1 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 แฟรงคลิน 2 00:00:13,097 --> 00:00:14,515 แฟรงคลิน 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 โอ้ พระเจ้า 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,490 อยู่เฉยๆ ที่รัก 5 00:00:31,574 --> 00:00:34,368 อย่า... มานี่ ผมช่วยคุณเอง 6 00:00:34,452 --> 00:00:37,079 - คุณเจ็บตรงไหนหรือเปล่า - ที่นั่น 7 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 คุณออกมาทำอะไรที่นี่ 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,250 - อะไรนะ - มีคนอยู่ในห้องเก็บของ 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 - ใน... - ใช่ๆ 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,427 นี่ คนที่อยู่ข้างล่าง 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,221 ขึ้นมาได้แล้ว 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,559 ฉันมีอาวุธนะ 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 ฉันไม่ได้พูดเล่น 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 ลุกขึ้น 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 เป็นอะไรหรือเปล่า 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 นี่ 17 00:01:49,235 --> 00:01:52,571 - เลือดมาจากไหน - ผมไม่รู้ 18 00:01:52,655 --> 00:01:55,866 - เราต้องหาอะไรมาเช็ดเขา - ผมจัดการเอง นั่งลง 19 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 เขาอาจจะเป็นขี้ยามาหาที่นอน 20 00:02:19,515 --> 00:02:22,810 แฟรงคลิน เขาอยู่ที่อีกด้าน 21 00:02:22,893 --> 00:02:25,688 อะไรนะ เปล่า ผมไม่ได้เจอเขาที่นั่น 22 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 - คุณดื่มไปเยอะ... - ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 - เป็นไปไม่ได้ - เขาอยู่นี่แล้วไม่ใช่เหรอ 24 00:02:31,735 --> 00:02:35,781 เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร หรือไปอยู่ที่นั่นได้ยังไง 25 00:02:35,865 --> 00:02:37,157 เขาอาจจะอันตรายก็ได้ 26 00:02:37,241 --> 00:02:39,702 ไม่เอาน่า ดูเขาสิ เขายืนไม่ไหวด้วยซ้ำ 27 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 ตัวเขาเปื้อนเลือดของคนอื่น 28 00:02:42,121 --> 00:02:44,957 - คุณรู้ได้ยังไง - เพราะผมไม่เจอแผล 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 อย่าๆ อย่าไปเปิดนะ 30 00:02:48,586 --> 00:02:50,588 อาจจะเป็นตำรวจก็ได้ ผมโทรไปแจ้ง 31 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 โอ้ พระเจ้า แฟรงคลิน คุณทำแบบนั้นทำไม 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 - ผมแค่บอกว่าเห็นคน... - ถ้าพวกเขาลงไปที่นั่นล่ะ 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 ไอรีน เราควรจะทำยังไง 34 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 เราต้องบอกว่ามันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 35 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 - สวัสดีครับ - ไง ทอมมี่ 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,444 เราไม่เป็นไร 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาส่งสารวัตรมา 38 00:03:15,613 --> 00:03:18,824 ผมอยู่แถวถนนมิลตอนที่ได้รับแจ้ง 39 00:03:18,908 --> 00:03:20,326 เขาอยู่ที่ไหนครับ 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,039 เขาวิ่งหนีไปตอนที่ฉันเข้าไปหา 41 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 - เขาวิ่งไปทางไหนครับ - ทางเหนือ 42 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 เหนือเหรอ 43 00:03:32,087 --> 00:03:35,466 ผมควรจะตรวจในบ้านหน่อย เพื่อความปลอดภัยน่ะครับ 44 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 ทำไมล่ะ ไม่มีใครบุกเข้ามา 45 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 - ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่า ใช่ไหมครับ - ใช่ 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,306 เชิญคุณเลยครับ 47 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 ผมไม่ได้มาที่นี่นานมาก ยังดูเหมือนเดิมเลย 48 00:03:49,813 --> 00:03:53,108 เราไม่ค่อยชอบเปลี่ยนแปลง โทมัส 49 00:03:53,192 --> 00:03:57,237 พ่อแม่ผมย้ายไม่หยุดเลย ตอนนี้ไปอยู่ที่ฟลอริดาแล้ว 50 00:03:57,321 --> 00:03:58,322 งั้นเหรอ 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,330 ให้ตายสิ... 52 00:04:07,790 --> 00:04:10,834 ผมดูหนังเรตอาร์เรื่องแรก ในห้องนั้นกับไมค์ 53 00:04:12,419 --> 00:04:13,796 เดอะฟ็อก 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,340 ผมกลัวแทบตาย 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 เดนิสเป็นยังไงบ้างครับ 56 00:04:19,259 --> 00:04:23,639 แกก็สบายดี กำลังจะได้เอ็มบีเอ 57 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 - อายุยี่สิบสองแล้ว - จริงเหรอ 58 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 แกอายุ 24 แฟรงคลิน 59 00:04:28,852 --> 00:04:30,562 เวลาผ่านไปเร็วนะครับ 60 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 แกเป็นเด็กหัวดีมาตลอด 61 00:04:33,983 --> 00:04:35,442 ผมรู้ว่าไมค์จะต้อง... 62 00:04:37,277 --> 00:04:38,821 ผมรู้ว่าเขาจะต้องภูมิใจมาก 63 00:04:41,991 --> 00:04:42,992 คุณดูข้างหลังนี่หรือยัง 64 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 ดูแล้ว ไม่มีใครในห้องเก็บของ ไม่มีอะไรหายไป 65 00:05:03,804 --> 00:05:07,725 โทมัส ฉันขอคุยกับเธอส่วนตัวน่อยได้ไหม 66 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 ได้ครับ ได้ มาสิครับ 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,401 มีบางอย่างเกิดขึ้นใช่ไหมครับ 68 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 ก็แค่... 