1 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 Franklin ! 2 00:00:13,097 --> 00:00:14,515 Franklin ! 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 Mon Dieu ! 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,490 Ne bouge pas, ma chérie. 5 00:00:31,574 --> 00:00:34,368 Ne... Laisse-moi te relever. 6 00:00:34,452 --> 00:00:37,079 - Tu t'es fait mal ? - Là-bas. 7 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 Que faisais-tu dehors ? 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,250 - Quoi ? - Un homme, dans le cabanon. 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 - Dans... - Oui. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,427 Hé, là-dessous ! 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,221 Montez tout de suite ! 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,559 J'ai une arme ! 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Je ne plaisante pas ! 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 Levez-vous ! 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 Ça va ? 16 00:01:49,235 --> 00:01:52,571 - D'où vient le sang ? - Je n'en sais rien ! 17 00:01:52,655 --> 00:01:55,866 - Il faut un truc pour nettoyer. - J'y vais. Assieds-toi. 18 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 C'est peut-être juste un junkie qui cherche où dormir. 19 00:02:19,515 --> 00:02:22,810 Il était de l'autre côté. 20 00:02:22,893 --> 00:02:25,688 Quoi ? Non, ce n'est pas là que je l'ai trouvé. 21 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 - Tu avais beaucoup bu. - Je sais ce que j'ai vu ! 22 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 - Ce n'est pas possible. - Il est là, non ? 23 00:02:31,735 --> 00:02:35,781 On ne sait pas qui est ce type ni comment il s'est retrouvé en bas. 24 00:02:35,865 --> 00:02:37,157 Il peut être dangereux. 25 00:02:37,241 --> 00:02:39,702 Regarde-le. Il ne tient même pas debout. 26 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 Il est couvert du sang de quelqu'un d'autre. 27 00:02:42,121 --> 00:02:44,957 - Comment tu le sais ? - Car il n'a pas de blessure. 28 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 Non. Ne réponds pas. 29 00:02:48,586 --> 00:02:50,588 C'est sûrement la police. J'ai appelé. 30 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 Bon sang, Franklin. Pourquoi tu as fait ça ? 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 - J'ai juste dit avoir vu quelqu'un... - Et s'ils descendent ? 32 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 33 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 On doit leur dire que ce n'était qu'un malentendu. 34 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 - Bonjour. - Bonjour, Tommy. 35 00:03:12,359 --> 00:03:13,444 On va bien. 36 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 J'y crois pas, ils envoient le chef. 37 00:03:15,613 --> 00:03:18,824 J'étais sur Mill Road quand j'ai entendu l'appel. 38 00:03:18,908 --> 00:03:20,326 Où est ce type ? 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,039 Le type s'est enfui dès que je l'ai approché. 40 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 - Par où est-il parti ? - Vers le nord. 41 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 Vers le nord ? 42 00:03:32,087 --> 00:03:35,466 Je devrais vérifier dans la maison pour en être sûr. 43 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 Pourquoi ? Personne n'est entré par effraction. 44 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 - Prudence est mère de sureté. - Oui. 45 00:03:41,138 --> 00:03:42,306 Après vous. 46 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 Ça fait si longtemps que je suis venu. Rien n'a changé. 47 00:03:49,813 --> 00:03:53,108 On n'aime pas trop le changement, Thomas. 48 00:03:53,192 --> 00:03:57,237 Mes parents ne font que déménager. Ils sont en Floride, maintenant. 49 00:03:57,321 --> 00:03:58,322 Vraiment ? 50 00:04:05,245 --> 00:04:06,330 Ça alors... 51 00:04:07,790 --> 00:04:10,834 J'ai regardé mon premier film d'horreur ici, avec Mike. 52 00:04:12,419 --> 00:04:13,796 Fog. 53 00:04:13,879 --> 00:04:16,340 Ça m'a fichu une peur bleue. 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 Comment va Denise ? 55 00:04:19,259 --> 00:04:23,639 Ça va. Elle fait un master en gestion. 56 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 - Elle a 22 ans. - Vraiment ? 57 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 Elle a 24 ans, Franklin. 58 00:04:28,852 --> 00:04:30,562 Le temps file, pas vrai ? 59 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 Ça a toujours été un génie, cette petite. 60 00:04:33,983 --> 00:04:35,442 Je sais que Mike serait... 61 00:04:37,277 --> 00:04:38,821 Il serait très fier. 62 00:04:41,991 --> 00:04:42,992 Et derrière ? 63 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 J'ai vérifié. Personne dans le cabanon, rien n'a été volé. 64 00:05:03,804 --> 00:05:07,725 Thomas. Puis-je te parler en privé ? 65 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 Oui. Venez. 66 00:05:14,398 --> 00:05:17,401 Il y a un problème ? 67 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 C'est juste... 68 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 Franklin n'est plus lui-même. 69 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 Il est désorienté. 