1 00:00:44,879 --> 00:00:46,630 Irene, canım sıkıldı. 2 00:00:46,714 --> 00:00:50,843 Dışarı çıkmak isteyen sendin. Çıktık işte, dışarıdayız. 3 00:00:50,926 --> 00:00:53,721 Dışarı çıkıp eğlenmek istiyordum. 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,182 Belki erkeklerle de konuşmak. 5 00:00:56,724 --> 00:00:58,476 Bende o sabır yok. 6 00:00:58,976 --> 00:01:01,187 Pekâlâ, ne kaçırdım? 7 00:01:01,270 --> 00:01:02,521 Franklin'le bilardoda 8 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 -25 kâğıdına iddiaya girdim. -Eyvah. 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,902 -Franklin nerede? -Franklin! Sıra sende. 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,529 Tamam, bir saniye. Hepsini karıştırmışlar. 11 00:01:10,613 --> 00:01:13,032 Hadisene. Adamlar bekliyor. 12 00:01:17,912 --> 00:01:19,288 Sonunda gelebildin. 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,416 Masa hâlâ berbat görünüyor. 14 00:01:22,500 --> 00:01:24,126 Üzülme Randy. Kaçırabilirim. 15 00:01:24,210 --> 00:01:26,629 -Parayı ne yapacağım ki zaten? -Evet. 16 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Saygon'da bira yok mu? 17 00:01:42,186 --> 00:01:44,939 Seni özleyeceğim dostum 18 00:01:45,022 --> 00:01:48,275 ama en azından seni hatırlatacak 25 dolarım olacak. 19 00:02:00,204 --> 00:02:01,205 İyi oyundu. 20 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 İzninizle beyler. 21 00:02:15,302 --> 00:02:16,345 Şanslıyım. 22 00:02:16,428 --> 00:02:18,806 Bilerek bu tarafa vurdun. 23 00:02:19,431 --> 00:02:21,392 Evet. 24 00:02:22,184 --> 00:02:24,979 Ama orada oturma ihtimalin nedir ki? 25 00:02:25,062 --> 00:02:28,691 Birinin bana söylediği en aptalca şey bu. 26 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 Ne dersin? 27 00:02:36,740 --> 00:02:38,909 Elvis Presley şarkılarını sever misin? 28 00:02:38,993 --> 00:02:42,246 Elvis mi? Onun devri biraz geçmedi mi? 29 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Zamanla anlarsın. 30 00:02:45,249 --> 00:02:46,500 Öyle mi? 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,851 Hay anasını. 32 00:03:07,229 --> 00:03:12,234 Tatlım, sanırım beni yeni bir modelle değiştirme vaktin gelmiş. 33 00:03:12,318 --> 00:03:14,820 Kaşığı yine fırında unutmuşum. 34 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 -Yine de yesek mi? -Neden olmasın? 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,743 Tehlikeli yaşayalım. 36 00:03:24,371 --> 00:03:26,123 Lütfen fazla tuz kullanma. 37 00:03:26,206 --> 00:03:30,377 -Ne? Tehlikeli yaşayacaktık hani? -Doktorun söylediklerini duydun. 38 00:03:30,461 --> 00:03:32,338 Ve "Ne?" deme. 39 00:03:34,298 --> 00:03:36,800 İngilizce öğretmeniyle evlenme, demişlerdi 40 00:03:36,884 --> 00:03:39,386 ama kulak asmadan evlendim. 41 00:03:47,019 --> 00:03:48,228 Sen iyi misin? 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,315 Evet, fazla aç değilim. 43 00:03:53,734 --> 00:03:57,154 Yediğin kadarıyla bir kuş bile doymaz. 44 00:03:57,237 --> 00:03:59,073 Yemen lazım canım. 45 00:04:04,828 --> 00:04:06,956 Kolaydı. Sadece contası gevşemiş. 46 00:04:07,790 --> 00:04:09,541 Artık öyle ses çıkarmaz. 47 00:04:10,876 --> 00:04:14,588 -Bu gece gidip yıldızları görsek ya? -Yine mi? 48 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 -Daha yeni gittik gibi geliyor. -Cidden mi? 49 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Gidelim hadi. 50 00:04:20,761 --> 00:04:21,887 Lütfen? 51 00:04:28,394 --> 00:04:33,023 -Sorun olmayacağına emin misin? -Hayır, sıkıntı yok. 52 00:05:14,273 --> 00:05:16,608 Hatırlat da şu ampulü değiştireyim. 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Arabaya da benzin doldurayım. 54 00:05:24,658 --> 00:05:29,830 Ve çikolata parçalı dondurma alacağım. 55 00:05:30,873 --> 00:05:33,625 Ampul. Benzin. 56 00:05:35,711 --> 00:05:36,795 Tutayım. 57 00:05:46,805 --> 00:05:48,057 Başlıyoruz. 58 00:05:52,561 --> 00:05:54,730 -İyi misin? -Evet. İyiyim. 