؟‬ 238 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 ‫أجل، هذا "تاميفلو".‬ 239 00:20:48,831 --> 00:20:51,459 ‫لنتصل بالطبيبة "ماريز".‬ 240 00:20:51,542 --> 00:20:54,754 ‫لم نتمكن من الوصول إليها. أشك إن كانت سوف...‬ 241 00:20:54,837 --> 00:20:57,507 ‫مرحباً، أنا "هوغو". أحتاج إلى تصريح لصرف وصفة طبية.‬ 242 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 ‫أجل. "تاميفلو" من أجل "أيرين يورك".‬ 243 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 ‫بالطبع.‬ 244 00:21:04,722 --> 00:21:05,890 ‫إنه هنا الآن.‬ 245 00:21:06,516 --> 00:21:08,434 ‫تريد د."ماريز" التحدث إليك.‬ 246 00:21:11,145 --> 00:21:12,021 ‫حسناً.‬ 247 00:21:14,399 --> 00:21:17,527 ‫مرحباً أيتها الطبيبة. أجل، أنا آسف...‬ 248 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 ‫ماذا؟‬ 249 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 ‫عند 3 ستقول، "إنك عليم بالأجواء!" هيا، قل.‬ 250 00:21:30,081 --> 00:21:32,333 ‫- ماذا يعني هذا؟ - "إنك عليم بالأجواء."‬ 251 00:21:32,458 --> 00:21:34,377 ‫لا أرغب في قول هذا.‬ 252 00:21:34,460 --> 00:21:36,462 ‫لن أوقّع ما لم تقل، لذا...‬ 253 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 ‫حقاً؟‬ 254 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 ‫رجاءً.‬ 255 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 ‫وقّع لي فحسب، هل من الصعب...‬ 256 00:21:42,468 --> 00:21:43,803 ‫مرحباً يا "فرانكلين".‬ 257 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 ‫- أحتاج فحسب إلى... - ليس الآن.‬ 258 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 ‫ما خطبك؟‬ 259 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 ‫كنت جاراً ودوداً معك.‬ 260 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 ‫قلت لا.‬ 261 00:21:52,437 --> 00:21:53,312 ‫ولكن لماذا؟‬ 262 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 ‫ليست مسألة شخصية يا "بايرون"، أنا...‬ 263 00:21:57,150 --> 00:21:58,776 ‫لا تروق لي فحسب.‬ 264 00:22:03,489 --> 00:22:06,284 ‫اللعنة. ذلك المسن قاس، صحيح؟‬ 265 00:22:06,367 --> 00:22:08,161 ‫ارحل من هنا فحسب.‬ 266 00:22:16,461 --> 00:22:19,464 ‫"(فرانكلين يورك)"‬ 267 00:23:40,253 --> 00:23:44,006 ‫سنجلب لك الدواء، لكن أحضرت شيئاً لك الآن‬ 268 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 ‫سيجعلك تشعر بتحسّن.‬ 269 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 ‫تفضل.‬ 270 00:23:52,140 --> 00:23:55,226 ‫دعني... خذ رشفة واحدة.‬ 271 00:23:56,894 --> 00:23:59,438 ‫أعلم أن مذاقه كصابون غسيل الأطباق،‬ 272 00:24:00,273 --> 00:24:03,025 ‫لكن أعدك بأنه سيداويك.‬ 273 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 ‫خذ رشفة واحدة أخرى.‬ 274 00:24:08,447 --> 00:24:11,033 ‫ها أنت ذا.‬ 275 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 ‫ها أنت ذا.‬ 276 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 ‫استلق على ظهرك، استرح فسحب.‬ 277 00:24:16,873 --> 00:24:18,541 ‫حين كنت صغيرة،‬ 278 00:24:18,624 --> 00:24:22,336 ‫كانت جدتي "بيتسي" تعدّ هذا لي.‬ 279 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 ‫كانت تطلق عليه "شراب الخميرة".