1 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 ‫פרנקלין!‬ 2 00:00:13,097 --> 00:00:14,515 ‫פרנקלין!‬ 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 ‫אלוהים!‬ 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,490 ‫היי, תישארי שם, יקירתי.‬ 5 00:00:31,574 --> 00:00:34,368 ‫אל... הינה, אעזור לך לקום.‬ 6 00:00:34,452 --> 00:00:37,079 ‫- נפצעת? - שם.‬ 7 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 ‫מה עשית פה בחוץ?‬ 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,250 ‫- מה? - יש מישהו במחסן.‬ 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 ‫- ב... - כן, כן.‬ 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,427 ‫היי, שם למטה!‬ 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,221 ‫תעלה עכשיו!‬ 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,559 ‫יש לי נשק!‬ 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 ‫אני לא משחק!‬ 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 ‫קום!‬ 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 ‫אתה בסדר?‬ 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 ‫היי.‬ 17 00:01:49,235 --> 00:01:52,571 ‫- מאיפה מגיע הדם? - אני לא יודע.‬ 18 00:01:52,655 --> 00:01:55,866 ‫- צריך להביא משהו כדי לנקות אותו. - אני אביא. שבי!‬ 19 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 ‫אולי הוא סתם נרקומן שחיפש מקום לישון.‬ 20 00:02:19,515 --> 00:02:22,810 ‫פרנקלין, הוא היה בצד השני.‬ 21 00:02:22,893 --> 00:02:25,688 ‫מה? לא, לא מצאתי אותו שם.‬ 22 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 ‫- שתית הרבה... - אני יודעת מה ראיתי!‬ 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 ‫- זה פשוט בלתי אפשרי. - הוא פה, נכון?‬ 24 00:02:31,735 --> 00:02:35,781 ‫אנחנו לא יודעים מי הוא או איך הוא ירד לשם.‬ 25 00:02:35,865 --> 00:02:37,157 ‫הוא עלול להיות מסוכן.‬ 26 00:02:37,241 --> 00:02:39,702 ‫בחייך, תראה אותו. הוא לא מסוגל לעמוד.‬ 27 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 ‫הוא שוכב פה מכוסה בדם של מישהו אחר.‬ 28 00:02:42,121 --> 00:02:44,957 ‫- מניין אתה יודע? - כי אני לא מוצא פצע.‬ 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 ‫לא. אל תפתח.‬ 30 00:02:48,586 --> 00:02:50,588 ‫זו בטח המשטרה. אני התקשרתי אליהם.‬ 31 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 ‫אלוהים, פרנקלין. למה עשית את זה?‬ 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 ‫- רק אמרתי שראיתי מישהו... - ואם הם ירדו לשם?‬ 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 ‫איירין, מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 34 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 ‫צריך להגיד להם שזאת אי הבנה.‬ 35 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 ‫- היי. - שלום, טומי.‬ 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,444 ‫אנחנו בסדר גמור.‬ 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 ‫אני לא מאמין ששלחו את המפקד לזה.‬ 38 00:03:15,613 --> 00:03:18,824 ‫הייתי בדרך מיל כששמעתי את הקריאה.‬ 39 00:03:18,908 --> 00:03:20,326 ‫איפה האיש?‬ 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,039 ‫האיש ברח ברגע שניגשתי אליו.‬ 41 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 ‫- לאיזה כיוון הוא ברח? - צפונית.‬ 42 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 ‫צפונית?‬ 43 00:03:32,087 --> 00:03:35,466 ‫כדאי שאבוא לבדוק בבית, ליתר ביטחון.‬ 44 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 ‫למה? אף אחד לא פרץ פנימה.‬ 45 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 ‫- ליתר ביטחון, שלא נצטער. נכון? - כן.‬ 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,306 ‫אחריכם.‬ 47 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 ‫עבר המון זמן מאז שהייתי פה. זה נראה אותו דבר.‬ 48 00:03:49,813 --> 00:03:53,108 ‫טוב, אנחנו לא חובבי שינויים, תומאס.‬ 49 00:03:53,192 --> 00:03:57,237 ‫ההורים שלי לא מפסיקים לעבור ממקום למקום. הם בפלורידה עכשיו.‬ 50 00:03:57,321 --> 00:03:58,322 ‫כן?‬ 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,330 ‫בחיי...‬ 52 00:04:07,790 --> 00:04:10,834 ‫צפיתי לראשונה בסרט מוגבל לצפייה בחדר הזה עם מייק.‬ 53 00:04:12,419 --> 00:04:13,796 ‫"הערפל".‬ 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,340 ‫הפחיד אותי פחד מוות.‬ 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 ‫מה שלום דניס בימינו?‬ 56 00:04:19,259 --> 00:04:23,639 ‫שלומה טוב. היא לומדת לתואר שני.‬ 57 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 ‫- בת 22. - באמת?‬ 58 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 ‫היא בת 24, פרנקלין.‬ 59 00:04:28,852 --> 00:04:30,562 ‫הזמן טס, מה?‬ 60 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 ‫היא הייתה כזו גאונה, הילדה הזאת.‬ 61 00:04:33,983 --> 00:04:35,442 ‫ברור לי שמייק היה...‬ 62 00:04:37,277 --> 00:04:38,821 ‫ברור לי שהוא היה גאה מאוד.‬ 63 00:04:41,991 --> 00:04:42,992 ‫בדקת פה מאחור?‬ 64 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 ‫בדקתי, כן. אין אף אחד במחסן ולא חסר שום דבר.‬ 65 00:05:03,804 --> 00:05:07,725 ‫תומאס, אני יכולה לדבר איתך בפרטיות, בבקשה?‬ 66 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 ‫כן, בואי.‬ 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,401 ‫קורה פה משהו?