69 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 พักหลังแฟรงคลิน ไม่ค่อยเป็นตัวเองเท่าไหร่ 70 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 เขาสับสน 71 00:05:24,241 --> 00:05:28,370 แล้วก็เริ่มเห็นอะไรๆ 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,208 ฉันมองออกไปนอกหน้าต่างพร้อมกับเขา 73 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 ไม่มีใครอยู่หรอก 74 00:05:34,877 --> 00:05:38,172 ฉันขอโทษจริงๆ ที่เราทำให้เธอเสียเวลา 75 00:05:38,255 --> 00:05:42,009 ไม่ต้องขอโทษหรอกครับ 76 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 ผมดีใจที่ไม่มีใครมารบกวน แต่... 77 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 พระเจ้า ผมไม่อยากได้ยินเลยว่า คุณยอร์กเป็นแบบนั้น 78 00:05:56,815 --> 00:05:59,902 แฟรงคลิน ผมจะบอกคุณนะครับ ถ้าเราเจอผู้ชายคนนั้น 79 00:06:01,153 --> 00:06:03,489 ขอบใจ ขอบใจที่แวะมานะ ทอม 80 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 ยินดีเสมอครับ 81 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 คุณบอกอะไรเขาเหรอ 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 ฉันบอกว่าฉันทนไม่ได้ ที่จะมีใครเข้าไปในห้องไมเคิล 83 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 แม้แต่เขา 84 00:06:34,019 --> 00:06:37,898 ท้องฟ้าราตรี 85 00:06:39,817 --> 00:06:41,610 อรุณสวัสดิ์ 86 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 อรุณสวัสดิ์ คนขี้เซา 87 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 ขนของมาร์มาเลดยุ่งไปหมดใช่ไหม 88 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 ถึงเวลาตัดขนแล้ว 89 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 มันไม่ชอบตัดขน 90 00:07:43,463 --> 00:07:46,175 ใช่ แต่มันชอบการดูแลหลังจากนั้น 91 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 วันนี้ไม่ไปได้ไหมคะ แม่ 92 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 หนูจะไปสาย 93 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 ไม่ต้องห่วง มีเวลาเหลือเฟือ 94 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 อรุณสวัสดิ์ อาร์เจนตินา... 95 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 โอเค 96 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 เราควรตัดขนแกะสุดสัปดาห์นี้ 97 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 ไว้เราค่อยไปดูหนังกันวันหลังนะ 98 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 แม่พูดเล่นใช่ไหม 99 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 หนูบอกแม่แล้วว่า เราน่าจะไปตั้งแต่สุดสัปดาห์ที่แล้ว 100 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 ลูกหงุดหงิดอะไรเหรอ 101 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 102 00:09:51,383 --> 00:09:54,636 แม่ชอบเลื่อนทุกอย่างเป็นนาทีสุดท้าย 103 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 โทนี่ แม่รักลูกนะ 104 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 รักแม่เหมือนกันค่ะ 105 00:10:59,743 --> 00:11:01,203 สวัสดี โทนี่ 106 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 สวัสดี มาเตียส สบายดีไหม 107 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 เธอวาดรูปอะไรอยู่ 108 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 ไม่มีอะไรหรอก แค่รูปไร้สาระ 109 00:11:07,709 --> 00:11:11,213 ถ้ามันไร้สาระ ทำไมถึงใช้เวลา กับมันมากนัก เห็นวาดรูปอยู่ตลอด 110 00:11:11,296 --> 00:11:13,799 อย่าไปยุ่งกับเธอเลย เธอไม่อยากให้นายดู 111 00:11:14,674 --> 00:11:15,926 ยังไงก็ได้ 112 00:11:17,135 --> 00:11:18,804 อย่าไปสนใจเขาเลย 113 00:11:19,721 --> 00:11:22,516 นี่ ฉันถามอะไรหน่อยได้ไหม 114 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 ได้สิ 115 00:11:42,869 --> 00:11:43,954 ทั้งหมดเลย 116 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 ชิมดู 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,505 - ต้องเติมเกลืออีกหน่อย - จริงเหรอ 118 00:11:55,757 --> 00:11:57,717 ลูกอยากทำการบ้านในนี้ไหม 119 00:11:58,593 --> 00:11:59,594 ไม่ค่ะ 120 00:11:59,678 --> 00:12:04,808 หนูมีรายงานต้องส่งพรุ่งนี้ หนูจะอยู่ในห้อง 121 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 โอเค งั้นก็โชคดีนะ 122 00:12:06,893 --> 00:12:09,062 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 123 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 บ้าจริง 124 00:12:54,191 --> 00:12:57,694 ฉันรู้ว่าเธอบอกว่าไกล แต่นี่มันไกลมาก... 125 00:12:57,777 --> 00:13:00,280 แม่เธอรู้ไหมว่าเธอออกมาดึกขนาดนี้ โทนี่ 126 00:13:00,363 --> 00:13:02,032 เงียบไปเลย ไอ้บ้า 127 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 อีกชั่วโมงจะมารับนะ พ่อนักรัก 128 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 ฉันไม่แน่ใจว่านายจะมา 129 00:13:07,704 --> 00:13:10,790 เธออยู่ที่นี่เหรอ เจ๋งเลย 130 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 หยุดเถอะ นี่ใกล้พอแล้ว 131 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 ดูที่นี่สิ 132 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 ฉันรู้ว่ามันประหลาด 133 00:13:23,553 --> 00:13:26,973 แต่ครอบครัวฉันอยู่ที่นี่มาหลายร้อยปีแล้ว 134 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 แม่ฉันไม่ยอมย้าย โอเค นายเห็นแล้ว 135 00:13:30,852 --> 00:13:32,312 นี่อะไรเหรอ 136 00:13:32,395 --> 00:13:34,189 ไม่มีอะไร มาเตียส... 137 00:13:44,699 --> 00:13:46,243 ให้ตายสิ 138 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 ใครจะมีโบสถ์ในสวนหลังบ้านตัวเองกัน 139 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 พอได้ไหม 140 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 ขอฉันดูหน่อยเถอะ 141 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 เธออยากนั่งกับฉันหน่อยไหม 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 เอาสิ 143 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 โทนี่... 