‬ 280 00:24:25,673 --> 00:24:27,175 ‫وكنت أكرهه.‬ 281 00:24:28,759 --> 00:24:30,261 ‫ورغم ذلك، كانت "بيتسي"محقة.‬ 282 00:24:32,054 --> 00:24:34,307 ‫فإنه يجعلك تتحسن.‬ 283 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 ‫أعدك بهذا.‬ 284 00:24:42,398 --> 00:24:45,735 ‫لديّ كتابك، أترغب في أن أقرأه لك؟‬ 285 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 ‫لنر.‬ 286 00:24:56,829 --> 00:25:01,584 ‫"النهار الذي كان ينتظره (دانتيس) بشغف ولهفة‬ 287 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 ‫بعينين مفتوحتين بزغ مجدداً.‬ 288 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 ‫ومع أول شعاع للضوء،‬ 289 00:25:06,881 --> 00:25:09,508 ‫استأنف (دانتيس) بحثه.‬ 290 00:25:09,592 --> 00:25:13,888 ‫تسلّق ثانيةً المرتفع الصخري الذي اعتلاه الليلة الماضية‬ 291 00:25:13,971 --> 00:25:19,310 ‫وحدق بإمعان لكيلا يفوته أي منظر خلاب..."‬ 292 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 ‫"توني"!‬ 293 00:25:53,261 --> 00:25:54,428 ‫"توني"!‬ 294 00:26:30,298 --> 00:26:31,882 ‫"توني"...‬ 295 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 296 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 ‫إلى السينما.‬ 297 00:26:38,431 --> 00:26:40,141 ‫ستذهبين بحقيبة الظهر؟‬ 298 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 ‫كفاك غضباً مني.‬ 299 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 ‫أيمكننا فتح صفحة جديدة؟‬ 300 00:26:54,572 --> 00:26:59,285 ‫أعلم أنه من الشاق أن نعيش بهذه الطريقة.‬ 301 00:27:00,286 --> 00:27:03,247 ‫وحدنا في وسط العدم.‬ 302 00:27:05,249 --> 00:27:06,792 ‫خاصةً في مثل عمرك.‬ 303 00:27:08,711 --> 00:27:11,047 ‫أعلم أنها تضحية.‬ 304 00:27:12,006 --> 00:27:13,841 ‫لكن اسمعي،‬ 305 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 ‫إن الرب على علم.‬ 306 00:27:16,510 --> 00:27:18,429 ‫الأمر ليس بخصوص الرب.‬ 307 00:27:19,138 --> 00:27:21,432 ‫يتعلق الأمر بأنني ليس لديّ أصدقاء.‬ 308 00:27:21,515 --> 00:27:24,101 ‫ويتعلق بالاضطرار إلى الإقامة في منزل سخيف‬ 309 00:27:24,185 --> 00:27:26,520 ‫ورعاية كنيسة قديمة مملة.‬ 310 00:27:27,313 --> 00:27:28,814 ‫أهذا ما يريده الرب؟‬ 311 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 ‫لماذا؟‬ 312 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 ‫قطعت وعداً.‬ 313 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 ‫كما فعل جدك.‬ 314 00:27:41,160 --> 00:27:44,497 ‫وكما فعل والده، وهكذا.‬ 315 00:27:45,414 --> 00:27:46,415 ‫الكثيرون.‬ 316 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 ‫لا يمكنني ولا أرغب...‬ 317 00:27:52,797 --> 00:27:54,882 ‫في عدم الوفاء بهذا الوعد.‬ 318 00:27:54,965 --> 00:27:56,967 ‫وعد بفعل ماذا؟‬ 319 00:27:57,051 --> 00:27:59,178 ‫لم أقطع وعداً.‬ 320 00:27:59,595 --> 00:28:02,014 ‫لا أود أن أكون سجينة في هذا المنزل.‬ 321 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 ‫حين كنت في عمرك،‬ 322 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 ‫أخبرني جدي "إبي"‬ 323 00:28:07,103 --> 00:28:09,897 ‫بشيء لم أفهمه إلا متأخراً.