70 00:05:24,241 --> 00:05:28,370 Et il commence à voir des choses. 71 00:05:31,331 --> 00:05:33,208 J'ai regardé dehors au même moment. 72 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 Il n'y avait personne. 73 00:05:34,877 --> 00:05:38,172 Désolée de t'avoir fait perdre ton temps. 74 00:05:38,255 --> 00:05:42,009 Vous n'avez pas à vous excuser. 75 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 Je suis content qu'il n'y ait pas de rôdeur, mais... 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 je suis triste d'entendre ça à propos de M. York. 77 00:05:56,815 --> 00:05:59,902 Franklin, je vous dirai si on trouve ce type, d'accord ? 78 00:06:01,153 --> 00:06:03,489 Merci. Merci d'être venu, Tom. 79 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 De rien. 80 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 Que lui as-tu dit ? 81 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 Que je ne supportais pas qu'on entre dans la chambre de Michael. 82 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 Même lui. 83 00:06:34,019 --> 00:06:37,898 VERS LES ÉTOILES 84 00:06:39,817 --> 00:06:41,610 Bonjour. 85 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Bonjour, la marmotte. 86 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 La fourrure de Marmelade est trop longue. 87 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 Il lui faut une coupe. 88 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 Elle déteste se faire tondre. 89 00:07:43,463 --> 00:07:46,175 Bien sûr, mais elle aime la récompense. 90 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 On peut s'en passer ? 91 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 Je vais être en retard. 92 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 T'inquiète pas, on a le temps. 93 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 Bonjour, l'Argentine... 94 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 D'accord. 95 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 On les tond ce week-end, 96 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 on ira au cinéma une autre fois. 97 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 Tu plaisantes ? 98 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 On aurait dû y aller le week-end dernier. 99 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 Quelque chose te tracasse ? 100 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Il s'est passé un truc ? 101 00:09:51,383 --> 00:09:54,636 Tu repousses toujours les choses à la dernière minute. 102 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 Toni, je t'aime. 103 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 Je t'aime aussi. 104 00:10:59,743 --> 00:11:01,203 Salut, Toni. 105 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 Salut, Matias. Ça va ? 106 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 Tu dessines quoi ? 107 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 Rien. Des trucs nuls. 108 00:11:07,709 --> 00:11:11,213 Si c'est nul, pourquoi le faire ? Toujours en train de dessiner. 109 00:11:11,296 --> 00:11:13,799 Laisse-la. Elle ne veut pas te montrer. 110 00:11:14,674 --> 00:11:15,926 Ça m'est égal. 111 00:11:17,135 --> 00:11:18,804 Oublie-le. 112 00:11:19,721 --> 00:11:22,516 Je peux te demander un truc ? 113 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 Oui. 114 00:11:42,869 --> 00:11:43,954 Tout. 115 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 Goûte. 116 00:11:51,378 --> 00:11:53,505 - Il faut plus de sel. - Vraiment ? 117 00:11:55,757 --> 00:11:57,717 Tu veux faire tes devoirs ici ? 118 00:11:58,593 --> 00:11:59,594 Non. 119 00:11:59,678 --> 00:12:04,808 J'ai un devoir à rendre demain, je vais rester dans ma chambre. 120 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 D'accord. Bonne chance. 121 00:12:06,893 --> 00:12:09,062 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 122 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Bordel ! 123 00:12:54,191 --> 00:12:57,694 Quand tu disais que c'était loin, tu mentais pas... 124 00:12:57,777 --> 00:13:00,280 Ta mère sait que tu es dehors si tard, Toni ? 125 00:13:00,363 --> 00:13:02,032 La ferme, ducon. 126 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 Je reviens dans une heure, charmeur. 127 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 J'étais pas sûre que tu viendrais. 128 00:13:07,704 --> 00:13:10,790 Alors c'est là que tu habites. Cool. 129 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 Stop. Pas plus loin. 130 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Vise un peu cet endroit. 131 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 Je sais, c'est bizarre. 132 00:13:23,553 --> 00:13:26,973 Mais ma famille est là depuis des siècles. Ma mère refuse de partir. 133 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 T'en as assez vu. 134 00:13:30,852 --> 00:13:32,312 C'est quoi, ça ? 135 00:13:32,395 --> 00:13:34,189 C'est rien. Matias... 136 00:13:44,699 --> 00:13:46,243 Bordel de merde. 137 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 Qui a une église dans son jardin ? 138 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 Tu peux arrêter, s'il te plaît ? 