1 00:00:10,803 --> 00:00:11,971 フランクリン 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,890 フランクリン! 3 00:00:17,184 --> 00:00:18,644 フランクリン 4 00:00:25,109 --> 00:00:25,943 大変だ 5 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 動くな アイリーン 6 00:00:32,116 --> 00:00:33,951 ほら つかまって 7 00:00:34,410 --> 00:00:35,494 ケガは? 8 00:00:35,619 --> 00:00:36,996 納屋に… 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,581 何をしてた? 10 00:00:39,623 --> 00:00:41,250 誰かいる 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,042 中に? 12 00:00:42,168 --> 00:00:43,753 ええ そうよ 13 00:00:50,134 --> 00:00:51,260 おい お前 14 00:00:52,553 --> 00:00:53,804 出てこい 15 00:00:56,682 --> 00:00:58,184 武器を持ってる 16 00:01:02,396 --> 00:01:03,689 冗談じゃないぞ 17 00:01:15,910 --> 00:01:16,744 立て 18 00:01:24,668 --> 00:01:25,669 大丈夫か? 19 00:01:34,094 --> 00:01:34,845 おい 20 00:01:49,151 --> 00:01:50,778 どこから血が? 21 00:01:50,903 --> 00:01:52,363 分からない 22 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 拭く物を 23 00:01:54,281 --> 00:01:55,866 ああ 座ってろ 24 00:02:16,554 --> 00:02:19,431 ただの薬物中毒者だろう 25 00:02:19,557 --> 00:02:21,809 あっち側にいたのよ 26 00:02:22,810 --> 00:02:26,480 いや 違った 君は酒のせいで… 27 00:02:26,605 --> 00:02:28,399 確かに見たの 28 00:02:28,524 --> 00:02:30,025 ありえん 29 00:02:30,150 --> 00:02:31,652 幻じゃない 30 00:02:31,777 --> 00:02:35,239 どこの馬の骨とも 知れない男だ 31 00:02:35,906 --> 00:02:37,157 危険だよ 32 00:02:37,283 --> 00:02:39,577 立てないほど弱ってる 33 00:02:39,702 --> 00:02:41,829 自分の血じゃない 34 00:02:41,954 --> 00:02:42,830 分かるの? 35 00:02:42,955 --> 00:02:44,874 傷がないんだ 36 00:02:46,375 --> 00:02:48,794 ダメ 出ないで 37 00:02:48,919 --> 00:02:50,588 警察を呼んだ 38 00:02:51,005 --> 00:02:52,965 どうして通報なんて 39 00:02:53,090 --> 00:02:54,717 俺は ただ… 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,427 地下に行くかも 41 00:02:56,552 --> 00:02:57,636 そうだが… 42 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 仕方ないだろ 43 00:03:00,097 --> 00:03:02,141 誤解だと言うの 44 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 どうも 45 00:03:09,857 --> 00:03:11,233 こんにちは 46 00:03:12,401 --> 00:03:13,402 大丈夫よ 47 00:03:13,527 --> 00:03:15,154 署長が来るとは 48 00:03:15,279 --> 00:03:18,449 ちょうど近くにいたので 49 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 男は? 50 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 俺を見て とっさに逃げたよ 51 00:03:25,247 --> 00:03:26,457 どっちへ? 52 00:03:27,666 --> 00:03:28,751 北のほう 53 00:03:29,793 --> 00:03:30,711 北のほう? 54 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 念のため 家の中を確認します 55 00:03:35,507 --> 00:03:37,343 必要ないわ 56 00:03:38,177 --> 00:03:40,512 用心に越したことはない 57 00:03:41,096 --> 00:03:41,931 さあ 58 00:03:43,974 --> 00:03:44,934 驚いた 59 00:03:46,226 --> 00:03:49,688 久しぶりに来たが 昔のままだ 60 00:03:49,813 --> 00:03:52,816 変化が好きじゃないの 61 00:03:53,150 --> 00:03:57,196 うちの親なんて フロリダに移りましたよ 62 00:04:05,245 --> 00:04:06,205 懐かしい 63 00:04:07,706 --> 00:04:10,834 そこで初めて マイケルと見たんです 64 00:04:11,126 --> 00:04:13,295 R指定のホラー映画を 65 00:04:13,879 --> 00:04:15,381 怖かったな 66 00:04:16,465 --> 00:04:18,926 デニースは どうしてます? 67 00:04:19,051 --> 00:04:21,345 元気にやってるよ 68 00:04:21,512 --> 00:04:25,140 経営学修士 MBA を取る もう22歳だ 69 00:04:25,265 --> 00:04:27,017 24歳よ あなた 70 00:04:28,894 --> 00:04:30,688 あっという間ですね 71 00:04:31,772 --> 00:04:35,109 賢い娘を持って マイケルも… 72 00:04:37,236 --> 00:04:38,737 誇らしいはず 73 00:04:42,074 --> 00:04:42,908 納屋は? 74 00:04:43,033 --> 00:04:47,079 誰もいないし 何も盗まれてない 75 00:05:03,846 --> 00:05:07,850 トマス 2人だけで話せる? 