1 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 Franklin! 2 00:00:13,097 --> 00:00:14,515 Franklin! 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 Tanrım! 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,490 Dur canım. 5 00:00:31,574 --> 00:00:34,368 Hareket etme. Seni kaldırayım. 6 00:00:34,452 --> 00:00:37,079 -Canın yandı mı? -Orada. 7 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 Dışarıda ne yapıyordun? 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,250 -Ne? -Kulübede biri var. 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 -Kulübede... -Evet. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,427 Aşağıdaki! 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,221 Hemen yukarı gel! 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,559 Elimde silah var! 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Oyun oynamıyorum! 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 Kalk ayağa. 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 İyi misin? 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 Hey. 17 00:01:49,235 --> 00:01:52,571 -Kan nereden geliyor? -Bilmiyorum. 18 00:01:52,655 --> 00:01:55,866 -Temizlemek için bir şey bulmalıyız. -Ben alırım. Otur sen. 19 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 Uyuyacak yer arayan bir keş olabilir. 20 00:02:19,515 --> 00:02:22,810 Franklin, adam diğer taraftaydı. 21 00:02:22,893 --> 00:02:25,688 Ne? Hayır, ben onu orada bulmadım ki. 22 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 -Sen çok ilaç içtin. -Ne gördüğümü biliyorum. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 -Bu mümkün değil. -Burada işte, değil mi? 24 00:02:31,735 --> 00:02:35,781 Bu adamın kim olduğunu veya oraya nasıl girdiğini bilmiyoruz. 25 00:02:35,865 --> 00:02:37,157 Tehlikeli olabilir. 26 00:02:37,241 --> 00:02:39,702 Adama baksana. Ayağa bile kalkamıyor. 27 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 Üstünde başkasının kanı var. 28 00:02:42,121 --> 00:02:44,957 -Nereden biliyorsun? -Çünkü yara bulamıyorum. 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 Yapma. Sakın açma. 30 00:02:48,586 --> 00:02:50,588 Polistir. Ben aramıştım. 31 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 Tanrı aşkına Franklin. Niye arıyorsun ki? 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 -Sadece birini gördüğümü söyledim. -Ya oraya giderlerse? 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 Irene, ne yapacağız başka? 34 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 Hepsinin bir yanlış anlaşılma olduğunu söyleyeceğiz. 35 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 -Selam. -Merhaba Tommy. 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,444 Biz iyiyiz. 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 Şefi göndermişler, inanamıyorum. 38 00:03:15,613 --> 00:03:18,824 Çağrıyı duyduğumda Mill Yolu'ndaydım. 39 00:03:18,908 --> 00:03:20,326 Adam nerede? 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,039 Ona doğru yaklaşır yaklaşmaz kaçtı. 41 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 -Ne tarafa doğru gitti? -Kuzey gibi. 42 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 Kuzey gibi mi? 43 00:03:32,087 --> 00:03:35,466 Güvende olmak için evi kontrol etmem lazım. 44 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 Neden? Eve kimse girmedi ki. 45 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 -Tedbirli olmakta fayda var, değil mi? -Evet. 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,306 Önden buyurun. 47 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 Buraya gelmeyeli çok uzun zaman oldu. Ev aynı görünüyor. 48 00:03:49,813 --> 00:03:53,108 Pek değişiklik sevmeyiz Thomas. 49 00:03:53,192 --> 00:03:57,237 Benimkiler sürekli taşınır. Şimdi Florida'dalar. 50 00:03:57,321 --> 00:03:58,322 Öyle mi? 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,330 Vay be. 52 00:04:07,790 --> 00:04:10,834 İlk yetişkin filmimi Mike ile o odada izlemiştim. 53 00:04:12,419 --> 00:04:13,796 Sis. 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,340 Ödümü koparmıştı. 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 Denise nasıl bu aralar? 56 00:04:19,259 --> 00:04:23,639 İyi. İşletmede yüksek lisans yapıyor. 57 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 -Yirmi iki yaşında. -Cidden mi? 58 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 Yirmi dört yaşında Franklin. 59 00:04:28,852 --> 00:04:30,562 Zaman akıp gidiyor, değil mi? 60 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 O çocuk her zaman çok zekiydi. 61 00:04:33,983 --> 00:04:35,442 Eminim Mike... 62 00:04:37,277 --> 00:04:38,821 Gerçekten gurur duyardı. 63 00:04:41,991 --> 00:04:42,992 Buraya baktınız mı? 64 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 Baktım, evet. Kulübede bir şey yok, kaybolan bir şey de yok. 65 00:05:03,804 --> 00:05:07,725 Thomas. Özel olarak konuşabilir miyiz? 66 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 Evet, tabii. 