139 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 Laisse-moi regarder. 140 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 Tu veux pas t'asseoir avec moi ? 141 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 Si. 142 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 Toni... 143 00:14:16,648 --> 00:14:18,316 Il faut que je te dise... 144 00:14:24,864 --> 00:14:26,116 Je m'y prends mal ? 145 00:14:28,368 --> 00:14:29,286 C'était... 146 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 un défi. 147 00:14:33,164 --> 00:14:34,624 Un défi ? 148 00:14:34,708 --> 00:14:39,421 Les potes m'ont promis 500 pesos pour que j'entre. 149 00:14:39,504 --> 00:14:43,091 Dans la maison hantée. 150 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 Je suis désolé. 151 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 Quoi ? 152 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 Tout le monde a entendu les histoires sur ton grand-père. 153 00:14:57,063 --> 00:15:00,108 Sur sa secte. 154 00:15:04,070 --> 00:15:06,615 Je croyais que je te plaisais... 155 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Écoute... 156 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 on peut partager l'argent. 157 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Rien. 158 00:15:17,917 --> 00:15:19,794 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Rien ! 159 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 Sors ! Fous le camp. Tout de suite ! 160 00:15:22,255 --> 00:15:23,923 Et toi ! Dans ta chambre ! 161 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 Tu me gâches la vie ! 162 00:16:44,796 --> 00:16:46,589 C'est un vieux sac militaire. 163 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 On en trouve dans les surplus de l'armée. 164 00:16:51,386 --> 00:16:54,180 Ce type, c'est juste... un vagabond. 165 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 Pas de carte d'identité, pas de portefeuille. 166 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Il traînait. 167 00:16:59,060 --> 00:17:03,815 Il a vu la maison et le cabanon, et il s'est dit : "Un endroit où dormir." 168 00:17:03,898 --> 00:17:06,901 Il est tombé dessus par hasard. C'est tout. 169 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 - C'est quoi ? - Je l'ignore. 170 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 Voilà qui est prometteur. 171 00:17:18,830 --> 00:17:20,123 Il les a sûrement volées. 172 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 Il a dû cambrioler un musée. 173 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 Arrête, Franklin. 174 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 Ma théorie est moins dingue que la tienne. 175 00:17:28,548 --> 00:17:31,468 - Vraiment ? - Tu dis que tu l'as trouvé là-bas, 176 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 mais tu as vu ce qui est arrivé aux souris. 177 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 S'il était dehors sans combinaison spatiale... 178 00:17:37,557 --> 00:17:42,479 Pour moi, ce ne serait pas un humain, ce serait une sorte d'extra... 179 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 Bon Dieu. Attendez. 180 00:17:47,066 --> 00:17:48,902 Vous êtes pas en état de vous lever. 181 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 Allez. Allongez-vous. 182 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 Il tremble comme une feuille. 183 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 Il est brûlant. 184 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 On doit appeler une ambulance. 185 00:18:01,247 --> 00:18:02,665 Comment on expliquerait ça ? 186 00:18:02,749 --> 00:18:05,251 Comment on expliquerait un type mort chez nous ? 187 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 Franklin. 188 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 Désolé, il y a des limites. On doit agir. 189 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 - Regarde-le. - Mon Dieu. 190 00:18:11,299 --> 00:18:14,761 L'année dernière, quand j'étais malade, j'étais comme ça. 191 00:18:14,844 --> 00:18:18,223 Docteur Mareese a dit que c'était un virus. Elle a prescrit... 192 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Qu'est-ce que c'était ? 193 00:18:20,433 --> 00:18:22,143 Qu'avait-elle prescrit, déjà ? 194 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 - Du Tamiflu. - Du Tamiflu ! 195 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 - Tu vois ? Je n'oublie pas tout. - Du Tamiflu. 196 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Tamiflu. 197 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 On va vous soigner. 198 00:18:40,870 --> 00:18:44,165 - Je ne sais pas trop... - Aie confiance en toi. 199 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 Ce n'est qu'un pieux mensonge. 200 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 Et Warren est toujours à la caisse. 201 00:18:48,419 --> 00:18:51,381 - Et s'il pose des questions ? - Il ne le fera pas. 202 00:18:51,464 --> 00:18:55,844 C'est juste un médicament contre la grippe pour une vieille dame malade. 203 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 D'accord. Oui. 204 00:18:57,095 --> 00:18:58,346 "Ma femme a la grippe. 205 00:18:58,429 --> 00:19:01,099 "J'en ai besoin car Irene a la grippe." 