‬ 68 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 ‫פשוט...‬ 69 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 ‫פרנקלין לא כמו תמיד לאחרונה.‬ 70 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 ‫הוא מבולבל.‬ 71 00:05:24,241 --> 00:05:28,370 ‫והוא מתחיל לדמיין דברים.‬ 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,208 ‫הבטתי מבעד לחלון כשהוא הביט.‬ 73 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 ‫לא היה שם אף אחד.‬ 74 00:05:34,877 --> 00:05:38,172 ‫אני ממש מצטערת שבזבזנו את זמנך.‬ 75 00:05:38,255 --> 00:05:42,009 ‫אין צורך להתנצל.‬ 76 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 ‫אני שמח שאף אחד לא מתגנב פה, אבל...‬ 77 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 ‫אלוהים, מצער אותי לשמוע את זה על מר יורק.‬ 78 00:05:56,815 --> 00:05:59,902 ‫פרנקלין, אודיע לך אם נמצא את האיש, טוב?‬ 79 00:06:01,153 --> 00:06:03,489 ‫תודה שבאת, טום.‬ 80 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 ‫תמיד.‬ 81 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 ‫מה אמרת לו?‬ 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 ‫אמרתי לו שאני לא מוכנה שמישהו ייכנס לחדר של מייקל.‬ 83 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 ‫אפילו הוא.‬ 84 00:06:34,019 --> 00:06:37,898 ‫שמי הלילה‬ 85 00:06:39,817 --> 00:06:41,610 ‫בוקר טוב.‬ 86 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 ‫בוקר טוב, ישנונית.‬ 87 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 ‫הפרווה של מרמלדה פראית, נכון?‬ 88 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 ‫הגיע הזמן לתספורת.‬ 89 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 ‫היא שונאת שמספרים אותה.‬ 90 00:07:43,463 --> 00:07:46,175 ‫כמובן, אבל היא אוהבת את הממתק בסיום.‬ 91 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 ‫אפשר בלי זה היום, אימא?‬ 92 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 ‫אני אאחר.‬ 93 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 ‫אל תדאגי, יש מספיק זמן.‬ 94 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 ‫בוקר טוב, ארגנטינה...‬ 95 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 ‫טוב.‬ 96 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 ‫בסופ"ש הזה צריך לגזוז.‬ 97 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 ‫נדחה את הביקור בקולנוע לפעם אחרת.‬ 98 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 ‫את צוחקת?‬ 99 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 ‫אמרתי לך שהיה צריך לעשות את זה בסופ"ש שעבר.‬ 100 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 ‫משהו מפריע לך?‬ 101 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 ‫קרה משהו?‬ 102 00:09:51,383 --> 00:09:54,636 ‫את תמיד דוחה דברים לרגע האחרון.‬ 103 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 ‫טוני, אני אוהבת אותך.‬ 104 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 105 00:10:59,743 --> 00:11:01,203 ‫שלום, טוני.‬ 106 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 ‫שלום, מטיאס, מה שלומך?‬ 107 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 ‫מה את מציירת?‬ 108 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 ‫שום דבר. סתם שטויות.‬ 109 00:11:07,709 --> 00:11:11,213 ‫אם אלה שטויות, למה לבזבז על זה זמן? את כל הזמן מציירת.‬ 110 00:11:11,296 --> 00:11:13,799 ‫תניח לה. היא לא רוצה להראות לך.‬ 111 00:11:14,674 --> 00:11:15,926 ‫שיהיה.‬ 112 00:11:17,135 --> 00:11:18,804 ‫אל תשימי לב אליו.‬ 113 00:11:19,721 --> 00:11:22,516 ‫היי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 114 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 ‫כן.‬ 115 00:11:42,869 --> 00:11:43,954 ‫הכול.‬ 116 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 ‫תטעמי.‬ 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,505 ‫- חסר מלח. - כן?‬ 118 00:11:55,757 --> 00:11:57,717 ‫את רוצה לעשות פה שיעורים?‬ 119 00:11:58,593 --> 00:11:59,594 ‫לא.‬ 120 00:11:59,678 --> 00:12:04,808 ‫אני צריכה להגיש מחר עבודה, אז אישאר בחדר שלי.‬ 121 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 ‫טוב. אז בהצלחה.‬ 122 00:12:06,893 --> 00:12:09,062 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 123 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 ‫לעזאזל!‬ 124 00:12:54,191 --> 00:12:57,694 ‫אני יודע שאמרת שזה רחוק, אבל זה מרחק רציני...‬ 125 00:12:57,777 --> 00:13:00,280 ‫אימא שלך יודעת שיצאת מאוחר כל כך, טוני?‬ 126 00:13:00,363 --> 00:13:02,032 ‫תשתוק, מניאק.‬ 127 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 ‫נאסוף אותך בעוד שעה, מאהב.‬ 128 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 ‫לא הייתי בטוחה שתבוא.‬ 129 00:13:07,704 --> 00:13:10,790 ‫אז כאן את גרה. מגניב.‬ 130 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 ‫די. זה מספיק קרוב.‬ 131 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 ‫תראי את המקום הזה.‬ 132 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 ‫אני יודעת שזה מוזר.‬ 133 00:13:23,553 --> 00:13:26,973 ‫אבל המשפחה שלי גרה פה כבר מאות שנים.‬ 134 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 ‫אימי מסרבת לעזוב. טוב, ראית את זה.‬ 135 00:13:30,852 --> 00:13:32,312 ‫מה זה?‬ 136 00:13:32,395 --> 00:13:34,189 ‫שום דבר. מטיאס...