‬ 324 00:28:10,940 --> 00:28:12,108 ‫لقد أخبرني‬ 325 00:28:13,025 --> 00:28:14,151 ‫بأنه لا توجد...‬ 326 00:28:14,819 --> 00:28:18,864 ‫هبة في الحياة أعظم من امتلاك هدف.‬ 327 00:28:18,948 --> 00:28:21,283 ‫أكان هذا سبب دخوله السجن؟‬ 328 00:28:21,992 --> 00:28:24,120 ‫لأنه كان لديه هدف؟‬ 329 00:28:24,203 --> 00:28:25,996 ‫لا داع لقول هذا.‬ 330 00:28:26,997 --> 00:28:29,166 ‫كونك من آل "كالديرون"‬ 331 00:28:29,250 --> 00:28:31,752 ‫يعني أنه مقدّر لك هدف أسمى.‬ 332 00:28:31,836 --> 00:28:33,712 ‫أعلم يا أمي.‬ 333 00:28:34,255 --> 00:28:35,589 ‫ليس لهذا معنى حتى.‬ 334 00:28:36,215 --> 00:28:39,510 ‫- حين تكبرين، ستفهمين. - عمري 15 عام.‬ 335 00:28:39,593 --> 00:28:42,304 ‫كان أسلافنا يتزوجون في هذا العمر غالباً.‬ 336 00:28:42,388 --> 00:28:43,514 ‫أخبريني بالحقيقة.‬ 337 00:28:46,684 --> 00:28:48,936 ‫حسناً، لقد سئمت هذه القواعد.‬ 338 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 ‫كل فرد في عائلتنا،‬ 339 00:29:00,448 --> 00:29:03,784 ‫وصيّ على شيء مميز للغاية.‬ 340 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 ‫وستكتشفين هذا الأمر في الوقت المناسب.‬ 341 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 ‫إنها إرادة الرب.‬ 342 00:29:12,501 --> 00:29:15,421 ‫تبدين مجنونة، أتعلمين هذا؟‬ 343 00:29:26,932 --> 00:29:28,017 ‫لنذهب.‬ 344 00:29:28,100 --> 00:29:29,643 ‫علينا الرحيل!‬ 345 00:30:05,387 --> 00:30:06,472 ‫أين أنا؟‬ 346 00:30:07,556 --> 00:30:10,142 ‫أنت في "فارنسورث"، "إلينوي".‬ 347 00:30:10,226 --> 00:30:12,895 ‫أنا "أيرين يورك" وهذا منزلي.‬ 348 00:30:14,605 --> 00:30:16,106 ‫أنت بأمان هنا.‬ 349 00:30:18,609 --> 00:30:20,152 ‫ما اسمك؟‬ 350 00:30:26,700 --> 00:30:27,785 ‫"جود".‬ 351 00:30:32,540 --> 00:30:34,458 ‫من أين أنت يا "جود"؟‬ 352 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 ‫في الواقع لست متأكداً.‬ 353 00:30:49,723 --> 00:30:52,476 ‫أتذكّر أنني كنت أسير وكان الجو قارس البرودة في مكان ما.‬ 354 00:30:53,519 --> 00:30:56,146 ‫وكانت توجد جبال ثم بدأ هطول الأمطار.‬ 355 00:31:00,401 --> 00:31:01,569 ‫ثم...‬ 356 00:31:03,153 --> 00:31:04,488 ‫أظن أنني سقطت.‬ 357 00:31:05,781 --> 00:31:09,577 ‫وأصبح كل شيء معتماً، وكان يحملني شخص ما.‬ 358 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 ‫كان هذا زوجي "فرانكلين".‬ 359 00:31:13,289 --> 00:31:15,332 ‫أتعرف كيف وصلت إلى هنا؟‬ 360 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 ‫لا، لا أتذكّر.‬ 361 00:31:28,554 --> 00:31:32,016 ‫ستعود ذاكرتك إليك.‬ 362 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 ‫دائماً ما تعود الذكريات.‬ 363 00:31:45,571 --> 00:31:47,740 ‫"شيكاغو" على بعد ساعة من هنا.‬ 364 00:31:47,823 --> 00:31:50,117 ‫هل سبق وذهبت إلى هناك؟‬ 365 00:31:50,200 --> 00:31:51,452 ‫لا أظن هذا.‬ 366 00:31:51,952 --> 00:31:56,790 ‫لقد نجحت! أنا فخورة بك للغاية!‬ 367 00:31:58,709 --> 00:32:00,419 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 368 00:32:01,962 --> 00:32:04,214 ‫"فرانكلين"، هذا "جود".‬ 369 00:32:10,596 --> 00:32:13,891 ‫تناول هذا الدواء، سيداويك.