206 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 Je crois en toi, Franklin. 207 00:19:05,019 --> 00:19:06,729 C'est déjà ça. 208 00:19:09,107 --> 00:19:12,610 S'il se passe quelque chose, appelle-moi. N'entre pas. 209 00:19:13,862 --> 00:19:15,029 À tout à l'heure. 210 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 Mon gars, ça te dérange si... 211 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 - Puis-je... - J'ai rien. 212 00:19:32,881 --> 00:19:33,798 Non. 213 00:19:33,882 --> 00:19:35,800 Je suis Byron Albemarle. Je me... 214 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 J'ai besoin d'une signature 215 00:19:37,385 --> 00:19:38,344 pour me présenter. 216 00:19:39,679 --> 00:19:43,224 Il y a du potentiel pour un changement à Farnsworth. 217 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 Je peux être ce changement. 218 00:19:45,226 --> 00:19:48,855 Vous semblez bien sûr de vous. De quel parti êtes-vous ? 219 00:19:48,938 --> 00:19:51,482 Je suis fièrement indépendant. Sans étiquette. 220 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 C'est idiot. 221 00:19:53,776 --> 00:19:55,111 Rasez-vous. 222 00:19:56,487 --> 00:19:57,572 Vraiment ? 223 00:20:00,825 --> 00:20:03,244 - Franklin ! Puis-je avoir... - Pas maintenant. 224 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 - ...votre signature. - Pas maintenant. 225 00:20:05,788 --> 00:20:08,291 J'espérais juste... 226 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 D'accord. 227 00:20:12,462 --> 00:20:13,880 Je peux vous aider ? 228 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Monsieur ? 229 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 Est-ce que Warren est là ? 230 00:20:24,098 --> 00:20:27,226 Je suis Hugo. Warren a pris sa retraite. Que voulez-vous ? 231 00:20:30,730 --> 00:20:34,317 C'est... Irene, elle a... 232 00:20:35,401 --> 00:20:37,737 Warren saurait. Son... 233 00:20:37,820 --> 00:20:41,199 Elle a une mauvaise... Elle a de la fièvre et... 234 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 Qu'y a-t-il dans votre poche ? 235 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 Oui. C'est du Tamiflu. 236 00:20:48,831 --> 00:20:51,459 Dr Mareese. Appelons-la. 237 00:20:51,542 --> 00:20:54,754 On n'a pas pu la joindre. Je doute que vous... 238 00:20:54,837 --> 00:20:57,507 Salut, c'est Hugo. C'est pour une prescription. 239 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 Oui. Du Tamiflu pour Irene York. 240 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 Bien sûr. 241 00:21:04,722 --> 00:21:05,890 Il est là. 242 00:21:06,516 --> 00:21:08,434 Le Dr Mareese veut vous parler. 243 00:21:11,145 --> 00:21:12,021 D'accord. 244 00:21:14,399 --> 00:21:17,527 Bonjour, docteur. Oui, je suis désolé, je suis... 245 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 Quoi ? 246 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 À trois, dites : "Tu connais les bails !" Allez, dites-le. 247 00:21:30,081 --> 00:21:32,333 - C'est quoi ? - "Tu connais les bails." 248 00:21:32,458 --> 00:21:34,377 Je ne veux pas le faire. 249 00:21:34,460 --> 00:21:36,462 Je signe pas si vous le faites pas... 250 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Vraiment ? 251 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 S'il vous plaît. 252 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 Signez pour moi. C'est si difficile ? 253 00:21:42,468 --> 00:21:43,803 Franklin. Salut. 254 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 - J'ai besoin... - Non. 255 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 C'est quoi, votre problème ? 256 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 J'ai toujours été un bon voisin. 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 J'ai dit non. 258 00:21:52,437 --> 00:21:53,312 Mais pourquoi ? 259 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 Rien de personnel, Byron. C'est juste que je... 260 00:21:57,150 --> 00:21:58,776 ne vous aime pas. 261 00:22:03,489 --> 00:22:06,284 Merde. Il rigole pas, l'ancien, hein ? 262 00:22:06,367 --> 00:22:08,161 Barrez-vous. 263 00:23:40,253 --> 00:23:44,006 Les médicaments sont en chemin. En attendant, j'ai quelque chose 264 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 qui vous fera du bien. 265 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 Tenez. 266 00:23:52,140 --> 00:23:55,226 Laissez-moi faire... Prenez juste une gorgée. 267 00:23:56,894 --> 00:23:59,438 Ça a le goût d'eau de vaisselle, je sais. 268 00:24:00,273 --> 00:24:03,025 Mais ça marche. 269 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 Encore une gorgée. 270 00:24:08,447 --> 00:24:11,033 Voilà. 271 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 Voilà. 272 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 Allongez-vous. Reposez-vous. 273 00:24:16,873 --> 00:24:18,541 Quand j'étais petite, 274 00:24:18,624 --> 00:24:22,336 ma grand-mère, Bitsy, préparait ça pour moi. 275 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Elle appelait ça une "infusion". 276 00:24:25,673 --> 00:24:27,175 Et je détestais ça. 277 00:24:28,759 --> 00:24:30,261 Mais Bitsy avait raison. 278 00:24:32,054 --> 00:24:34,307 Ça fait vraiment du bien. 279 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 C'est promis. 