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,401 Bir şey mi var? 68 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Şey... 69 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 Franklin pek kendinde değil. 70 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 Kafası karışık. 71 00:05:24,241 --> 00:05:28,370 Bir şeyler görmeye başladı. 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,208 Aynı anda pencereden baktım, 73 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 kimse yoktu. 74 00:05:34,877 --> 00:05:38,172 Vaktini boşa harcadığımız için çok özür dilerim. 75 00:05:38,255 --> 00:05:42,009 Özür dilemeye gerek yok. 76 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 Ortalıkta dolanan kimse olmadığına sevindim. 77 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 Tanrım, Bay York için çok üzüldüm. 78 00:05:56,815 --> 00:05:59,902 Franklin, adamı bulursak haber veririm, tamam mı? 79 00:06:01,153 --> 00:06:03,489 Sağ ol. Geldiğin için teşekkürler Tom. 80 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 Her zaman. 81 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 Ona ne söyledin? 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 Michael'ın odasına birinin girmesine dayanamadığımı söyledim. 83 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 O bile giremez. 84 00:06:34,019 --> 00:06:37,898 YILDIZLARIN ALTINDA : UNDER THE STARS 85 00:06:39,817 --> 00:06:41,610 Günaydın. 86 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Günaydın uykucu. 87 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Marmelat'ın tüyleri çok uzamış, değil mi? 88 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 Kesme vakti gelmiş. 89 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 Kesilmesini hiç sevmiyor. 90 00:07:43,463 --> 00:07:46,175 Elbette öyle ama sonra ödül almayı seviyor. 91 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 Bugün yapmasak anne? 92 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 Geç kalacağım. 93 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 Merak etme, vakit var. 94 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 Günaydın Arjantin. 95 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 Tamam 96 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 Hafta sonu koyunları kırpmalıyız. 97 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 Sinemaya başka zaman gideriz. 98 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 Dalga mı geçiyorsun? 99 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 Geçen hafta sonu gidelim demiştim sana. 100 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 Bir sorun mu var? 101 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Bir şey mi oldu? 102 00:09:51,383 --> 00:09:54,636 Sürekli son dakikada bir şeyleri erteliyorsun. 103 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 Toni, seni seviyorum. 104 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 Ben de seni. 105 00:10:59,743 --> 00:11:01,203 Selam Toni. 106 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 Selam Matias, nasılsın? 107 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 Ne çiziyorsun? 108 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 Hiç. Aptalca şeyler işte. 109 00:11:07,709 --> 00:11:11,213 Aptalcaysa neden bu kadar vakit ayırıyorsun? Hep çiziyorsun. 110 00:11:11,296 --> 00:11:13,799 Rahat bıraksana. Sana göstermek istemiyor. 111 00:11:14,674 --> 00:11:15,926 Neyse ya. 112 00:11:17,135 --> 00:11:18,804 Aldırış etme sen. 113 00:11:19,721 --> 00:11:22,516 Bir şey sorabilir miyim? 114 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 Tabii. 115 00:11:42,869 --> 00:11:43,954 Hepsini koy. 116 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 Dene. 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,505 -Biraz daha tuz lazım. -Gerçekten mi? 118 00:11:55,757 --> 00:11:57,717 Ödevini burada yapmak ister misin? 119 00:11:58,593 --> 00:11:59,594 Hayır. 120 00:11:59,678 --> 00:12:04,808 Yarına yazmam gereken bir makalem var, odamda kalacağım. 121 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Tamam. Kolay gelsin öyleyse. 122 00:12:06,893 --> 00:12:09,062 -İyi geceler. -İyi geceler. 123 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Vay be. 124 00:12:54,191 --> 00:12:57,694 Uzakta olduğunu söylemiştin, evet ama bu kadarı da... 125 00:12:57,777 --> 00:13:00,280 Geç saatte çıktığını annen biliyor mu Toni? 126 00:13:00,363 --> 00:13:02,032 Sussana geri zekâlı. 127 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 Bir saate seni alırız âşık çocuk. 128 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 Geleceğinden emin değildim. 129 00:13:07,704 --> 00:13:10,790 Demek burada yaşıyorsun. Güzel. 130 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 Dur. Çok yaklaştık. 131 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Şuraya bak. 132 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 Tuhaf olduğunu biliyorum. 133 00:13:23,553 --> 00:13:26,973 Ama ailem yüzlerce yıldır orada yaşıyor. 134 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 Annem gitmek istemiyor. Gördün işte. 135 00:13:30,852 --> 00:13:32,312 Bu ne? 136 00:13:32,395 --> 00:13:34,189 Bir şey değil Matias. 