‬ 370 00:32:16,310 --> 00:32:19,647 ‫كان "جود" يخبرني للتو بأنه...‬ 371 00:32:19,730 --> 00:32:22,650 ‫هل أنت بخير؟‬ 372 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 ‫أجل، أنا فقط...‬ 373 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 ‫هذا مجرد دوار بسيط.‬ 374 00:32:26,862 --> 00:32:28,739 ‫لونك شاحب كالشبح يا حبيبتي.‬ 375 00:32:28,822 --> 00:32:31,033 ‫هل أكلت أي شيء اليوم؟‬ 376 00:32:31,116 --> 00:32:33,452 ‫لست متأكدة.‬ 377 00:32:33,535 --> 00:32:34,912 ‫هيا.‬ 378 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 ‫تعالي لأغذيك ببعض الطعام.‬ 379 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 ‫آسفة حيال هذا يا "جود".‬ 380 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 ‫مرحباً!‬ 381 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ 382 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 ‫ماذا جلبت؟‬ 383 00:32:57,643 --> 00:32:59,728 ‫طبعة حديثة!‬ 384 00:32:59,812 --> 00:33:01,980 ‫"صوّتوا لـ(بايرون) لعضوية مجلس المدينة"‬ 385 00:33:02,064 --> 00:33:05,651 ‫صممتها الموهوبة للغاية "جينين ألبيمارل".‬ 386 00:33:07,861 --> 00:33:09,405 ‫يا لجمالها.‬ 387 00:33:09,488 --> 00:33:11,407 ‫مستعدة لتشاهدي هذا في كل أرجاء المدينة؟‬ 388 00:33:12,241 --> 00:33:13,867 ‫هل حصلت على كل التوقيعات؟‬ 389 00:33:17,496 --> 00:33:19,540 ‫لقد حصلت حتى على توقيع "فرانكلين".‬ 390 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 ‫انظري.‬ 391 00:33:21,166 --> 00:33:24,503 ‫تبقى توقيع واحد ويمكنني الترشح رسمياً.‬ 392 00:33:29,216 --> 00:33:31,427 ‫هل هذا الصمت من أجل تأثير درامي، أو...‬ 393 00:33:36,557 --> 00:33:38,100 ‫أتمنى لك حظاً موفقاً!‬ 394 00:33:40,894 --> 00:33:42,688 ‫وأيضاً،‬ 395 00:33:42,771 --> 00:33:46,191 ‫كانت هناك سيارة شرطة أمام منزل آل "يورك" هذا الصباح.‬ 396 00:33:47,359 --> 00:33:48,360 ‫حقاً؟‬ 397 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 ‫ماذا حدث؟‬ 398 00:33:49,528 --> 00:33:53,449 ‫اتصلت بالسيدة "سيبرت" في نهاية الشارع، وسمعت بوجود دخيل.‬ 399 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 ‫ولم يقبضوا على هذا الشاب.‬ 400 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 ‫كنت في الخارج في وقت مبكر اليوم.‬ 401 00:34:03,250 --> 00:34:06,003 ‫أجل، كنت أجلب اللافتات.‬ 402 00:34:08,380 --> 00:34:09,590 ‫بحقك.‬ 403 00:34:09,673 --> 00:34:11,842 ‫تعلمين أنه ليس أنا، صحيح؟‬ 404 00:34:11,925 --> 00:34:13,427 ‫لست متلصصاً.‬ 405 00:34:13,510 --> 00:34:15,804 ‫لم أقل ذلك.‬ 406 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 ‫حسناً.‬ 407 00:34:19,725 --> 00:34:22,519 ‫سأخرج باقي اللافتات من الشاحنة.‬ 408 00:34:26,940 --> 00:34:31,278 ‫لنفترض أن أحدكم هو مدير تسويق واحدة من أعلى الشركات دخلاً في العالم‬ 409 00:34:31,361 --> 00:34:34,865 ‫وذات صباح تدخل مديرتك المالية مكتبك وتقول،‬ 410 00:34:34,990 --> 00:34:36,825 ‫"يؤسفني مفاجئتك بهذا،‬ 411 00:34:36,909 --> 00:34:39,661 ‫ولكن علينا إجراء بعض التخفيضات،‬ 412 00:34:39,745 --> 00:34:43,791 ‫وفي ربع السنة القادم، سنخفض ميزانيتك بمقدار 20 بالمئة.