59 00:05:56,065 --> 00:05:57,399 Al. 60 00:05:57,941 --> 00:05:59,276 Bir soluklan sen. 61 00:06:06,700 --> 00:06:08,118 Dur bakalım. 62 00:06:17,795 --> 00:06:19,797 YILDIZLARIN ALTINDA 63 00:06:50,244 --> 00:06:52,704 -Bana güvenmiyor musun? -Kabı al. 64 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 Tarih yazmaya hazır mısın? 65 00:06:56,834 --> 00:07:00,003 -Her seferinde bunu söylüyorsun. -Hâlâ geçerli. 66 00:07:47,134 --> 00:07:49,303 Gördün mü? Midem hep... 67 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 Sırf söyledin diye oldu. 68 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Seni seviyorum Irene. 69 00:08:58,622 --> 00:09:00,207 Ben de seni Franklin. 70 00:09:15,305 --> 00:09:18,308 YILDIZLARIN ALTINDA : UNDER THE STARS 71 00:09:33,907 --> 00:09:37,369 Bu gece nasıl görünüyor? İlginç bir şey var mı? 72 00:09:37,452 --> 00:09:40,163 Burası benim için her zaman ilginç. 73 00:09:41,456 --> 00:09:42,749 Biliyorum. 74 00:09:45,377 --> 00:09:47,796 Dönmeye hazır mısın? Maç başladı. 75 00:09:48,714 --> 00:09:51,341 Sen dön. Ben biraz kalacağım. 76 00:09:52,134 --> 00:09:55,095 Burada seni tek başına bırakamam. 77 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 Tamam. O zaman... 78 00:09:58,557 --> 00:10:01,143 Birkaç dakika müsaade et. 79 00:10:04,187 --> 00:10:05,647 Bir şey mi var? 80 00:10:05,731 --> 00:10:08,942 Buraya gelmeyi daha sık istemeye başladın. 81 00:10:10,694 --> 00:10:13,363 -Bu doğru değil. -Evet doğru. 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Geçen seneden beri böyle. 83 00:10:15,824 --> 00:10:17,576 Düştüğünden beri. 84 00:10:21,121 --> 00:10:23,665 Evden çıkmak her zaman iyidir. 85 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Hayır. 86 00:10:26,752 --> 00:10:31,298 Evden çıkmak isteyen çoğu insan yemeğe veya sinemaya gider. 87 00:10:31,381 --> 00:10:33,425 Çoğu insanda bundan yok. 88 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 Evet. 89 00:10:40,515 --> 00:10:42,309 Farklı gerçekten. 90 00:10:42,893 --> 00:10:46,104 Burada olmadığımız zamanlarda bile bunu düşünüyorsun. 91 00:10:46,188 --> 00:10:48,940 -Zihnimi mi okumaya başladın? -Evet. 92 00:10:49,024 --> 00:10:51,860 Seni uzun süredir tanıyorum. Öğrendim. 93 00:10:51,943 --> 00:10:55,113 -Ne demek istiyorsun Franklin? -Ben... 94 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Yani, acaba... 95 00:10:59,743 --> 00:11:02,454 Bundan sıkılmıyor musun? 96 00:11:02,537 --> 00:11:03,497 Ben sıkıldım. 97 00:11:04,873 --> 00:11:07,793 Hayır, sıkılmıyorum. 98 00:11:10,003 --> 00:11:11,171 Bak. 99 00:11:11,254 --> 00:11:14,591 Evet, gördüm. Harika bir manzara. 100 00:11:14,674 --> 00:11:16,426 Ondan daha fazlası. 101 00:11:17,386 --> 00:11:18,428 Öyle mi? 102 00:11:21,181 --> 00:11:27,062 Bunu 856 kez yaptık ve... 103 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Hiçbir şey olmadı. 104 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 Burada oturuyor, pencereden bakıyoruz. 105 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 Hepsi bu kadar. 106 00:11:39,616 --> 00:11:42,285 Eminim başka bir şey olmayacak. 107 00:11:44,704 --> 00:11:45,956 Peki ya kapı? 108 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Ne? 109 00:11:48,458 --> 00:11:51,378 Fareleri koyduğumda olanları gördün. 110 00:11:51,461 --> 00:11:53,338 Bir dakika bile dayanamadılar. 111 00:11:53,422 --> 00:11:55,549 Peki, o zaman 112 00:11:55,632 --> 00:11:57,634 sadece bekleyeceğiz. 113 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 Neyi bekleyeceğiz? 114 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Ömrümüz geçiyor. 115 00:12:08,145 --> 00:12:11,815 Bence bu gezilerin olumsuz etkisi olmaya başladı. 116 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Bunu yapmaya devam edemeyiz. 117 00:12:21,032 --> 00:12:26,037 Başka birine söylememizin zamanı gelmiş olabilir. 118 00:12:26,621 --> 00:12:28,415 -Denise olabilir. -Hayır. 