137 00:13:44,699 --> 00:13:46,243 Vay be. 138 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 Arka bahçede kilise mi? 139 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 Durur musun lütfen? 140 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 Bir bakayım lütfen. 141 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 Benimle oturmak istemiyor musun? 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 Olur. 143 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 Toni, 144 00:14:16,648 --> 00:14:18,316 sana söylemem gereken... 145 00:14:24,864 --> 00:14:26,116 Yanlış mı yapıyorum? 146 00:14:28,368 --> 00:14:29,286 Şey... 147 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 Cesaret demiştim. 148 00:14:33,164 --> 00:14:34,624 Cesaret mi? 149 00:14:34,708 --> 00:14:39,421 Bizimkiler içeri girersem 4.000 peso vereceklerini söylediler. 150 00:14:39,504 --> 00:14:43,091 Hani şu perili eve. 151 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 Özür dilerim. 152 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 Ne? 153 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 Deden hakkındaki hikâyeleri herkes duydu. 154 00:14:57,063 --> 00:15:00,108 Tarikat olaylarını burada mı yapıyor? 155 00:15:04,070 --> 00:15:06,615 Benden hoşlandığını sandım. 156 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Bak, 157 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 parayı bölüşebiliriz. 158 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 -Ne yapıyorsunuz burada? -Hiçbir şey. 159 00:15:17,917 --> 00:15:19,794 -Ne yapıyorsunuz burada? -Hiç! 160 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 Çık dışarı! Defol git buradan! Hadi! 161 00:15:22,255 --> 00:15:23,923 Sen de hemen odana git! 162 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 Hayatımı mahvediyorsun! 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,589 Eski bir sırt çantası. 164 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 Ordunun ihtiyaç fazlası mağazasında satılıyor. 165 00:16:51,386 --> 00:16:54,180 Dedim ya, adam serserinin teki. 166 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 Üstünde kimliği veya cüzdanı yoktu. 167 00:16:57,225 --> 00:16:58,059 MONTE CRISTO KONTU A. DUMAS 168 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Dolanıyordur. 169 00:16:59,060 --> 00:17:03,815 Evi ve kulübeyi görünce "Bak, uyuyacak yer." demiştir. 170 00:17:03,898 --> 00:17:06,901 Rastgele denk gelmiş. Hepsi bu. 171 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 -O ne? -Bilmiyorum. 172 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 Bir şey çıkacak galiba. 173 00:17:18,830 --> 00:17:20,123 Muhtemelen çalmıştır. 174 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 Müzeyi soymuş galiba. 175 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 Yapma Franklin. 176 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 Senin düşündüğünden saçma değil. 177 00:17:28,548 --> 00:17:31,468 -Ne düşünüyormuşum? -Orada bulduğunu söyledin 178 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 ama farelere ne olduğunu görmüştün. 179 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 Uzay kıyafeti falan olmadan oraya gitseydi... 180 00:17:37,557 --> 00:17:42,479 Bilmiyorum. Bence bu bir insan değil, bu ekstra... 181 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 Tanrım. Gel bakalım. 182 00:17:47,066 --> 00:17:48,902 Yataktan çıkacak hâlde değilsin. 183 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 Hadi. Yatağa dön. 184 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 Yaprak gibi titriyor. 185 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 Ateşten yanıyor. 186 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 Ambulans çağırmamız lazım. 187 00:18:01,247 --> 00:18:02,665 Nasıl açıklayacağız? 188 00:18:02,749 --> 00:18:05,251 Evimizdeki ölü bir adamı nasıl açıklayacağız? 189 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 Franklin. 190 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 Kusura bakma ama bir sınır var. Bir şey yapmalıyız. 191 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 -Adama baksana. -Tanrım. 192 00:18:11,299 --> 00:18:14,761 Geçen sene hastalandığımda ben de aynı böyleydim. 193 00:18:14,844 --> 00:18:18,223 Doktor Mareese virüs olduğunu söyledi ve yazdığı reçete... 194 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Neydi? 195 00:18:20,433 --> 00:18:22,143 Tanrım, reçetede ne yazmıştı? 196 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 -Tamiflu. -Tamiflu! 197 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 -Gördün mü? Her şeyi unutmuyorum. -Tamiflu'ydu. 198 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Tamiflu. 199 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Seni hemen iyileştireceğiz. 200 00:18:40,870 --> 00:18:44,165 -Yapabilir miyim, bilmiyorum. -Kendine güven. 201 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 Sadece küçük bir beyaz yalan. 202 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 Kasada hep Warren oluyor zaten. 203 00:18:48,419 --> 00:18:51,381 -Ya soru sormaya başlarsa? -Sormaz. 