144 00:14:16,648 --> 00:14:18,316 ฉันต้องบอกเธอ... 145 00:14:24,864 --> 00:14:26,116 ฉันทำไม่ถูกเหรอ 146 00:14:28,368 --> 00:14:29,286 มัน... 147 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 คือการท้ากัน 148 00:14:33,164 --> 00:14:34,624 ท้ากันเหรอ 149 00:14:34,708 --> 00:14:39,421 พวกเด็กผู้ชายบอกว่าจะให้ฉัน 4,000 เปโซ ถ้าฉันเข้ามาข้างใน 150 00:14:39,504 --> 00:14:43,091 บ้านผีสิง 151 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 ฉันขอโทษ 152 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 อะไรเหรอ 153 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 ทุกคนเคยได้ยินเรื่องเกี่ยวกับตาเธอ 154 00:14:57,063 --> 00:15:00,108 เขาทำพิธีเกี่ยวกับลัทธิของเขาที่นี่ใช่ไหม 155 00:15:04,070 --> 00:15:06,615 ฉันนึกว่านายชอบฉัน... 156 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 นี่... 157 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 เราแบ่งเงินกันได้นะ 158 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 - ลูกมาทำอะไรที่นี่ - เปล่าค่ะ 159 00:15:17,917 --> 00:15:19,794 - มาทำอะไรกันในนี้ - ไม่มีอะไรค่ะ 160 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 ออกไป ออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้ 161 00:15:22,255 --> 00:15:23,923 ส่วนลูก กลับไปที่ห้อง 162 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 แม่กำลังทำลายชีวิตหนู 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,589 มันเป็นเป้สนามเก่าๆ 164 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 หาตามร้านขายของทหารที่ไหนก็ได้ 165 00:16:51,386 --> 00:16:54,180 ผมบอกคุณแล้ว หมอนี่เป็นแค่... คนเร่ร่อน 166 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 เขาไม่มีบัตรประชาชน ไม่มีกระเป๋าสตางค์ 167 00:16:57,225 --> 00:16:58,059 เคานต์แห่งมอนเต คริสโต อเล็กซอง ดูมาส์ 168 00:16:58,184 --> 00:16:59,102 เขาร่อนเร่ไปทั่ว 169 00:16:59,227 --> 00:17:03,815 เขาเห็นบ้านกับโรงเก็บของ เลยคิดว่า "ดูสิ มีที่นอนแล้ว" 170 00:17:03,898 --> 00:17:06,901 เขาคงสะดุดข้ามไปโดยบังเอิญ เท่านั้นเอง 171 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 - นั่นอะไรเหรอ - ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 172 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 ตอนนี้ฟังดูท่าจะไม่ค่อยดีแล้ว 173 00:17:18,830 --> 00:17:20,123 อาจจะขโมยมา 174 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 เหมือนเขาไปงัดพิพิธภัณฑ์มา 175 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 ไม่เอาน่า แฟรงคลิน 176 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 มันไม่มีอะไรบ้าไปกว่า สิ่งที่คุณกำลังคิดอยู่แล้ว 177 00:17:28,548 --> 00:17:31,468 - ฉันคิดอะไรอยู่เหรอ - คุณบอกว่าคุณเจอเขาที่นั่น 178 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 แต่คุณก็เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับหนูพวกนั้น 179 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 ถ้าเขาอยู่ที่นั่น โดยไม่มีชุดอวกาศหรืออะไรเลย... 180 00:17:37,557 --> 00:17:42,479 ไม่รู้สิ สำหรับผม นั่นไม่ใช่มนุษย์ นั่นต้องเป็นพวกต่าง... 181 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 พระเจ้า มาเถอะ 182 00:17:47,066 --> 00:17:48,902 นายยังไม่อยู่ในสภาพที่จะลุกจากเตียง 183 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 มาเร็ว กลับไปนอนซะ แค่... 184 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 เขาตัวสั่นเป็นเจ้าเข้าเลย 185 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 เขาตัวร้อนจี๋ 186 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 เราต้องเรียกรถพยาบาล 187 00:18:01,247 --> 00:18:02,665 คุณจะอธิบายยังไง 188 00:18:02,749 --> 00:18:05,251 แล้วเราจะอธิบายยังไง ถ้ามีคนตายในบ้านเรา 189 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 แฟรงคลิน 190 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 ผมขอโทษ แต่มันมีข้อจำกัด เราต้องทำอะไรสักอย่าง 191 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 - ดูเขาสิ - โอ้ พระเจ้า 192 00:18:11,299 --> 00:18:14,761 ปีที่แล้ว ตอนฉันไม่สบาย ฉันก็เป็นแบบนี้ 193 00:18:14,844 --> 00:18:18,223 หมอมารีสบอกว่ามันเป็นไวรัส และเธอสั่งยา... 194 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 ชื่ออะไรนะ 195 00:18:20,433 --> 00:18:22,143 โอ้ พระเจ้า เธอสั่งยาอะไรนะ 196 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 - ทามิฟลู - ทามิฟลู 197 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 - เห็นไหม ผมไม่ได้ลืมทุกอย่าง - ยาทามิฟลู 198 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 ทามิฟลู 199 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 เราจะช่วยให้เธอดีขึ้นนะ 200 00:18:40,870 --> 00:18:44,165 - ผมไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม - มั่นใจหน่อยสิ 201 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 แค่โกหกนิดหน่อย 202 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 นอกจากนั้นวอร์เรนมักจะเป็นคนคิดเงิน 203 00:18:48,419 --> 00:18:51,381 - แล้วถ้าเขาเริ่มถามอะไรล่ะ - เขาไม่ถามหรอก 204 00:18:51,464 --> 00:18:55,844 