119 00:12:28,498 --> 00:12:31,501 Denise'in ihtiyacı olan son şey bu. 120 00:12:31,585 --> 00:12:33,378 Onu sadece korkutur. 121 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 Bunu bizim bulmamızın bir sebebi var. 122 00:12:41,011 --> 00:12:43,138 Bu bizim içindi. 123 00:12:43,221 --> 00:12:45,432 Bizim çözmemiz gereken bir bilmece. 124 00:12:46,683 --> 00:12:49,060 Bunu benden alma. 125 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Almam tabii. 126 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Otur. 127 00:13:23,678 --> 00:13:25,013 Aferin kızıma. 128 00:13:28,391 --> 00:13:31,228 Güzelce spor yapmış olduk işte. 129 00:13:34,022 --> 00:13:37,317 Bu gece burada, diğer şiltede uyuyabilirim. 130 00:13:37,400 --> 00:13:39,361 Sırtım biraz ağrıyor. 131 00:13:43,156 --> 00:13:44,449 Geçer. 132 00:13:45,408 --> 00:13:46,576 Endişelenme. 133 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 Birkaç gece geçireyim, kendime gelirim. 134 00:13:50,580 --> 00:13:52,457 Maçın kalanını izleyeyim. 135 00:13:53,375 --> 00:13:54,668 Tatlı rüyalar canım. 136 00:15:23,798 --> 00:15:26,343 Ben doktordayken ne yapacaksın? 137 00:15:26,426 --> 00:15:28,053 Bazı işlerim var. 138 00:15:31,723 --> 00:15:33,850 Eğlenceli bir şeyler yapsana. 139 00:15:33,933 --> 00:15:36,227 Randy'yi en son ne zaman gördün? 140 00:15:36,311 --> 00:15:38,438 Artık kaldırabileceğimi sanmıyorum. 141 00:15:38,521 --> 00:15:41,900 -Tek biradan sonra uyuyakalıyorum. -Evet. 142 00:15:41,983 --> 00:15:43,068 Değişelim mi? 143 00:15:44,611 --> 00:15:46,905 Hayır. Bende yeterince var, sağ ol. 144 00:16:00,502 --> 00:16:02,128 Şu herife bak ya. 145 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 İnanılmaz. 146 00:16:16,810 --> 00:16:20,021 Sadece yardımcı olmaya çalışıyor Franklin. 147 00:16:20,105 --> 00:16:23,358 -Selamlar. -Ne yapıyorsun? 148 00:16:23,441 --> 00:16:27,070 Çim biçme makinesini çıkarmıştım. Sizin tarafı da düzelteyim dedim. 149 00:16:27,153 --> 00:16:31,241 -Sakıncası yoktur umarım. -Vakit ayırdığın için sağ ol Byron. 150 00:16:31,324 --> 00:16:33,451 -Hiç gerek yoktu. -Lafı bile olmaz. 151 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Ben basit bir adamım. Çim görürsem biçerim. 152 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 -Bir mülk görürsen izinsiz girersin. -Lütfen, yapma. 153 00:16:40,583 --> 00:16:42,377 Ben masumum, yemin ederim. 154 00:16:42,460 --> 00:16:44,504 İstesem kendim biçerdim. 155 00:16:44,587 --> 00:16:47,841 İstersen aletleri değiştirebiliriz. 156 00:16:47,924 --> 00:16:50,009 Planya makineni alabilirim. 157 00:16:50,093 --> 00:16:51,386 Makine bozuk. 158 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 Tamir edildiğinde alsam? 159 00:17:14,743 --> 00:17:16,369 Öğle yemeği buzdolabında. 160 00:17:16,453 --> 00:17:19,289 Yarım salata sadece, fazla heyecanlanma. 161 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 İçinde pastırma var ama. 162 00:17:21,040 --> 00:17:24,294 Spor salonunda tanıştığım kadınla mesajlaşıyordum. 163 00:17:24,377 --> 00:17:27,130 Katılabileceğimiz bir bovling ligi varmış. 164 00:17:27,213 --> 00:17:28,214 Ne dersin? 165 00:17:28,298 --> 00:17:30,633 Muz Bölücüler'in sahaya dönme vakti geldi mi? 166 00:17:30,717 --> 00:17:32,886 Franklin York tam bir yalancı. 167 00:17:32,969 --> 00:17:35,096 Canım, lütfen. Yine başlama. 168 00:17:36,055 --> 00:17:39,225 Planya makinesinin bozuk olduğunu söyledi 169 00:17:39,309 --> 00:17:42,395 ama atölyesinin orada yeni planyalanmış odun gördüm. 170 00:17:42,479 --> 00:17:44,105 Kafayı neye taktın? 171 00:17:44,814 --> 00:17:46,983 Tamam, güleceksin 172 00:17:48,610 --> 00:17:51,738 ama bence o kulübede bir şey saklıyorlar. 173 00:17:53,156 --> 00:17:55,950 Bak, Facebook'ta torunlarını buldum 174 00:17:56,034 --> 00:17:58,745 ve mesaj atıp gördüğün şeyi anlattım. 175 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Bu onların sorunu, bizim değil. 176 00:18:01,206 --> 00:18:03,291 Sadece altı aydır buradayız. 