204 00:18:51,464 --> 00:18:55,844 Hasta ve yaşlı bir kadın için grip ilacı sadece. 205 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 Doğru. Evet. 206 00:18:57,095 --> 00:18:58,346 "Eşim grip oldu. 207 00:18:58,429 --> 00:19:01,099 "Irene grip olduğu için biraz daha lazım oldu." 208 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 Sana inanıyorum Franklin. 209 00:19:05,019 --> 00:19:06,729 En azından birimiz inanıyor. 210 00:19:09,107 --> 00:19:12,610 Bir şey olursa beni ara, tamam mı? İçeri girme. 211 00:19:13,862 --> 00:19:15,029 Görüşürüz. 212 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 MECLİS İÇİN OYLAR BYRON'A 213 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 Dostum, sakıncası yoksa... 214 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 -Merhaba... -Param yok. 215 00:19:32,881 --> 00:19:33,798 Para istemiyorum. 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,800 Ben Byron Albemarle. Belediye Meclisi… 217 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 -Tebrikler. -Pusulaya girmem 218 00:19:37,385 --> 00:19:38,344 için imzan lazım. 219 00:19:39,679 --> 00:19:43,224 Farnsworth'ta değişim potansiyeli görüyorum. 220 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 O değişim ben olabilirim. 221 00:19:45,226 --> 00:19:48,855 Biraz boyundan büyük konuşuyorsun. Hangi parti demiştin? 222 00:19:48,938 --> 00:19:51,482 Ben gururlu bir bağımsızım. Partide değilim. 223 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 Aptalca. 224 00:19:53,776 --> 00:19:55,111 Sakalını kes. 225 00:19:56,487 --> 00:19:57,572 Gerçekten mi? 226 00:20:00,825 --> 00:20:03,244 -Franklin! Hey, acaba... -Şimdi olmaz. 227 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 -...imzanı alabilir miyim? -Şimdi değil. 228 00:20:05,788 --> 00:20:08,291 Şeyi umuyordum... 229 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 Peki. 230 00:20:12,462 --> 00:20:13,880 Yardımcı olabilir miyim? 231 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Beyefendi? 232 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 Warren burada mı? 233 00:20:24,098 --> 00:20:27,226 Ben Hugo. Warren, Arizona'da. Nasıl yardım edebilirim? 234 00:20:30,730 --> 00:20:34,317 Şey... Irene... 235 00:20:35,401 --> 00:20:37,737 Warren bilirdi. Bu... 236 00:20:37,820 --> 00:20:41,199 Onun kötü... Ateşi yüzünden yanıyor ve... 237 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 Cebinizdeki ne beyefendi? 238 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 Evet. Tamiflu bu. 239 00:20:48,831 --> 00:20:51,459 Dr. Mareese. Bir arayalım. 240 00:20:51,542 --> 00:20:54,754 Biz ulaşamadık. Sizin ulaşacağınızı hiç... 241 00:20:54,837 --> 00:20:57,507 Merhaba, ben Hugo. Bir reçete için onay lazım. 242 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 Evet. Irene York için Tamiflu. 243 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 Tabii. 244 00:21:04,722 --> 00:21:05,890 Burada şimdi. 245 00:21:06,516 --> 00:21:08,434 Dr. Mareese sizi istiyor. 246 00:21:11,145 --> 00:21:12,021 Tamam. 247 00:21:14,399 --> 00:21:17,527 Merhaba Doktor. Evet, kusura bakmayın. 248 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 Ne? 249 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Üç deyince "Ortamı biliyorsun!" de. Hadi, yap bakalım. 250 00:21:30,081 --> 00:21:32,333 -Anlamı ne ki? -"Ortamı biliyorsun." 251 00:21:32,458 --> 00:21:34,377 Yapmak istemiyorum. 252 00:21:34,460 --> 00:21:36,462 Yapmazsan imza atmam. 253 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Gerçekten mi? 254 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 Lütfen. 255 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 Benim için imzala. O kadar zor mu? 256 00:21:42,468 --> 00:21:43,803 Franklin. Hey. 257 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 -Sadece... -Şimdi olmaz. 258 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Senin derdin ne ya? 259 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Dost canlısı bir komşu oldum. 260 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 Hayır dedim. 261 00:21:52,437 --> 00:21:53,312 Ama neden? 262 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 Kişisel bir şey değil Byron. Sadece 263 00:21:57,150 --> 00:21:58,776 senden hazzetmiyorum. 264 00:22:03,489 --> 00:22:06,284 Vay be. İhtiyar amma soğuk çıktı. 265 00:22:06,367 --> 00:22:08,161 Defol git. 266 00:23:40,253 --> 00:23:44,006 Sana ilaç alacağız. O sırada seni iyi hissettirecek 267 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 bir şey getirdim. 268 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 Al. 269 00:23:52,140 --> 00:23:55,226 Şöyle... Bir yudum al. 270 00:23:56,894 --> 00:23:59,438 Bulaşık suyu gibi tadı olduğunu biliyorum 271 00:24:00,273 --> 00:24:03,025 ama işe yarayacağına söz veriyorum. 272 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 Bir yudum daha al. 273 00:24:08,447 --> 00:24:11,033 İşte böyle. 274 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 İşte böyle. 275 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 Arkana yaslan. Dinlen şimdi. 