76 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 ええ 向こうへ 77 00:05:13,522 --> 00:05:15,149 どうしました? 78 00:05:16,025 --> 00:05:17,067 問題でも? 79 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 実は… 80 00:05:19,695 --> 00:05:24,158 この頃 主人は 頭が混乱してるみたい 81 00:05:24,450 --> 00:05:25,743 それに… 82 00:05:26,744 --> 00:05:28,537 幻覚まで見る 83 00:05:30,998 --> 00:05:34,668 私も外を見たけど 誰もいなかった 84 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 無駄足を踏ませて悪かったわ 85 00:05:38,338 --> 00:05:42,009 いいんです 謝らないでください 86 00:05:42,176 --> 00:05:45,637 不審者がいなくて 安心しました 87 00:05:45,763 --> 00:05:46,764 でも… 88 00:05:48,599 --> 00:05:51,435 ご主人のことは残念です 89 00:05:53,729 --> 00:05:56,482 では これで失礼します 90 00:05:56,857 --> 00:05:59,902 男を見つけたら 知らせますよ 91 00:06:01,028 --> 00:06:02,738 ありがとう トマス 92 00:06:03,572 --> 00:06:04,406 いつでも 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 何を言った? 94 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 マイケルの部屋には 通せないと 95 00:06:19,588 --> 00:06:20,923 たとえ彼でも 96 00:06:33,852 --> 00:06:37,898 天空の旅人 97 00:06:39,733 --> 00:06:41,777 〈おはよう〉 98 00:06:51,495 --> 00:06:53,705 〈ほら 起きて〉 99 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 〈毛がボサボサね〉 100 00:07:39,001 --> 00:07:40,210 〈刈らないと〉 101 00:07:41,295 --> 00:07:42,963 〈嫌がるよ〉 102 00:07:43,380 --> 00:07:45,507 〈ご褒美は欲しがる〉 103 00:07:46,133 --> 00:07:46,884 〈おいで〉 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,141 〈今日はパス〉 105 00:08:36,600 --> 00:08:38,268 〈学校に遅れる〉 106 00:08:39,728 --> 00:08:41,438 〈まだ間に合う〉 107 00:09:26,858 --> 00:09:28,485 〈皆さん おはよう〉 108 00:09:28,610 --> 00:09:31,488 〈今日は食をテーマにして〉 109 00:09:31,613 --> 00:09:32,948 〈リスナーに…〉 110 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 オーケー 111 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 〈週末は毛刈りね〉 112 00:09:40,038 --> 00:09:42,249 〈映画は また今度〉 113 00:09:42,416 --> 00:09:43,542 〈ウソでしょ〉 114 00:09:44,334 --> 00:09:46,837 〈先週 やればよかった〉 115 00:09:47,546 --> 00:09:49,298 〈不機嫌ね〉 116 00:09:49,881 --> 00:09:51,133 〈どうしたの?〉 117 00:09:51,758 --> 00:09:54,803 〈いつも先延ばしにする〉 118 00:10:21,997 --> 00:10:24,583 〈トニ 気を付けて〉 119 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 〈うん〉 120 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 〈やあ トニ〉 121 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 〈マティアス〉 122 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 〈何の絵?〉 123 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 〈何でもない〉 124 00:11:07,417 --> 00:11:11,004 〈その割には いつも描いてる〉 125 00:11:11,129 --> 00:11:13,840 〈お前には 見せたくないって〉 126 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 〈そうかよ〉 127 00:11:17,135 --> 00:11:18,303 〈気にするな〉 128 00:11:19,638 --> 00:11:20,430 〈なあ〉 129 00:11:21,306 --> 00:11:22,557 〈話がある〉 130 00:11:23,767 --> 00:11:25,352 〈うん 何?〉 131 00:11:42,744 --> 00:11:43,495 〈全部〉 132 00:11:44,746 --> 00:11:45,664 〈味見して〉 133 00:11:51,294 --> 00:11:52,129 〈薄い〉 134 00:11:52,254 --> 00:11:52,879 〈そう?〉 135 00:11:55,632 --> 00:11:57,426 〈ここで宿題する?〉 136 00:11:58,969 --> 00:12:02,389 〈レポートの期限が 明日だから〉 137 00:12:02,514 --> 00:12:04,307 〈部屋でやる〉 138 00:12:04,808 --> 00:12:06,643 〈そう 頑張って〉 139 00:12:06,810 --> 00:12:07,477 〈じゃ〉 140 00:12:07,602 --> 00:12:08,520 〈また明日〉 141 00:12:52,397 --> 00:12:53,565 〈すごい〉 142 00:12:54,149 --> 00:12:56,735 〈マジで山奥だな〉 143 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 〈ママは知ってんの?〉 