1 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 Franklin! 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 Ó, Istenem! 3 00:00:29,739 --> 00:00:31,490 Hé, te csak maradj ott, drágám! 4 00:00:31,574 --> 00:00:34,368 Ne... hadd segítsek! 5 00:00:34,452 --> 00:00:37,079 -Megsérültél? -Ott. 6 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 Mit csináltál idekint? 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,250 -Tessék? -Valaki van a pajtában. 8 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 -A... -Jó-jó. 9 00:00:50,259 --> 00:00:51,427 Hé, odalent! 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,221 Jöjjön fel, azonnal! 11 00:00:56,891 --> 00:00:58,559 Fegyverem van! 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Nem játszadozom! 13 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 Keljen fel! 14 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 Jól van? 15 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 Hahó! 16 00:01:49,235 --> 00:01:52,571 -Hol vérzik? -Nem tudom! 17 00:01:52,655 --> 00:01:55,866 -Kell valami, amivel megmosdathatjuk. -Majd én hozom. Maradj csak. 18 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 Lehet, hogy csak egy drogos keresett magának alvóhelyet. 19 00:02:19,515 --> 00:02:22,810 Franklin, a túloldalon volt. 20 00:02:22,893 --> 00:02:25,688 Tessék? Nem, nem is ott találtam rá. 21 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 -Sokat ittál... -Tudom, mit láttam! 22 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 -Hát, az pedig nem lehetséges. -Mert itt van, nemde? 23 00:02:31,735 --> 00:02:35,781 Nem tudjuk, ki ez a fickó, vagy hogy került le oda. 24 00:02:35,865 --> 00:02:37,157 Veszélyes lehet. 25 00:02:37,241 --> 00:02:39,702 Ugyan már, nézz csak rá! Még fel sem tud állni. 26 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 Valaki más vére van rajta. 27 00:02:42,121 --> 00:02:44,957 -Ezt honnan gondolod? -Mert nem látok rajta sebet. 28 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 Ne! Ne nyisd ki! 29 00:02:48,586 --> 00:02:50,588 Valószínűleg a rendőrség. Felhívtam őket. 30 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 Istenem, Franklin. Miért? 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 -Csak annyit mondtam, láttam valakit... -Mi van, ha lemennek oda? 32 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 Nos, Irene, mit kellene tennünk? 33 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 El kell mondanunk nekik, hogy félreértés volt az egész. 34 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 -Üdv. -Helló, Tommy! 35 00:03:12,359 --> 00:03:13,444 Jól vagyunk. 36 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 Nem hiszem el, hogy kiküldték a főnököt. 37 00:03:15,613 --> 00:03:18,824 Épp a Mill Roadon voltam, amikor hallottam a hívást. 38 00:03:18,908 --> 00:03:20,326 Hol van a fickó? 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,039 A fickó elrohant, amint közeledtem hozzá. 40 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 -Merre futott? -Talán észak felé. 41 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 Talán? 42 00:03:32,087 --> 00:03:35,466 Nos, a biztonság kedvéért meg kellene néznem a házat, tudják? 43 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 Miért? Senki sem tört be. 44 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 -Jobb félni, mint megijedni. Nemde? -Igaz. 45 00:03:41,138 --> 00:03:42,306 Csak utánad. 46 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 Olyan régen nem jártam már itt. Tényleg ugyanúgy néz ki. 47 00:03:49,813 --> 00:03:53,108 Nos, nem vagyunk oda a változásért, Thomas. 48 00:03:53,192 --> 00:03:57,237 A szüleim abba sem hagyják a költözést. Most Floridában élnek. 49 00:03:57,321 --> 00:03:58,322 Valóban? 50 00:04:05,245 --> 00:04:06,330 Ember... 51 00:04:07,790 --> 00:04:10,834 Abban a szobában néztem Mike-kal az első korhatáros filmet. 52 00:04:12,419 --> 00:04:13,796 A köd. 53 00:04:13,879 --> 00:04:16,340 Halálra rémültem. 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 Hogy van Denise mostanában? 55 00:04:19,259 --> 00:04:23,639 Jól. Most fogja megszerezni az MBA diplomáját. 56 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 -Huszonkét éves. -Tényleg? 57 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 24 éves, Franklin. 58 00:04:28,852 --> 00:04:30,562 Repül az idő, ugyebár? 59 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 Mindig is agytröszt volt az a gyerek. 60 00:04:33,983 --> 00:04:35,442 Tudom, hogy Mike... 61 00:04:37,277 --> 00:04:38,821 Tudom, nagyon büszke lenne. 62 00:04:41,991 --> 00:04:42,992 Visszanézett ide? 63 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 Igen. Senki sincs a fészerben, és semmi sem hiányzik. 64 00:05:03,804 --> 00:05:07,725 Thomas! Beszélhetnék négyszemközt, kérlek? 65 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 Igen, ki vele. 66 00:05:14,398 --> 00:05:17,401 Mi folyik itt? 67 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Ez csak... 68 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 Franklin mostanában nem önmaga. 