177 00:18:03,374 --> 00:18:05,710 Kendi hâllerine bırak. Hatırım için. 178 00:18:05,794 --> 00:18:08,254 Komşularla geçmişin pek iyi değil 179 00:18:08,338 --> 00:18:11,174 ve ben davetler almaya devam etmek istiyorum. 180 00:18:11,257 --> 00:18:12,675 Pekâlâ. 181 00:18:17,222 --> 00:18:20,308 Wilponların ağacının evimize düşmesini mi istedin? 182 00:18:33,321 --> 00:18:35,281 Ona daha iyi davranabilirsin. 183 00:18:36,032 --> 00:18:38,785 Kime? Byron'a mı? Yok, sağ ol. 184 00:18:39,869 --> 00:18:44,582 Belki ona bir şans versen arkadaş olabilirsiniz. 185 00:18:45,375 --> 00:18:47,168 Herif beni deli ediyor. 186 00:18:47,919 --> 00:18:50,213 Yatağında köpeğiyle birlikte yatıyor. 187 00:18:50,296 --> 00:18:53,049 Tanrı aşkına Franklin. Adam hayvanları seviyor. 188 00:18:53,132 --> 00:18:54,676 Eşiyle yattığı yatak bu. 189 00:18:55,552 --> 00:18:56,511 Yeter. 190 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 Çok inatçısın. 191 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 Neyin var senin böyle? 192 00:19:03,810 --> 00:19:07,063 Beni Byron'la arkadaş etmeye çalışıyorsun. 193 00:19:07,146 --> 00:19:10,275 Günün ortasında bilardo salonuna gitmemi söylüyorsun. 194 00:19:10,358 --> 00:19:14,737 Biraz çıkıp sosyalleşsen iyi olur bence. 195 00:19:14,821 --> 00:19:16,239 Seni zinde tutar. 196 00:19:17,031 --> 00:19:18,741 Kimseyle görüşmek istemiyorum. 197 00:19:18,825 --> 00:19:22,620 Tek yaptığın şey benimle ilgilenmekmiş gibi hissetmek istemiyorum. 198 00:19:55,320 --> 00:19:57,739 Seninki de benimki kadar zor olmalı. 199 00:19:59,115 --> 00:20:01,409 Merhaba. Geciktiğim için üzgünüm. 200 00:20:01,492 --> 00:20:04,037 -Irene, gelebilirsin şimdi. -Teşekkürler. 201 00:20:04,120 --> 00:20:06,331 Birkaç tarama ve test yapmamız gerek. 202 00:20:06,414 --> 00:20:09,083 Hepsi rutin kontrol ama biraz zaman alabilir. 203 00:20:09,167 --> 00:20:11,461 Bitince seni ararım. 204 00:20:11,544 --> 00:20:14,672 -Sırtınız nasıl Bay York? -Bir iyi bir kötü işte. 205 00:20:14,756 --> 00:20:15,715 Şikâyetim yok. 206 00:20:15,798 --> 00:20:19,093 Doktora geldiniz sonuçta. Şikâyet etmeniz daha iyi. 207 00:20:20,470 --> 00:20:22,347 Dondurmayı unutma. 208 00:20:23,181 --> 00:20:24,390 Başüstüne. 209 00:20:29,312 --> 00:20:30,980 İyi günler. 210 00:20:32,482 --> 00:20:34,567 Aylardır beni görmeye gelmedin. 211 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 Gelişme gösterdiğin için gelmiyorsun sanmıştım. 212 00:20:37,403 --> 00:20:38,446 Gelişmemiş miyim? 213 00:20:39,030 --> 00:20:40,949 Hâlâ sandalyedesin. 214 00:20:41,616 --> 00:20:43,701 Sadece evden çıktığımda öyle. 215 00:20:44,243 --> 00:20:46,496 Ekstra tedbirli olmaya çalışıyorum. 216 00:20:46,579 --> 00:20:48,790 Ne sıklıkla evden çıkıyorsun? 217 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 İyi besleniyor musun? Egzersiz? 218 00:20:50,708 --> 00:20:56,005 -Fizyoterapiye gitmeyi bıraktın mı? -Sorgu gibi bir şey mi bu? 219 00:20:56,631 --> 00:20:58,675 Bak, üstünü kapatmayacağım. 220 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 Endişeliyim. 221 00:21:01,094 --> 00:21:04,430 73 yaşında, düştükten sonra bile olsa bu durumda olmamalısın. 222 00:21:04,514 --> 00:21:08,017 Abartıyorsun Sandra. İyiyim ben. 223 00:21:08,101 --> 00:21:10,311 Kusura bakma ama iyi değilsin. 224 00:21:10,395 --> 00:21:12,563 Bence bunu sen de biliyorsun. 225 00:21:12,647 --> 00:21:16,943 Hayatında bu semptomlara etki edecek bir şey var mı? 226 00:21:19,612 --> 00:21:22,407 Aklıma gelen bir şey yok. Hayır. 227 00:21:23,783 --> 00:21:28,496 Irene, yaşadığın şeylerden bazıları depresyonla daha da kötüleşir. 228 00:21:28,579 --> 00:21:30,456 Ben depresyonda değilim. 229 00:21:32,000 --> 00:21:33,918 Başka testler yapmak istiyorum. 230 00:21:34,002 --> 00:21:36,879 Tansiyonun için benazepril dozunu artırmalıyız. 231 00:21:36,963 --> 00:21:39,048 Levotiroksini de. 232 00:21:39,132 --> 00:21:42,719 Düzenli beslenme programına ve takviyelere ihtiyacın var. 233 00:21:42,802 --> 00:21:45,263 Baş ağrısı ve uykusuzluk için doksepin. 