144 00:13:00,405 --> 00:13:01,740 〈うるさい〉 145 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 〈1時間後にな 色男〉 146 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 〈来ないかと〉 147 00:13:07,537 --> 00:13:09,039 〈ここが家?〉 148 00:13:09,664 --> 00:13:10,790 〈イケてる〉 149 00:13:13,585 --> 00:13:16,421 〈ねえ ここから見て〉 150 00:13:19,299 --> 00:13:20,675 〈あれか〉 151 00:13:20,842 --> 00:13:23,220 〈変わってるよね〉 152 00:13:23,428 --> 00:13:26,723 〈先祖代々の土地で 引っ越せない〉 153 00:13:27,098 --> 00:13:28,433 〈もう いい?〉 154 00:13:30,852 --> 00:13:31,811 〈あれは?〉 155 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 〈何でもない〉 156 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 〈すごいな〉 157 00:13:48,828 --> 00:13:50,539 〈教会まである〉 158 00:13:52,332 --> 00:13:53,750 〈ねえ やめて〉 159 00:13:53,875 --> 00:13:54,960 〈いいだろ〉 160 00:13:55,752 --> 00:13:57,587 〈座らない?〉 161 00:13:59,089 --> 00:14:00,173 〈えっと…〉 162 00:14:01,675 --> 00:14:02,467 〈いいよ〉 163 00:14:14,771 --> 00:14:15,564 〈トニ〉 164 00:14:17,023 --> 00:14:17,983 〈実は…〉 165 00:14:24,781 --> 00:14:25,907 〈違った?〉 166 00:14:28,285 --> 00:14:29,202 〈これは…〉 167 00:14:29,953 --> 00:14:31,580 〈肝試しだ〉 168 00:14:33,123 --> 00:14:34,291 〈肝試し?〉 169 00:14:35,000 --> 00:14:38,962 〈4000ペソ もらえるんだ〉 170 00:14:39,462 --> 00:14:42,966 〈呪われた家に入ったら〉 171 00:14:46,803 --> 00:14:48,179 〈悪かったよ〉 172 00:14:51,433 --> 00:14:52,267 〈え?〉 173 00:14:53,560 --> 00:14:56,062 〈君のおじいさんは―〉 174 00:14:57,105 --> 00:14:59,983 〈ここでカルトの活動を?〉 175 00:15:04,029 --> 00:15:06,615 〈私を好きなのかと〉 176 00:15:10,577 --> 00:15:12,746 〈分かった じゃあ…〉 177 00:15:14,039 --> 00:15:15,206 〈金を分ける〉 178 00:15:15,332 --> 00:15:16,750 〈何してるの〉 179 00:15:17,083 --> 00:15:17,667 〈別に〉 180 00:15:17,792 --> 00:15:18,501 〈何なの?〉 181 00:15:18,627 --> 00:15:19,586 〈何でもない〉 182 00:15:19,878 --> 00:15:21,963 〈出て行って 早く!〉 183 00:15:22,088 --> 00:15:23,673 〈部屋に戻って〉 184 00:15:26,384 --> 00:15:28,303 〈ひどいよ ママ〉 185 00:16:44,754 --> 00:16:49,092 この手のバッグは 軍用品店に置いてある 186 00:16:51,386 --> 00:16:56,641 あの男は ただの宿無しさ 身分証も財布もない 187 00:16:57,016 --> 00:16:58,935 「モンテ・クリスト伯」 歩き回ってたら 納屋を見つけ 188 00:16:58,935 --> 00:17:00,979 歩き回ってたら 納屋を見つけ 189 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 中で寝てたんだ 190 00:17:03,940 --> 00:17:06,901 それだけさ 偶然だよ 191 00:17:07,861 --> 00:17:08,528 何だ? 192 00:17:08,653 --> 00:17:09,654 分からない 193 00:17:15,160 --> 00:17:16,828 貴重品かな 194 00:17:18,872 --> 00:17:20,123 盗んだんだ 195 00:17:21,750 --> 00:17:23,460 博物館からでも 196 00:17:23,585 --> 00:17:24,794 やめてよ 197 00:17:24,919 --> 00:17:27,505 君の考えよりは マトモだ 198 00:17:27,630 --> 00:17:29,549 それ どういう意味? 199 00:17:29,674 --> 00:17:33,428 あの部屋の外で ネズミは死んだ 200 00:17:33,553 --> 00:17:37,474 あいつは宇宙服を着ずに 来たのか? 201 00:17:37,766 --> 00:17:40,226 だとしたら人間じゃない 202 00:17:40,351 --> 00:17:42,312 地球外生命… 203 00:17:45,190 --> 00:17:46,065 おい 204 00:17:46,441 --> 00:17:48,818 寝てなきゃダメだ 205 00:17:50,028 --> 00:17:51,863 ほら 戻って 206 00:17:52,322 --> 00:17:53,072 さあ 207 00:17:54,240 --> 00:17:55,658 震えてるぞ 208 00:17:56,367 --> 00:17:57,952 ひどい熱だわ 209 00:17:58,328 --> 00:18:00,038 救急車を呼ぼう 210 00:18:01,039 --> 00:18:02,665 何て言うの? 211 00:18:02,791 --> 00:18:05,001 ここで死なれたら困る 212 00:18:05,126 --> 00:18:06,127 あなた 213 00:18:06,252 --> 00:18:09,756 仕方ないだろ 放っておけない 214 00:18:09,881 --> 00:18:11,132 どうしましょ 215 00:18:11,257 --> 00:18:16,638 去年 ウイルスに感染して 私が高熱で苦しんだ時 216 00:18:16,763 --> 00:18:20,016 医者に何の薬を処方された? 