‬ 137 00:13:44,699 --> 00:13:46,243 ‫לכל הרוחות.‬ 138 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 ‫למי יש כנסייה בחצר האחורית?‬ 139 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 ‫אתה מוכן להפסיק, בבקשה?‬ 140 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 ‫בבקשה, תני לי לראות.‬ 141 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 ‫אתה לא רוצה לשבת איתי?‬ 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 ‫בטח.‬ 143 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 ‫טוני...‬ 144 00:14:16,648 --> 00:14:18,316 ‫אני צריך לומר לך...‬ 145 00:14:24,864 --> 00:14:26,116 ‫אני עושה את זה לא נכון?‬ 146 00:14:28,368 --> 00:14:29,286 ‫זה...‬ 147 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 ‫היה אתגר.‬ 148 00:14:33,164 --> 00:14:34,624 ‫אתגר?‬ 149 00:14:34,708 --> 00:14:39,421 ‫החבר'ה אמרו שייתנו לי 4,000 פזטות אם איכנס.‬ 150 00:14:39,504 --> 00:14:43,091 ‫את יודעת, לבית הרדוף.‬ 151 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 ‫אני מצטער.‬ 152 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 ‫מה?‬ 153 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 ‫כולם שמעו את הסיפורים על סבא שלך.‬ 154 00:14:57,063 --> 00:15:00,108 ‫כאן הוא עסק בענייני הכת שלו?‬ 155 00:15:04,070 --> 00:15:06,615 ‫חשבתי שאתה מחבב אותי...‬ 156 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 ‫היי...‬ 157 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 ‫אנחנו יכולים לחלוק בכסף.‬ 158 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 ‫- מה אתם עושים פה? - שום דבר!‬ 159 00:15:17,917 --> 00:15:19,794 ‫- מה אתם עושים פה? - שום דבר!‬ 160 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 ‫החוצה! עוף מכאן. מייד!‬ 161 00:15:22,255 --> 00:15:23,923 ‫ואת! לכי לחדר שלך!‬ 162 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 ‫את הורסת לי את החיים!‬ 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,589 ‫זה תרמיל גב ישן.‬ 164 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 ‫אפשר למצוא כאלה בכל חנות עודפים מהצבא.‬ 165 00:16:51,386 --> 00:16:54,180 ‫אמרתי לך, האיש פשוט... נווד.‬ 166 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 ‫לא היו עליו תעודה מזהה או ארנק.‬ 167 00:16:57,225 --> 00:16:58,059 ‫הרוזן ממונטה כריסטו‬ 168 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 ‫הוא שוטט בחוץ.‬ 169 00:16:59,060 --> 00:17:03,815 ‫הוא ראה את הבית והמחסן וחשב, "תראו, הינה מקום לישון בו".‬ 170 00:17:03,898 --> 00:17:06,901 ‫הוא פשוט נתקל בו במקרה. זהו זה.‬ 171 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 ‫- מה זה? - אני לא יודעת.‬ 172 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 ‫זה נשמע מבטיח.‬ 173 00:17:18,830 --> 00:17:20,123 ‫הוא בטח גנב את אלה.‬ 174 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 ‫נראה שהוא שדד מוזאון.‬ 175 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 ‫בחייך, פרנקלין.‬ 176 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 ‫- זה לא משוגע יותר מהמחשבה שלך. - באמת?‬ 177 00:17:28,548 --> 00:17:31,468 ‫- מה המחשבה שלי? - אמרת שמצאת אותו שם,‬ 178 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 ‫אבל איירין, ראית מה קרה עם העכברים.‬ 179 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 ‫אילו הוא היה שם בלי חליפת חלל או משהו...‬ 180 00:17:37,557 --> 00:17:42,479 ‫אני לא יודע, בעיניי, הוא לא אדם, הוא חוצן כלשהו...‬ 181 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 ‫אלוהים. בחייך.‬ 182 00:17:47,066 --> 00:17:48,902 ‫אתה לא כשיר לקום מהמיטה.‬ 183 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 ‫בוא. תחזור בחזרה. פשוט...‬ 184 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 ‫הוא רועד כמו עלה נידף ברוח.‬ 185 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 ‫הוא קודח.‬ 186 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 ‫צריך להזמין אמבולנס.‬ 187 00:18:01,247 --> 00:18:02,665 ‫איך נסביר את זה?‬ 188 00:18:02,749 --> 00:18:05,251 ‫איך נסביר אדם מת אצלנו בבית?‬ 189 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 ‫פרנקלין.‬ 190 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 ‫אני מצטער, איירין, אבל יש גבול. צריך לעשות משהו.‬ 191 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 ‫- תראי אותו. - אלוהים.‬ 192 00:18:11,299 --> 00:18:14,761 ‫בשנה שעברה, כשחליתי הייתי בדיוק במצב הזה.‬ 193 00:18:14,844 --> 00:18:18,223 ‫ד"ר מריס אמרה שזה נגיף, והיא רשמה...‬ 194 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 ‫מה זה היה?‬ 195 00:18:20,433 --> 00:18:22,143 ‫אלוהים, מה היא רשמה?‬ 196 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 ‫- טמיפלו. - טמיפלו!‬ 197 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 ‫- את רואה? אני לא שוכח הכול. - זה היה טמיפלו.‬ 198 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 ‫טמיפלו.‬ 199 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 ‫אנחנו נרפא אותך.‬ 200 00:18:40,870 --> 00:18:44,165 ‫- אני לא בטוח שאני מסוגל לעשות את זה. - תהיה בטוח בעצמך.‬ 201 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 ‫זה רק שקר לבן קטן.‬ 202 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 ‫בנוסף, וורן תמיד בקופה.