มันก็แค่ยาแก้หวัดให้หญิงแก่ที่ป่วย 205 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 ใช่ ได้ 206 00:18:57,095 --> 00:18:58,346 "ภรรยาผมเป็นหวัด 207 00:18:58,429 --> 00:19:01,099 "ต้องการยานี่เพิ่ม เพราะไอรีนเป็นหวัด" 208 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 ฉันเชื่อมั่นในตัวคุณ แฟรงคลิน 209 00:19:05,019 --> 00:19:06,729 อย่างน้อยก็มีเราคนหนึ่งที่เชื่อ 210 00:19:09,107 --> 00:19:12,610 ถ้าเกิดอะไรขึ้น โทรหาผมนะ อย่าเข้าไปในนั้น 211 00:19:13,862 --> 00:19:15,029 ผมจะรีบกลับมา 212 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 เลือกไบรอนเป็นสมาชิกสภาเมือง 213 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 ไง เพื่อน จะว่าอะไรไหมถ้าผม... 214 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 - ไง คุณครับ ผมจะขอ... - ไม่มีเงิน 215 00:19:32,881 --> 00:19:33,798 ไม่ ผมไม่ต้องการเงิน 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,800 ผมชื่อไบรอน อัลเบอมาร์ล ผมลงสมัครสมาชิกสภาเมือง... 217 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 - ยินดีด้วย - ผมแต่ต้องการลายเซ็นของคุณ 218 00:19:37,385 --> 00:19:38,344 ผมจะได้มีสิทธิ์อยู่ในรายชื่อ 219 00:19:39,679 --> 00:19:43,224 ผมเห็นโอกาสที่จะเปลี่ยนแปลง ฟาร์นสเวิร์ธนะครับ 220 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 ผมคือความเปลี่ยนแปลงนั่น 221 00:19:45,226 --> 00:19:48,855 ฟังดูเธอจะอวดเก่งเกินไปหน่อย เธออยู่พรรคอะไรนะ 222 00:19:48,938 --> 00:19:51,482 ผมเป็นผู้สมัครอิสระครับ ไม่ได้สังกัดพรรค 223 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 เหลวไหล 224 00:19:53,776 --> 00:19:55,111 โกนเคราเสียด้วย 225 00:19:56,487 --> 00:19:57,572 เอาจริงเหรอ 226 00:20:00,825 --> 00:20:03,244 - แฟรงคลิน ไง ผมจะขอ... - ไม่ใช่ตอนนี้ 227 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 - ลายเซ็นของคุณ ผม... - ไม่ใช่ตอนนี้ 228 00:20:05,788 --> 00:20:08,291 แค่หวังว่าจะ... 229 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 โอเค 230 00:20:12,462 --> 00:20:13,880 คุณครับ มีอะไรให้ผมช่วยไหม 231 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 คุณครับ 232 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 ครับ วอร์เรนอยู่ไหม 233 00:20:24,098 --> 00:20:27,226 ผมฮิวโก้ วอร์เรนเกษียณ ไปอยู่แอริโซนาแล้ว มีอะไรให้ผมช่วยครับ 234 00:20:30,730 --> 00:20:34,317 คือ... ไอรีนเป็น... 235 00:20:35,401 --> 00:20:37,737 วอร์เรนคงจะรู้ มัน... 236 00:20:37,820 --> 00:20:41,199 เธออาการแย่... เธอเป็นไข้ตัวร้อนจี๋และ... 237 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 อะไรอยู่ในกระเป๋าคุณเหรอครับ 238 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 อ๋อ นี่ทามิฟลู 239 00:20:48,831 --> 00:20:51,459 หมอมารีส โทรหาเธอกัน 240 00:20:51,542 --> 00:20:54,754 เราติดต่อเธอไม่ได้ ผมอยากรู้ว่าคุณจะ... 241 00:20:54,837 --> 00:20:57,507 ครับ นี่ฮิวโก้พูด ผมอยากให้รับรองใบสั่งยา 242 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 ครับ ทามิฟลูให้ไอรีน ยอร์กครับ 243 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 ได้ครับ 244 00:21:04,722 --> 00:21:05,890 เขาอยู่ตรงนี้ครับ 245 00:21:06,516 --> 00:21:08,434 หมอมารีสอยากคุยกับคุณ 246 00:21:11,145 --> 00:21:12,021 โอเค 247 00:21:14,399 --> 00:21:17,527 สวัสดีครับ หมอ ใช่ ผมขอโทษ ผม... 248 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 อะไรนะ 249 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 นับสาม แล้วพูดว่า "คุณก็เข้าใจ ความรู้สึก" นะ เร็วเข้า ทำสิ 250 00:21:30,081 --> 00:21:32,333 - หมายความว่าอะไร - "คุณก็เข้าใจความรู้สึก" 251 00:21:32,458 --> 00:21:34,377 ผมไม่อยากทำ 252 00:21:34,460 --> 00:21:36,462 ผมจะไม่เซ็นชื่อถ้าคุณไม่ทำ ขอโทษที 253 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 จริงเหรอ 254 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 ขอร้องล่ะ 255 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 เซ็นชื่อให้ผมหน่อย มันยากนักเหรอที่จะ... 256 00:21:42,468 --> 00:21:43,803 แฟรงคลิน นี่ 257 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 - ผมแค่อยากได้... - ไม่ใช่ตอนนี้ 258 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 คุณมีปัญหาอะไรงั้นเหรอ 259 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 ผมก็เป็นเพื่อนบ้านที่ดีของคุณ 260 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 ฉันบอกว่าไม่ไง 261 00:21:52,437 --> 00:21:53,312 ทำไมล่ะ 262 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 ไม่มีอะไรส่วนตัวหรอก ไบรอน ฉันแค่... 263 00:21:57,150 --> 00:21:58,776 ไม่ชอบนาย 264 00:22:03,489 --> 00:22:06,284 บ้าจริง ลุงนั่นเย็นชาจังเนอะ 265 00:22:06,367 --> 00:22:08,161 ไปให้พ้นเลย 266 00:22:16,461 --> 00:22:19,464 แฟรงคลิน ยอร์ก 267 00:23:40,253 --> 00:23:44,006 เรากำลังไปซื้อยาให้เธอ แต่ระหว่างนี้ฉันเอาบางอย่าง 268 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 ที่จะช่วยให้เธอรู้สึกดีขึ้นมาให้ 269 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 นี่ 270 00:23:52,140 --> 00:23:55,226 ให้ฉัน... จิบหน่อยนะ 271 00:23:56,894 --> 00:23:59,438 ฉันรู้ว่ามันรสชาติเหมือนน้ำล้างจาน แต่ 272 00:24:00,273 --> 00:24:03,025 ฉันรับรองว่ามันได้ผล 273 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 จิบอีกทีนะ 274 00:24:08,447 --> 00:24:11,033 อย่างนั้นแหละ 275 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 อย่างนั้น 276 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 