234 00:21:45,346 --> 00:21:49,183 Fizyoterapi, daha sık kontrol. Bu bir başlangıç... 235 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 Irene. 236 00:22:04,407 --> 00:22:06,617 Evde bakıcıyı düşündün mü? 237 00:22:09,829 --> 00:22:11,622 Franklin bana bakabilir. 238 00:22:14,000 --> 00:22:17,045 Bunu yapabileceğinden emin değilim. Artık olmaz. 239 00:22:27,597 --> 00:22:29,223 İndirim kartınız var mı? 240 00:22:30,767 --> 00:22:32,477 Burada olacaktı, evet. 241 00:22:34,270 --> 00:22:37,440 Pardon. Bir saniye bekleyin. 242 00:22:40,151 --> 00:22:41,819 -Selam Denise. -Selam dede. 243 00:22:41,903 --> 00:22:44,197 Seni sonra arayayım mı? Marketteyim. 244 00:22:44,280 --> 00:22:47,116 Bil bakalım ne oldu? Kasabaya geliyorum. 245 00:22:47,200 --> 00:22:49,243 Hatta şu an arabadayım. 246 00:22:50,495 --> 00:22:51,662 Şu an mı? 247 00:22:51,746 --> 00:22:55,041 Başkasına izin versene babalık. 248 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 Jelinek's'te görüşürüz. Tamam mı? 249 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 Tamam. Pekâlâ. 250 00:22:59,879 --> 00:23:02,423 -Bitti mi? -Evet. Bitti, evet. 251 00:23:03,049 --> 00:23:06,594 İndirim kartımı bulayım. 252 00:23:07,970 --> 00:23:08,971 Buradaydı. 253 00:23:13,601 --> 00:23:18,064 JELINEK'S KAFE VE RESTORAN 254 00:23:24,654 --> 00:23:27,490 -Merhaba dede. -Merhaba Prenses. 255 00:23:30,326 --> 00:23:32,703 -Babaannem nerede? -Doktorda. 256 00:23:33,371 --> 00:23:34,997 Kontrol için. 257 00:23:35,081 --> 00:23:37,750 Onu son gördüğümde biraz zayıf duruyordu. 258 00:23:37,834 --> 00:23:39,961 Durumu iyi. Yani, bilirsin. 259 00:23:40,586 --> 00:23:42,296 -Pasta yiyelim mi? -Tabii. 260 00:23:46,801 --> 00:23:49,303 Merhaba, ben Franklin. Şu an müsait değilim 261 00:23:49,387 --> 00:23:51,931 ama mesajınızı bırakırsanız ve... 262 00:23:54,433 --> 00:23:57,520 -Eminim birazdan gelir. -Tamam. 263 00:23:58,396 --> 00:24:02,233 Irene, lütfen yine ortadan kaybolma. Bunu görmezden gelemezsin. 264 00:24:03,109 --> 00:24:04,777 Öyle görünüyor. 265 00:24:12,326 --> 00:24:13,536 Annen nasıl? 266 00:24:14,203 --> 00:24:15,163 İyi. 267 00:24:15,246 --> 00:24:18,166 Trevor'la onuncu yıllarını kutladılar. 268 00:24:18,249 --> 00:24:19,458 Onuncu yıl mı? 269 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Peki sen? 270 00:24:24,088 --> 00:24:25,548 Okul nasıl gidiyor? 271 00:24:27,884 --> 00:24:30,720 Okul güzel. Staj da güzel. 272 00:24:34,348 --> 00:24:36,642 -Tatlım. -Efendim? 273 00:24:36,726 --> 00:24:39,604 Hırsını şu zavallı peçeteden çıkarmana neden olan 274 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 seni rahatsız eden şeyi anlatmak ister misin? 275 00:24:46,068 --> 00:24:47,570 Kızmayacağına söz ver. 276 00:24:47,653 --> 00:24:49,614 Hayır, yani... 277 00:24:50,281 --> 00:24:52,992 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 278 00:24:56,495 --> 00:25:00,166 Bu sabah bir mesaj aldım. 279 00:25:02,251 --> 00:25:04,462 Ne tür bir mesaj? 280 00:25:05,213 --> 00:25:08,257 Komşunuz beni Facebook'tan buldu ve... 281 00:25:08,341 --> 00:25:11,969 Facebook mu? Jim Dennings'in Facebook'u mu varmış? 282 00:25:12,053 --> 00:25:13,971 Kim olduğu önemli değil. 283 00:25:14,055 --> 00:25:17,225 Önemli olan, köpeklerini gezdiriyorlarmış 284 00:25:18,768 --> 00:25:22,563 ve gecenin bir yarısı babaannemi bir yere götürdüğünü görmüşler. 285 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Bu kadar mı? 286 00:25:27,818 --> 00:25:33,241 Babaannenin gece havasını ne kadar çok sevdiğini bilirsin. 287 00:25:34,450 --> 00:25:38,120 -Bundan mı endişelendin? -Evet ve... 288 00:25:40,414 --> 00:25:44,001 Bence taşınmayı bir düşünmelisiniz. 289 00:25:49,382 --> 00:25:51,008 Yürüyüşe çıktık diye mi? 290 00:25:52,718 --> 00:25:53,970 Hayır, sırf o değil. 291 00:25:54,053 --> 00:25:56,764 Babaannem düştüğünden beri bunu düşünüyorum. 292 00:25:56,847 --> 00:25:59,725 O geçen seneydi. 