276 00:24:16,873 --> 00:24:18,541 Ben küçükken 277 00:24:18,624 --> 00:24:22,336 büyükannem Bitsy bana bunu yapardı. 278 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Adına "demleme" derdi. 279 00:24:25,673 --> 00:24:27,175 Bundan nefret ederdim. 280 00:24:28,759 --> 00:24:30,261 Bitsy haklıydı ama. 281 00:24:32,054 --> 00:24:34,307 Gerçekten iyi hissettiriyor. 282 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 Söz veriyorum. 283 00:24:42,398 --> 00:24:45,735 Kitabın bende. Sana okumamı ister misin? 284 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 Bir bakalım. 285 00:24:56,829 --> 00:25:01,584 "Dantès'in çok hevesle, sabırsızca, dört gözle beklediği gün 286 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 "nihayet gelmişti. 287 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 "İlk ışıkla birlikte 288 00:25:06,881 --> 00:25:09,508 "Dantes araştırmasına devam etti. 289 00:25:09,592 --> 00:25:13,888 "Bir önceki akşam tırmandığı kayalığa tekrar tırmandı 290 00:25:13,971 --> 00:25:19,310 "ve manzaranın her parçasını görebilmek için kendini zorladı..." 291 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 Toni! 292 00:25:53,261 --> 00:25:54,428 Toni! 293 00:26:30,298 --> 00:26:31,882 Toni, 294 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 nereye gidiyorsun? 295 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 Sinemaya. 296 00:26:38,431 --> 00:26:40,141 Sırtında çantayla mı? 297 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 Bana artık kızma. 298 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 Baştan başlayabilir miyiz? 299 00:26:54,572 --> 00:26:59,285 Bu şekilde yaşamanın zor olduğunu biliyorum. 300 00:27:00,286 --> 00:27:03,247 Her şeyden uzakta, kendi başımıza yaşıyoruz. 301 00:27:05,249 --> 00:27:06,792 Özellikle senin yaşında... 302 00:27:08,711 --> 00:27:11,047 Fedakârlık yaptığını biliyorum. 303 00:27:12,006 --> 00:27:13,841 Ama bak, 304 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 Tanrı bunları görür. 305 00:27:16,510 --> 00:27:18,429 Mesele Tanrı değil. 306 00:27:19,138 --> 00:27:21,432 Hiç arkadaşımın olmaması. 307 00:27:21,515 --> 00:27:24,101 Aptalca bir evde yaşayıp 308 00:27:24,185 --> 00:27:26,520 eski bir şapele göz kulak olmak. 309 00:27:27,313 --> 00:27:28,814 Tanrı bunu mu istiyor? 310 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 Neden? 311 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 Bir söz verdim. 312 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 Deden gibi. 313 00:27:41,160 --> 00:27:44,497 Ve onun babası gibi. Böyle gidiyor. 314 00:27:45,414 --> 00:27:46,415 Devam ediyor. 315 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 Bu sözden geri dönemem, 316 00:27:52,797 --> 00:27:54,882 dönmek de istemiyorum. 317 00:27:54,965 --> 00:27:56,967 Neyin sözü bu? 318 00:27:57,051 --> 00:27:59,178 Ben söz vermedim. 319 00:27:59,595 --> 00:28:02,014 O evde mahkûm olmak istemiyorum. 320 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 Ben senin yaşındayken 321 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Epi dedem 322 00:28:07,103 --> 00:28:09,897 bir şey söylemişti ve çok sonra anlamıştım. 323 00:28:10,940 --> 00:28:12,108 Bana demişti ki 324 00:28:13,025 --> 00:28:14,151 hayatta 325 00:28:14,819 --> 00:28:18,864 bir amaca sahip olmaktan daha büyük bir lütuf yoktur. 326 00:28:18,948 --> 00:28:21,283 Bu yüzden mi hapse girdi? 327 00:28:21,992 --> 00:28:24,120 Bir amacı olduğu için mi? 328 00:28:24,203 --> 00:28:25,996 Bunu söylemene gerek yoktu. 329 00:28:26,997 --> 00:28:29,166 Bir Calderon olmak 330 00:28:29,250 --> 00:28:31,752 kaderinde daha yüce bir amaç var demektir. 331 00:28:31,836 --> 00:28:33,712 Biliyorum anne, biliyorum. 332 00:28:34,255 --> 00:28:35,589 Bunun anlamı ne ki? 333 00:28:36,215 --> 00:28:39,510 -Büyüdüğünde göreceksin. -Ben 15 yaşındayım. 334 00:28:39,593 --> 00:28:42,304 Atalarım benim yaşlarımda evlenmişti. 335 00:28:42,388 --> 00:28:43,514 Doğruyu söylesene. 336 00:28:46,684 --> 00:28:48,936 Tamam, artık kural falan yok. 337 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 Ailemizdeki herkes olarak 338 00:29:00,448 --> 00:29:03,784 çok özel bir şeyin koruyucularıyız. 339 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 Doğru an geldiğinde bunu öğreneceksin. 340 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 Tanrı'nın isteği böyle. 341 00:29:12,501 --> 00:29:15,421 Deli gibi konuşuyorsun, biliyor musun? 342 00:29:26,932 --> 00:29:28,017 Gidelim hadi. 343 00:29:28,100 --> 00:29:29,643 Gitmemiz lazım! 344 00:30:05,387 --> 00:30:06,472 Neredeyim ben? 345 00:30:07,556 --> 00:30:10,142 Farnsworth, Illinois'desin. 346 00:30:10,226 --> 00:30:12,895 Ben Irene York, burası benim evim. 347 00:30:14,605 --> 00:30:16,106 Burada güvendesin. 348 00:30:18,609 --> 00:30:20,152 Senin adın ne? 349 00:30:26,700 --> 00:30:27,785 Jude. 350 00:30:32,540 --> 00:30:34,458 Nerelisin Jude? 351 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 Açıkçası emin değilim. 352 00:30:49,723 --> 00:30:52,476 Yürüdüğümü hatırlıyorum. Soğuk bir yerdi. 