69 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 Össze van zavarodva. 70 00:05:24,241 --> 00:05:28,370 És néha látni vél dolgokat. 71 00:05:31,331 --> 00:05:33,208 Kinéztem az ablakon, amikor ő is. 72 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 Senki sem volt ott. 73 00:05:34,877 --> 00:05:38,172 Sajnálom, hogy az idődet vesztegettük. 74 00:05:38,255 --> 00:05:42,009 Nincs szükség bocsánatkérésre. 75 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 Örülök, hogy senki sem ólálkodik erre, de... 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 Istenem, de rossz ezt hallani Mr. Yorkról! 77 00:05:56,815 --> 00:05:59,902 Franklin, szólok majd, ha megtaláltuk a fickót, oké? 78 00:06:01,153 --> 00:06:03,489 Köszönöm. Köszönöm, hogy eljöttél, Tom! 79 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 Bármikor. 80 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 Mit mondtál neki? 81 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 Azt, hogy nem bírom elviselni, ha bárki is bemegy Michael szobájába. 82 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 Még őt sem. 83 00:06:34,019 --> 00:06:37,898 ÉJSZAKAI ÉG 84 00:06:39,817 --> 00:06:41,610 Jó reggelt! 85 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Jó reggelt, álomszuszék! 86 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Marmalade bundája már elég vad, nem? 87 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 Ideje fodrászkodni. 88 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 Utálja, ha nyírják. 89 00:07:43,463 --> 00:07:46,175 Persze, de szereti, ha utána kap egy kis csemegét. 90 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 Nem hagyhatnánk ki ma, anya? 91 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 El fogok késni. 92 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 Ne aggódj, van elég időnk. 93 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 Jó reggelt, Argentína... 94 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 Oké. 95 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 A hétvégén kellene megnyírnunk. 96 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 A mozizást majd máskorra tartogatjuk. 97 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 Viccelsz? 98 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 Mondtam, hogy már múlt hétvégén el kellett volna mennünk. 99 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 Zavar valami? 100 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Történt valami? 101 00:09:51,383 --> 00:09:54,636 Mindig az utolsó pillanatig halogatod a dolgokat. 102 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 Toni, szeretlek. 103 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 Én is szeretlek. 104 00:10:59,743 --> 00:11:01,203 Szia, Toni. 105 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 Szia, Matias, hogy vagy? 106 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 Mit rajzolsz? 107 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 Semmit. Csak hülyeségeket. 108 00:11:07,709 --> 00:11:11,213 Ha azok, akkor miért töltesz ennyi időt ezzel? Mindig csak a rajzolás. 109 00:11:11,296 --> 00:11:13,799 Hagyd békén. Nem akarja megmutatni. 110 00:11:14,674 --> 00:11:15,926 Mindegy is. 111 00:11:17,135 --> 00:11:18,804 Ne is foglalkozz vele. 112 00:11:19,721 --> 00:11:22,516 Hé, kérdezhetek valamit? 113 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 Igen. 114 00:11:42,869 --> 00:11:43,954 Az egészet. 115 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 Kóstold meg! 116 00:11:51,378 --> 00:11:53,505 -Több só kell. -Tényleg? 117 00:11:55,757 --> 00:11:57,717 Itt akarod megcsinálni a házidat? 118 00:11:58,593 --> 00:11:59,594 Nem. 119 00:11:59,678 --> 00:12:04,808 Holnap lesz egy dolgozatom, inkább a szobámban maradok. 120 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Jól van. Akkor sok sikert! 121 00:12:06,893 --> 00:12:09,062 -Jó éjt. -Jó éjt. 122 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 A fenébe! 123 00:12:54,191 --> 00:12:57,694 Tudom, hogy azt mondtad, hogy messze van, de ez... 124 00:12:57,777 --> 00:13:00,280 Anyukád tudja, hogy ilyen későn kint vagy, Toni? 125 00:13:00,363 --> 00:13:02,032 Fogd be, te barom! 126 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 Egy óra múlva jövök érted, szerelmes fiú. 127 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 Nem voltam biztos benne, hogy eljössz. 128 00:13:07,704 --> 00:13:10,790 Szóval itt laksz. Király! 129 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 Állj meg! Elég közel vagyunk. 130 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Nézd ezt a helyet! 131 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 Tudom, hogy fura. 132 00:13:23,553 --> 00:13:26,973 De a családom már több száz éve itt él. 133 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 Anyám nem hajlandó elmenni. Jól van, láttad. 134 00:13:30,852 --> 00:13:32,312 Mi ez? 135 00:13:32,395 --> 00:13:34,189 Semmi. Matias... 136 00:13:44,699 --> 00:13:46,243 Egek! 137 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 Kinek van temploma a hátsó udvarban? 138 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 Abbahagynád, kérlek? 