‬ 203 00:18:48,419 --> 00:18:51,381 ‫- ואם הוא יתחיל לשאול שאלות? - הוא לא ישאל.‬ 204 00:18:51,464 --> 00:18:55,844 ‫זו רק תרופה נגד שפעת לקשישה חולה.‬ 205 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 ‫בסדר. כן.‬ 206 00:18:57,095 --> 00:18:58,346 ‫"לאשתי יש שפעת.‬ 207 00:18:58,429 --> 00:19:01,099 ‫"אני צריך עוד מזה 'כי לאיירין יש שפעת'."‬ 208 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 ‫אני מאמינה בך, פרנקלין.‬ 209 00:19:05,019 --> 00:19:06,729 ‫טוב, לפחות אחד מאיתנו.‬ 210 00:19:09,107 --> 00:19:12,610 ‫אם יקרה משהו, תתקשרי אליי, טוב? אל תיכנסי לשם.‬ 211 00:19:13,862 --> 00:19:15,029 ‫נתראה בקרוב.‬ 212 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 ‫הצביעו ביירון למועצת העיר‬ 213 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 ‫היי, חבר, אכפת לך אם...‬ 214 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 ‫- אדוני... - אין כסף.‬ 215 00:19:32,881 --> 00:19:33,798 ‫אני לא זקוק לכסף.‬ 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,800 ‫שמי ביירון אלבמרל, אני מתמודד למועצה.‬ 217 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 ‫- ברכות. - אני צריך את חתימתך‬ 218 00:19:37,385 --> 00:19:38,344 ‫כדי להציג מועמדות.‬ 219 00:19:39,679 --> 00:19:43,224 ‫אני רואה פוטנציאל לשינוי בפארנסוורת', טוב?‬ 220 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 ‫אני יכול לחולל את השינוי.‬ 221 00:19:45,226 --> 00:19:48,855 ‫אתה נשמע יהיר טיפה. איזו מפלגה אמרת?‬ 222 00:19:48,938 --> 00:19:51,482 ‫אני עצמאי גאה. אני לא משויך למפלגה.‬ 223 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 ‫זה טיפשי.‬ 224 00:19:53,776 --> 00:19:55,111 ‫תספר את הזקן שלך.‬ 225 00:19:56,487 --> 00:19:57,572 ‫באמת?‬ 226 00:20:00,825 --> 00:20:03,244 ‫- פרנקלין! היי, אפשר לקבל... - לא עכשיו.‬ 227 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 ‫- ...חתימה שלך. אני... - לא עכשיו.‬ 228 00:20:05,788 --> 00:20:08,291 ‫פשוט קיוויתי...‬ 229 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 ‫טוב.‬ 230 00:20:12,462 --> 00:20:13,880 ‫אדוני, אפשר לעזור לך?‬ 231 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 ‫אדוני?‬ 232 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 ‫כן, וורן פה?‬ 233 00:20:24,098 --> 00:20:27,226 ‫לא. אני הוגו. וורן יצא לגמלאות באריזונה. איך לעזור לך?‬ 234 00:20:30,730 --> 00:20:34,317 ‫זה... לאיירין יש...‬ 235 00:20:35,401 --> 00:20:37,737 ‫וורן היה יודע. זה...‬ 236 00:20:37,820 --> 00:20:41,199 ‫היא במצב קשה... היא קודחת מחום ו...‬ 237 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 ‫מה יש לך בכיס, אדוני?‬ 238 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 ‫כן. זה טמיפלו.‬ 239 00:20:48,831 --> 00:20:51,459 ‫ד"ר מריס. בוא נצלצל אליה.‬ 240 00:20:51,542 --> 00:20:54,754 ‫לא הצלחנו להשיג אותה. ספק אם תוכל...‬ 241 00:20:54,837 --> 00:20:57,507 ‫היי, כאן הוגו. אני צריך אישור למרשם.‬ 242 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 ‫כן. טמיפלו לאיירין יורק.‬ 243 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 ‫בטח.‬ 244 00:21:04,722 --> 00:21:05,890 ‫הוא כאן עכשיו.‬ 245 00:21:06,516 --> 00:21:08,434 ‫ד"ר מריס רוצה לדבר איתך.‬ 246 00:21:11,145 --> 00:21:12,021 ‫טוב.‬ 247 00:21:14,399 --> 00:21:17,527 ‫היי, דוק. כן, אני מצטער, אני...‬ 248 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 ‫מה?‬ 249 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 ‫בספירת שלוש תגיד, "אתם בראש!" קדימה, תעשה את זה.‬ 250 00:21:30,081 --> 00:21:32,333 ‫- רגע, מה זה אומר? - "אתם בראש".‬ 251 00:21:32,458 --> 00:21:34,377 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 252 00:21:34,460 --> 00:21:36,462 ‫לא אחתום אחרת, אז...‬ 253 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 ‫באמת?‬ 254 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 ‫בבקשה.‬ 255 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 ‫פשוט תחתום לי. קשה כל כך ל...‬ 256 00:21:42,468 --> 00:21:43,803 ‫פרנקלין. היי.‬ 257 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 ‫- אני רק צריך... - לא עכשיו.‬ 258 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 ‫מה הבעיה שלך?‬ 259 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 ‫אני בסה"כ שכן ידידותי שלך.‬ 260 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 ‫אמרתי לא.‬ 261 00:21:52,437 --> 00:21:53,312 ‫אבל למה?‬ 262 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 ‫זה לא אישי, ביירון. אני פשוט...‬ 263 00:21:57,150 --> 00:21:58,776 ‫לא מחבב אותך.‬ 264 00:22:03,489 --> 00:22:06,284 ‫לעזאזל. הקשיש אכזר, מה?‬ 265 00:22:06,367 --> 00:22:08,161 ‫פשוט תסתלק מכאן.‬ 266 00:22:16,461 --> 00:22:19,464 ‫פרנקלין יורק‬ 267 00:23:40,253 --> 00:23:44,006 ‫אנחנו משיגים לך תרופה. אבל בינתיים הבאתי לך משהו‬ 268 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 ‫שישפר את ההרגשה שלך.‬ 269 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 ‫הינה.‬ 270 00:23:52,140 --> 00:23:55,226 ‫תן לי... קח רק לגימה.‬ 271 00:23:56,894 --> 00:23:59,438 ‫אני יודעת שיש לזה טעם של מי שטיפת כלים, אבל...‬ 272 00:24:00,273 --> 00:24:03,025 ‫אני מבטיחה שזה עובד.‬ 273 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 ‫קח עוד לגימה אחת.‬ 274 00:24:08,447 --> 00:24:11,033 ‫בבקשה.