นอนลงไปเถอะ พักผ่อนนะ 277 00:24:16,873 --> 00:24:18,541 ตอนฉันยังเด็ก 278 00:24:18,624 --> 00:24:22,336 คุณยายบิตซี่ของฉันจะทำไอ้นี่ให้ 279 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 ยายเรียกว่า "ชง" 280 00:24:25,673 --> 00:24:27,175 ฉันไม่ชอบเลย 281 00:24:28,759 --> 00:24:30,261 แต่ยายบิตซี่พูดถูก 282 00:24:32,054 --> 00:24:34,307 มันทำให้อาการดีขึ้น 283 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 ฉันรับรอง 284 00:24:42,398 --> 00:24:45,735 ฉันเอาหนังสือมาด้วย อยากให้ฉันอ่านให้ฟังไหม 285 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 มาดูกันซิ 286 00:24:56,829 --> 00:25:01,584 "กลางวันที่ดันเตสตั้งตาคอย อย่างกระตือรือร้น 287 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 "และกระวนกระวาย เริ่มต้นขึ้นอีกครั้ง" 288 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 "ดันเตสเริ่มค้นหาต่อ 289 00:25:06,881 --> 00:25:09,508 "เมื่อมีแสงแรก 290 00:25:09,592 --> 00:25:13,888 "เขาปีนขึ้นไปบนเขาหิน ที่เขาเคยปีนขึ้นไปเมื่อเย็นวันก่อนอีกครั้ง 291 00:25:13,971 --> 00:25:19,310 "และกวาดตามองเพื่อจับจ้องดูลักษณะ เฉพาะทุกอย่างของภูมิประเทศ..." 292 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 โทนี่ 293 00:25:53,261 --> 00:25:54,428 โทนี่ 294 00:26:30,298 --> 00:26:31,882 โทนี่... 295 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 ลูกจะไปไหน 296 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 ไปดูหนัง 297 00:26:38,431 --> 00:26:40,141 เอาเป้ไปด้วยเหรอ 298 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 อย่าโกรธแม่เลย 299 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 เรามาเริ่มกันใหม่ได้ไหม 300 00:26:54,572 --> 00:26:59,285 แม่รู้ว่ามันยาก ที่ต้องใช้ชีวิตแบบที่เราทำ 301 00:27:00,286 --> 00:27:03,247 อยู่กันสองคนในที่ห่างไกล 302 00:27:05,249 --> 00:27:06,792 โดยเฉพาะตอนอายุขนาดลูก 303 00:27:08,711 --> 00:27:11,047 มันคือการเสียสละ... แม่รู้ 304 00:27:12,006 --> 00:27:13,841 แต่... นี่ 305 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 พระเจ้าทรงรับรู้ 306 00:27:16,510 --> 00:27:18,429 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพระเจ้า 307 00:27:19,138 --> 00:27:21,432 มันเกี่ยวกับหนูไม่มีเพื่อน 308 00:27:21,515 --> 00:27:24,101 เกี่ยวกับการใช้ชีวิตในบ้านบ้าๆ 309 00:27:24,185 --> 00:27:26,520 และดูแลโบสถ์เก่าๆ น่าเบื่อ 310 00:27:27,313 --> 00:27:28,814 นั่นคือสิ่งที่พระเจ้าต้องการเหรอคะ 311 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 ทำไมล่ะ 312 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 แม่สัญญาไว้ 313 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 เหมือนที่ตาเคยสัญญา 314 00:27:41,160 --> 00:27:44,497 เหมือนทวด และบรรพบุรุษคนก่อนๆ 315 00:27:45,414 --> 00:27:46,415 หลายคน 316 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 แม่ทำไม่ได้และแม่ไม่อยาก... 317 00:27:52,797 --> 00:27:54,882 คืนคำสัญญานั่น 318 00:27:54,965 --> 00:27:56,967 สัญญาว่าจะทำอะไรคะ 319 00:27:57,051 --> 00:27:59,178 หนูไม่ได้สัญญาเสียหน่อย 320 00:27:59,595 --> 00:28:02,014 หนูไม่อยากเป็นนักโทษในบ้านหลังนั้น 321 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 ตอนแม่อายุเท่าลูก 322 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 ตาเอปี... 323 00:28:07,103 --> 00:28:09,897 เล่าบางอย่างให้แม่ฟัง แม่เพิ่งมาเข้าใจทีหลัง 324 00:28:10,940 --> 00:28:12,108 ตาบอกว่า 325 00:28:13,025 --> 00:28:14,151 ไม่มี... 326 00:28:14,819 --> 00:28:18,864 ของขวัญใดในชีวิต ที่จะสำคัญไปกว่าการมีเป้าหมาย 327 00:28:18,948 --> 00:28:21,283 นั่นคือสาเหตุที่ตาติดคุกเหรอคะ 328 00:28:21,992 --> 00:28:24,120 เพราะตามีเป้าหมายเหรอ 329 00:28:24,203 --> 00:28:25,996 ลูกไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้ 330 00:28:26,997 --> 00:28:29,166 การเป็นกัลดีรอน 331 00:28:29,250 --> 00:28:31,752 แปลว่าลูกถูกกำหนดมา เพื่อเป้าหมายที่สูงกว่า 332 00:28:31,836 --> 00:28:33,712 หนูรู้ค่ะ แม่ หนูรู้ 333 00:28:34,255 --> 00:28:35,589 มันแปลว่าอะไรกันแน่ 334 00:28:36,215 --> 00:28:39,510 - เมื่อลูกโตขึ้น ลูกจะได้เห็น - หนูอายุ 15 แล้ว 335 00:28:39,593 --> 00:28:42,304 เป็นคนสมัยก่อนคงแต่งงานไปแล้วด้วยซ้ำ 336 00:28:42,388 --> 00:28:43,514 บอกความจริงกับหนูเถอะ 337 00:28:46,684 --> 00:28:48,936 โอเค หนูเหลือทนกับกฎเกณฑ์พวกนี้แล้ว 338 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 ทุกคนในครอบครัวเรา 339 00:29:00,448 --> 00:29:03,784 เราเป็นผู้ดูแลบางสิ่งที่พิเศษมากๆ 340 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 และลูกจะได้รู้เมื่อถึงเวลา 341 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 มันเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 342 00:29:12,501 --> 00:29:15,421 แม่พูดจาประหลาด รู้ตัวไหมคะ 343 00:29:26,932 --> 00:29:28,017 ไปกันเถอะ 344 00:29:28,100 --> 00:29:29,643 เราต้องไปแล้ว 345 00:30:05,387 --> 00:30:06,472 ผมอยู่ที่ไหน 346 00:30:07,556 --> 00:30:10,142 เธออยู่ที่ฟาร์นสเวิร์ธ อิลลินอยส์ 347 00:30:10,226 --> 00:30:12,895 ฉันไอรีน ยอร์ก และนี่คือบ้านฉัน 348 00:30:14,605 --> 00:30:16,106 เธอปลอดภัยที่นี่ 349 00:30:18,609 --> 00:30:20,152 เธอชื่ออะไรเหรอ 350 00:30:26,700 --> 00:30:27,785 จู๊ดครับ 351 00:30:32,540 --> 00:30:34,458 เธอมาจากไหน จู๊ด 352 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 ที่จริงผมก็ไม่แน่ใจ 353 00:30:49,723 --> 00:30:52,476 ผมจำได้ว่ากำลังเดินอยู่ ที่ไหนสักแห่งที่อากาศเย็น 354 00:30:53,519 --> 00:30:56,146 มีภูเขา แล้วฝนก็เริ่มตก 355 00:31:00,401 --> 00:31:01,569 จากนั้นผมก็... 