280 00:24:42,398 --> 00:24:45,735 J'ai votre livre. Je vous fais la lecture ? 281 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 Voyons voir. 282 00:24:56,829 --> 00:25:01,584 "Le jour vint. Dantès l'attendait depuis longtemps 283 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 "les yeux ouverts. 284 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 "À ses premiers rayons, 285 00:25:06,881 --> 00:25:09,508 "il se leva, 286 00:25:09,592 --> 00:25:13,888 "monta, comme la veille, sur le rocher le plus élevé de l'île, 287 00:25:13,971 --> 00:25:19,310 "afin d'explorer les alentours ; comme la veille, tout était désert..." 288 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 Toni ! 289 00:25:53,261 --> 00:25:54,428 Toni ! 290 00:26:30,298 --> 00:26:31,882 Toni... 291 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 Où vas-tu ? 292 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 Au cinéma. 293 00:26:38,431 --> 00:26:40,141 Tu aurais pu me prévenir. 294 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 Arrête de me faire la tête. 295 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 On peut repartir de zéro ? 296 00:26:54,572 --> 00:26:59,285 Je sais que c'est dur. Notre style de vie. 297 00:27:00,286 --> 00:27:03,247 Seules, au milieu de nulle part. 298 00:27:05,249 --> 00:27:06,792 Surtout à ton âge. 299 00:27:08,711 --> 00:27:11,047 C'est un sacrifice... Je sais. 300 00:27:12,006 --> 00:27:13,841 Mais écoute, 301 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 Dieu en prend note. 302 00:27:16,510 --> 00:27:18,429 Ça n'a rien à voir avec Dieu. 303 00:27:19,138 --> 00:27:21,432 C'est juste que je n'ai pas d'amis. 304 00:27:21,515 --> 00:27:24,101 Et je dois vivre dans une maison stupide 305 00:27:24,185 --> 00:27:26,520 et m'occuper d'une vieille chapelle nulle. 306 00:27:27,313 --> 00:27:28,814 C'est ça que Dieu veut ? 307 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 Pourquoi ? 308 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 J'ai fait une promesse. 309 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 Tout comme Papy. 310 00:27:41,160 --> 00:27:44,497 Et son père. Et ainsi de suite. 311 00:27:45,414 --> 00:27:46,415 Depuis longtemps. 312 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 Je ne peux pas et je ne veux pas... 313 00:27:52,797 --> 00:27:54,882 trahir cette promesse. 314 00:27:54,965 --> 00:27:56,967 Une promesse de faire quoi ? 315 00:27:57,051 --> 00:27:59,178 Moi, je n'ai rien promis. 316 00:27:59,595 --> 00:28:02,014 Je ne veux pas être prisonnière de cette maison. 317 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 Quand j'avais ton âge, 318 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Papy Epi... 319 00:28:07,103 --> 00:28:09,897 m'a dit une chose que je n'ai compris que plus tard. 320 00:28:10,940 --> 00:28:12,108 Il m'a dit 321 00:28:13,025 --> 00:28:14,151 qu'il n'y a pas... 322 00:28:14,819 --> 00:28:18,864 de plus grand cadeau dans la vie que d'avoir un but. 323 00:28:18,948 --> 00:28:21,283 C'est pour ça qu'il est allé en prison ? 324 00:28:21,992 --> 00:28:24,120 Parce qu'il avait un but ? 325 00:28:24,203 --> 00:28:25,996 Tu n'étais pas obligée de dire ça. 326 00:28:26,997 --> 00:28:29,166 Être de cette famille, 327 00:28:29,250 --> 00:28:31,752 c'est être destinée à quelque chose de plus grand. 328 00:28:31,836 --> 00:28:33,712 Je sais, Maman, je sais. 329 00:28:34,255 --> 00:28:35,589 Ça veut dire quoi ? 330 00:28:36,215 --> 00:28:39,510 - Quand tu seras plus grande, tu verras. - J'ai 15 ans. 331 00:28:39,593 --> 00:28:42,304 Nos ancêtres étaient mariés, à cet âge-là. 332 00:28:42,388 --> 00:28:43,514 Dis-moi la vérité. 333 00:28:46,684 --> 00:28:48,936 Bon, j'en ai marre des règles. 334 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 Tous les membres de notre famille 335 00:29:00,448 --> 00:29:03,784 sont les gardiens de quelque chose de très spécial. 336 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 Et tu découvriras quoi quand ce sera le moment. 337 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 C'est la volonté de Dieu. 338 00:29:12,501 --> 00:29:15,421 On dirait une folle, tu t'en rends compte ? 339 00:29:26,932 --> 00:29:28,017 Allons-y. 340 00:29:28,100 --> 00:29:29,643 Il faut y aller ! 341 00:30:05,387 --> 00:30:06,472 Où suis-je ? 342 00:30:07,556 --> 00:30:10,142 Vous êtes à Farnsworth, dans l'Illinois. 343 00:30:10,226 --> 00:30:12,895 Je suis Irene York, et c'est ma maison. 344 00:30:14,605 --> 00:30:16,106 Vous y êtes en sécurité. 345 00:30:18,609 --> 00:30:20,152 Comment vous appelez-vous ? 346 00:30:26,700 --> 00:30:27,785 Jude. 347 00:30:32,540 --> 00:30:34,458 D'où venez-vous, Jude ? 348 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 Je n'en sais rien. 349 00:30:49,723 --> 00:30:52,476 Je me souviens avoir marché. Il faisait froid. 350 00:30:53,519 --> 00:30:56,146 Il y avait des montagnes. Il s'est mis à pleuvoir. 351 00:31:00,401 --> 00:31:01,569 Et puis, je... 352 00:31:03,153 --> 00:31:04,488 Je suis tombé, je crois. 353 00:31:05,781 --> 00:31:09,577 Tout est devenu noir, puis quelqu'un m'a porté. 354 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 C'était mon mari, Franklin. 