139 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 Kérlek, hadd nézzem meg! 140 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 Nem akarsz leülni mellém? 141 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 Dehogynem. 142 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 Toni... 143 00:14:16,648 --> 00:14:18,316 El kell mondanom... 144 00:14:24,864 --> 00:14:26,116 Rosszul csinálom? 145 00:14:28,368 --> 00:14:29,286 Ez... 146 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 egy bátorságpróba volt. 147 00:14:33,164 --> 00:14:34,624 Bátorságpróba? 148 00:14:34,708 --> 00:14:39,421 A srácok azt mondták, adnak 4000 pesót, ha be merek menni. 149 00:14:39,504 --> 00:14:43,091 Tudod, a kísértetjárta házba. 150 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 Sajnálom. 151 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 Tessék? 152 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 Mindenki hallotta a történeteket a nagyapádról. 153 00:14:57,063 --> 00:15:00,108 Itt művelte az összes szektás dolgot, nem? 154 00:15:04,070 --> 00:15:06,615 Azt hittem, kedvelsz engem... 155 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Hé... 156 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 szétoszthatjuk a pénzt. 157 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 -Mit csináltok itt? -Semmit. 158 00:15:17,917 --> 00:15:19,794 -Mit csináltok itt? -Semmit. 159 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 Kifelé! Takarodj innen! Most! 160 00:15:22,255 --> 00:15:23,923 Te pedig menj a szobádba! 161 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 Megkeseríted az életemet! 162 00:16:44,796 --> 00:16:46,589 Ez egy régi hátizsák. 163 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 Bármelyik katonai üzletben megtalálható. 164 00:16:51,386 --> 00:16:54,180 Mondtam, hogy a fickó csak... egy csavargó. 165 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 Nem volt nála igazolvány, se tárca. 166 00:16:57,225 --> 00:16:58,059 MONTE CRISTO GRÓFJA 167 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Odakint bóklászott. 168 00:16:59,060 --> 00:17:03,815 Meglátta a házat, a pajtát, azt gondolta: "Nahát, itt egy hely, ahol aludni lehet." 169 00:17:03,898 --> 00:17:06,901 Véletlenül rábukkant. Ennyi. 170 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 -Ez meg mi? -Nem tudom. 171 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 Ígéretesnek hangzik. 172 00:17:18,830 --> 00:17:20,123 Ezeket alighanem lopta. 173 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 Mintha kirabolt volna egy múzeumot. 174 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 Ugyan már, Franklin! 175 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 Nem őrültebb annál, amire gondolsz. 176 00:17:28,548 --> 00:17:31,468 -Mire gondolok? -Azt mondtad, ott találtad őt, 177 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 de láttad, mi történt az egerekkel. 178 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 Ha ott volt, mindenféle űrruha vagy ilyesmi nélkül... 179 00:17:37,557 --> 00:17:42,479 Nem tudom. Szerintem nem ember, hanem valami különleges... 180 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 Egek! Ugyan már. 181 00:17:47,066 --> 00:17:48,902 Nincs olyan állapotban, hogy felkeljen. 182 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 Jöjjön. Ide, vissza. Csak... 183 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 Remeg, mint a nyárfalevél. 184 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 Ég a láztól. 185 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 Hívnunk kell a mentőket. 186 00:18:01,247 --> 00:18:02,665 Hogyan magyarázzuk meg? 187 00:18:02,749 --> 00:18:05,251 Miért, egy halott fickót a házunkban mivel magyarázunk? 188 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 Franklin! 189 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 Sajnálom, de van egy határ. Tennünk kell valamit. 190 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 -Nézz rá! -Ó, Istenem! 191 00:18:11,299 --> 00:18:14,761 Tavaly, amikor beteg voltam, pont így néztem ki. 192 00:18:14,844 --> 00:18:18,223 Dr. Mareese azt mondta, hogy vírus, és felírt... 193 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Mit is? 194 00:18:20,433 --> 00:18:22,143 Istenem, mit írt fel? 195 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 -Tamiflut. -Tamiflu! 196 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 -Látod? Nem felejtek el mindent. -Tamiflu volt. 197 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Tamiflu. 198 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Azonnal rendbe hozzuk. 199 00:18:40,870 --> 00:18:44,165 -Nem tudom, hogy meg tudom-e csinálni. -Légy magabiztos! 200 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 Ez csak egy apró kis hazugság. 201 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 Ráadásul Warren mindig a kasszánál van. 202 00:18:48,419 --> 00:18:51,381 -Mi van, ha kérdezősködni fog? -Nem fog. 203 00:18:51,464 --> 00:18:55,844 Csak egy influenza elleni gyógyszer egy beteg idős hölgynek. 