293 00:26:00,685 --> 00:26:01,852 İyileşiyor. 294 00:26:04,438 --> 00:26:06,357 Ölebilirdi. 295 00:26:15,283 --> 00:26:18,494 Anlaması zor olabilir, biliyorum Prenses ama... 296 00:26:22,373 --> 00:26:24,500 Olduğumuz yerde kalacağız. 297 00:26:25,543 --> 00:26:29,547 İster merdivenden çıkarken öleyim, 298 00:26:29,630 --> 00:26:30,923 ister gülleri budarken 299 00:26:31,007 --> 00:26:33,926 isterse de babaanneni gece boyu dolaştırırken. 300 00:26:34,010 --> 00:26:35,886 Ne olacaksa olsun. 301 00:26:35,970 --> 00:26:38,723 -Hiç mantıklı değil. -Denise, hayır dedim. 302 00:27:00,661 --> 00:27:03,914 -Pardon. -Tanrım. Burada olduğunuzu unutmuşum. 303 00:27:03,998 --> 00:27:08,085 Kocam gelirse karşıdaki arkadaşımı ziyarete gittiğimi söyler misiniz? 304 00:27:08,627 --> 00:27:09,837 Tabii. 305 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Teşekkürler. 306 00:27:29,482 --> 00:27:31,734 Bayan Boyle, burada ne yapıyorsunuz? 307 00:27:31,817 --> 00:27:34,153 Asıl siz ne yapıyorsunuz? 308 00:27:34,236 --> 00:27:36,489 -Sizi odanıza götürelim. -Hey! 309 00:27:36,572 --> 00:27:38,491 Ne? Bayan Boyle'u götürüyorum. 310 00:27:39,075 --> 00:27:41,577 -Çok özür dilerim. -Sorun değil. 311 00:27:41,660 --> 00:27:44,830 Bu Irene York. Bildiğim kadarıyla burada kalmıyor. 312 00:27:47,291 --> 00:27:48,334 Sorun değil. 313 00:27:53,381 --> 00:27:54,715 Teşekkürler. 314 00:27:56,759 --> 00:27:58,677 Pardon ama tanışıyor muyuz? 315 00:27:59,637 --> 00:28:02,348 Ben Chandra. Öğrencinizdim. 316 00:28:02,431 --> 00:28:05,601 Son çalışmamı Brontë kardeşler üzerine yazmıştım 317 00:28:05,684 --> 00:28:08,062 ve en iyilerden biri olarak görmüştünüz. 318 00:28:08,145 --> 00:28:10,064 Evet. 319 00:28:10,815 --> 00:28:12,400 -Chandra. -Evet. 320 00:28:12,483 --> 00:28:16,028 -Yerleşmeyi mi düşünüyorsunuz? -Hayır, ben... 321 00:28:16,112 --> 00:28:18,948 Arkadaşım Sadie Norton'ı görmeye geldim. 322 00:28:19,031 --> 00:28:20,366 Tabii. 323 00:28:21,117 --> 00:28:22,576 George'u tanıyor muydunuz? 324 00:28:23,452 --> 00:28:26,414 Gazetede ölüm ilanını gördüm. 325 00:28:26,497 --> 00:28:29,667 Sizi odasına götürebilirim. Olur mu? 326 00:28:29,750 --> 00:28:31,794 Olur. Teşekkürler. 327 00:28:33,671 --> 00:28:36,132 Birbirlerine gerçekten âşıklardı. 328 00:28:36,215 --> 00:28:38,134 Ama sonlarda kafası epey gitmişti. 329 00:28:38,217 --> 00:28:40,094 Onu tanıyamıyordu bile. 330 00:28:40,177 --> 00:28:42,805 Altmış yıldan sonra böyle olmuştu. 331 00:28:43,806 --> 00:28:47,143 Siz nasılsınız Bayan York? Hâlâ öğretmenlik yapıyor musunuz? 332 00:28:47,226 --> 00:28:50,855 Hayır, bir süre önce emekli oldum. 333 00:28:52,231 --> 00:28:54,608 Benim için önemli bir öğretmendiniz. 334 00:28:55,776 --> 00:28:57,278 Ana dalım İngilizceydi. 335 00:28:57,361 --> 00:29:00,239 Ben de sizin gibi öğretmen olurum diyordum. 336 00:29:00,322 --> 00:29:01,824 Öyle olmadı. 337 00:29:03,242 --> 00:29:05,953 Bu da iyi bir iş. İnsanlara yardım ediyorsun. 338 00:29:06,036 --> 00:29:07,955 Bu iş çok zor. 339 00:29:08,038 --> 00:29:09,957 Siz hâlâ kendinizdesiniz, evet 340 00:29:10,040 --> 00:29:12,460 ama işin doğrusu buradaki birçok insan 341 00:29:12,543 --> 00:29:14,753 istek veya ihtiyaçlarını bile bilmiyor, 342 00:29:14,837 --> 00:29:17,339 yaptıklarınızın kıymetini anlamıyorlar. 343 00:29:17,423 --> 00:29:19,175 Yine gevezeliğe başladım. 344 00:29:19,258 --> 00:29:21,093 Sadie'nin odasına geldik. 345 00:29:22,428 --> 00:29:25,806 Seni oyalamak istemiyorum. Çok işin var, biliyorum. 346 00:29:26,849 --> 00:29:28,392 Evet. Tabii. 347 00:29:29,059 --> 00:29:30,978 Sizi yeniden görmek güzeldi. 348 00:29:31,061 --> 00:29:34,356 Kim bilir, belki bir gün buraya yerleşirsiniz. 349 00:29:34,440 --> 00:29:37,109 Sürekli yeni yer açılıyor. 350 00:30:08,182 --> 00:30:10,726 Perdeyi düzeltmeye mi geldin? 351 00:30:10,809 --> 00:30:12,102 Hayır Sadie. 352 00:30:12,186 --> 00:30:13,687 Ben Irene. 353 00:30:14,355 --> 00:30:15,856 Irene York. 354 00:30:16,482 --> 00:30:17,942 Irene. 