355 00:31:13,289 --> 00:31:15,332 Savez-vous comment vous êtes arrivé là ? 356 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Non, je ne m'en souviens pas. 357 00:31:28,554 --> 00:31:32,016 Ça vous reviendra. 358 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Les souvenirs reviennent souvent. 359 00:31:45,571 --> 00:31:47,740 Chicago est à environ une heure d'ici. 360 00:31:47,823 --> 00:31:50,117 Vous y êtes déjà allé ? 361 00:31:50,200 --> 00:31:51,452 Je ne crois pas. 362 00:31:51,952 --> 00:31:56,790 Tu as réussi ! Je suis si fière de toi ! 363 00:31:58,709 --> 00:32:00,419 Tout va bien. 364 00:32:01,962 --> 00:32:04,214 Franklin, voici Jude. 365 00:32:10,596 --> 00:32:13,891 Prenez ça. Ça ira mieux. 366 00:32:16,310 --> 00:32:19,647 Jude me disait qu'il... 367 00:32:19,730 --> 00:32:22,650 Ça va ? 368 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 Oui. Je suis juste... 369 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 Je suis juste un peu patraque. 370 00:32:26,862 --> 00:32:28,739 Chérie, tu es pâle comme un linge. 371 00:32:28,822 --> 00:32:31,033 Tu as mangé, aujourd'hui ? 372 00:32:31,116 --> 00:32:33,452 Je... Je ne sais plus. 373 00:32:33,535 --> 00:32:34,912 Allez. Viens. 374 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Allons grignoter quelque chose. 375 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 Désolée, Jude. 376 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Salut. 377 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 Ça fait un bail. 378 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 Qu'est-ce que c'est ? 379 00:32:57,643 --> 00:32:59,728 Tout droit sorti de l'imprimerie ! 380 00:32:59,812 --> 00:33:01,980 VOTEZ BYRON AU CONSEIL MUNICIPAL 381 00:33:02,064 --> 00:33:05,651 Conçu par la très talentueuse Jeanine Albemarle. 382 00:33:07,861 --> 00:33:09,405 Voyez-vous ça. 383 00:33:09,488 --> 00:33:11,407 Prête à voir ça partout en ville ? 384 00:33:12,241 --> 00:33:13,867 Tu as eu toutes les signatures ? 385 00:33:17,496 --> 00:33:19,540 Tu as même celle de Franklin. 386 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 Regarde. 387 00:33:21,166 --> 00:33:24,503 Plus qu'un gribouillis, et c'est officiel. 388 00:33:29,216 --> 00:33:31,427 C'est une pause théâtrale, ou... 389 00:33:36,557 --> 00:33:38,100 Bonne chance ! 390 00:33:40,894 --> 00:33:42,688 Au fait, 391 00:33:42,771 --> 00:33:46,191 il y avait la police devant chez les York ce matin. 392 00:33:47,359 --> 00:33:48,360 Vraiment ? 393 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 Qu'est-il arrivé ? 394 00:33:49,528 --> 00:33:53,449 J'ai appelé Mme Siebert, elle a entendu dire que c'était un rôdeur. 395 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 Mais ils n'ont pas attrapé le type. 396 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 Tu es sorti très tôt, ce matin. 397 00:34:03,250 --> 00:34:06,003 Oui. J'allais chercher les pancartes. 398 00:34:08,380 --> 00:34:09,590 Attends. 399 00:34:09,673 --> 00:34:11,842 Tu sais que c'était pas moi, pas vrai ? 400 00:34:11,925 --> 00:34:13,427 Je ne suis pas un voyeur. 401 00:34:13,510 --> 00:34:15,804 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 402 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 D'accord. 403 00:34:19,725 --> 00:34:22,519 Je vais décharger le reste des pancartes. 404 00:34:26,940 --> 00:34:31,278 Disons que vous êtes directeur marketing d'une entreprise du Fortune 500 405 00:34:31,361 --> 00:34:34,865 et qu'un matin, votre directeur financier vous dit : 406 00:34:34,990 --> 00:34:36,825 "Désolé de t'annoncer ça, 407 00:34:36,909 --> 00:34:39,661 "mais on va devoir faire des coupes budgétaires, 408 00:34:39,745 --> 00:34:43,791 "et le trimestre prochain, on va réduire ton budget de 20%. 409 00:34:43,874 --> 00:34:47,002 "Mais continue à développer la notoriété de la marque 410 00:34:47,085 --> 00:34:49,588 "et maintient le taux de clics. 411 00:34:49,671 --> 00:34:51,799 "Fais toutes ces choses 412 00:34:51,882 --> 00:34:54,426 "tout en gardant le chiffre d'affaires actuel, 413 00:34:55,594 --> 00:34:58,222 "mais avec beaucoup moins de ressources." 414 00:34:58,305 --> 00:35:01,558 Bien sûr, vous vous dites : "Mince, alors ! 415 00:35:01,642 --> 00:35:04,728 "C'est impossible." Mais est-ce vraiment le cas ? 416 00:35:04,812 --> 00:35:06,855 Je ne m'endormais pas. 417 00:35:06,939 --> 00:35:10,150 Tu te serais assoupie la minute d'après, c'est garanti. 418 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 Je me suis couchée tard. Hier, c'était un peu épuisant. 419 00:35:15,280 --> 00:35:17,491 Vraiment ? Tout va bien ? 420 00:35:17,574 --> 00:35:19,326 J'ai pas trop envie d'en parler. 421 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 J'ai dû aller voir les parents de mon père. 422 00:35:21,870 --> 00:35:24,039 - Ils vont bien ? - Oui, ça va. 423 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 Ils vieillissent. C'est tout. 424 00:35:26,166 --> 00:35:27,793 Oui. Je vois. 425 00:35:27,876 --> 00:35:32,005 Il y a deux ans, les parents de ma mère avaient beaucoup décliné. 426 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 Oh non... 427 00:35:33,632 --> 00:35:37,886 Si. Ma grand-mère, à Thanksgiving... 428 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 Oui... 429 00:35:39,054 --> 00:35:42,474 ...elle a fait pipi dans le lave-vaisselle. 