217 00:18:20,475 --> 00:18:22,018 確か あれは… 218 00:18:22,143 --> 00:18:22,894 タミフル 219 00:18:23,019 --> 00:18:23,895 タミフルよ 220 00:18:24,020 --> 00:18:26,272 忘れてばかりじゃない 221 00:18:27,065 --> 00:18:28,399 タミフルね 222 00:18:28,525 --> 00:18:30,276 薬で治るわ 223 00:18:40,829 --> 00:18:42,080 俺には無理だ 224 00:18:42,205 --> 00:18:45,792 大丈夫 簡単なウソをつくだけよ 225 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 ウォーレンが対応してくれる 226 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 質問されたら? 227 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 それはない 228 00:18:51,673 --> 00:18:55,385 単なるインフルエンザ薬よ 229 00:18:55,969 --> 00:19:01,099 妻がインフルエンザで 薬が切れたと言うだけだな 230 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 あなたならできる 231 00:19:04,978 --> 00:19:06,437 だといいが 232 00:19:08,982 --> 00:19:12,694 何かあれば電話しろ 部屋には入るな 233 00:19:13,862 --> 00:19:14,863 すぐ戻る 234 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 “バイロン” 235 00:19:26,666 --> 00:19:26,875 “バイロン” あの よければ… 236 00:19:26,875 --> 00:19:28,334 あの よければ… 237 00:19:32,088 --> 00:19:32,797 金はない 238 00:19:32,922 --> 00:19:33,756 違うんだ 239 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 町議会選挙に出る 240 00:19:35,758 --> 00:19:36,342 あっそ 241 00:19:36,467 --> 00:19:38,303 そのために署名を 242 00:19:39,679 --> 00:19:42,891 この町を変えてみせます 243 00:19:43,349 --> 00:19:45,059 僕の力で 244 00:19:45,351 --> 00:19:48,313 自信満々ね どの政党? 245 00:19:48,438 --> 00:19:51,482 無所属で立候補します 246 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 無謀だわ 247 00:19:54,027 --> 00:19:55,111 ヒゲをそって 248 00:19:56,487 --> 00:19:57,280 マジか 249 00:20:00,700 --> 00:20:04,370 フランクリン 署名してほしい 250 00:20:04,454 --> 00:20:05,204 無理だ 251 00:20:05,747 --> 00:20:08,249 もし よかったら… 252 00:20:09,042 --> 00:20:09,876 そうかよ 253 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 お客様 どうぞ 254 00:20:17,842 --> 00:20:18,718 お客様 255 00:20:22,180 --> 00:20:23,848 ウォーレンは いる? 256 00:20:23,973 --> 00:20:27,226 退職しましたよ 私が伺います 257 00:20:30,605 --> 00:20:34,400 妻のアイリーンのことで… 258 00:20:35,276 --> 00:20:37,654 ウォーレンなら分かるんだ 259 00:20:37,779 --> 00:20:41,199 高熱が出て それから… 260 00:20:41,324 --> 00:20:42,325 その箱は? 261 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 タミフルだよ 262 00:20:48,206 --> 00:20:51,000 担当医に電話しますね 263 00:20:51,584 --> 00:20:54,337 かけたが出なかった 264 00:20:55,046 --> 00:20:57,048 処方薬の承認を 265 00:20:57,632 --> 00:21:00,134 タミフルを アイリーン・ヨークさんに 266 00:21:02,720 --> 00:21:03,471 ええ 267 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 いらしてます 268 00:21:06,891 --> 00:21:07,976 話したいと 269 00:21:11,187 --> 00:21:11,938 そうか 270 00:21:14,565 --> 00:21:15,608 やあ 先生 271 00:21:16,150 --> 00:21:17,485 すまないね 272 00:21:19,946 --> 00:21:20,822 何だって? 273 00:21:26,911 --> 00:21:29,455 一緒に“バイブス やばい” 274 00:21:29,580 --> 00:21:30,331 何て? 275 00:21:30,456 --> 00:21:31,708 “バイブス やばい” 276 00:21:31,833 --> 00:21:32,792 さあ 言って 277 00:21:32,917 --> 00:21:34,127 いや 断る 278 00:21:34,252 --> 00:21:35,712 なら署名しない 279 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 おい 頼むよ 280 00:21:38,131 --> 00:21:41,634 名前を書くだけだ 簡単だろ 281 00:21:42,635 --> 00:21:43,803 フランクリン 282 00:21:44,053 --> 00:21:44,971 無理だ 283 00:21:45,763 --> 00:21:49,642 俺が一体 あんたに何をした? 