355 00:30:19,276 --> 00:30:23,072 -Gerçekten sen misin? -Evet. 356 00:30:23,155 --> 00:30:25,449 Uzun zaman oldu. 357 00:30:26,867 --> 00:30:28,744 Burada iyi misin? 358 00:30:29,870 --> 00:30:31,830 Arkadaşım var. 359 00:30:34,291 --> 00:30:37,962 Eskiden bir gelinlik mağazamın olduğunu sana söylemiş miydim? 360 00:30:38,837 --> 00:30:41,465 Bütün duvakları ben dikiyordum. 361 00:30:41,549 --> 00:30:45,636 Bak, iğneyi kendime batırdığım yeri görebilirsin. 362 00:30:45,719 --> 00:30:48,430 Biliyorum. Güzel Gelin. 363 00:30:48,514 --> 00:30:51,058 Bir yaz orada çalışmıştım, hatırladın mı? 364 00:30:51,141 --> 00:30:52,518 Irene. 365 00:30:54,520 --> 00:30:58,691 -Irene, gerçekten sen misin? -Evet. 366 00:30:58,774 --> 00:31:02,528 Senin inanılmaz saçların vardı. 367 00:31:02,611 --> 00:31:07,866 Önceden kurdeleyle bağlardın. Çok kıskanırdım. 368 00:31:08,450 --> 00:31:10,786 Kurdeleler için para istiyordun. 369 00:31:10,869 --> 00:31:12,663 Ne çok kurdele vardı! 370 00:31:12,746 --> 00:31:14,707 Evet, öyleydi. 371 00:31:19,503 --> 00:31:24,133 -Perdeyi düzeltmeye mi geldin? -Hayır. 372 00:31:24,216 --> 00:31:26,844 Sadie, seni görmeye geldim. 373 00:31:26,927 --> 00:31:29,888 George'a çok üzüldüm. 374 00:31:30,472 --> 00:31:33,934 O yüzden nasıl olduğunu görmeye geldim. 375 00:31:34,643 --> 00:31:38,897 Belki eski bir arkadaşın ziyaretine ihtiyacın vardır diye düşündüm. 376 00:31:40,190 --> 00:31:41,900 Biz arkadaş değildik. 377 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 Evet. Ben Irene. Şeyde çalıştım... 378 00:31:46,363 --> 00:31:49,158 Kim olduğunu biliyorum Irene. 379 00:31:49,241 --> 00:31:50,951 Biz hiç arkadaş olmadık. 380 00:31:51,535 --> 00:31:53,954 İyi bir çalışan değildin. 381 00:31:56,749 --> 00:32:00,210 Kendini hep çok zeki sanırdın 382 00:32:00,294 --> 00:32:04,590 ama aslında sersemin tekiydin. 383 00:32:05,591 --> 00:32:09,762 Eskiden bir gelinlik mağazamın olduğunu sana söylemiş miydim? 384 00:32:24,026 --> 00:32:26,612 Sana bir şey söylemem lazım Sadie. 385 00:32:26,695 --> 00:32:28,572 Ve çok şanslısın 386 00:32:28,656 --> 00:32:32,451 çünkü bunu hayatım boyunca kimseye söylemedim. 387 00:32:36,288 --> 00:32:38,749 Ben bir yere gittim. 388 00:32:38,832 --> 00:32:43,253 Buradan çok ama çok uzakta bir yere. 389 00:32:43,337 --> 00:32:48,258 Hiçbir insanın gidemediği kadar, ışık yıllarınca uzakta bir yere. 390 00:32:50,052 --> 00:32:52,179 Mucizevi şeyler gördüm. 391 00:32:53,889 --> 00:32:55,683 Ben özel biriyim Sadie. 392 00:32:57,810 --> 00:33:01,855 Hayatında tanıştığın en özel kişiyim. 393 00:33:05,943 --> 00:33:07,319 Ama artık 394 00:33:08,362 --> 00:33:09,947 hastayım. 395 00:33:12,199 --> 00:33:13,867 Ve korkuyorum. 396 00:33:16,161 --> 00:33:18,997 Artık o kadar da emin değilim. 397 00:33:25,587 --> 00:33:28,716 Buraya perdeyi düzeltmeye mi geldin? 398 00:33:39,810 --> 00:33:41,437 Merhaba! 399 00:33:51,613 --> 00:33:52,823 Irene? 400 00:34:01,707 --> 00:34:03,208 Tatlım, ben geldim! 401 00:34:39,745 --> 00:34:41,830 Bunu konuşmak ister misin? 402 00:34:43,290 --> 00:34:45,083 Başımın çaresine bakabilirim. 403 00:34:46,543 --> 00:34:48,504 Ama mesele sadece sen değilsin. 404 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 Benim de başımın çaresine bakmalısın. 405 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Ve bu adil değil. 406 00:34:55,135 --> 00:34:59,973 Şimdi sanki yükmüş gibi konuşuyorsun. 407 00:35:00,057 --> 00:35:03,018 -Denise gibi konuştun. -Denise mi? 408 00:35:03,101 --> 00:35:07,147 Evet. Bugün görüştüm. Dikkatim bu yüzden çok dağıldı. 409 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 Bunadığımızı falan düşünüyor. 410 00:35:10,609 --> 00:35:12,110 Taşınmamızı istiyor. 411 00:35:19,034 --> 00:35:20,118 Sen istiyor musun? 412 00:35:21,620 --> 00:35:23,664 -Neyi? -Taşınmayı. 413 00:35:28,210 --> 00:35:33,131 Dün gece kendin söyledin. Bunu sonsuza kadar sürdüremeyiz. 414 00:35:40,597 --> 00:35:42,099 Hay lanet olsun. 