356 00:31:03,153 --> 00:31:04,488 ผมคิดว่าผมล้ม 357 00:31:05,781 --> 00:31:09,577 ทุกอย่างมืดไปหมด จากนั้นก็มีคนแบกผมไป 358 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 นั่นแฟรงคลิน สามีฉันเอง 359 00:31:13,289 --> 00:31:15,332 เธอรู้ไหมว่ามาที่นี่ได้ยังไง 360 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 ไม่ครับ ผมจำไม่ได้ 361 00:31:28,554 --> 00:31:32,016 เดี๋ยวเธอก็นึกออก 362 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 ปกติความทรงจำจะกลับมา 363 00:31:45,571 --> 00:31:47,740 ชิคาโกอยู่ห่างจากที่นี่ประมาณหนึ่งชั่วโมง 364 00:31:47,823 --> 00:31:50,117 เธอเคยไปที่นั่นไหม 365 00:31:50,200 --> 00:31:51,452 ผมคิดว่าไม่ 366 00:31:51,952 --> 00:31:56,790 คุณทำได้ ฉันภูมิใจจังเลย 367 00:31:58,709 --> 00:32:00,419 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 368 00:32:01,962 --> 00:32:04,214 แฟรงคลิน นี่จู๊ด 369 00:32:10,596 --> 00:32:13,891 กินสิ มันจะช่วยได้ 370 00:32:16,310 --> 00:32:19,647 จู๊ดกำลังเล่าให้ฉันฟังว่าเขา... 371 00:32:19,730 --> 00:32:22,650 คุณเป็นอะไรไหม 372 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 ไม่ค่ะ ฉันแค่... 373 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 ฉันหน้ามืดนิดหน่อย 374 00:32:26,862 --> 00:32:28,739 ที่รัก คุณหน้าซีดเป็นกระดาษเลย 375 00:32:28,822 --> 00:32:31,033 วันนี้คุณกินอะไรบ้างหรือยัง 376 00:32:31,116 --> 00:32:33,452 ฉัน... ฉันไม่แน่ใจ 377 00:32:33,535 --> 00:32:34,912 มาเถอะๆ 378 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 ไปหาอะไรให้คุณกินหน่อย 379 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 ขอโทษทีนะ จู๊ด 380 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 ไง 381 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 ไม่เจอกันนานเลย 382 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 คุณเอาอะไรมา 383 00:32:57,643 --> 00:32:59,728 เพิ่งทำเสร็จสดๆ ร้อนๆ เลย 384 00:32:59,812 --> 00:33:01,980 เลือกไบรอนเป็นสมาชิกสภาเมือง 385 00:33:02,064 --> 00:33:05,651 ออกแบบโดยจีนีน อัลเบอมาร์ล ผู้มีพรสวรรค์ที่สุด 386 00:33:07,861 --> 00:33:09,405 ดูนี่สิ 387 00:33:09,488 --> 00:33:11,407 คุณพร้อมจะเห็นไอ้นี่ติดทั่วเมืองหรือยัง 388 00:33:12,241 --> 00:33:13,867 คุณได้ลายเซ็นครบแล้วเหรอ 389 00:33:17,496 --> 00:33:19,540 คุณให้แฟรงคลินเซ็นได้ด้วย 390 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 ดูสิ 391 00:33:21,166 --> 00:33:24,503 อีกชื่อเดียว ผมก็ได้เป็น ผู้สมัครอย่างเป็นทางการ 392 00:33:29,216 --> 00:33:31,427 ชะงักเพื่อผลลัพธ์ที่ดีใช่ไหม หรือ... 393 00:33:36,557 --> 00:33:38,100 โชคดีค่ะ 394 00:33:40,894 --> 00:33:42,688 แล้วก็ 395 00:33:42,771 --> 00:33:46,191 เมื่อเช้ามีรถตำรวจอยู่หน้าบ้านพวกยอร์ก 396 00:33:47,359 --> 00:33:48,360 เหรอ 397 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 เกิดอะไรขึ้น 398 00:33:49,528 --> 00:33:53,449 ฉันโทรไปถามคุณนายซีเบิร์ตที่อยู่ถัดไป เธอได้ยินว่ามีคนมาด้อมๆ มองๆ 399 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 แต่พวกเขาจับตัวไม่ได้ 400 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 วันนี้คุณออกไปเช้ามากๆ 401 00:34:03,250 --> 00:34:06,003 ใช่ ผมไปรับป้ายไง 402 00:34:08,380 --> 00:34:09,590 ไม่เอาน่า 403 00:34:09,673 --> 00:34:11,842 คุณรู้ว่าไม่ใช่ผมใช่ไหม 404 00:34:11,925 --> 00:34:13,427 ผมไม่ใช่พวกถ้ำมองนะ 405 00:34:13,510 --> 00:34:15,804 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 406 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 โอเค 407 00:34:19,725 --> 00:34:22,519 ผมจะไปหยิบป้ายที่เหลือจากท้ายรถ 408 00:34:26,940 --> 00:34:31,278 สมมุติว่าคุณเป็นหัวหน้าฝ่ายการตลาดของ บริษัทที่ติด 500 อันดับของนิตยสารฟอร์จูน 409 00:34:31,361 --> 00:34:34,865 แล้วเช้าวันหนึ่งซีอีโอของคุณก็โผล่มา ที่ห้องทำงานคุณและบอกว่า 410 00:34:34,990 --> 00:34:36,825 "ไม่อยากโยนเรื่องนี้ใส่คุณเลย 411 00:34:36,909 --> 00:34:39,661 "แต่เราจะต้องตัดงบประมาณลง 412 00:34:39,745 --> 00:34:43,791 "และไตรมาสหน้า เราจะตัดงบประมาณ ของคุณลง 20 เปอร์เซ็นต์ 413 00:34:43,874 --> 00:34:47,002 "แต่เรายังต้องการให้คุณ สร้างแบรนด์ให้เป็นที่รู้จัก 414 00:34:47,085 --> 00:34:49,588 "เรายังต้องการให้คุณรักษา อัตราการคลิกเข้ามาดูไว้ 415 00:34:49,671 --> 00:34:51,799 เราอยากให้คุณทำทุกอย่างนั่น 416 00:34:51,882 --> 00:34:54,426 "และรักษารายได้ตอนนี้ไว้..." 417 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 คุณ 418 00:34:55,594 --> 00:34:58,222 "แต่ใช้ทรัพยากรที่มีอยู่ให้น้อยลง" 419 00:34:58,305 --> 00:35:01,558 แน่นอนว่าสิ่งแรกที่คุณคิดคือ "โอ้ แย่แล้ว 420 00:35:01,642 --> 00:35:04,728 "นี่เป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้เลย" แต่มันจริงเหรอ 421 00:35:04,812 --> 00:35:06,855 ฉันไม่ได้หลับนะ 422 00:35:06,939 --> 00:35:10,150 อีกไม่กี่นาทีคุณก็จะสัปหงกแล้ว ผมรับรอง 423 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 เมื่อคืนฉันนอนดึก เมื่อวานเหนื่อยหน่อย 424 00:35:15,280 --> 00:35:17,491 เหรอ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 425 00:35:17,574 --> 00:35:19,326 ฉันไม่ได้อยากเล่ารายละเอียดหรอก 426 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 ฉันต้องไปเจอปู่กับย่า 427 00:35:21,870 --> 00:35:24,039 - พวกท่านสบายดีไหม - ค่ะ สบายดี 428 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 แค่แก่ขึ้นน่ะ รู้ไหม 429 00:35:26,166 --> 00:35:27,793 อ้อ ใช่ 430 00:35:27,876 --> 00:35:32,005 ใช่ เมื่อสองสามปีก่อนตายายผมก็ไม่ดีเลย 431 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 โอ้ ไม่นะ 432 00:35:33,632 --> 00:35:37,886 ใช่ ยายผม เมื่อวันขอบคุณพระเจ้า... 433 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 ค่ะ 434 00:35:39,054 --> 00:35:42,474 ยายฉี่ใส่เครื่องล้างจาน 435 00:35:43,892 --> 00:35:48,647 - มันฟังดูตลก แต่มันแย่มาก - โอ้ พระเจ้า มันน่าเศร้าจังเลย 436 00:35:48,730 --> 00:35:51,400 ใช่ พ่อคุณควรจะ... 