353 00:30:53,519 --> 00:30:56,146 Dağlar vardı. Sonra yağmur yağmaya başladı. 354 00:31:00,401 --> 00:31:01,569 Sonra ben... 355 00:31:03,153 --> 00:31:04,488 Sanırım düştüm. 356 00:31:05,781 --> 00:31:09,577 Her şey karardı, sonra da biri beni taşıyordu. 357 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 O kişi kocam Franklin'di. 358 00:31:13,289 --> 00:31:15,332 Buraya nasıl geldiğini biliyor musun? 359 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Hayır, hatırlayamıyorum. 360 00:31:28,554 --> 00:31:32,016 Sonra aklına gelir. 361 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Anılar hep öyledir. 362 00:31:45,571 --> 00:31:47,740 Chicago buradan bir saat uzakta. 363 00:31:47,823 --> 00:31:50,117 Hiç oraya gittin mi? 364 00:31:50,200 --> 00:31:51,452 Sanmıyorum. 365 00:31:51,952 --> 00:31:56,790 Başardın! Seninle gurur duyuyorum! 366 00:31:58,709 --> 00:32:00,419 Her şey yolunda. 367 00:32:01,962 --> 00:32:04,214 Franklin, bu Jude. 368 00:32:10,596 --> 00:32:13,891 Al bunu. Faydası olur. 369 00:32:16,310 --> 00:32:19,647 Jude bana şeyi anlatıyordu... 370 00:32:19,730 --> 00:32:22,650 Hey. Sen iyi misin? 371 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 Evet. Sadece... 372 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 Biraz başım döndü. 373 00:32:26,862 --> 00:32:28,739 Canım, ruh gibi beyazladın. 374 00:32:28,822 --> 00:32:31,033 Bugün bir şey yedin mi? 375 00:32:31,116 --> 00:32:33,452 Emin değilim. 376 00:32:33,535 --> 00:32:34,912 Kalk hadi. 377 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Boğazından bir şey geçsin. 378 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 Kusura bakma Jude. 379 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Merhaba! 380 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 Görüşmeyeli epey oldu. 381 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 Ne aldın? 382 00:32:57,643 --> 00:32:59,728 Baskıdan yeni çıktı! 383 00:32:59,812 --> 00:33:01,980 BELEDİYE MECLİSİ İÇİN OYLAR BYRON'A 384 00:33:02,064 --> 00:33:05,651 Aşırı yetenekli Jeanine Albemarle tarafından tasarlandı. 385 00:33:07,861 --> 00:33:09,405 Şuna bak. 386 00:33:09,488 --> 00:33:11,407 Her yerde görmeye hazır mısın? 387 00:33:12,241 --> 00:33:13,867 İmzaları hallettin mi? 388 00:33:17,496 --> 00:33:19,540 Franklin'e bile imzalatmışsın. 389 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 Bak. 390 00:33:21,166 --> 00:33:24,503 Bir imza daha atılınca resmî olarak adayım. 391 00:33:29,216 --> 00:33:31,427 Dramatik olmak için mi duraksıyorsun? 392 00:33:36,557 --> 00:33:38,100 Bol şans! 393 00:33:40,894 --> 00:33:42,688 Bu arada, 394 00:33:42,771 --> 00:33:46,191 bu sabah Yorkların evinin önünde bir polis arabası vardı. 395 00:33:47,359 --> 00:33:48,360 Öyle mi? 396 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 Ne oldu? 397 00:33:49,528 --> 00:33:53,449 Mahalledeki Bayan Siebert'ı aradım, dolaşan bir serseri varmış. 398 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 Adamı yakalayamadılar ama. 399 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 Bugün epey erkenden çıktın. 400 00:34:03,250 --> 00:34:06,003 Evet. Tabelaları almaya gitmiştim. 401 00:34:08,380 --> 00:34:09,590 Yapma. 402 00:34:09,673 --> 00:34:11,842 Ben olmadığımı biliyorsun, değil mi? 403 00:34:11,925 --> 00:34:13,427 Röntgenci değilim ben. 404 00:34:13,510 --> 00:34:15,804 Öyle bir şey demedim. 405 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Tamam. 406 00:34:19,725 --> 00:34:22,519 Ben kamyondan diğer tabelaları getireyim. 407 00:34:26,940 --> 00:34:31,278 Diyelim bir Fortune 500 şirketinde pazarlama yöneticisisiniz 408 00:34:31,361 --> 00:34:34,865 ve bir sabah finans yöneticisi ofisinize gelip 409 00:34:34,990 --> 00:34:36,825 "Bunu söylediğim için üzgünüm 410 00:34:36,909 --> 00:34:39,661 "ama şirket çapında kesintiler yapmamız gerek 411 00:34:39,745 --> 00:34:43,791 "ve bir sonraki çeyrekteki bütçeni %20 kesmek zorundayız. 412 00:34:43,874 --> 00:34:47,002 "Ama yine de marka farkındalığını geliştirmen lazım. 413 00:34:47,085 --> 00:34:49,588 "Tıklamalarımızı devam ettirmen gerek. 414 00:34:49,671 --> 00:34:51,799 "Hepsini yapmana ihtiyacımız var 415 00:34:51,882 --> 00:34:54,426 "ve mevcut geliri devam ettirmelisin..." 416 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 Baksana. 417 00:34:55,594 --> 00:34:58,222 "...ama elinin altında daha az kaynak olacak." 418 00:34:58,305 --> 00:35:01,558 Elbette ilk düşünceniz "Hay sıçayım! 419 00:35:01,642 --> 00:35:04,728 "İmkânsızı istiyorlar." olur. Ama gerçekten öyle mi? 420 00:35:04,812 --> 00:35:06,855 Hiç de uyumuyordum. 421 00:35:06,939 --> 00:35:10,150 İki dakika dursan kafan düşerdi, garanti veriyorum. 422 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 Gece geç yattım. Dün biraz yorucuydu. 423 00:35:15,280 --> 00:35:17,491 Öyle mi? Her şey yolunda mı? 424 00:35:17,574 --> 00:35:19,326 Bu konuya girmek istemiyorum. 425 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 Babamın ailesini görmeye gitmem gerekti. 426 00:35:21,870 --> 00:35:24,039 -İyiler mi? -Evet, bir şey yok. 427 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 Yaşlanıyorlar işte. Bilirsin. 