‬ 275 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 ‫בבקשה.‬ 276 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 ‫תשכב. רק תנוח.‬ 277 00:24:16,873 --> 00:24:18,541 ‫כשהייתי קטנה,‬ 278 00:24:18,624 --> 00:24:22,336 ‫סבתי ביטסי הכינה לי כזה.‬ 279 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 ‫היא קראה לזה "חליטה".‬ 280 00:24:25,673 --> 00:24:27,175 ‫ושנאתי את זה.‬ 281 00:24:28,759 --> 00:24:30,261 ‫אבל ביטסי צדקה.‬ 282 00:24:32,054 --> 00:24:34,307 ‫זה באמת משפר את ההרגשה.‬ 283 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 ‫אני מבטיחה.‬ 284 00:24:42,398 --> 00:24:45,735 ‫הספר שלך אצלי. תרצה שאקרא לך?‬ 285 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 ‫בוא נראה.‬ 286 00:24:56,829 --> 00:25:01,584 ‫"השחר, שלו דנטס חיכה בקוצר רוח רב‬ 287 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 ‫"בעיניים פקוחות, שוב הפציע.‬ 288 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 ‫"באור ראשון,‬ 289 00:25:06,881 --> 00:25:09,508 ‫"דנטס חידש את החיפוש שלו.‬ 290 00:25:09,592 --> 00:25:13,888 ‫"הוא שוב טיפס אל הפסגה הסלעית שהעפיל אליה ערב קודם לכן,‬ 291 00:25:13,971 --> 00:25:19,310 ‫"ואימץ את עיניו כדי לקלוט כל מוזרות בנוף..."‬ 292 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 ‫טוני!‬ 293 00:25:53,261 --> 00:25:54,428 ‫טוני!‬ 294 00:26:30,298 --> 00:26:31,882 ‫טוני...‬ 295 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 ‫לאן את הולכת?‬ 296 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 ‫לקולנוע.‬ 297 00:26:38,431 --> 00:26:40,141 ‫עם תרמיל גב?‬ 298 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 ‫תפסיקי לכעוס עליי.‬ 299 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 ‫אנחנו יכולות להתחיל מחדש?‬ 300 00:26:54,572 --> 00:26:59,285 ‫אני יודעת שזה קשה. לחיות כמו שאנחנו חיות.‬ 301 00:27:00,286 --> 00:27:03,247 ‫לבדנו, באמצע שומקום.‬ 302 00:27:05,249 --> 00:27:06,792 ‫במיוחד בגילך.‬ 303 00:27:08,711 --> 00:27:11,047 ‫זאת הקרבה... אני יודעת.‬ 304 00:27:12,006 --> 00:27:13,841 ‫אבל... היי,‬ 305 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 ‫אלוהים שם לב.‬ 306 00:27:16,510 --> 00:27:18,429 ‫לא מדובר באלוהים.‬ 307 00:27:19,138 --> 00:27:21,432 ‫מדובר בזה שאין לי חברים.‬ 308 00:27:21,515 --> 00:27:24,101 ‫בזה שאני צריכה לחיות בבית מטופש‬ 309 00:27:24,185 --> 00:27:26,520 ‫ולטפל בכנסייה ישנה ומשעממת.‬ 310 00:27:27,313 --> 00:27:28,814 ‫זה מה שאלוהים רוצה?‬ 311 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 ‫למה?‬ 312 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 ‫הבטחתי הבטחה.‬ 313 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 ‫כמו גם סבא שלך.‬ 314 00:27:41,160 --> 00:27:44,497 ‫ואבא שלו, וכן הלאה.‬ 315 00:27:45,414 --> 00:27:46,415 ‫עוד רבים.‬ 316 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 ‫אני לא יכולה ולא רוצה...‬ 317 00:27:52,797 --> 00:27:54,882 ‫לחזור בי מההבטחה הזאת.‬ 318 00:27:54,965 --> 00:27:56,967 ‫הבטחה לעשות מה?‬ 319 00:27:57,051 --> 00:27:59,178 ‫אני לא הבטחתי.‬ 320 00:27:59,595 --> 00:28:02,014 ‫אני לא רוצה להיות אסירה בבית הזה.‬ 321 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 ‫כשהייתי בגילך,‬ 322 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 ‫סבא אפי...‬ 323 00:28:07,103 --> 00:28:09,897 ‫אמר לי משהו שלא הבנתי עד מאוחר יותר.‬ 324 00:28:10,940 --> 00:28:12,108 ‫הוא אמר לי‬ 325 00:28:13,025 --> 00:28:14,151 ‫שאין...‬ 326 00:28:14,819 --> 00:28:18,864 ‫מתנה גדולה יותר בחיים מאשר ייעוד.‬ 327 00:28:18,948 --> 00:28:21,283 ‫לכן הוא נשלח לכלא?‬ 328 00:28:21,992 --> 00:28:24,120 ‫כי היה לו ייעוד?‬ 329 00:28:24,203 --> 00:28:25,996 ‫לא היית צריכה להגיד את זה.‬ 330 00:28:26,997 --> 00:28:29,166 ‫להיות קלדרון‬ 331 00:28:29,250 --> 00:28:31,752 ‫משמע שנועדת למטרה נעלה יותר.‬ 332 00:28:31,836 --> 00:28:33,712 ‫אני יודעת, אימא, אני יודעת.‬ 333 00:28:34,255 --> 00:28:35,589 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 334 00:28:36,215 --> 00:28:39,510 ‫- כשתתבגרי תביני. - אני בת 15.‬ 335 00:28:39,593 --> 00:28:42,304 ‫אבותינו בטח כבר היו נשואים בגיל הזה.‬ 336 00:28:42,388 --> 00:28:43,514 ‫תספרי לי את האמת.‬ 337 00:28:46,684 --> 00:28:48,936 ‫טוב, גמרתי עם הכללים.‬ 338 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 ‫כל בני המשפחה שלנו,‬ 339 00:29:00,448 --> 00:29:03,784 ‫אנחנו שומרים על משהו מיוחד מאוד.‬ 340 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 ‫ואת תגלי ברגע המתאים.‬ 341 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 ‫זה רצון האל.‬ 342 00:29:12,501 --> 00:29:15,421 ‫את נשמעת משוגעת, את יודעת?‬ 343 00:29:26,932 --> 00:29:28,017 ‫בואי נלך.‬ 344 00:29:28,100 --> 00:29:29,643 ‫חייבים ללכת!‬ 345 00:30:05,387 --> 00:30:06,472 ‫איפה אני?‬ 346 00:30:07,556 --> 00:30:10,142 ‫אתה בפארנסוורת', אילינוי.‬ 347 00:30:10,226 --> 00:30:12,895 ‫אני איירין יורק, וזה הבית שלי.‬ 348 00:30:14,605 --> 00:30:16,106 ‫אתה מוגן פה.‬ 349 00:30:18,609 --> 00:30:20,152 ‫מה שמך?‬ 350 00:30:26,700 --> 00:30:27,785 ‫ג'וד.‬ 351 00:30:32,540 --> 00:30:34,458 ‫מהיכן אתה, ג'וד?‬ 352 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 ‫אני לא בטוח, למעשה.