204 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 Rendben. Igen. 205 00:18:57,095 --> 00:18:58,346 "A feleségem influenzás. 206 00:18:58,429 --> 00:19:01,099 "Még több kell ebből, mert Irene influenzás." 207 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 Hiszek benned, Franklin. 208 00:19:05,019 --> 00:19:06,729 Akkor legalább egyikünk hisz. 209 00:19:09,107 --> 00:19:12,610 Ha bármi történik, hívj fel, rendben? Ne menj be oda. 210 00:19:13,862 --> 00:19:15,029 Nemsokára találkozunk! 211 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 SZAVAZZON BYRONRA VÁROSI TANÁCS 212 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 Üdv, uram, nem bánja, ha... 213 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 -Uram... -Nincs pénzem. 214 00:19:32,881 --> 00:19:33,798 Nem kell a pénze. 215 00:19:33,882 --> 00:19:35,800 Byron Albermarle. Indulok a Városi Tan... 216 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 -Gratulálok. -Csak az aláírása kell, 217 00:19:37,385 --> 00:19:38,344 hogy listára kerülhessek. 218 00:19:39,679 --> 00:19:43,224 Látom a lehetőséget a változásra Farnsworth-ben, tudja? 219 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 Lehetnék én a változás. 220 00:19:45,226 --> 00:19:48,855 Kicsit nagyképűnek tűnik. Milyen pártot is említett? 221 00:19:48,938 --> 00:19:51,482 Büszke független vagyok. Nem tartozom pártba. 222 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 Ez butaság. 223 00:19:53,776 --> 00:19:55,111 Vágja le a szakállát! 224 00:19:56,487 --> 00:19:57,572 Tényleg? 225 00:20:00,825 --> 00:20:03,244 -Franklin! Kaphatnék... -Ne most. 226 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 -...egy aláírást. Én... -Ne most. 227 00:20:05,788 --> 00:20:08,291 Csak reméltem, hogy... 228 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 Oké. 229 00:20:12,462 --> 00:20:13,880 Segíthetek, uram? 230 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Uram? 231 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 Igen. Warren itt van? 232 00:20:24,098 --> 00:20:27,226 Hugo vagyok. Warren nyugdíjba vonult Arizonába. Segíthetek? 233 00:20:30,730 --> 00:20:34,317 Nos... Irene-nek... 234 00:20:35,401 --> 00:20:37,737 Warren tudná. Mert... 235 00:20:37,820 --> 00:20:41,199 Van egy komoly... Lázas, és... 236 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 Mi van a zsebében, uram? 237 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 Igen. Tamiflu. 238 00:20:48,831 --> 00:20:51,459 Dr. Mareese. Hívjuk fel. 239 00:20:51,542 --> 00:20:54,754 Nem tudtuk elérni. Kétlem, hogy... 240 00:20:54,837 --> 00:20:57,507 Üdv, itt Hugo. Engedélyeznie kellene egy receptet. 241 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 Igen. Tamiflu Irene Yorknak. 242 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 Persze. 243 00:21:04,722 --> 00:21:05,890 Itt van. 244 00:21:06,516 --> 00:21:08,434 Dr. Mareese beszélni akar magával. 245 00:21:11,145 --> 00:21:12,021 Oké. 246 00:21:14,399 --> 00:21:17,527 Üdv, doki. Igen, sajnálom, én... 247 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 Tessék? 248 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Háromra mondja, hogy "Éld át a pillanatot!" Gyerünk! 249 00:21:30,081 --> 00:21:32,333 -Ez mit jelentsen? -"Éld át a pillanatot." 250 00:21:32,458 --> 00:21:34,377 Nem akarom. 251 00:21:34,460 --> 00:21:36,462 Nem írok alá, ha nem mondja, szóval... 252 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Tényleg? 253 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 Kérem. 254 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 Csak írjon alá nekem. Olyan nehéz... 255 00:21:42,468 --> 00:21:43,803 Franklin. Üdv! 256 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 -Csak egy... -Ne most. 257 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Mégis mi a baja? 258 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Én kedves voltam magához. 259 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 Azt mondtam, nem. 260 00:21:52,437 --> 00:21:53,312 De miért? 261 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 Semmi személyes, Byron. Csak... 262 00:21:57,150 --> 00:21:58,776 nem kedvellek téged. 263 00:22:03,489 --> 00:22:06,284 A fenébe. Az öreg rideg lett, mi? 264 00:22:06,367 --> 00:22:08,161 Maga csak tűnjön el innen! 265 00:23:40,253 --> 00:23:44,006 Hozunk gyógyszert. Addig is hoztam valami mást, 266 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 ettől jobban fogja érezni magát. 267 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 Tessék. 268 00:23:52,140 --> 00:23:55,226 Hadd... Csak egy kortyot! 269 00:23:56,894 --> 00:23:59,438 Tudom, hogy mosogatóvíz íze van, 270 00:24:00,273 --> 00:24:03,025 de ígérem, használ. 271 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 Csak igyon még egy kortyot! 272 00:24:08,447 --> 00:24:11,033 Jól van. 273 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 Jól van. 274 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 Feküdjön vissza. Pihenjen csak. 275 00:24:16,873 --> 00:24:18,541 Amikor kicsi voltam, 276 00:24:18,624 --> 00:24:22,336 a nagymamám, Bitsy, mindig ilyet csinált nekem. 