430 00:35:43,892 --> 00:35:48,647 - Ça a l'air drôle, mais c'était affreux. - Mon Dieu, c'est si triste. 431 00:35:48,730 --> 00:35:51,400 Ouais. C'est pas ton père qui devrait... 432 00:35:52,234 --> 00:35:53,235 s'occuper de ça ? 433 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 Mon père ? Il est... 434 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 Il est très occupé. 435 00:36:01,535 --> 00:36:04,955 Il voyage beaucoup pour le travail, il ne peut même pas venir ici. 436 00:36:05,038 --> 00:36:07,332 - Il fait quoi ? - Il est consultant. 437 00:36:07,416 --> 00:36:10,252 - Genre, chez McKinsey ? - Non. 438 00:36:10,335 --> 00:36:12,421 Rien d'aussi extraordinaire. 439 00:36:12,504 --> 00:36:16,133 Il a sa boîte. Pour des organisations à but non lucratif. 440 00:36:16,216 --> 00:36:17,551 Sympa. 441 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 - Vous êtes proches ? - Oui, on reste en contact. 442 00:36:20,762 --> 00:36:25,058 Peu de jeunes laisseraient tout tomber pour aider leurs grands-parents. 443 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Ouais. 444 00:36:26,476 --> 00:36:28,353 C'est la famille. 445 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 Il faut que tu manges, ma chérie. 446 00:36:36,695 --> 00:36:39,197 - Tu ne manges pas. - Je n'ai pas faim. 447 00:36:39,281 --> 00:36:42,534 Tu ne reprendras pas de forces en regardant ton assiette. 448 00:36:44,244 --> 00:36:46,914 Ce type est un problème, sous tous les angles. 449 00:36:46,997 --> 00:36:51,084 S'il dit la vérité, alors on l'a tout bonnement kidnappé 450 00:36:51,168 --> 00:36:53,879 et il lui faut l'aide de gens qualifiés. 451 00:36:53,962 --> 00:36:56,089 Et s'il ment, alors c'est pire. 452 00:36:56,173 --> 00:37:00,594 Ça ne te dérange pas que l'explication la plus logique à tout ça 453 00:37:00,677 --> 00:37:02,888 implique que c'est un extraterrestre ? 454 00:37:02,971 --> 00:37:05,599 Ce n'est pas un extraterrestre, Franklin. 455 00:37:06,266 --> 00:37:08,393 De toute façon, 456 00:37:09,061 --> 00:37:12,022 il est arrivé ici couvert du sang de quelqu'un d'autre 457 00:37:12,105 --> 00:37:14,483 et tu lui as déroulé le tapis rouge. 458 00:37:14,566 --> 00:37:18,946 Tu lui as fait de bonnes tasses de thé et offert des draps propres et... 459 00:37:19,029 --> 00:37:21,615 On devrait réfléchir à comment s'en débarrasser. 460 00:37:21,698 --> 00:37:24,618 C'est dangereux de l'avoir ici, surtout maintenant. 461 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 Et par pitié, veux-tu manger ce sandwich ? 462 00:37:27,371 --> 00:37:29,373 Comment ça "surtout maintenant" ? 463 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 Quand allais-tu me dire ce que le Dr Mareese a dit ? 464 00:37:39,174 --> 00:37:43,553 Ils me l'ont passée au téléphone quand j'étais à la pharmacie. 465 00:37:43,637 --> 00:37:46,264 - Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? - Assez. 466 00:37:47,683 --> 00:37:50,519 Je ne voulais pas t'inquiéter, Franklin. 467 00:37:51,561 --> 00:37:54,982 Alors, tu n'allais rien faire du tout ? 468 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 Croiser les doigts ? 469 00:37:56,191 --> 00:37:58,860 On doit prendre soin de toi, pas de lui. 470 00:37:58,944 --> 00:38:01,530 Tu prends soin de moi. 471 00:38:01,613 --> 00:38:04,032 Ça, c'est prendre soin de moi. 472 00:38:04,449 --> 00:38:05,575 Et peut-être... 473 00:38:06,326 --> 00:38:09,329 Peut-être que c'est ce qu'on attendait. 474 00:38:09,413 --> 00:38:11,498 Comment tu peux dire une chose pareille ? 475 00:38:11,581 --> 00:38:15,002 J'ai besoin de voir où ça mène, Franklin, 476 00:38:15,085 --> 00:38:17,170 et je veux que tu sois à mes côtés. 477 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 Je ferai tout ce que le médecin me dira. 478 00:38:21,591 --> 00:38:25,929 Les exercices, les traitements. 479 00:38:29,057 --> 00:38:30,225 Je mangerai, même. 480 00:38:49,411 --> 00:38:50,996 Reste dans la voiture. 481 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 Je suis armée ! 482 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 Les mains en l'air. Je suis sérieuse. 483 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 Je n'hésiterai pas à tirer. 484 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 Ça fait un bail. 485 00:40:00,857 --> 00:40:02,901 Elle a tellement grandi. 486 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 - Tu l'entraînes ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 487 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 Ça va ? 488 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 C'est qui ? 489 00:40:20,585 --> 00:40:23,004 Oui, ça va. Reste là. 490 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 C'est bon. 491 00:40:25,632 --> 00:40:27,384 Mais il faut plus de sel. 492 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 Détends-toi, Stella. Assieds-toi. 493 00:40:44,234 --> 00:40:46,236 Ravi de voir que tu as encore une arme. 494 00:40:46,862 --> 00:40:48,405 Tu en auras besoin. 495 00:40:52,367 --> 00:40:54,119 La journée a été longue. 496 00:40:54,202 --> 00:40:56,746 On a tous besoin d'une bonne nuit de sommeil. 