‬ 413 00:34:43,874 --> 00:34:47,002 ‫ولكننا ما زلنا في حاجة إليك لزيادة وعي الناس بالعلامة التجارية.‬ 414 00:34:47,085 --> 00:34:49,588 ‫إننا بحاجة إليك للحفاظ على معدل النقر للوصول إلينا.‬ 415 00:34:49,671 --> 00:34:51,799 ‫إننا بحاجة إليك لإجراء كل هذه الأمور‬ 416 00:34:51,882 --> 00:34:54,426 ‫والاحتفاظ بالإيرادات الحالية وهذا..."‬ 417 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 ‫اسمعي.‬ 418 00:34:55,594 --> 00:34:58,222 ‫"...ولكن بموارد أقل بكثير من المتاحة لك الآن."‬ 419 00:34:58,305 --> 00:35:01,558 ‫بالطبع سيكون أول انطباع لك، "تباً!‬ 420 00:35:01,642 --> 00:35:04,728 ‫هذا طلب مستحيل." لكن هل الأمر كذلك حقاً؟‬ 421 00:35:04,812 --> 00:35:06,855 ‫لم أكن أشعر بالنعاس.‬ 422 00:35:06,939 --> 00:35:10,150 ‫أجزم أنك كنت ستغفين في الدقيقتين التاليتين.‬ 423 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 ‫كنت مستيقظة حتى وقت متأخر البارحة. مررت بيوم عصيب.‬ 424 00:35:15,280 --> 00:35:17,491 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 425 00:35:17,574 --> 00:35:19,326 ‫لا أريد التحدث عن التفاصيل.‬ 426 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 ‫كان عليّ الذهب لرؤية جديّ.‬ 427 00:35:21,870 --> 00:35:24,039 ‫- هل هما بخير؟ - أجل، إنهما بخير.‬ 428 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 ‫يتقدمان في السن فحسب.‬ 429 00:35:26,166 --> 00:35:27,793 ‫أجل، حسناً.‬ 430 00:35:27,876 --> 00:35:32,005 ‫أجل، وصلت عائلة أمي إلى مرحلة سيئة جداً قبل بضع سنين.‬ 431 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 ‫بئساً.‬ 432 00:35:33,632 --> 00:35:37,886 ‫أجل، جدتي، في عيد الشكر...‬ 433 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 ‫حسناً.‬ 434 00:35:39,054 --> 00:35:42,474 ‫...تبولت في غسالة الأطباق.‬ 435 00:35:43,892 --> 00:35:48,647 ‫- يبدو هذا مضحكاً، لكنه بشع. - يا إلهي، هذا مؤسف للغاية.‬ 436 00:35:48,730 --> 00:35:51,400 ‫أجل، أليس على والدك...‬ 437 00:35:52,234 --> 00:35:53,235 ‫تدبر هذا الأمر؟‬ 438 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 ‫أبي؟ إنه...‬ 439 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 ‫إنه مشغول جداً.‬ 440 00:36:01,535 --> 00:36:04,955 ‫يسافر للعمل كثيراً لدرجة أنه يعجز عن القدوم إلى هنا حتى.‬ 441 00:36:05,038 --> 00:36:07,332 ‫- ما هي وظيفته؟ - إنه مستشار.‬ 442 00:36:07,416 --> 00:36:10,252 ‫- حقاً؟ مثل "ماكنزي"؟ - لا.‬ 443 00:36:10,335 --> 00:36:12,421 ‫ليس بهذه الفخامة. أجل.‬ 444 00:36:12,504 --> 00:36:16,133 ‫أسس شركته الخاصة، يركّزون بشكل أساسي على المؤسسات غير الربحية.‬ 445 00:36:16,216 --> 00:36:17,551 ‫رائع.‬ 446 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 ‫- أأنتما مقربان من بعضكما؟ - أجل، نبقى على اتصال.‬ 447 00:36:20,762 --> 00:36:25,058 ‫لا يضحي كثير من الأحفاد بأولوياتهم لمساعدة أجدادهم.‬ 448 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 ‫أجل.‬ 449 00:36:26,476 --> 00:36:28,353 ‫يجب الاهتمام بالعائلة.‬ 450 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 ‫عليك تناول الطعام يا حبيبتي.