‬ 353 00:30:49,723 --> 00:30:52,476 ‫אני זוכר שהלכתי. זה היה במקום קר.‬ 354 00:30:53,519 --> 00:30:56,146 ‫היו הרים, ואז התחיל לרדת גשם.‬ 355 00:31:00,401 --> 00:31:01,569 ‫ואז אני...‬ 356 00:31:03,153 --> 00:31:04,488 ‫אני חושב שנפלתי.‬ 357 00:31:05,781 --> 00:31:09,577 ‫הכול השחיר ואז מישהו סחב אותי.‬ 358 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 ‫זה היה בעלי, פרנקלין.‬ 359 00:31:13,289 --> 00:31:15,332 ‫אתה יודע איך הגעת הנה?‬ 360 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 ‫לא, אני לא זוכר.‬ 361 00:31:28,554 --> 00:31:32,016 ‫טוב, זה יחזור אליך.‬ 362 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 ‫זיכרונות לרוב חוזרים.‬ 363 00:31:45,571 --> 00:31:47,740 ‫שיקגו כשעה מכאן.‬ 364 00:31:47,823 --> 00:31:50,117 ‫היית שם אי פעם?‬ 365 00:31:50,200 --> 00:31:51,452 ‫אני חושב שלא.‬ 366 00:31:51,952 --> 00:31:56,790 ‫עשית את זה! אני גאה בך כל כך!‬ 367 00:31:58,709 --> 00:32:00,419 ‫הכול בסדר גמור.‬ 368 00:32:01,962 --> 00:32:04,214 ‫פרנקלין, זה ג'וד.‬ 369 00:32:10,596 --> 00:32:13,891 ‫קח את זה. זה יעזור.‬ 370 00:32:16,310 --> 00:32:19,647 ‫ג'וד סיפר לי שהוא...‬ 371 00:32:19,730 --> 00:32:22,650 ‫היי. את בסדר?‬ 372 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 ‫כן. אני רק...‬ 373 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 ‫אני רק קצת מסוחררת.‬ 374 00:32:26,862 --> 00:32:28,739 ‫יקירתי, את לבנה כמו סיד.‬ 375 00:32:28,822 --> 00:32:31,033 ‫אכלת משהו היום?‬ 376 00:32:31,116 --> 00:32:33,452 ‫אני... אני לא בטוחה.‬ 377 00:32:33,535 --> 00:32:34,912 ‫בואי.‬ 378 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 ‫נכניס לך קצת אוכל.‬ 379 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 ‫סליחה על זה, ג'וד.‬ 380 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 ‫היי!‬ 381 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 ‫מזמן לא התראינו.‬ 382 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 ‫מה יש לך שם?‬ 383 00:32:57,643 --> 00:32:59,728 ‫היישר מהדפוס!‬ 384 00:32:59,812 --> 00:33:01,980 ‫הצביעו ביירון למועצת העיר‬ 385 00:33:02,064 --> 00:33:05,651 ‫בעיצובה של ג'נין אלבמרל המוכשרת להדהים.‬ 386 00:33:07,861 --> 00:33:09,405 ‫תראה את זה.‬ 387 00:33:09,488 --> 00:33:11,407 ‫את מוכנה לראות אותם בכל העיר?‬ 388 00:33:12,241 --> 00:33:13,867 ‫השגת את כל החתימות?‬ 389 00:33:17,496 --> 00:33:19,540 ‫השגת אפילו חתימה מפרנקלין.‬ 390 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 ‫תראי.‬ 391 00:33:21,166 --> 00:33:24,503 ‫רק עוד חתימה אחת ואני מועמד רשמי.‬ 392 00:33:29,216 --> 00:33:31,427 ‫ההפוגה נועדה ליצור דרמה, או...‬ 393 00:33:36,557 --> 00:33:38,100 ‫שיהיה לך בהצלחה!‬ 394 00:33:40,894 --> 00:33:42,688 ‫כמו כן,‬ 395 00:33:42,771 --> 00:33:46,191 ‫הייתה ניידת משטרה מחוץ לבית של יורק הבוקר.‬ 396 00:33:47,359 --> 00:33:48,360 ‫באמת?‬ 397 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 ‫מה קרה?‬ 398 00:33:49,528 --> 00:33:53,449 ‫התקשרתי אל גברת סיברט בהמשך הרחוב, והיא שמעה שמישהו שוטט.‬ 399 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 ‫אבל האיש לא נתפס.‬ 400 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 ‫יצאת היום די מוקדם.‬ 401 00:34:03,250 --> 00:34:06,003 ‫כן. אספתי את השלטים.‬ 402 00:34:08,380 --> 00:34:09,590 ‫בחייך.‬ 403 00:34:09,673 --> 00:34:11,842 ‫ברור לך שזה לא אני, נכון?‬ 404 00:34:11,925 --> 00:34:13,427 ‫אני לא איזה מציצן.‬ 405 00:34:13,510 --> 00:34:15,804 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 406 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 ‫טוב.‬ 407 00:34:19,725 --> 00:34:22,519 ‫אוציא את שאר השלטים מהטנדר.‬ 408 00:34:26,940 --> 00:34:31,278 ‫נגיד שאתם מנהלי השיווק בחברת פורצ'ן 500,‬ 409 00:34:31,361 --> 00:34:34,865 ‫ובוקר אחד סמנכ"לית הכספים שלכם מציצה למשרד שלכם ואומרת,‬ 410 00:34:34,990 --> 00:34:36,825 ‫"לא נעים לי להפיל את זה עליך,‬ 411 00:34:36,909 --> 00:34:39,661 ‫"אבל נדרשים כמה קיצוצים רוחביים,‬ 412 00:34:39,745 --> 00:34:43,791 ‫"וברבעון הבא נחתוך את התקציב שלך ב-20 אחוזים.‬ 413 00:34:43,874 --> 00:34:47,002 ‫"אבל אנחנו עדיין צריכים שתמשיך לבנות מודעות למותג.‬ 414 00:34:47,085 --> 00:34:49,588 ‫"אנחנו צריכים שתתחזק את קצב ההקלקות,‬ 415 00:34:49,671 --> 00:34:51,799 ‫"אנחנו צריכים שתעשה את כל הדברים האלה‬ 416 00:34:51,882 --> 00:34:54,426 ‫"ותשמור על ההכנסות הנוכחיות כמות שהן..."‬ 417 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 ‫היי.‬ 418 00:34:55,594 --> 00:34:58,222 ‫"...אבל יעמדו לרשותך הרבה פחות משאבים."‬ 419 00:34:58,305 --> 00:35:01,558 ‫מובן שהמחשבה הראשונה שלכם היא, "אוי, לעזאזל!‬ 420 00:35:01,642 --> 00:35:04,728 ‫"זו בקשה בלתי אפשרית." האומנם?‬ 421 00:35:04,812 --> 00:35:06,855 ‫לא התחלתי להירדם.‬ 422 00:35:06,939 --> 00:35:10,150 ‫היית מנקרת בתוך שתי דקות, אני מבטיח לך.‬ 423 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 ‫הייתי ערה אתמול עד מאוחר. אתמול היה טיפה מתיש.‬ 424 00:35:15,280 --> 00:35:17,491 ‫כן? הכול בסדר?‬ 425 00:35:17,574 --> 00:35:19,326 ‫אני לא ממש רוצה להיכנס לזה.‬ 426 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 ‫נאלצתי לבקר את ההורים של אבא שלי.‬ 427 00:35:21,870 --> 00:35:24,039 ‫- הם בסדר? - כן, הם בסדר גמור.