277 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Főzetnek hívta. 278 00:24:25,673 --> 00:24:27,175 És utáltam. 279 00:24:28,759 --> 00:24:30,261 Bitsynek volt igaza, persze. 280 00:24:32,054 --> 00:24:34,307 Jobban érzi majd magát tőle. 281 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 Ígérem. 282 00:24:42,398 --> 00:24:45,735 Nálam van a könyve. Szeretné, ha felolvasnék belőle? 283 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 Lássuk csak! 284 00:24:56,829 --> 00:25:01,584 "A nap, amelyre Dantes oly lelkesen és türelmetlenül, 285 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 "tágra nyílt szemekkel várt, ismét felvirradt." 286 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 "Az első fénynél 287 00:25:06,881 --> 00:25:09,508 "Dantes folytatta a keresést. 288 00:25:09,592 --> 00:25:13,888 "Ismét megmászta a sziklás magaslatot, ahogyan előző este is, 289 00:25:13,971 --> 00:25:19,310 "és megfeszítette a tekintetét, hogy a táj minden különlegességét megcsodálja..." 290 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 Toni! 291 00:25:53,261 --> 00:25:54,428 Toni! 292 00:26:30,298 --> 00:26:31,882 Toni... 293 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 Hová mész? 294 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 A moziba. 295 00:26:38,431 --> 00:26:40,141 Hátizsákkal? 296 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 Ne haragudj rám. 297 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 Nem kezdhetnénk újra? 298 00:26:54,572 --> 00:26:59,285 Tudom, hogy nehéz. Úgy élni, ahogy mi élünk. 299 00:27:00,286 --> 00:27:03,247 Magunkban, a semmi közepén. 300 00:27:05,249 --> 00:27:06,792 Főleg a te korodban. 301 00:27:08,711 --> 00:27:11,047 Ez egy áldozat... tudom. 302 00:27:12,006 --> 00:27:13,841 De... hé, 303 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 Isten nem felejt. 304 00:27:16,510 --> 00:27:18,429 Ez nem Istenről szól. 305 00:27:19,138 --> 00:27:21,432 Hanem arról, hogy nincsenek barátaim. 306 00:27:21,515 --> 00:27:24,101 Arról, hogy egy ostoba házban kell élnem, 307 00:27:24,185 --> 00:27:26,520 és vigyázni egy unalmas, régi kápolnára. 308 00:27:27,313 --> 00:27:28,814 Ezt akarja Isten? 309 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 Miért? 310 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 Ígéretet tettem. 311 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 Ahogy nagyapa is. 312 00:27:41,160 --> 00:27:44,497 És az ő apja. És így tovább. 313 00:27:45,414 --> 00:27:46,415 Sokan. 314 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 Nem tudom és nem is akarom... 315 00:27:52,797 --> 00:27:54,882 visszavonni azt az ígéretet. 316 00:27:54,965 --> 00:27:56,967 Ígéretet, de mire? 317 00:27:57,051 --> 00:27:59,178 Én nem tettem ígéretet. 318 00:27:59,595 --> 00:28:02,014 Nem akarok fogoly lenni abban a házban. 319 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 Amikor olyan idős voltam, mint te, 320 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Epi nagyapa... 321 00:28:07,103 --> 00:28:09,897 mondott valamit, amit csak később értettem meg. 322 00:28:10,940 --> 00:28:12,108 Azt mondta nekem, 323 00:28:13,025 --> 00:28:14,151 hogy... 324 00:28:14,819 --> 00:28:18,864 nincs nagyobb ajándék az életben annál, hogy van célunk. 325 00:28:18,948 --> 00:28:21,283 Ezért került börtönbe? 326 00:28:21,992 --> 00:28:24,120 Mert célja volt? 327 00:28:24,203 --> 00:28:25,996 Ne mondj ilyeneket! 328 00:28:26,997 --> 00:28:29,166 Calderonnak lenni 329 00:28:29,250 --> 00:28:31,752 azt jelenti, hogy magasabb célra rendeltettél. 330 00:28:31,836 --> 00:28:33,712 Tudom, anya, tudom. 331 00:28:34,255 --> 00:28:35,589 Mit jelent ez egyáltalán? 332 00:28:36,215 --> 00:28:39,510 -Ha idősebb leszel, meglátod. -Tizenöt éves vagyok. 333 00:28:39,593 --> 00:28:42,304 Őseink ennyi idősen már házasok lehettek. 334 00:28:42,388 --> 00:28:43,514 Mondd el az igazat! 335 00:28:46,684 --> 00:28:48,936 Oké, végeztem a szabályokkal. 336 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 A családunk minden tagja, 337 00:29:00,448 --> 00:29:03,784 mindannyian, valami nagyon különlegesnek az őrzői vagyunk. 338 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 És a megfelelő pillanatban meg fogod tudni, mi az. 339 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 Ez Isten akarata. 340 00:29:12,501 --> 00:29:15,421 Őrültségnek hangzik, tudod? 341 00:29:26,932 --> 00:29:28,017 Menjünk. 342 00:29:28,100 --> 00:29:29,643 Mennünk kell! 343 00:30:05,387 --> 00:30:06,472 Hol vagyok? 344 00:30:07,556 --> 00:30:10,142 Farnsworth-ben, Illinois-ban. 345 00:30:10,226 --> 00:30:12,895 Irene York vagyok, és ez az otthonom. 346 00:30:14,605 --> 00:30:16,106 Itt biztonságban van. 347 00:30:18,609 --> 00:30:20,152 Mi a neve? 348 00:30:26,700 --> 00:30:27,785 Jude. 349 00:30:32,540 --> 00:30:34,458 Honnan jött, Jude? 350 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 Igazából nem vagyok benne biztos. 351 00:30:49,723 --> 00:30:52,476 Emlékszem, hogy sétáltam. Hideg volt. 352 00:30:53,519 --> 00:30:56,146 Hegyek között. Aztán elkezdett esni. 353 00:31:00,401 --> 00:31:01,569 Aztán... 