497 00:40:56,830 --> 00:41:00,083 Il y a à manger pour vous si vous avez faim cette nuit, 498 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 et je vous ai laissé un pyjama propre. 499 00:41:03,170 --> 00:41:07,382 Et prenez-en un autre. 500 00:41:07,465 --> 00:41:09,092 Ça aidera. 501 00:41:14,514 --> 00:41:16,308 Bonne nuit, Jude. 502 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 On sera à l'étage si vous avez besoin de nous. 503 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 Merci, Irene. 504 00:41:24,566 --> 00:41:27,402 Monte, ma chérie. J'arrive dans une minute. 505 00:41:27,485 --> 00:41:30,780 Je vais juste discuter un peu avec Jude. D'homme à homme. 506 00:41:41,333 --> 00:41:43,251 Vous vous sentez mieux ? 507 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 D'après Irene, vous ne vous souvenez de rien. 508 00:41:51,051 --> 00:41:53,303 Ça doit être plutôt gênant. 509 00:41:59,392 --> 00:42:02,437 J'ignore si elle en a parlé, mais quand on vous a trouvé, 510 00:42:02,520 --> 00:42:04,105 vous étiez couvert de sang. 511 00:42:05,482 --> 00:42:07,525 Celui de quelqu'un d'autre. 512 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 Ça vous dit quelque chose ? 513 00:42:12,864 --> 00:42:14,991 Non. Je ne me souviens de rien. 514 00:42:28,922 --> 00:42:30,590 C'était la chambre de notre fils. 515 00:42:32,467 --> 00:42:33,468 Michael. 516 00:42:37,806 --> 00:42:40,183 Il est mort il y a un peu plus de 20 ans. 517 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Le temps n'apaise pas cette douleur. 518 00:42:55,740 --> 00:42:58,118 Et Irene n'a jamais vraiment... 519 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 C'est une femme maline. 520 00:43:08,420 --> 00:43:10,463 La plus maline que j'ai rencontrée. 521 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 Mais elle est têtue. 522 00:43:15,927 --> 00:43:18,096 Elle croit toujours avoir raison. 523 00:43:21,891 --> 00:43:23,893 Mais personne n'a toujours raison. 524 00:43:27,522 --> 00:43:30,692 Je vais le dire franchement. Je ne vous fais pas confiance. 525 00:43:32,235 --> 00:43:34,279 Et je ne veux pas de vous ici. 526 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Mais Irene s'est mise en tête que vous êtes spécial. 527 00:43:42,787 --> 00:43:44,789 Elle a besoin de ça. 528 00:43:47,751 --> 00:43:51,004 Alors, pour elle, je vais vous laisser rester. Un peu. 529 00:43:55,175 --> 00:44:00,638 Mais si vous faites quoi que ce soit qui la mette en danger... 530 00:44:04,351 --> 00:44:05,602 vous le regretterez. 531 00:44:11,649 --> 00:44:13,026 Vous vous en souviendrez ? 532 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 Oui. 533 00:44:25,580 --> 00:44:26,706 Tant mieux. 534 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 Assez parlé. 535 00:44:32,212 --> 00:44:33,046 Bonne nuit... 536 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 Franklin. 537 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 C'est mon arrêt. 538 00:44:58,405 --> 00:44:59,739 Merci pour le dîner. 539 00:44:59,823 --> 00:45:01,825 De rien. Avec plaisir. 540 00:45:03,326 --> 00:45:05,912 Si tu ne veux pas rentrer maintenant, 541 00:45:05,995 --> 00:45:08,790 j'habite juste au coin de la rue. 542 00:45:08,873 --> 00:45:11,584 Je fais une camomille à tomber. 543 00:45:13,503 --> 00:45:17,966 - Cliff, je dois te dire quelque chose. - Tu sors avec quelqu'un. 544 00:45:18,049 --> 00:45:20,885 Non, non. 545 00:45:23,805 --> 00:45:27,183 - Ce que j'ai dit sur ma famille... - Oui ? 546 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 ...à propos de mon père et moi, qu'on est proches, 547 00:45:33,231 --> 00:45:34,399 c'était un mensonge. 548 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 Mon père 549 00:45:38,236 --> 00:45:41,156 s'est suicidé quand j'avais cinq ans. 550 00:45:43,867 --> 00:45:45,493 C'est dur pour moi d'en parler. 551 00:45:49,330 --> 00:45:53,418 - Denise, je suis vraiment désolé, je... - Je devrais filer. 552 00:46:28,411 --> 00:46:30,830 - Salut. - Salut. 553 00:46:30,914 --> 00:46:33,750 - Tu fais quoi ? - Elle est où, cette saloperie ? 554 00:46:33,833 --> 00:46:35,835 - Tu jures trop. - Et alors ? 555 00:46:35,919 --> 00:46:37,712 Tu jures trop, ça déteint sur moi 556 00:46:37,795 --> 00:46:40,673 et je finis par jurer devant mes élèves, alors arrête. 557 00:46:40,757 --> 00:46:44,594 - Où est donc passé ce trucmuche ? - Oublie. C'est pire. 558 00:46:51,184 --> 00:46:55,855 M. Groth m'a dit qu'il n'avait jamais vu personne progresser si vite en menuiserie. 559 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 Il n'augmente pas mon salaire pour autant. 560 00:47:11,120 --> 00:47:12,205 Quoi ? 561 00:47:13,289 --> 00:47:14,791 Franklin, je suis enceinte. 562 00:47:16,084 --> 00:47:19,504 Je suis allée chez le médecin la semaine dernière. 563 00:47:20,797 --> 00:47:22,715 Il a rappelé avec les résultats. 564 00:47:27,428 --> 00:47:29,764 Oublie cette putain d'armoire. 565 00:47:29,847 --> 00:47:31,933 On va être parents ! 566 00:47:32,016 --> 00:47:34,227 Fais attention ! 567 00:47:34,310 --> 00:47:36,521 C'est pour ça qu'il faut être prudent ! 568 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 Sous-titres : Simon Steenackers 569 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Direction artistique Diana Mira Navarro