284 00:21:49,767 --> 00:21:50,893 断っただろ 285 00:21:52,395 --> 00:21:53,479 なぜ? 286 00:21:54,188 --> 00:21:56,274 特に理由はないが… 287 00:21:57,150 --> 00:21:58,526 虫が好かん 288 00:22:03,406 --> 00:22:06,200 すげえ ジジイは冷たいな 289 00:22:06,826 --> 00:22:08,119 あっち行け 290 00:22:15,877 --> 00:22:18,796 “フランクリン・ヨーク” 291 00:23:40,378 --> 00:23:43,923 薬を待ってる間 これを飲んで 292 00:23:44,132 --> 00:23:45,883 楽になるわ 293 00:23:48,136 --> 00:23:49,053 さあ 294 00:23:52,014 --> 00:23:55,101 支えてるから ひと口 飲んで 295 00:23:56,853 --> 00:23:59,438 まずい飲み物よね 296 00:24:00,273 --> 00:24:03,067 でも効き目はある 297 00:24:04,485 --> 00:24:07,238 さあ あと ひと口だけ 298 00:24:08,948 --> 00:24:10,324 そうよ 299 00:24:11,242 --> 00:24:12,368 いいわ 300 00:24:13,161 --> 00:24:14,912 横になって休んで 301 00:24:16,747 --> 00:24:18,166 子供の頃― 302 00:24:18,583 --> 00:24:22,044 祖母も私に作ってくれた 303 00:24:22,295 --> 00:24:25,131 “煎じ薬”というの 304 00:24:25,590 --> 00:24:27,091 嫌いだったわ 305 00:24:28,634 --> 00:24:30,094 でも効果は抜群 306 00:24:31,888 --> 00:24:33,806 体が楽になる 307 00:24:34,432 --> 00:24:35,558 本当よ 308 00:24:42,356 --> 00:24:45,610 あなたの本を読んでほしい? 309 00:24:50,781 --> 00:24:52,200 どれどれ 310 00:24:56,746 --> 00:25:02,793 “ダンテスが目を開けたまま 待ち続けていた朝が―” 311 00:25:03,002 --> 00:25:04,503 “また訪れた” 312 00:25:05,171 --> 00:25:09,050 “日の出と共に 探索を再開する” 313 00:25:09,634 --> 00:25:13,721 “ダンテスは 昨晩のように岩場に登り” 314 00:25:13,846 --> 00:25:19,185 “目を凝らして 景色の特徴を観察した” 315 00:25:45,920 --> 00:25:46,879 〈トニ〉 316 00:25:53,135 --> 00:25:54,262 〈トニ!〉 317 00:26:30,256 --> 00:26:33,342 〈トニ どこへ行くの〉 318 00:26:36,178 --> 00:26:37,346 〈映画館〉 319 00:26:38,306 --> 00:26:40,141 〈リュックで?〉 320 00:26:43,144 --> 00:26:45,563 〈そんなに怒らないで〉 321 00:26:46,939 --> 00:26:48,482 〈仲直りしよう〉 322 00:26:54,405 --> 00:26:59,327 〈確かに こんな生活は つらいよね〉 323 00:27:00,161 --> 00:27:03,122 〈山奥で 孤独だし〉 324 00:27:05,291 --> 00:27:06,751 〈特に若者には〉 325 00:27:08,711 --> 00:27:11,088 〈しんどいと思う〉 326 00:27:11,922 --> 00:27:13,382 〈でも… ねえ〉 327 00:27:13,883 --> 00:27:15,885 〈神様は見てる〉 328 00:27:16,344 --> 00:27:18,471 〈だから何よ〉 329 00:27:19,055 --> 00:27:21,057 〈友達もできない〉 330 00:27:21,474 --> 00:27:26,395 〈変な家に住んで 教会を守ることが―〉 331 00:27:27,229 --> 00:27:28,773 〈神様の望み?〉 332 00:27:29,648 --> 00:27:30,649 〈なんで?〉 333 00:27:34,820 --> 00:27:36,280 〈誓いを立てた〉 334 00:27:38,574 --> 00:27:40,868 〈エピおじいさんも〉 335 00:27:40,993 --> 00:27:44,663 〈おじいさんの父親も〉 336 00:27:45,456 --> 00:27:46,499 〈代々ね〉 337 00:27:48,834 --> 00:27:51,253 〈破りたくないの〉 338 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 〈その誓いを〉 339 00:27:54,965 --> 00:27:56,467 〈何の誓い?〉 340 00:27:57,009 --> 00:27:58,928 〈私は無関係だし〉 341 00:27:59,553 --> 00:28:02,014 〈あの家から出たい〉 342 00:28:02,139 --> 00:28:03,599 〈10代の頃は―〉 343 00:28:04,517 --> 00:28:09,897 〈私もおじいさんの話が 理解できなかった〉 344 00:28:10,856 --> 00:28:11,941 〈今は分かる〉 345 00:28:12,900 --> 00:28:16,779 〈人生における 最大の贈り物は〉 346 00:28:17,363 --> 00:28:18,864 〈目的だと〉 347 00:28:19,156 --> 00:28:21,325 〈でも おじいちゃんは〉 348 00:28:21,951 --> 00:28:23,619 〈投獄されたよ〉 349 00:28:24,245 --> 00:28:26,038 〈悪く言わないで〉 350 00:28:26,872 --> 00:28:31,710 〈カルデロン家には 崇高な目的がある〉 351 00:28:31,836 --> 00:28:33,587 〈どういうこと?〉 352 00:28:34,296 --> 00:28:35,381 〈教えて〉 353 00:28:36,132 --> 00:28:37,383 〈まだ早い〉 354 00:28:37,508 --> 00:28:39,510 〈もう15歳だよ〉 355 00:28:39,635 --> 00:28:43,431 〈昔なら 結婚する年齢でしょ〉 356 00:28:46,642 --> 00:28:48,185 〈もう知らない〉 357 00:28:48,310 --> 00:28:49,728 〈座って トニ〉 358 00:28:54,400 --> 00:28:57,778 〈この家に 生まれた者は代々―〉 359 00:29:00,281 --> 00:29:03,784 〈ある特別な物を 守ってるの〉 360 00:29:05,911 --> 00:29:08,497 〈あなたも いずれ分かる〉 361 00:29:08,914 --> 00:29:10,583 〈神の ご意思よ〉 362 00:29:12,418 --> 00:29:15,463 〈マトモな話とは思えない〉 363 00:29:21,927 --> 00:29:23,554 “動きを検知” 364 00:29:26,891 --> 00:29:28,017 〈行こう〉 365 00:29:28,142 --> 00:29:30,603 〈帰るよ 急いで〉 366 00:30:05,304 --> 00:30:06,305 ここは? 367 00:30:07,515 --> 00:30:09,642 イリノイ州 ファーンズワース 368 00:30:10,142 --> 00:30:12,728 私はアイリーン・ヨークよ 369 00:30:14,480 --> 00:30:15,940 安心して 370 00:30:18,734 --> 00:30:19,818 名前は? 371 00:30:26,617 --> 00:30:27,451 ジュード 372 00:30:32,540 --> 00:30:34,166 どこから来たの? 