‬ 451 00:36:36,695 --> 00:36:39,197 ‫- أنت لا تأكلين. - لست جائعة.‬ 452 00:36:39,281 --> 00:36:42,534 ‫لن تصبحي أقوى بالجلوس هناك والنظر إلى الطعام.‬ 453 00:36:44,244 --> 00:36:46,914 ‫"أيرين"، لن تتغير حقيقة أن هذا الشاب بمثابة ورطة لنا.‬ 454 00:36:46,997 --> 00:36:51,084 ‫إن كان يقول الحقيقة، فإننا بشكل أساسي قد خطفناه‬ 455 00:36:51,168 --> 00:36:53,879 ‫وهو لا يحتاج إلى مساعدتنا، بل إلى المساعدة من متخصصين.‬ 456 00:36:53,962 --> 00:36:56,089 ‫وإن كان يكذب، فهذا أسوأ.‬ 457 00:36:56,173 --> 00:37:00,594 ‫هل يزعجك التفسير المنطقي لكل هذا‬ 458 00:37:00,677 --> 00:37:02,888 ‫وهو أنه نوع من الكائنات الفضائية؟‬ 459 00:37:02,971 --> 00:37:05,599 ‫إنه ليس كائناً فضائياً يا "فرانكلين".‬ 460 00:37:06,266 --> 00:37:08,393 ‫على أي حال،‬ 461 00:37:09,061 --> 00:37:12,022 ‫لقد جاء إلى هنا ومغطى بدماء شخص آخر‬ 462 00:37:12,105 --> 00:37:14,483 ‫واستقبلته بترحيب حار.‬ 463 00:37:14,566 --> 00:37:18,946 ‫وأعددت له أكواب من الشاي ووضعت له ملاءات نظيفة...‬ 464 00:37:19,029 --> 00:37:21,615 ‫علينا التفكير في كيفية صرفه عن هنا.‬ 465 00:37:21,698 --> 00:37:24,618 ‫وجوده في المنزل خطر علينا، خاصةً الآن.‬ 466 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 ‫وهل يمكنك تناول هذه الشطيرة، رجاءً؟‬ 467 00:37:27,371 --> 00:37:29,373 ‫ماذا تقصد بـ"خاصةً الآن"؟‬ 468 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 ‫متى كنت ستخبرينني بما قالته د."ماريز"؟‬ 469 00:37:39,174 --> 00:37:43,553 ‫حسناً، لقد جعلوني أتحدّث إليها حين كنت في الصيدلية.‬ 470 00:37:43,637 --> 00:37:46,264 ‫- ماذا قالت لك؟ - ما يكفي.‬ 471 00:37:47,683 --> 00:37:50,519 ‫لم أكن أود أن أقلقك يا "فرانكلين".‬ 472 00:37:51,561 --> 00:37:54,982 ‫ما كنت ستفعلين شيئاً إذاً؟‬ 473 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 ‫وتأملين خيراً فحسب؟‬ 474 00:37:56,191 --> 00:37:58,860 ‫يجدر بنا رعايتك أنت وليس هو.‬ 475 00:37:58,944 --> 00:38:01,530 ‫أنت ترعاني.‬ 476 00:38:01,613 --> 00:38:04,032 ‫هذه رعاية لي.‬ 477 00:38:04,449 --> 00:38:05,575 ‫وربما...‬ 478 00:38:06,326 --> 00:38:09,329 ‫وربما هذا ما كنا ننتظره.‬ 479 00:38:09,413 --> 00:38:11,498 ‫هذا؟ كيف عساك تقولين هذا حتى؟‬ 480 00:38:11,581 --> 00:38:15,002 ‫أريد أن أرى إلى أين سيصل بنا هذا يا "فرانكلين"،‬ 481 00:38:15,085 --> 00:38:17,170 ‫وأنا في حاجة إليك معي.‬ 482 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 ‫سألتزم بكل ما طلبته مني الطبيبة.‬ 483 00:38:21,591 --> 00:38:25,929 ‫التمارين والأدوية.‬ 484 00:38:29,057 --> 00:38:30,225 ‫سأتناول الطعام حتى.‬ 485 00:38:49,411 --> 00:38:50,996 ‫ابقي في الشاحنة.‬ 486 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 ‫أنا مسلحة!‬ 487 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 ‫ارفع ذراعيك، أنا لا أمزح.‬ 488 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 ‫سأطلق عليك الرصاص.‬ 489 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 ‫لقد مضى وقت طويل.‬ 490 00:40:00,857 --> 00:40:02,901 ‫انظري كم أصبحت كبيرة الآن.‬ 491 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 ‫- هل تدربينها؟ - لم أنت هنا؟