‬ 428 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 ‫פשוט מזדקנים. אתה יודע.‬ 429 00:35:26,166 --> 00:35:27,793 ‫כן. טוב.‬ 430 00:35:27,876 --> 00:35:32,005 ‫כן, ההורים של אימא שלי, לפני כמה שנים מצבם נהיה ממש קשה.‬ 431 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 ‫אוי לא.‬ 432 00:35:33,632 --> 00:35:37,886 ‫כן. סבתא שלי, בחג ההודיה...‬ 433 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 ‫טוב.‬ 434 00:35:39,054 --> 00:35:42,474 ‫...היא השתינה במדיח הכלים.‬ 435 00:35:43,892 --> 00:35:48,647 ‫- זה נשמע מצחיק, אבל זה היה נורא. - אלוהים, זה עצוב ממש.‬ 436 00:35:48,730 --> 00:35:51,400 ‫כן. אבא שלך לא אמור...‬ 437 00:35:52,234 --> 00:35:53,235 ‫לטפל בזה?‬ 438 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 ‫אבא שלי? טוב, הוא...‬ 439 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 ‫הוא ממש עסוק.‬ 440 00:36:01,535 --> 00:36:04,955 ‫יש לו המון נסיעות עבודה, הוא לא מצליח להגיע אפילו לכאן.‬ 441 00:36:05,038 --> 00:36:07,332 ‫- כן? מה הוא עושה? - הוא יועץ.‬ 442 00:36:07,416 --> 00:36:10,252 ‫- באמת? כמו במקינזי? - לא.‬ 443 00:36:10,335 --> 00:36:12,421 ‫לא משהו מפואר כזה. כן.‬ 444 00:36:12,504 --> 00:36:16,133 ‫יש לו חברה משלו. הם מתמקדים בעיקר במלכ"ר.‬ 445 00:36:16,216 --> 00:36:17,551 ‫נחמד.‬ 446 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 ‫- אתם קרובים? - כן. אנחנו שומרים על קשר.‬ 447 00:36:20,762 --> 00:36:25,058 ‫אין הרבה צעירים שיזנחו הכול כדי לעזור לסבים שלהם.‬ 448 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 ‫כן.‬ 449 00:36:26,476 --> 00:36:28,353 ‫טוב, אתה יודע, משפחה.‬ 450 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 ‫את צריכה לאכול, יקירתי.‬ 451 00:36:36,695 --> 00:36:39,197 ‫- את לא אוכלת. - אני לא רעבה.‬ 452 00:36:39,281 --> 00:36:42,534 ‫את לא תתחזקי מלשבת שם ולהסתכל על זה.‬ 453 00:36:44,244 --> 00:36:46,914 ‫איירין, הבחור הזה הוא צרה, איך שלא תסובבי את זה.‬ 454 00:36:46,997 --> 00:36:51,084 ‫אם הוא דובר אמת, אז בעיקרון חטפנו אותו,‬ 455 00:36:51,168 --> 00:36:53,879 ‫והוא צריך עזרה של אנשי מקצוע, לא שלנו.‬ 456 00:36:53,962 --> 00:36:56,089 ‫ואם הוא משקר, אז זה עוד יותר גרוע.‬ 457 00:36:56,173 --> 00:37:00,594 ‫האם מפריע לך בכלל שההסבר הכי הגיוני לזה‬ 458 00:37:00,677 --> 00:37:02,888 ‫הוא שהוא חוצן כלשהו?‬ 459 00:37:02,971 --> 00:37:05,599 ‫הוא לא חוצן, פרנקלין.‬ 460 00:37:06,266 --> 00:37:08,393 ‫טוב, כך או אחרת,‬ 461 00:37:09,061 --> 00:37:12,022 ‫הוא צץ פה מכוסה בדם של מישהו אחר,‬ 462 00:37:12,105 --> 00:37:14,483 ‫ואת פורשת בפניו שטיח אדום.‬ 463 00:37:14,566 --> 00:37:18,946 ‫מכינה לו ספלי תה נחמדים ונותנת לו מצעים נקיים ו...‬ 464 00:37:19,029 --> 00:37:21,615 ‫אנחנו צריכים לחשוב איך להיפטר ממנו.‬ 465 00:37:21,698 --> 00:37:24,618 ‫זה מסוכן שהוא פה, במיוחד עכשיו.‬ 466 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 ‫ואת מוכנה בבקשה לאכול קצת מהכריך הארור?‬ 467 00:37:27,371 --> 00:37:29,373 ‫מה הכוונה "במיוחד עכשיו"?‬ 468 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 ‫מתי התכוונת לספר לי מה אמרה ד"ר מריס?‬ 469 00:37:39,174 --> 00:37:43,553 ‫כן. נתנו לי לדבר איתה בטלפון כשהייתי בבית המרקחת.‬ 470 00:37:43,637 --> 00:37:46,264 ‫- מה היא סיפרה לך? - מספיק.‬ 471 00:37:47,683 --> 00:37:50,519 ‫לא רציתי להדאיג אותך, פרנקלין.‬ 472 00:37:51,561 --> 00:37:54,982 ‫אז פשוט התכוונת לא לעשות כלום?‬ 473 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 ‫לקוות לטוב?‬ 474 00:37:56,191 --> 00:37:58,860 ‫אנחנו צריכים לטפל בך, לא בו.‬ 475 00:37:58,944 --> 00:38:01,530 ‫אתה מטפל בי.‬ 476 00:38:01,613 --> 00:38:04,032 ‫זה הטיפול בי.‬ 477 00:38:04,449 --> 00:38:05,575 ‫ואולי...‬ 478 00:38:06,326 --> 00:38:09,329 ‫אולי לזה חיכינו.‬ 479 00:38:09,413 --> 00:38:11,498 ‫זה? איך את מסוגלת להגיד את זה?‬ 480 00:38:11,581 --> 00:38:15,002 ‫אני צריכה לראות לאן כל זה מוביל, פרנקלין,‬ 481 00:38:15,085 --> 00:38:17,170 ‫ואני רוצה אותך שם איתי.‬ 482 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 ‫אעשה כל מה שהרופאה תגיד לי.‬ 483 00:38:21,591 --> 00:38:25,929 ‫התרגילים, הטיפולים.‬ 484 00:38:29,057 --> 00:38:30,225 ‫אפילו אוכל.‬ 485 00:38:49,411 --> 00:38:50,996 ‫תישארי בטנדר.‬ 486 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 ‫אני חמושה!‬ 487 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 ‫להרים ידיים. אני רצינית.‬ 488 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 ‫אני אירה בך.‬ 489 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 ‫עבר זמן.‬ 490 00:40:00,857 --> 00:40:02,901 ‫תראי כמה היא גדולה כעת.‬ 491 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 ‫- את מכשירה אותה? - למה אתה פה?‬ 492 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 ‫את בסדר?‬ 493 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 ‫מי הוא?‬ 494 00:40:20,585 --> 00:40:23,004 ‫כן, אני בסדר. תישארי שם.‬ 495 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 ‫זה טעים.‬ 496 00:40:25,632 --> 00:40:27,384 ‫אבל חסר מלח.‬ 497 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 ‫תירגעי, סטלה. תשבי בבקשה.‬ 498 00:40:44,234 --> 00:40:46,236 ‫אני שמח לראות שעוד יש לך אקדח.‬ 499 00:40:46,862 --> 00:40:48,405 ‫את תזדקקי לו.‬ 500 00:40:52,367 --> 00:40:54,119 ‫טוב, היה יום ארוך.