373 00:30:40,005 --> 00:30:41,549 分からない 374 00:30:49,598 --> 00:30:52,685 寒い場所を歩いてたんだ 375 00:30:53,561 --> 00:30:56,063 山があり 雨が降り出した 376 00:31:00,317 --> 00:31:01,485 それから… 377 00:31:02,987 --> 00:31:04,071 倒れた 378 00:31:05,781 --> 00:31:08,951 意識が薄れ 誰かに運ばれたんだ 379 00:31:09,660 --> 00:31:11,620 夫のフランクリンよ 380 00:31:13,455 --> 00:31:15,291 どうやって ここに? 381 00:31:23,090 --> 00:31:25,259 覚えてないんだ 382 00:31:28,429 --> 00:31:29,346 そう 383 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 そのうち思い出す 384 00:31:34,184 --> 00:31:35,853 自然にね 385 00:31:45,779 --> 00:31:49,533 シカゴはここから1時間よ 行ったことは? 386 00:31:50,409 --> 00:31:51,577 ないと思う 387 00:31:51,952 --> 00:31:54,038 あら よかった 388 00:31:54,330 --> 00:31:56,832 買えたじゃないの 389 00:31:59,043 --> 00:32:00,419 問題なし 390 00:32:01,879 --> 00:32:04,256 あなた 彼はジュードよ 391 00:32:10,804 --> 00:32:13,932 これを飲んだら よくなるわ 392 00:32:16,268 --> 00:32:19,313 ジュードが言うには… 393 00:32:21,440 --> 00:32:22,566 大丈夫か? 394 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 ええ ちょっと… 395 00:32:24,735 --> 00:32:26,654 めまいがして 396 00:32:26,779 --> 00:32:30,866 真っ青じゃないか 何か食べたか? 397 00:32:30,991 --> 00:32:33,285 どうだったかしら 398 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 さあ おいで 399 00:32:35,663 --> 00:32:37,414 何か食べよう 400 00:32:37,790 --> 00:32:39,708 ごめんね ジュード 401 00:32:49,385 --> 00:32:50,511 ただいま 402 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 やっと帰ってきた 403 00:32:54,973 --> 00:32:56,016 それは? 404 00:32:57,685 --> 00:32:59,061 看板ができた 405 00:32:59,812 --> 00:33:01,980 “バイロンを 町議会議員に” 406 00:33:01,980 --> 00:33:03,273 “バイロンを 町議会議員に” デザインは超有能な ジニーン・アルベマール 407 00:33:03,273 --> 00:33:05,526 デザインは超有能な ジニーン・アルベマール 408 00:33:07,861 --> 00:33:09,279 すごい 409 00:33:09,405 --> 00:33:11,073 町中に立つぞ 410 00:33:12,157 --> 00:33:13,867 署名は集まった? 411 00:33:16,912 --> 00:33:19,331 あら フランクリンまで 412 00:33:19,665 --> 00:33:20,541 なあ 413 00:33:21,250 --> 00:33:24,586 あと1人で候補者になれる 414 00:33:29,216 --> 00:33:32,219 もったいぶってるのか? 415 00:33:36,765 --> 00:33:37,725 頑張って 416 00:33:40,853 --> 00:33:46,108 今朝 ヨークさんのお宅に 警察の車が止まってた 417 00:33:46,984 --> 00:33:49,194 警察? なんで? 418 00:33:49,319 --> 00:33:54,783 ご近所さんに聞いたら 不審者がいたんだって 419 00:33:59,830 --> 00:34:01,957 朝早く出かけたよね 420 00:34:03,375 --> 00:34:06,003 看板を取りに行ったんだ 421 00:34:08,297 --> 00:34:11,425 まさか 俺を疑ってる? 422 00:34:11,925 --> 00:34:13,427 のぞき魔だって 423 00:34:13,552 --> 00:34:15,304 そうは言ってない 424 00:34:15,929 --> 00:34:16,889 もういい 425 00:34:19,683 --> 00:34:21,894 看板を車から降ろすよ 426 00:34:26,982 --> 00:34:30,736 あなたが 巨大企業の営業部長だとして 427 00:34:31,028 --> 00:34:34,740 財務責任者に こう言われたとします 428 00:34:34,865 --> 00:34:39,661 “悪いが 会社の方針で 次の四半期の予算を” 429 00:34:39,953 --> 00:34:42,956 “2割 削減させてもらう” 430 00:34:43,916 --> 00:34:49,129 “だが ブランドの認知度は 上げてほしい” 431 00:34:49,254 --> 00:34:54,176 “広告のクリック率と 収益も維持するんだ” 432 00:34:54,802 --> 00:34:57,387 “ただし 少ないリソースで”と 433 00:34:58,347 --> 00:35:01,058 確かに無理難題ですが 434 00:35:01,642 --> 00:35:04,603 本当に不可能でしょうか? 435 00:35:04,812 --> 00:35:06,605 ちゃんと起きてた 436 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 あと2分で寝落ちしてたよ 437 00:35:12,027 --> 00:35:14,571 昨日は寝るのが遅くて 438 00:35:15,155 --> 00:35:17,533 そう 何かあった? 