437 00:35:52,234 --> 00:35:53,235 จัดการเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 438 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 พ่อฉันเหรอ เขา... 439 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 เขายุ่งมาก 440 00:36:01,535 --> 00:36:04,955 เขาต้องเดินทางไปทำงานบ่อยมาก จนมาที่นี่ไม่ได้ด้วยซ้ำ 441 00:36:05,038 --> 00:36:07,332 - เขาทำงานอะไรเหรอ - เขาเป็นที่ปรึกษา 442 00:36:07,416 --> 00:36:10,252 - จริงเหรอ แบบแม็กคินซีย์เหรอ - เปล่า 443 00:36:10,335 --> 00:36:12,421 ค่ะ แต่ไม่ได้เลิศหรูขนาดนั้น 444 00:36:12,504 --> 00:36:16,133 เขามีบริษัทของตัวเอง เน้นพวกไม่หวังผลกำไร 445 00:36:16,216 --> 00:36:17,551 เยี่ยมเลย 446 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 - พวกคุณสนิทกันไหม - ค่ะๆ เรายังติดต่อกัน 447 00:36:20,762 --> 00:36:25,058 มีหลานไม่กี่คนหรอกที่ยอมทิ้งทุกอย่าง เพื่อไปช่วยปู่ย่าตายาย 448 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 ใช่ค่ะ 449 00:36:26,476 --> 00:36:28,353 คุณก็รู้ ครอบครัวน่ะ 450 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 คุณต้องกินนะ ที่รัก 451 00:36:36,695 --> 00:36:39,197 - คุณไม่กินเลย - ฉันไม่หิว 452 00:36:39,281 --> 00:36:42,534 คุณจะไม่แข็งแรงขึ้นถ้านั่งดูมันเฉยๆ 453 00:36:44,244 --> 00:36:46,914 ไอรีน หมอนี่คือตัวปัญหา ไม่ว่าคุณจะมองยังไง 454 00:36:46,997 --> 00:36:51,084 ถ้าเขาพูดความจริง งั้นเราก็ลักพาตัวเขามา 455 00:36:51,168 --> 00:36:53,879 และเขาต้องการความช่วยเหลือ จากมืออาชีพ ไม่ใช่เรา 456 00:36:53,962 --> 00:36:56,089 และถ้าเขาโกหก นั่นยิ่งแย่ไปใหญ่ 457 00:36:56,173 --> 00:37:00,594 คุณเอะใจบ้างไหมว่าคำอธิบาย อย่างมีเหตุผลที่สุดของเรื่องนี้ 458 00:37:00,677 --> 00:37:02,888 คือเขาเป็นมนุษย์ต่างดาว 459 00:37:02,971 --> 00:37:05,599 เขาไม่ใช่มนุษย์ต่างดาว แฟรงคลิน 460 00:37:06,266 --> 00:37:08,393 ยังไงก็แล้วแต่ 461 00:37:09,061 --> 00:37:12,022 เขาโผล่มาที่นี่ ตัวเปื้อนเลือดของคนอื่น 462 00:37:12,105 --> 00:37:14,483 แล้วคุณก็ปูเสื่อต้อนรับ 463 00:37:14,566 --> 00:37:18,946 ชงชาดีๆ ให้เขา หาผ้าปูที่นอนสะอาดๆ ให้และ... 464 00:37:19,029 --> 00:37:21,615 เราควรจะคิดถึงวิธีไล่เขาไป 465 00:37:21,698 --> 00:37:24,618 มันอันตรายที่ให้เขาอยู่ที่นี่ โดยเฉพาะตอนนี้ 466 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 และคุณช่วยกินแซนด์วิชสักหน่อยได้ไหม 467 00:37:27,371 --> 00:37:29,373 คุณหมายถึงอะไร ที่ว่า "โดยเฉพาะตอนนี้" 468 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 คุณจะเล่าเรื่องที่หมอมารีสบอก ให้ผมฟังเมื่อไหร่ 469 00:37:39,174 --> 00:37:43,553 ใช่ เขาให้ผมคุยกับหมอ ตอนที่ผมไปร้านขายยา 470 00:37:43,637 --> 00:37:46,264 - เธอบอกอะไรคุณ - ก็มากพอ 471 00:37:47,683 --> 00:37:50,519 ฉันไม่อยากให้คุณเป็นห่วง แฟรงคลิน 472 00:37:51,561 --> 00:37:54,982 คุณก็เลยจะไม่ทำอะไรเลยงั้นเหรอ 473 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 หวังว่าจะมีเรื่องดีๆ เหรอ 474 00:37:56,191 --> 00:37:58,860 เราต้องดูแลคุณ ไม่ใช่เขา 475 00:37:58,944 --> 00:38:01,530 คุณดูแลฉันอยู่ไง 476 00:38:01,613 --> 00:38:04,032 นี่คือการดูแลฉัน 477 00:38:04,449 --> 00:38:05,575 และบางที... 478 00:38:06,326 --> 00:38:09,329 นี่อาจจะเป็นสิ่งที่เรารอคอยก็ได้ 479 00:38:09,413 --> 00:38:11,498 นี่เหรอ คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง 480 00:38:11,581 --> 00:38:15,002 ฉันอยากรู้ว่าทั้งหมดนี้ จะนำไปสู่อะไร แฟรงคลิน 481 00:38:15,085 --> 00:38:17,170 และฉันอยากให้คุณอยู่เคียงข้างฉัน 482 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 ฉันจะทำทุกอย่างที่หมอบอก 483 00:38:21,591 --> 00:38:25,929 ออกกำลังกาย รักษาตัว 484 00:38:29,057 --> 00:38:30,225 ฉันจะกินด้วย 485 00:38:49,411 --> 00:38:50,996 อยู่ในรถนะ 486 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 ฉันมีอาวุธนะ 487 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 ยกมือขึ้น ฉันพูดจริงนะ 488 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 ฉันจะยิงนะ 489 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 ไม่เจอกันนานนะ 490 00:40:00,857 --> 00:40:02,901 ดูสิว่าแกโตแค่ไหนแล้ว 491 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 - เธอฝึกแกหรือเปล่า - คุณมาที่นี่ทำไม 492 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 แม่เป็นอะไรไหม 493 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 เขาเป็นใคร 494 00:40:20,585 --> 00:40:23,004 แม่ไม่เป็นไร อยู่ตรงนั้นนะ 495 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 อร่อยดีนะ 496 00:40:25,632 --> 00:40:27,384 แต่ต้องเติมเกลืออีกหน่อย 497 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 ใจเย็น สเตลล่า นั่งลงก่อน 498 00:40:44,234 --> 00:40:46,236 ฉันดีใจที่เธอยังมีปืนอยู่ 499 00:40:46,862 --> 00:40:48,405 เธอจะต้องใช้มัน 500 00:40:52,367 --> 00:40:54,119 วันนี้เหนื่อยมามากแล้ว 