‬ 492 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 ‫هل أنت بخير؟‬ 493 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 ‫من هذا؟‬ 494 00:40:20,585 --> 00:40:23,004 ‫أجل، أنا بخير. ابقي عندك.‬ 495 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 ‫مذاقه لذيذ.‬ 496 00:40:25,632 --> 00:40:27,384 ‫يحتاج إلى مزيد من الملح.‬ 497 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 ‫اهدئي يا "ستيلا". اجلسي رجاءً.‬ 498 00:40:44,234 --> 00:40:46,236 ‫أنا سعيد لأن المسدس ما زال بحوزتك.‬ 499 00:40:46,862 --> 00:40:48,405 ‫ستحتاجين إليه.‬ 500 00:40:52,367 --> 00:40:54,119 ‫لقد كان يوماً حافلاً.‬ 501 00:40:54,202 --> 00:40:56,746 ‫أظننا جميعاً في حاجة إلى نيل قسط كاف من النوم.‬ 502 00:40:56,830 --> 00:41:00,083 ‫يوجد طعام لك هنا إن شعرت بالجوع في الليل،‬ 503 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 ‫وتركت لك منامة نظيفة.‬ 504 00:41:03,170 --> 00:41:07,382 ‫وعليك تناول حبة أخرى من هذه.‬ 505 00:41:07,465 --> 00:41:09,092 ‫ستداويك.‬ 506 00:41:14,514 --> 00:41:16,308 ‫طابت ليلتك يا "جود".‬ 507 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 ‫سنكون في الطابق العلوي إن احتجت إلينا.‬ 508 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 ‫شكراً لك يا "أيرين".‬ 509 00:41:24,566 --> 00:41:27,402 ‫اذهبي يا حبيبتي، وسأصعد بعد قليل.‬ 510 00:41:27,485 --> 00:41:30,780 ‫سأتحدث إلى "جود". رجل إلى رجل.‬ 511 00:41:41,333 --> 00:41:43,251 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 512 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 ‫أخبرتني "أيرين" بأنك لا تتذكر الكثير.‬ 513 00:41:51,051 --> 00:41:53,303 ‫لا بد أن هذا شعور سيئ.‬ 514 00:41:59,392 --> 00:42:02,437 ‫لا أعلم إن كانت أخبرتك بهذا، لكن حين عثرنا عليك،‬ 515 00:42:02,520 --> 00:42:04,105 ‫كنت مغطى بالدماء.‬ 516 00:42:05,482 --> 00:42:07,525 ‫لا بد أنها دماء شخص آخر.‬ 517 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 ‫هل تتذكر أي شيء حيال هذا؟‬ 518 00:42:12,864 --> 00:42:14,991 ‫لا، لا أتذكّر أي شيء.‬ 519 00:42:28,922 --> 00:42:30,590 ‫كانت هذه غرفة ابننا.‬ 520 00:42:32,467 --> 00:42:33,468 ‫"مايكل".‬ 521 00:42:37,806 --> 00:42:40,183 ‫تُوفي قبل أكثر من 20 عاماً.‬ 522 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 ‫لا يخفف الوقت هذا الألم.‬ 523 00:42:55,740 --> 00:42:58,118 ‫ولم تكن "أيرين" أبداً...‬ 524 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 ‫إنها امرأة ذكية.‬ 525 00:43:08,420 --> 00:43:10,463 ‫ربما أذكى شخص التقيت به في حياتي.‬ 526 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 ‫ولكنها عنيدة.‬ 527 00:43:15,927 --> 00:43:18,096 ‫تظن دوماً أنها تعرف الأفضل.‬ 528 00:43:21,891 --> 00:43:23,893 ‫ولكن لا يكون المرء على صواب في كل مرة.‬ 529 00:43:27,522 --> 00:43:30,692 ‫سأفصح لك يا "جود" بأنني لا أثق بك.‬ 530 00:43:32,235 --> 00:43:34,279 ‫وبالتأكيد لا أرغب في وجودك هنا.‬ 531 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 ‫ولكن يراود "أيرين" شعور بأنك مميز.‬ 532 00:43:42,787 --> 00:43:44,789 ‫وإنها في حاجة إلى أن تكون كذلك.