428 00:35:26,166 --> 00:35:27,793 Evet. Tabii. 429 00:35:27,876 --> 00:35:32,005 Evet, birkaç yıl önce de anneminkiler fena olmuştu. 430 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 Hadi canım. 431 00:35:33,632 --> 00:35:37,886 Evet. Şükran Günü'nde anneannem... 432 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 Peki. 433 00:35:39,054 --> 00:35:42,474 ...bulaşık makinesine işedi. 434 00:35:43,892 --> 00:35:48,647 -Kulağa komik geliyor ama berbattı. -Tanrım, çok üzücü. 435 00:35:48,730 --> 00:35:51,400 Evet. Bu şeylerle babanın uğraşması 436 00:35:52,234 --> 00:35:53,235 gerekmiyor mu? 437 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 Babam mı? Şey, o... 438 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 O gerçekten meşgul. 439 00:36:01,535 --> 00:36:04,955 İş için o kadar çok seyahat ediyor ki buraya bile gelemiyor. 440 00:36:05,038 --> 00:36:07,332 -Ne iş yapıyor? -Danışman. 441 00:36:07,416 --> 00:36:10,252 -Cidden mi? McKinsey gibi mi? -Hayır. 442 00:36:10,335 --> 00:36:12,421 Büyük bir şey değil. Evet. 443 00:36:12,504 --> 00:36:16,133 Kendi şirketi var. Kâr amacı gütmeyen kuruluşlara odaklanıyorlar. 444 00:36:16,216 --> 00:36:17,551 Güzel. 445 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 -Yakın mısınız? -Evet, haberleşiyoruz. 446 00:36:20,762 --> 00:36:25,058 Dedelerine yardım etmek için her şeyi bırakacak çocuk pek yok. 447 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Evet. 448 00:36:26,476 --> 00:36:28,353 Aile işte. 449 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 Yemen lazım canım. 450 00:36:36,695 --> 00:36:39,197 -Yemiyorsun. -Aç değilim. 451 00:36:39,281 --> 00:36:42,534 Yemeği seyrederek güçlenecek hâlin yok. 452 00:36:44,244 --> 00:36:46,914 Irene, bu adam her açıdan bela demek. 453 00:36:46,997 --> 00:36:51,084 Doğruyu söylüyorsa resmen onu kaçırmış olduk 454 00:36:51,168 --> 00:36:53,879 ve ona biz değil, bir uzman yardım etmeli. 455 00:36:53,962 --> 00:36:56,089 Yalan söylüyorsa da durum daha kötü. 456 00:36:56,173 --> 00:37:00,594 Her şeyin en mantıklı açıklamasının onun bir çeşit uzaylı olması 457 00:37:00,677 --> 00:37:02,888 seni rahatsız etmiyor mu? 458 00:37:02,971 --> 00:37:05,599 O uzaylı değil Franklin. 459 00:37:06,266 --> 00:37:08,393 Her hâlükârda 460 00:37:09,061 --> 00:37:12,022 buraya başkasının kanıyla geldi 461 00:37:12,105 --> 00:37:14,483 ve onu krallar gibi ağırlıyorsun, 462 00:37:14,566 --> 00:37:18,946 ona çay demledin, temiz çarşaflar verdin. 463 00:37:19,029 --> 00:37:21,615 Ondan nasıl kurtulacağımızı düşünmemiz lazım. 464 00:37:21,698 --> 00:37:24,618 Onu burada tutmak çok tehlikeli, özellikle şimdi. 465 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 Ve lütfen biraz sandviç yer misin artık? 466 00:37:27,371 --> 00:37:29,373 "Özellikle şimdi" ne demek? 467 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 Dr. Mareese'nin dediklerini ne zaman anlatacaktın? 468 00:37:39,174 --> 00:37:43,553 Evet. Eczaneye gittiğimde beni telefonda onunla konuşturdular. 469 00:37:43,637 --> 00:37:46,264 -Ne anlattı sana? -Yeterince şey. 470 00:37:47,683 --> 00:37:50,519 Seni endişelendirmek istemedim Franklin. 471 00:37:51,561 --> 00:37:54,982 Hiçbir şey yapmayacak mıydın yani? 472 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 Bırakacak mıydın? 473 00:37:56,191 --> 00:37:58,860 Seninle ilgilenmemiz lazım, onunla değil. 474 00:37:58,944 --> 00:38:01,530 Benimle ilgileniyorsun zaten. 475 00:38:01,613 --> 00:38:04,032 Benimle ilgilenmek bu oluyor. 476 00:38:04,449 --> 00:38:05,575 Ve belki... 477 00:38:06,326 --> 00:38:09,329 Belki de beklediğimiz şey budur. 478 00:38:09,413 --> 00:38:11,498 Bu mu? Bunu nasıl söylersin? 479 00:38:11,581 --> 00:38:15,002 Bunun nereye varacağını görmem gerek Franklin 480 00:38:15,085 --> 00:38:17,170 ve yanımda olmanı istiyorum. 481 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 Doktor ne derse yapacağım. 482 00:38:21,591 --> 00:38:25,929 Egzersizler, tedaviler. 483 00:38:29,057 --> 00:38:30,225 Yemek bile yiyeceğim. 484 00:38:49,411 --> 00:38:50,996 Arabada kal. 485 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 Silahım var! 486 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 Ellerini havaya kaldır. Ciddiyim. 487 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 Seni vururum. 488 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 Uzun zaman oldu. 489 00:40:00,857 --> 00:40:02,901 Ne kadar da büyümüş. 490 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 -Onu eğitiyor musun? -Neden buradasın? 491 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 Sorun mu var? 492 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 O kim? 493 00:40:20,585 --> 00:40:23,004 Sorun yok. Sen orada kal. 494 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 Güzelmiş. 495 00:40:25,632 --> 00:40:27,384 Biraz daha tuz lazım ama. 496 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 Sakin ol Stella. Otur lütfen. 497 00:40:44,234 --> 00:40:46,236 Hâlâ silah taşımana sevindim. 498 00:40:46,862 --> 00:40:48,405 Ona ihtiyacın olacak. 