354 00:31:03,153 --> 00:31:04,488 azt hiszem, elestem. 355 00:31:05,781 --> 00:31:09,577 Minden elsötétült, majd valaki cipelt. 356 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 A férjem volt, Franklin. 357 00:31:13,289 --> 00:31:15,332 Tudja, hogy került ide? 358 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Nem. Nem emlékszem. 359 00:31:28,554 --> 00:31:32,016 Nos, az emlékei vissza fognak jönni. 360 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Azok általában ilyenek. 361 00:31:45,571 --> 00:31:47,740 Chicago körülbelül egy órányira van innen. 362 00:31:47,823 --> 00:31:50,117 Járt már ott? 363 00:31:50,200 --> 00:31:51,452 Nem hinném. 364 00:31:51,952 --> 00:31:56,790 Megcsináltad! Olyan büszke vagyok rád! 365 00:31:58,709 --> 00:32:00,419 Minden rendben van. 366 00:32:01,962 --> 00:32:04,214 Franklin, ő itt Jude. 367 00:32:10,596 --> 00:32:13,891 Vegye be ezt. Segíteni fog. 368 00:32:16,310 --> 00:32:19,647 Jude épp azt meséli, hogy... 369 00:32:19,730 --> 00:32:22,650 Hé. Jól vagy? 370 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 Igen. Csak kicsit... 371 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 Csak egy kicsit gyenge vagyok. 372 00:32:26,862 --> 00:32:28,739 Drágám, fehér vagy, mint a fal. 373 00:32:28,822 --> 00:32:31,033 Ettél ma bármit is? 374 00:32:31,116 --> 00:32:33,452 Nem... nem vagyok benne biztos. 375 00:32:33,535 --> 00:32:34,912 Akkor gyerünk. 376 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Enned kell valamit. 377 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 Sajnálom, Jude. 378 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Helló! 379 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 Rég nem láttalak. 380 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 Mi van nálad? 381 00:32:57,643 --> 00:32:59,728 Egyenesen a nyomdából! 382 00:32:59,812 --> 00:33:01,980 SZAVAZZON BYRONRA VÁROSI TANÁCS 383 00:33:02,064 --> 00:33:05,651 A rendkívül tehetséges Jeanine Albermarle tervezte. 384 00:33:07,861 --> 00:33:09,405 Ezt nézd meg! 385 00:33:09,488 --> 00:33:11,407 Készen állsz ezeket látni az egész városban? 386 00:33:12,241 --> 00:33:13,867 Megvan az összes aláírás? 387 00:33:17,496 --> 00:33:19,540 Még Franklin is aláírta. 388 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 Nézd! 389 00:33:21,166 --> 00:33:24,503 Még egy aláírás, és hivatalosan indulhatok. 390 00:33:29,216 --> 00:33:31,427 A szünet a drámai hatás kedvéért, vagy... 391 00:33:36,557 --> 00:33:38,100 Sok szerencsét! 392 00:33:40,894 --> 00:33:42,688 De... 393 00:33:42,771 --> 00:33:46,191 volt egy rendőrautó Yorkék háza előtt ma reggel. 394 00:33:47,359 --> 00:33:48,360 Igazán? 395 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 Mi történt? 396 00:33:49,528 --> 00:33:53,449 Felhívtam Mrs. Siebertet az utcából, ő úgy hallotta, hogy egy csavargó volt. 397 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 De nem kapták el a fickót. 398 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 Ma elég korán voltál kint. 399 00:34:03,250 --> 00:34:06,003 Igen. Csak a táblákért mentem. 400 00:34:08,380 --> 00:34:09,590 Ugyan már. 401 00:34:09,673 --> 00:34:11,842 Ugye tudod, hogy nem én voltam? 402 00:34:11,925 --> 00:34:13,427 Nem vagyok kukkoló! 403 00:34:13,510 --> 00:34:15,804 Én nem ezt mondtam. 404 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Jól van. 405 00:34:19,725 --> 00:34:22,519 Kiveszem a többi táblát a teherautóból. 406 00:34:26,940 --> 00:34:31,278 Tegyük fel, hogy egy Fortune 500 cég marketingvezetője vagy, 407 00:34:31,361 --> 00:34:34,865 és egy reggel a pénzügyi vezető benéz az irodába, és azt mondja: 408 00:34:34,990 --> 00:34:36,825 "Utálom, hogy ezt kell mondanom, 409 00:34:36,909 --> 00:34:39,661 "de kénytelenek leszünk megszorításokat eszközölni, 410 00:34:39,745 --> 00:34:43,791 "és a következő negyedévben 20%-kal fogjuk csökkenteni a költségvetésüket. 411 00:34:43,874 --> 00:34:47,002 "Továbbra is szükségünk van rád, hogy építsd a márka hírnevét. 412 00:34:47,085 --> 00:34:49,588 "És hogy fenntartsd az átkattintási arányt. 413 00:34:49,671 --> 00:34:51,799 "Hogy megtedd ezeket a dolgokat, 414 00:34:51,882 --> 00:34:54,426 "és megtartsd a jelenlegi bevételt, ami..." 415 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 Hé! 416 00:34:55,594 --> 00:34:58,222 "...de sokkal kevesebb erőforrás áll rendelkezésedre." 417 00:34:58,305 --> 00:35:01,558 Természetesen az első gondolatunk az, hogy "Bassza meg! 418 00:35:01,642 --> 00:35:04,728 "Ez lehetetlen kérés." De valóban az lenne? 419 00:35:04,812 --> 00:35:06,855 Nem aludtam el. 420 00:35:06,939 --> 00:35:10,150 Garantálom, hogy a következő két percben elaludtál volna. 421 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 Tegnap késő éjjelig fent voltam. Ez egy kicsit lefárasztott. 422 00:35:15,280 --> 00:35:17,491 Igen? Minden rendben? 423 00:35:17,574 --> 00:35:19,326 Nem igazán akarok belemenni. 424 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 Meg kellett látogatnom apám szüleit. 425 00:35:21,870 --> 00:35:24,039 -Jól vannak? -Igen, jól. 426 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 Csak öregszenek. Tudod. 