‬ 533 00:43:47,751 --> 00:43:51,004 ‫لذا، من أجلها سأسمح لك بالبقاء لوقت قصير.‬ 534 00:43:55,175 --> 00:44:00,638 ‫لكن إن فعلت أي شيء يعرّض حياتها لخطر صغير...‬ 535 00:44:04,351 --> 00:44:05,602 ‫ستندم على هذا.‬ 536 00:44:11,649 --> 00:44:13,026 ‫هل يمكنك تذكّر هذا؟‬ 537 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 ‫أجل.‬ 538 00:44:25,580 --> 00:44:26,706 ‫حسناً إذاً.‬ 539 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 ‫كانت محادثة طيبة.‬ 540 00:44:32,212 --> 00:44:33,046 ‫طابت ليلتك...‬ 541 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 ‫يا "فرانكلين".‬ 542 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 ‫هذه وجهتي.‬ 543 00:44:58,405 --> 00:44:59,739 ‫شكراً لك على العشاء.‬ 544 00:44:59,823 --> 00:45:01,825 ‫بالطبع، على الرحب والسعة.‬ 545 00:45:03,326 --> 00:45:05,912 ‫إن كنت لا تودين الذهاب إلى المنزل الآن،‬ 546 00:45:05,995 --> 00:45:08,790 ‫فأنا أسكن في الجوار.‬ 547 00:45:08,873 --> 00:45:11,584 ‫سأعدّ لك كوباً لذيذاً من شاي البابونج.‬ 548 00:45:13,503 --> 00:45:17,966 ‫- "كليف"، عليّ إخبارك بشيء ما. - تواعدين شخص ما.‬ 549 00:45:18,049 --> 00:45:20,885 ‫لا.‬ 550 00:45:23,805 --> 00:45:27,183 ‫- كل ما أخبرتك به سلفاً عن عائلتي... - أجل؟‬ 551 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 ‫وعن أبي ومدى قربنا من بعض بعضاً،‬ 552 00:45:33,231 --> 00:45:34,399 ‫كانت كذبة.‬ 553 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 ‫أبي،‬ 554 00:45:38,236 --> 00:45:41,156 ‫انتحر حين كنت في الـ5 من عمري.‬ 555 00:45:43,867 --> 00:45:45,493 ‫من الصعب عليّ التحدث عن هذا.‬ 556 00:45:49,330 --> 00:45:53,418 ‫- "دينيس"، يؤسفني هذا للغاية، أنا... - ينبغي عليّ الرحيل.‬ 557 00:46:28,411 --> 00:46:30,830 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 558 00:46:30,914 --> 00:46:33,750 ‫- ماذا تفعل؟ - أين ذهب هذا اللعين الصغير؟‬ 559 00:46:33,833 --> 00:46:35,835 ‫- أنت تسبّ كثيراً. - ماذا في ذلك؟‬ 560 00:46:35,919 --> 00:46:37,712 ‫تسبّ كثيراً وبدأت أسبّ أنا أيضاً،‬ 561 00:46:37,795 --> 00:46:40,673 ‫وانتهى بي المطاف بالسبّ أمام تلامذتي، لذا كفّ عن هذا.‬ 562 00:46:40,757 --> 00:46:44,594 ‫- إذاً، أين ذهب ذلك الشيء الصغير؟ - لا تهتم، هذا أسوأ.‬ 563 00:46:51,184 --> 00:46:55,855 ‫أخبرني سيد "غروث" بأنه لم ير شخصاً قط ينفّذ أعمال النجارة بهذه السرعة.‬ 564 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 ‫ومن المؤكد أنه لن يزيد أجري.‬ 565 00:47:11,120 --> 00:47:12,205 ‫ماذا؟‬ 566 00:47:13,289 --> 00:47:14,791 ‫"فرانكلين"، أنا حامل.‬ 567 00:47:16,084 --> 00:47:19,504 ‫ذهبت إلى الطبيب الأسبوع الماضي.‬ 568 00:47:20,797 --> 00:47:22,715 ‫لقد اتصل وأبلغني بالنتائج.‬ 569 00:47:27,428 --> 00:47:29,764 ‫انسي أمر الخزانة اللعينة.‬ 570 00:47:29,847 --> 00:47:31,933 ‫سنصبح والدين!‬ 571 00:47:32,016 --> 00:47:34,227 ‫توخ الحذر!‬ 572 00:47:34,310 --> 00:47:36,521 ‫أترى؟ لهذا عليك توخي الحذر!‬ 573 00:48:25,778 --> 00:48:29,824 ‫"(فرانكلين)"‬ 574 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 575 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس ‬