439 00:35:17,658 --> 00:35:20,953 父方の祖父母に 会いに行ったの 440 00:35:21,703 --> 00:35:22,830 2人に何か? 441 00:35:22,955 --> 00:35:25,833 元気よ ただ年寄りだから 442 00:35:25,958 --> 00:35:27,251 分かるよ 443 00:35:27,751 --> 00:35:31,880 うちは母の親が 数年前にボケちゃって 444 00:35:32,005 --> 00:35:33,131 大変ね 445 00:35:33,590 --> 00:35:37,886 そうなんだ 祖母なんて感謝祭の日に 446 00:35:38,679 --> 00:35:42,558 食洗機の中にオシッコしてさ 447 00:35:43,809 --> 00:35:47,145 おかしいだろ でも笑えない 448 00:35:47,354 --> 00:35:48,605 かわいそう 449 00:35:48,730 --> 00:35:49,815 ああ 450 00:35:50,148 --> 00:35:53,235 お父さんは助けないの? 451 00:35:55,070 --> 00:35:56,905 うちの父は… 452 00:35:59,157 --> 00:36:04,788 仕事で出張が多くて なかなか私とも会えない 453 00:36:04,913 --> 00:36:05,789 仕事って? 454 00:36:05,914 --> 00:36:07,124 コンサルタント 455 00:36:07,249 --> 00:36:09,501 まさか 一流企業で? 456 00:36:09,626 --> 00:36:12,379 いいえ 個人事務所よ 457 00:36:12,504 --> 00:36:15,757 主に非営利法人を 相手にしてる 458 00:36:16,133 --> 00:36:18,176 立派だよ 仲はいい? 459 00:36:18,302 --> 00:36:20,679 ええ 連絡し合ってる 460 00:36:20,929 --> 00:36:25,058 祖父母を世話する孫は あまりいないよ 461 00:36:25,392 --> 00:36:28,437 そうだけど 家族だしね 462 00:36:34,860 --> 00:36:37,237 食べるんだ アイリーン 463 00:36:37,362 --> 00:36:38,739 食欲がない 464 00:36:39,323 --> 00:36:42,034 見ても 力はつかないぞ 465 00:36:44,286 --> 00:36:46,747 あの男は災いの元だ 466 00:36:47,539 --> 00:36:51,084 話が本当なら これは拉致同然だよ 467 00:36:51,209 --> 00:36:53,879 必要なのは専門家の助けだ 468 00:36:54,004 --> 00:36:56,089 ウソなら もっと悪い 469 00:36:56,381 --> 00:36:58,592 一番 筋の通る説明が 470 00:36:58,717 --> 00:37:02,429 宇宙人だなんて おかしいだろ 471 00:37:02,888 --> 00:37:05,515 宇宙人じゃないわよ 472 00:37:07,601 --> 00:37:11,980 いずれにせよ 他人の血にまみれた男を 473 00:37:12,105 --> 00:37:14,232 君は迎え入れた 474 00:37:14,358 --> 00:37:18,737 お茶を出して もてなしてる場合じゃない 475 00:37:18,862 --> 00:37:21,531 あいつを追い出さないと 476 00:37:21,823 --> 00:37:24,493 危険だよ 特に今はな 477 00:37:24,618 --> 00:37:26,912 頼むから食べてくれ 478 00:37:27,037 --> 00:37:29,414 “特に今は”って? 479 00:37:31,500 --> 00:37:34,044 医者に何て言われた? 480 00:37:39,132 --> 00:37:43,095 薬局で先生と 電話で話したんだ 481 00:37:43,595 --> 00:37:45,055 何を聞いたの? 482 00:37:45,180 --> 00:37:46,264 いろいろと 483 00:37:47,766 --> 00:37:50,519 心配かけたくなかったの 484 00:37:51,520 --> 00:37:55,899 心で願ってるだけじゃ 回復しないぞ 485 00:37:56,024 --> 00:37:58,735 彼じゃなく 君を助けないと 486 00:37:58,860 --> 00:38:01,530 あなたに助けてもらってる 487 00:38:01,655 --> 00:38:03,782 この出来事も救いなの 488 00:38:04,491 --> 00:38:09,329 私たちが待っていたのは これかもしれない 489 00:38:09,830 --> 00:38:11,540 何を言ってるんだ 490 00:38:11,665 --> 00:38:15,002 この先 何が起こるか 見届けたい 491 00:38:15,127 --> 00:38:17,170 あなたと一緒に 492 00:38:18,714 --> 00:38:22,175 医者の言うことは全部 聞く 493 00:38:22,300 --> 00:38:26,013 運動も治療も 頑張るから 494 00:38:29,057 --> 00:38:30,308 食事も取る 495 00:38:49,286 --> 00:38:50,871 〈車にいて〉 496 00:39:05,677 --> 00:39:07,137 〈銃を持ってる〉 497 00:39:08,138 --> 00:39:10,307 〈両手を上げて〉 498 00:39:12,017 --> 00:39:13,685 〈撃つわよ〉 499 00:39:27,074 --> 00:39:28,825 〈神の栄光のために〉 500 00:39:39,377 --> 00:39:41,671 〈神の栄光のために〉 501 00:39:50,806 --> 00:39:53,016 〈罪なき大いなる世界〉 502 00:39:56,728 --> 00:39:57,979 しばらくだな 503 00:40:00,816 --> 00:40:02,901 娘も大きくなった 504 00:40:04,402 --> 00:40:05,695 もう訓練を? 