427 00:35:26,166 --> 00:35:27,793 Igen. Jól van. 428 00:35:27,876 --> 00:35:32,005 Anyám szülei pár éve már eléggé gyengélkednek. 429 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 Jaj, ne! 430 00:35:33,632 --> 00:35:37,886 Igen. A nagymamám hálaadáskor... 431 00:35:39,054 --> 00:35:42,474 ...belepisilt a mosogatógépbe. 432 00:35:43,892 --> 00:35:48,647 -Viccesen hangzik, de szörnyű volt. -Istenem, ez annyira szomorú. 433 00:35:48,730 --> 00:35:51,400 Igen. Nem kellene ezzel inkább... 434 00:35:52,234 --> 00:35:53,235 apádnak foglalkoznia? 435 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 Az apám? Nos, ő... 436 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 Nagyon elfoglalt. 437 00:36:01,535 --> 00:36:04,955 Annyit utazik a munkája miatt, hogy még ide sem tud eljönni. 438 00:36:05,038 --> 00:36:07,332 -Mit csinál? -Tanácsadó. 439 00:36:07,416 --> 00:36:10,252 -Igazán? Mint McKinsey? -Nem. 440 00:36:10,335 --> 00:36:12,421 Nem olyan flancos. 441 00:36:12,504 --> 00:36:16,133 Saját cége van. Főleg a nonprofit szervezetekre koncentrálnak. 442 00:36:16,216 --> 00:36:17,551 Remek. 443 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 -Közel álltok egymáshoz? -Igen, tartjuk a kapcsolatot. 444 00:36:20,762 --> 00:36:25,058 Nem sok fiatal dobna el mindent, hogy segítsen a nagyszüleinek. 445 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Tudom. 446 00:36:26,476 --> 00:36:28,353 Hát, tudod... a család, az család. 447 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 Enned kell, drágám. 448 00:36:36,695 --> 00:36:39,197 -Nem eszel. -Nem vagyok éhes. 449 00:36:39,281 --> 00:36:42,534 Nem leszel erősebb, ha csak ott ülsz, és nézed. 450 00:36:44,244 --> 00:36:46,914 Ez a fickó csak bajt hoz ránk, akárhogy is nézzük. 451 00:36:46,997 --> 00:36:51,084 Ha igazat mond, akkor alapvetően elraboltuk őt, 452 00:36:51,168 --> 00:36:53,879 és szakember segítsége kell neki, nem a miénk. 453 00:36:53,962 --> 00:36:56,089 Ha hazudik, az még rosszabb. 454 00:36:56,173 --> 00:37:00,594 Nem is zavar, hogy minderre az a leglogikusabb magyarázat, 455 00:37:00,677 --> 00:37:02,888 hogy ő valamiféle földönkívüli? 456 00:37:02,971 --> 00:37:05,599 Nem földönkívüli, Franklin. 457 00:37:06,266 --> 00:37:08,393 Nos, akárhogy is, 458 00:37:09,061 --> 00:37:12,022 felbukkant itt, valaki más vérétől mocskosan, 459 00:37:12,105 --> 00:37:14,483 te meg kitárt ajtókkal fogadtad. 460 00:37:14,566 --> 00:37:18,946 Nagy csésze teát főztél neki, tiszta ágyneműt húztál, és... 461 00:37:19,029 --> 00:37:21,615 Azon kéne gondolkodnunk, hogy szabaduljunk meg tőle. 462 00:37:21,698 --> 00:37:24,618 Veszélyes, hogy itt van, főleg most. 463 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 Ennél végre egy kis szendvicset? 464 00:37:27,371 --> 00:37:29,373 Mit értesz az alatt, hogy "főleg most"? 465 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 Mikor akartad elmondani, mit mondott dr. Mareese? 466 00:37:39,174 --> 00:37:43,553 Igen. Beszéltem vele, amikor a gyógyszertárban voltam. 467 00:37:43,637 --> 00:37:46,264 -Mit mondott neked? -Eleget. 468 00:37:47,683 --> 00:37:50,519 Nem akartam rád ijeszteni, Franklin. 469 00:37:51,561 --> 00:37:54,982 Szóval, egyszerűen nem csináltál semmit? 470 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 Remélted a legjobbakat? 471 00:37:56,191 --> 00:37:58,860 Rólad kell gondoskodni, nem róla. 472 00:37:58,944 --> 00:38:01,530 Gondoskodsz rólam. 473 00:38:01,613 --> 00:38:04,032 Ez a gondoskodás. 474 00:38:04,449 --> 00:38:05,575 És talán... 475 00:38:06,326 --> 00:38:09,329 Talán ez az, amire vártunk. 476 00:38:09,413 --> 00:38:11,498 Ez? Hogy mondhatsz ilyet? 477 00:38:11,581 --> 00:38:15,002 Látnom kell, hová vezet mindez, Franklin. 478 00:38:15,085 --> 00:38:17,170 Azt akarom, hogy velem tarts. 479 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 Megteszem, amit az orvos mond. 480 00:38:21,591 --> 00:38:25,929 A gyakorlatokat, a kezeléseket. 481 00:38:29,057 --> 00:38:30,225 Még enni is fogok. 482 00:38:49,411 --> 00:38:50,996 Maradj a kocsiban. 483 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 Fegyverem van! 484 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 Fel a kezekkel! Komolyan mondom. 485 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 Különben lelövöm! 486 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 Ideje volt. 487 00:40:00,857 --> 00:40:02,901 Nézzenek oda, milyen felnőtt már! 488 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 -Felkészíted őt? -Miért vagy itt? 489 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 Jól vagy? 490 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 Ki ő? 491 00:40:20,585 --> 00:40:23,004 Igen, jól vagyok. Maradj ott. 492 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 Ez jó. 493 00:40:25,632 --> 00:40:27,384 De még kell bele só. 494 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 Nyugi, Stella. Kérlek, ülj le. 495 00:40:44,234 --> 00:40:46,236 Örülök, hogy még mindig van fegyvered. 496 00:40:46,862 --> 00:40:48,405 Szükséged lesz rá. 497 00:40:52,367 --> 00:40:54,119 Nos, hosszú nap volt a mai. 498 00:40:54,202 --> 00:40:56,746 Azt hiszem, mindannyiunknak jól jönne egy kis alvás. 