‬ 501 00:40:54,202 --> 00:40:56,746 ‫אני חושבת שכולנו זקוקים לשנת לילה ערבה.‬ 502 00:40:56,830 --> 00:41:00,083 ‫יש פה אוכל בשבילך למקרה שתהיה רעב בלילה,‬ 503 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 ‫והשארתי לך פיג'מה נקייה.‬ 504 00:41:03,170 --> 00:41:07,382 ‫וקח עוד אחד מאלה.‬ 505 00:41:07,465 --> 00:41:09,092 ‫זה יעזור.‬ 506 00:41:14,514 --> 00:41:16,308 ‫שיהיה לילה טוב, ג'וד.‬ 507 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 ‫נהיה למעלה אם תצטרך אותנו.‬ 508 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 ‫תודה, איירין.‬ 509 00:41:24,566 --> 00:41:27,402 ‫תלכי את, יקירתי. אעלה בעוד רגע.‬ 510 00:41:27,485 --> 00:41:30,780 ‫רק אשוחח עם ג'וד. שיחת גברים.‬ 511 00:41:41,333 --> 00:41:43,251 ‫אתה מרגיש טוב יותר?‬ 512 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 ‫לדברי איירין אתה לא זוכר הרבה.‬ 513 00:41:51,051 --> 00:41:53,303 ‫זו בטח תחושה לא נעימה.‬ 514 00:41:59,392 --> 00:42:02,437 ‫אני לא יודע אם היא ציינה שכשמצאנו אותך בחצר האחורית‬ 515 00:42:02,520 --> 00:42:04,105 ‫היית מכוסה בדם.‬ 516 00:42:05,482 --> 00:42:07,525 ‫של מישהו אחר כנראה.‬ 517 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 ‫זכור לך משהו לגבי זה?‬ 518 00:42:12,864 --> 00:42:14,991 ‫לא. אני לא זוכר שום דבר.‬ 519 00:42:28,922 --> 00:42:30,590 ‫זה היה החדר של הבן שלנו.‬ 520 00:42:32,467 --> 00:42:33,468 ‫מייקל.‬ 521 00:42:37,806 --> 00:42:40,183 ‫הוא מת לפני קצת יותר מ-20 שנים.‬ 522 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 ‫הזמן לא מפיג את הכאב הזה.‬ 523 00:42:55,740 --> 00:42:58,118 ‫ואיירין מעולם לא ממש...‬ 524 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 ‫היא אישה חכמה.‬ 525 00:43:08,420 --> 00:43:10,463 ‫האדם הכי חכם שפגשתי, ייתכן.‬ 526 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 ‫אבל היא עקשנית.‬ 527 00:43:15,927 --> 00:43:18,096 ‫תמיד חושבת שהיא יודעת טוב מכולם.‬ 528 00:43:21,891 --> 00:43:23,893 ‫אבל אף אחד לא צודק תמיד.‬ 529 00:43:27,522 --> 00:43:30,692 ‫פשוט אומר את זה, ג'וד. אני לא סומך עליך.‬ 530 00:43:32,235 --> 00:43:34,279 ‫ואני בהחלט לא רוצה אותך פה.‬ 531 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 ‫אבל איירין משוכנעת שאתה מיוחד.‬ 532 00:43:42,787 --> 00:43:44,789 ‫היא צריכה שתהיה מיוחד.‬ 533 00:43:47,751 --> 00:43:51,004 ‫אז למענה אתן לך להישאר. לזמן קצר.‬ 534 00:43:55,175 --> 00:44:00,638 ‫אבל אם תעשה אי פעם משהו שיסכן אותה אפילו במעט...‬ 535 00:44:04,351 --> 00:44:05,602 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 536 00:44:11,649 --> 00:44:13,026 ‫את זה אתה מסוגל לזכור?‬ 537 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 ‫כן.‬ 538 00:44:25,580 --> 00:44:26,706 ‫אז בסדר.‬ 539 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 ‫שיחה טובה.‬ 540 00:44:32,212 --> 00:44:33,046 ‫לילה טוב...‬ 541 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 ‫פרנקלין.‬ 542 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 ‫טוב, אני גרה פה.‬ 543 00:44:58,405 --> 00:44:59,739 ‫תודה על ארוחת הערב.‬ 544 00:44:59,823 --> 00:45:01,825 ‫כן, כמובן. תמיד.‬ 545 00:45:03,326 --> 00:45:05,912 ‫היי, אם את עוד לא רוצה ללכת הביתה,‬ 546 00:45:05,995 --> 00:45:08,790 ‫אני גר ממש מעבר לפינה.‬ 547 00:45:08,873 --> 00:45:11,584 ‫אני מכין תה קמומיל קטלני.‬ 548 00:45:13,503 --> 00:45:17,966 ‫- קליף, אני צריכה לומר לך משהו. - את יוצאת עם מישהו.‬ 549 00:45:18,049 --> 00:45:20,885 ‫לא.‬ 550 00:45:23,805 --> 00:45:27,183 ‫- כל הדברים על המשפחה שלי מקודם... - כן?‬ 551 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 ‫...על אבא שלי ועל הקרבה בינינו,‬ 552 00:45:33,231 --> 00:45:34,399 ‫זה היה שקר.‬ 553 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 ‫אבא שלי...‬ 554 00:45:38,236 --> 00:45:41,156 ‫הוא התאבד כשהייתי בת חמש.‬ 555 00:45:43,867 --> 00:45:45,493 ‫קשה לי לדבר על זה.‬ 556 00:45:49,330 --> 00:45:53,418 ‫- דניס, אני ממש מצטער... - כדאי שאלך.‬ 557 00:46:28,411 --> 00:46:30,830 ‫- שלום לך. - שלום לך.‬ 558 00:46:30,914 --> 00:46:33,750 ‫- מה אתה עושה? - לאן הלך המזדיין הקטן?‬ 559 00:46:33,833 --> 00:46:35,835 ‫- אתה מקלל יותר מדי. - אז מה?‬ 560 00:46:35,919 --> 00:46:37,712 ‫אתה מקלל כל כך הרבה שגם אני התחלתי‬ 561 00:46:37,795 --> 00:46:40,673 ‫ובסוף אני מנבלת את הפה מול התלמידים, אז תפסיק.‬ 562 00:46:40,757 --> 00:46:44,594 ‫- לאן הלך הממזר הקטן? - לא משנה. זה עוד יותר גרוע.‬ 563 00:46:51,184 --> 00:46:55,855 ‫מר גרות' אמר לי שהוא מעולם לא ראה מישהו שלמד נגרות מהר כל כך.‬ 564 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 ‫אבל הוא לא מעלה את השכר שלי.‬ 565 00:47:11,120 --> 00:47:12,205 ‫מה?‬ 566 00:47:13,289 --> 00:47:14,791 ‫פרנקלין, אני בהיריון.‬ 567 00:47:16,084 --> 00:47:19,504 ‫אני... הלכתי לרופא בשבוע שעבר.‬ 568 00:47:20,797 --> 00:47:22,715 ‫הוא התקשר מקודם עם התוצאות.‬ 569 00:47:27,428 --> 00:47:29,764 ‫תשכחי מהארונית הדפוקה.‬ 570 00:47:29,847 --> 00:47:31,933 ‫נהיה הורים!‬ 571 00:47:32,016 --> 00:47:34,227 ‫תיזהר!‬ 572 00:47:34,310 --> 00:47:36,521 ‫אתה רואה? לכן צריך להיזהר!‬ 573 00:48:25,778 --> 00:48:29,824 ‫פרנקלין‬ 574 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 575 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