501 00:40:54,202 --> 00:40:56,746 ฉันว่าคืนนี้เราคงจะนอนหลับสบาย 502 00:40:56,830 --> 00:41:00,083 นี่อาหารของเธอ เผื่อเกิดหิวตอนกลางดึก 503 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 และฉันเอาชุดนอนสะอาดๆ มาให้ด้วย 504 00:41:03,170 --> 00:41:07,382 แล้วก็กินยาอีกเม็ดนะ 505 00:41:07,465 --> 00:41:09,092 มันจะช่วยได้ 506 00:41:14,514 --> 00:41:16,308 หลับให้สบายนะ จู๊ด 507 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 เราอยู่ชั้นบน ถ้าเธอต้องการเรา 508 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 ขอบคุณครับ ไอรีน 509 00:41:24,566 --> 00:41:27,402 คุณขึ้นไปก่อนเลย ที่รัก เดี๋ยวผมตามไป 510 00:41:27,485 --> 00:41:30,780 ขอคุยกับจู๊ดแบบผู้ชายๆ หน่อย 511 00:41:41,333 --> 00:41:43,251 นายรู้สึกดีขึ้นหรือยัง 512 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 ไอรีนบอกฉันว่านายจำอะไรไม่ค่อยได้ 513 00:41:51,051 --> 00:41:53,303 คงรู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 514 00:41:59,392 --> 00:42:02,437 ฉันไม่รู้ว่าเขาบอกนายหรือเปล่า แต่ตอนที่เราเจอนาย 515 00:42:02,520 --> 00:42:04,105 ตัวนายเปื้อนเลือด 516 00:42:05,482 --> 00:42:07,525 คงเป็นเลือดของคนอื่น 517 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 นายจำอะไรได้บ้างไหม 518 00:42:12,864 --> 00:42:14,991 ไม่ครับ ผมจำอะไรไม่ได้เลย 519 00:42:28,922 --> 00:42:30,590 นี่เป็นห้องของลูกชายเรา 520 00:42:32,467 --> 00:42:33,468 ไมเคิล 521 00:42:37,806 --> 00:42:40,183 เขาตายไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว 522 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 เวลาไม่ได้ทำให้ความเจ็บปวดหายไป 523 00:42:55,740 --> 00:42:58,118 และไอรีนไม่เคย... 524 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 เขาเป็นผู้หญิงที่ฉลาด 525 00:43:08,420 --> 00:43:10,463 อาจจะฉลาดที่สุดที่ฉันเคยเจอมาเลย 526 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 แต่เขาหัวดื้อ 527 00:43:15,927 --> 00:43:18,096 มักจะคิดว่าตัวเองรู้ดีที่สุด 528 00:43:21,891 --> 00:43:23,893 แต่ไม่มีใครถูกทุกครั้งหรอก 529 00:43:27,522 --> 00:43:30,692 ฉันจะบอกตรงๆ นะ จู๊ด ฉันไม่ไว้ใจนาย 530 00:43:32,235 --> 00:43:34,279 และฉันแน่ใจมากว่าไม่อยากให้นายอยู่ที่นี่ 531 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 แต่ไอรีนเชื่อฝังหัวว่านายพิเศษ 532 00:43:42,787 --> 00:43:44,789 เขาอยากให้นายพิเศษ 533 00:43:47,751 --> 00:43:51,004 ฉันจะยอมให้นายอยู่ต่ออีกหน่อยเพื่อเขา 534 00:43:55,175 --> 00:44:00,638 แต่ถ้านายทำอะไรให้เขา ต้องอยู่ในอันตรายแม้เพียงนิดเดียว... 535 00:44:04,351 --> 00:44:05,602 นายจะต้องเสียใจ 536 00:44:11,649 --> 00:44:13,026 นายจำได้ไหม 537 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 ครับ 538 00:44:25,580 --> 00:44:26,706 งั้นก็เท่านี้แหละ 539 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 ดีใจที่ได้คุยกัน 540 00:44:32,212 --> 00:44:33,046 ราตรีสวัสดิ์... 541 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 แฟรงคลิน 542 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 ถึงแล้วค่ะ 543 00:44:58,405 --> 00:44:59,739 ขอบคุณสำหรับอาหารค่ำ 544 00:44:59,823 --> 00:45:01,825 ครับ ได้เสมอ 545 00:45:03,326 --> 00:45:05,912 ถ้าคุณยังไม่อยากกลับบ้าน 546 00:45:05,995 --> 00:45:08,790 ผมอยู่ตรงแถวนี้เอง 547 00:45:08,873 --> 00:45:11,584 ผมชงชาคาโมมายล์ได้อร่อยนะ 548 00:45:13,503 --> 00:45:17,966 - คลิฟ ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ - คุณกำลังเดตคนอื่น 549 00:45:18,049 --> 00:45:20,885 เปล่าๆ เปล่าค่ะ 550 00:45:23,805 --> 00:45:27,183 - เรื่องที่ฉันพูดเกี่ยวกับครอบครัวเมื่อกี้ - อ้อ 551 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 เรื่องพ่อฉันว่าเราสนิทกันแค่ไหน 552 00:45:33,231 --> 00:45:34,399 มันเป็นเรื่องโกหก 553 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 พ่อฉัน 554 00:45:38,236 --> 00:45:41,156 ฆ่าตัวตายตอนฉันอายุห้าขวบ 555 00:45:43,867 --> 00:45:45,493 มันเป็นเรื่องที่ฉันไม่อยากพูดถึง 556 00:45:49,330 --> 00:45:53,418 - เดนิส ผมขอโทษ ผม... - ฉันไปดีกว่า 557 00:46:28,411 --> 00:46:30,830 - ไง - ไงคะ 558 00:46:30,914 --> 00:46:33,750 - ทำอะไรอยู่คะ - ไอ้บ้านั่นไปไหนนะ 559 00:46:33,833 --> 00:46:35,835 - คุณสบถเยอะไปแล้ว - แล้วไงล่ะ 560 00:46:35,919 --> 00:46:37,712 คุณสบถมากจนฉันเริ่มติด 561 00:46:37,795 --> 00:46:40,673 แล้วฉันก็ไปสบถต่อหน้านักเรียน ดังนั้นเลิกเถอะค่ะ 562 00:46:40,757 --> 00:46:44,594 - งั้นไอ้เจ้าของเล็กน้อยนั่นหายไปไหนนะ - ช่างเถอะ นี่แย่กว่าอีก 563 00:46:51,184 --> 00:46:55,855 คุณกร็อทบอกผมว่าเขาไม่เคยเห็นใคร เรียนรู้เรื่องงานได้เร็วแบบนี้ 564 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 แต่เห็นอยู่ว่าเขาไม่ขึ้นค่าแรงให้ผม 565 00:47:11,120 --> 00:47:12,205 อะไรเหรอ 566 00:47:13,289 --> 00:47:14,791 แฟรงคลิน ฉันท้อง 567 00:47:16,084 --> 00:47:19,504 ฉัน... ฉันไปหาหมอเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 568 00:47:20,797 --> 00:47:22,715 เขาโทรมาแจ้งผลเมื่อเช้า 569 00:47:27,428 --> 00:47:29,764 ไม่ต้องสนใจตู้บ้านั่นหรอก 570 00:47:29,847 --> 00:47:31,933 เราจะได้เป็นพ่อแม่แล้ว 571 00:47:32,016 --> 00:47:34,227 ระวังหน่อยๆ 572 00:47:34,310 --> 00:47:36,521 เห็นไหม เพราะแบบนั้นคุณถึงต้องระวัง 573 00:48:25,778 --> 00:48:29,824 แฟรงคลิน 574 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 คำบรรยายโดย รกันยา ธนารักษ์ 575 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