505 00:40:06,113 --> 00:40:07,405 なぜ ここに? 506 00:40:15,872 --> 00:40:16,957 〈大丈夫?〉 507 00:40:17,833 --> 00:40:19,126 〈誰なの?〉 508 00:40:20,502 --> 00:40:23,004 〈心配ない そこにいて〉 509 00:40:23,922 --> 00:40:27,300 うまいが 塩気が足りない 510 00:40:29,261 --> 00:40:31,596 ステラ まあ 座れよ 511 00:40:44,067 --> 00:40:46,153 まだ銃を持ってたか 512 00:40:47,070 --> 00:40:48,446 必要になるぞ 513 00:40:52,367 --> 00:40:56,621 大変な一日だったから もう寝ましょう 514 00:40:56,872 --> 00:40:59,416 念のため 夜食を用意したわ 515 00:40:59,541 --> 00:41:02,878 これは着替えのパジャマよ 516 00:41:03,003 --> 00:41:04,504 それから… 517 00:41:05,630 --> 00:41:08,842 もう1錠 薬を飲んで 518 00:41:14,639 --> 00:41:16,266 おやすみ ジュード 519 00:41:17,601 --> 00:41:19,644 何かあったら呼んで 520 00:41:20,145 --> 00:41:21,438 ありがとう 521 00:41:24,566 --> 00:41:26,943 先に寝室に行って 522 00:41:27,485 --> 00:41:30,697 ジュードと男同士の話がある 523 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 体調はマシか? 524 00:41:47,005 --> 00:41:49,591 記憶がないそうだな 525 00:41:51,009 --> 00:41:53,053 さぞ 苦しいだろう 526 00:41:59,476 --> 00:42:04,147 裏庭で見つけた時 お前は血まみれだった 527 00:42:05,440 --> 00:42:07,525 しかも他人の血だ 528 00:42:07,776 --> 00:42:09,611 覚えてるか? 529 00:42:12,405 --> 00:42:15,116 いや 何も思い出せない 530 00:42:28,797 --> 00:42:30,465 息子の部屋だ 531 00:42:32,384 --> 00:42:33,426 マイケルの… 532 00:42:37,681 --> 00:42:39,891 約20年前に死んだ 533 00:42:47,023 --> 00:42:49,234 今でも胸が痛む 534 00:42:55,740 --> 00:42:58,034 あれ以来 アイリーンは… 535 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 妻は聡明だ 536 00:43:08,420 --> 00:43:10,422 俺が知る誰よりも 537 00:43:12,841 --> 00:43:14,467 だが 頑固で― 538 00:43:15,844 --> 00:43:18,221 自信家でもある 539 00:43:21,850 --> 00:43:24,019 でも正しいとは限らん 540 00:43:27,564 --> 00:43:30,483 俺は お前を信じてないし 541 00:43:32,193 --> 00:43:34,154 追い出したい 542 00:43:37,449 --> 00:43:40,535 だが 妻は お前を特別視してる 543 00:43:42,746 --> 00:43:44,706 そう思いたいんだ 544 00:43:47,417 --> 00:43:51,004 だから しばらく泊めてやる 545 00:43:55,342 --> 00:44:00,722 だが 少しでも妻を 危険な目に遭わせたら… 546 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 許さないぞ 547 00:44:11,608 --> 00:44:12,984 分かったな 548 00:44:19,324 --> 00:44:20,116 ああ 549 00:44:25,497 --> 00:44:26,539 よかったよ 550 00:44:27,999 --> 00:44:29,000 話せて 551 00:44:32,087 --> 00:44:32,962 おやすみ 552 00:44:35,006 --> 00:44:35,840 フランクリン 553 00:44:55,568 --> 00:44:59,489 じゃ私はここで 今日は ありがとう 554 00:44:59,989 --> 00:45:01,741 また いつでも 555 00:45:03,368 --> 00:45:08,456 まだ帰りたくないなら うちに来ない? 556 00:45:09,040 --> 00:45:11,543 カモミール茶をいれる 557 00:45:13,461 --> 00:45:15,046 クリフ 実はね 558 00:45:16,131 --> 00:45:17,966 恋人がいるのか 559 00:45:18,299 --> 00:45:21,219 いえ そうじゃないの 560 00:45:23,721 --> 00:45:26,224 家族の話をしたでしょ 561 00:45:27,225 --> 00:45:30,520 父と仲がいいんだって 562 00:45:33,148 --> 00:45:34,441 ウソなの 563 00:45:36,526 --> 00:45:37,735 父は― 564 00:45:38,194 --> 00:45:41,030 私が5歳の時に自殺した 565 00:45:43,700 --> 00:45:45,410 話しづらくて 566 00:45:49,289 --> 00:45:51,624 デニース 悪かった 567 00:45:51,749 --> 00:45:53,460 もう帰るね 568 00:46:28,244 --> 00:46:29,120 おかえり 569 00:46:29,996 --> 00:46:31,956 ただいま 何してるの 570 00:46:32,081 --> 00:46:33,208 クソネジめ 571 00:46:33,666 --> 00:46:34,792 口汚い 572 00:46:34,918 --> 00:46:35,877 だから? 573 00:46:36,002 --> 00:46:40,298 生徒の前で 私も言っちゃうから やめて 574 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 “おバカネジ”は? 575 00:46:42,634 --> 00:46:44,552 もっとヒドい 576 00:46:51,142 --> 00:46:55,855 大工仕事を覚えるのが 早いと褒められたよ 577 00:46:56,731 --> 00:46:59,025 給料は上がらないけど 578 00:47:11,162 --> 00:47:11,955 何? 579 00:47:13,206 --> 00:47:14,707 妊娠した 580 00:47:15,959 --> 00:47:19,671 先週 病院で検査を受けて 581 00:47:20,838 --> 00:47:22,715 さっき連絡が来た 582 00:47:27,595 --> 00:47:29,472 棚なんて知るか 583 00:47:29,931 --> 00:47:31,558 親になるんだ 584 00:47:31,933 --> 00:47:33,142 気をつけて 585 00:47:33,434 --> 00:47:34,227 危ない 586 00:47:34,519 --> 00:47:36,604 だから言ったでしょ 587 00:48:26,279 --> 00:48:28,781 “フランクリンへ” 588 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 日本語字幕 安藤 里絵