499 00:40:52,367 --> 00:40:54,119 Yorucu bir gündü. 500 00:40:54,202 --> 00:40:56,746 Güzel bir gece uykusu hepimize iyi gelir. 501 00:40:56,830 --> 00:41:00,083 Gece acıkırsan diye burada yemek var. 502 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 Temiz pijama da bıraktım. 503 00:41:03,170 --> 00:41:07,382 Bunlardan bir tane daha al. 504 00:41:07,465 --> 00:41:09,092 Faydası olur. 505 00:41:14,514 --> 00:41:16,308 İyi geceler Jude. 506 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 İhtiyacın olursa biz yukarıdayız. 507 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 Teşekkürler Irene. 508 00:41:24,566 --> 00:41:27,402 Sen önden git canım. Bir dakikaya gelirim. 509 00:41:27,485 --> 00:41:30,780 Jude ile erkek erkeğe bir sohbet edeceğim. 510 00:41:41,333 --> 00:41:43,251 Daha iyi misin? 511 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 Irene senin pek bir şey hatırlamadığını söyledi. 512 00:41:51,051 --> 00:41:53,303 İyi bir his olmasa gerek. 513 00:41:59,392 --> 00:42:02,437 Bahsetti mi bilmiyorum ama seni bulduğumuzda 514 00:42:02,520 --> 00:42:04,105 kan içindeydin. 515 00:42:05,482 --> 00:42:07,525 Başka birinin kanı olmalı. 516 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 Bir şey hatırlıyor musun? 517 00:42:12,864 --> 00:42:14,991 Hayır. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 518 00:42:28,922 --> 00:42:30,590 Bu oğlumuzun odasıydı. 519 00:42:32,467 --> 00:42:33,468 Michael. 520 00:42:37,806 --> 00:42:40,183 Öleli 20 yıldan biraz fazla oldu. 521 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Zaman o acıyı geçirmiyor. 522 00:42:55,740 --> 00:42:58,118 Ve Irene hiç... 523 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 O zeki bir kadın. 524 00:43:08,420 --> 00:43:10,463 Tanıdığım en zeki insan olabilir. 525 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 Ama inatçı biri. 526 00:43:15,927 --> 00:43:18,096 Hep en iyisini bildiğini düşünür. 527 00:43:21,891 --> 00:43:23,893 Ama kimse her zaman haklı olamaz. 528 00:43:27,522 --> 00:43:30,692 Açıkça söyleyeceğim Jude. Sana güvenmiyorum. 529 00:43:32,235 --> 00:43:34,279 Kesinlikle seni burada istemiyorum. 530 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Ama Irene, senin özel olduğunu kafasına koymuş. 531 00:43:42,787 --> 00:43:44,789 Öyle olmana ihtiyacı var. 532 00:43:47,751 --> 00:43:51,004 Irene için bir süre kalmana izin vereceğim. 533 00:43:55,175 --> 00:44:00,638 Ama onu az da olsa tehlikeye sokacak bir şey yaparsan 534 00:44:04,351 --> 00:44:05,602 buna pişman olursun. 535 00:44:11,649 --> 00:44:13,026 Bunu hatırlayabilir misin? 536 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 Evet. 537 00:44:25,580 --> 00:44:26,706 Tamam o zaman. 538 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 Güzel konuşmaydı. 539 00:44:32,212 --> 00:44:33,046 İyi geceler 540 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 Franklin. 541 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 Ben burada ayrılayım. 542 00:44:58,405 --> 00:44:59,739 Yemek için sağ ol. 543 00:44:59,823 --> 00:45:01,825 Tabii ki. Her zaman. 544 00:45:03,326 --> 00:45:05,912 Henüz eve gitmek istemiyorsan 545 00:45:05,995 --> 00:45:08,790 ben hemen köşede oturuyorum. 546 00:45:08,873 --> 00:45:11,584 Çok güzel papatya çayı yaparım. 547 00:45:13,503 --> 00:45:17,966 -Cliff, sana bir şey söylemem lazım. -Başka biriyle çıkıyorsun. 548 00:45:18,049 --> 00:45:20,885 Hayır. 549 00:45:23,805 --> 00:45:27,183 -Ailem hakkında söylediklerim... -Evet. 550 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 Babam, ne kadar yakın olduğumuz falan 551 00:45:33,231 --> 00:45:34,399 yalandı. 552 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 Babam, 553 00:45:38,236 --> 00:45:41,156 ben beş yaşındayken intihar etti. 554 00:45:43,867 --> 00:45:45,493 Bunu konuşmak benim için zor. 555 00:45:49,330 --> 00:45:53,418 -Denise, çok üzgünüm. Ben... -Gitsem iyi olacak. 556 00:46:28,411 --> 00:46:30,830 -Selam. -Selam. 557 00:46:30,914 --> 00:46:33,750 -Ne yapıyorsun? -O küçük piç nereye gitti? 558 00:46:33,833 --> 00:46:35,835 -Çok küfrediyorsun. -Ne olmuş? 559 00:46:35,919 --> 00:46:37,712 Sonunda ben de başlıyorum 560 00:46:37,795 --> 00:46:40,673 ve bu gidişle derste de ederim, yani etme. 561 00:46:40,757 --> 00:46:44,594 -O küçük zımbırtı nereye gitti o zaman? -Boş ver. Daha kötü oldu. 562 00:46:51,184 --> 00:46:55,855 Bay Groth, daha önce marangozluğu bu kadar çabuk kapan birini görmemiş. 563 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 Öyle olsa da maaşıma zam yapmıyor. 564 00:47:11,120 --> 00:47:12,205 Ne? 565 00:47:13,289 --> 00:47:14,791 Franklin, ben hamileyim. 566 00:47:16,084 --> 00:47:19,504 Geçen hafta doktora gittim. 567 00:47:20,797 --> 00:47:22,715 Bugün sonuçlar için aradı. 568 00:47:27,428 --> 00:47:29,764 Dolabı siktir et. 569 00:47:29,847 --> 00:47:31,933 Çocuğumuz olacak! 570 00:47:32,016 --> 00:47:34,227 Dikkatli ol! 571 00:47:34,310 --> 00:47:36,521 Gördün mü? Bu yüzden dikkatli olmalısın. 572 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 573 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keles