499 00:40:56,830 --> 00:41:00,083 Van itt étel, arra az esetre, ha megéhezne éjszaka, 500 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 és hagytam itt egy új pizsamát. 501 00:41:03,170 --> 00:41:07,382 És vegyen be még egyet ezekből. 502 00:41:07,465 --> 00:41:09,092 Segíteni fog. 503 00:41:14,514 --> 00:41:16,308 Jó éjszakát, Jude! 504 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 Odafent leszünk, ha kellenénk. 505 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 Köszönöm, Irene. 506 00:41:24,566 --> 00:41:27,402 Menj előre, drágám. Egy perc, és jövök. 507 00:41:27,485 --> 00:41:30,780 Csak beszélek Jude-dal, mint férfi a férfival. 508 00:41:41,333 --> 00:41:43,251 Jobban érzi magát? 509 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 Irene mondta, hogy nem emlékszik túl sokra. 510 00:41:51,051 --> 00:41:53,303 Ez nem lehet valami jó érzés. 511 00:41:59,392 --> 00:42:02,437 Nem tudom, említette-e, de amikor magára találtunk, 512 00:42:02,520 --> 00:42:04,105 csupa vér volt. 513 00:42:05,482 --> 00:42:07,525 Valaki másé lehetett. 514 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 Emlékszik valamire erről? 515 00:42:12,864 --> 00:42:14,991 Nem. Nem emlékszem semmire. 516 00:42:28,922 --> 00:42:30,590 Ez a fiunk szobája volt. 517 00:42:32,467 --> 00:42:33,468 Michaelé. 518 00:42:37,806 --> 00:42:40,183 Kicsit több mint 20 éve halt meg. 519 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Ezt a fájdalmat az idő sem gyógyítja. 520 00:42:55,740 --> 00:42:58,118 És Irene sosem... 521 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Okos nő. 522 00:43:08,420 --> 00:43:10,463 A legokosabb, akivel valaha találkoztam. 523 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 De önfejű. 524 00:43:15,927 --> 00:43:18,096 Mindig azt hiszi, hogy jobban tudja. 525 00:43:21,891 --> 00:43:23,893 De nincs mindig igaza. 526 00:43:27,522 --> 00:43:30,692 Szóval kimondom, Jude. Nem bízom magában. 527 00:43:32,235 --> 00:43:34,279 És biztosan nem akarom, hogy itt legyen. 528 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 De Irene a fejébe vette, hogy maga különleges. 529 00:43:42,787 --> 00:43:44,789 Szüksége van magára. 530 00:43:47,751 --> 00:43:51,004 Szóval, miatta hagyom, hogy maradjon. Egy kicsit. 531 00:43:55,175 --> 00:44:00,638 De ha valaha is olyat tesz, ami a legkisebb veszélybe sodorja őt... 532 00:44:04,351 --> 00:44:05,602 azt meg fogja bánni. 533 00:44:11,649 --> 00:44:13,026 Ne feledje! 534 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 Rendben. 535 00:44:25,580 --> 00:44:26,706 Jól van akkor. 536 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 Jó beszélgetés volt. 537 00:44:32,212 --> 00:44:33,046 Jó éjt... 538 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 Franklin. 539 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 Nos, én megjöttem. 540 00:44:58,405 --> 00:44:59,739 Kösz a vacsorát. 541 00:44:59,823 --> 00:45:01,825 Nincs mit. Bármikor. 542 00:45:03,326 --> 00:45:05,912 Ha még nem akarsz hazamenni, 543 00:45:05,995 --> 00:45:08,790 itt lakom a sarkon. 544 00:45:08,873 --> 00:45:11,584 Készítek egy csésze kamillateát. 545 00:45:13,503 --> 00:45:17,966 -Cliff, el kell mondanom valamit. -Jársz valakivel. 546 00:45:18,049 --> 00:45:20,885 Nem. Nem. 547 00:45:23,805 --> 00:45:27,183 -Az a sok dolog a családomról... -Igen? 548 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 ...az apámról és arról, hogy milyen közel állunk egymáshoz, 549 00:45:33,231 --> 00:45:34,399 hazugság volt. 550 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 Az apám 551 00:45:38,236 --> 00:45:41,156 ötéves koromban megölte magát. 552 00:45:43,867 --> 00:45:45,493 Nehéz erről beszélnem. 553 00:45:49,330 --> 00:45:53,418 -Denise, ne haragudj... -Mennem kellene. 554 00:46:28,411 --> 00:46:30,830 -Szia! -Szia! 555 00:46:30,914 --> 00:46:33,750 -Mit csinálsz? -Hová lett az a kis szar? 556 00:46:33,833 --> 00:46:35,835 -Túl sokat káromkodsz. -Na és? 557 00:46:35,919 --> 00:46:37,712 Annyit szitkozódol, hogy én is elkezdem, 558 00:46:37,795 --> 00:46:40,673 és végül a diákjaim előtt káromkodom, szóval hagyd abba. 559 00:46:40,757 --> 00:46:44,594 -Hová tűnt akkor az a kis hogyishívják? -Hagyjuk. Ez még rosszabb. 560 00:46:51,184 --> 00:46:55,855 Mr. Groth azt mondta, ilyen gyorsan még senki nem jött bele az asztalosmunkába. 561 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 Igaz, nem emeli meg a béremet. 562 00:47:11,120 --> 00:47:12,205 Mi az? 563 00:47:13,289 --> 00:47:14,791 Franklin, terhes vagyok. 564 00:47:16,084 --> 00:47:19,504 Én... múlt héten elmentem az orvoshoz. 565 00:47:20,797 --> 00:47:22,715 Az előbb hívott az eredményekkel. 566 00:47:27,428 --> 00:47:29,764 Felejtsd el a szekrényt. 567 00:47:29,847 --> 00:47:31,933 Szülők leszünk! 568 00:47:32,016 --> 00:47:34,227 Óvatosan! Óvatosan! 569 00:47:34,310 --> 00:47:36,521 Látod? Ezért kell óvatosnak lenned! 570 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 A feliratot fordította: Angéla Ecsedi 571 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Kreatív supervisor Andrea Keresztes