415 00:35:44,434 --> 00:35:46,270 Benzin almayı unuttum. 416 00:35:55,863 --> 00:36:00,576 -Gösterge çalışmıyor mu? -Hayır, benim hatam. 417 00:36:01,994 --> 00:36:04,121 Bu tür şeylere dikkat etmelisiniz. 418 00:36:04,204 --> 00:36:05,747 Özellikle de o yaşlarda. 419 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 Bir daha olmaz. 420 00:36:08,750 --> 00:36:11,879 Bunu kimseye bildirmeniz gerekmiyor, değil mi? 421 00:36:11,962 --> 00:36:14,214 Hayır, benzin sadece. 422 00:36:14,298 --> 00:36:16,592 Sorun yok. Hemen dönerim. 423 00:36:28,979 --> 00:36:30,647 Benden ne istiyorsun? 424 00:36:50,500 --> 00:36:52,878 Pekâlâ Bay Nichols, her şeyiniz hazır. 425 00:36:52,961 --> 00:36:55,631 13 Ağustos'ta Knoxville'den Dallas'a uçuyorsunuz. 426 00:36:55,714 --> 00:36:58,383 11B. İstediğiniz gibi koltuk koridor tarafında. 427 00:36:58,467 --> 00:37:00,552 Başka bir şey var mı? 428 00:37:02,220 --> 00:37:04,264 Çok teşekkürler efendim. 429 00:37:04,348 --> 00:37:07,559 Görüşme sonrasında bir anket doldurmak isterseniz... 430 00:37:07,643 --> 00:37:08,810 Orospu çocuğu. 431 00:37:08,894 --> 00:37:10,979 Hep kapatıyorlar, değil mi? 432 00:37:11,063 --> 00:37:13,982 Önemli değil. Ben olsam ben de doldurmak istemezdim. 433 00:37:14,066 --> 00:37:16,485 İşin bitti mi? Bir şey göstermek istiyorum. 434 00:37:16,568 --> 00:37:17,861 Çabuk olacağım. 435 00:37:18,403 --> 00:37:19,529 Nasıl görünüyor? 436 00:37:19,613 --> 00:37:21,823 BELEDİYE MECLİSİ İÇİN OYLAR ALBEMARLE'A 437 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 "Albemarle" mı? 438 00:37:27,996 --> 00:37:29,456 Sadece "Byron" olsa? 439 00:37:31,291 --> 00:37:35,003 "Belediye Meclisi için Byron" mı diyorsun? 440 00:37:35,504 --> 00:37:36,421 Evet. 441 00:37:36,964 --> 00:37:38,215 Beğendim. 442 00:37:38,757 --> 00:37:39,967 Sade ve basit. 443 00:37:40,050 --> 00:37:42,260 Tanrım, sürekli harika fikirlerin oluyor. 444 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 Tabelalar cidden şart mı? 445 00:37:46,098 --> 00:37:48,475 Kazanmak istiyorsam adımın bilinmesi lazım. 446 00:37:48,558 --> 00:37:51,561 Evet ama gelecek sene denesen? 447 00:37:51,645 --> 00:37:54,064 Biraz daha yerleştiğimizde. 448 00:37:55,649 --> 00:38:00,487 Bak, Champaign'de bunu asla yapamazdım. 449 00:38:00,570 --> 00:38:02,406 Oradaki insanlar... 450 00:38:04,324 --> 00:38:05,909 Beni o şekilde görmediler. 451 00:38:06,493 --> 00:38:10,038 Ama burada 452 00:38:12,165 --> 00:38:13,917 meclis üyesi olabilirim. 453 00:38:14,626 --> 00:38:16,461 Sen de meclis üyesi eşi olursun. 454 00:38:19,172 --> 00:38:20,590 Bir telefon daha geldi. 455 00:38:21,425 --> 00:38:23,010 -Pardon. -Merhaba, ben Jeanine. 456 00:38:23,093 --> 00:38:25,595 Seyahatiniz hakkında nasıl yardımcı olabilirim? 457 00:38:26,763 --> 00:38:30,517 Harika! Peki hangi tarihlerde uçmayı planlıyorsunuz? 458 00:38:31,810 --> 00:38:33,061 Tamam. 459 00:39:54,309 --> 00:39:57,896 Jeanine - Seni bekleyeyim mi? Jeopardy başlıyor. 460 00:40:05,028 --> 00:40:08,365 Bana arabada taşınmak isteyip istemediğimi 461 00:40:09,449 --> 00:40:10,784 sormuştun ya? 462 00:40:11,868 --> 00:40:13,078 Bak, 463 00:40:14,579 --> 00:40:16,248 açıkçası bunu bir düşündüm. 464 00:40:19,084 --> 00:40:20,460 Yıldızlar yüzünden. 465 00:40:22,129 --> 00:40:27,134 Ama bazen diğer gökyüzüne bakmak... 466 00:40:30,428 --> 00:40:31,847 Bu beni korkutuyor. 467 00:40:35,559 --> 00:40:39,062 Bunu hiç düşünmediğimi söylersem yalan söylemiş olurum. 468 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Ama 469 00:40:47,445 --> 00:40:49,281 en nihayetinde benim için 470 00:40:51,324 --> 00:40:53,118 cevap hayır. 471 00:40:56,246 --> 00:40:57,414 Çünkü... 472 00:40:58,999 --> 00:41:01,126 Çünkü senin istemediğini biliyorum. 473 00:41:04,045 --> 00:41:05,255 Yani... 474 00:41:08,592 --> 00:41:10,427 Yani ben de istemiyorum. 475 00:41:15,140 --> 00:41:16,474 Teşekkürler. 476 00:41:21,354 --> 00:41:25,150 -Bugün Sadie Norton'ı görmeye gittim. -Öyle mi? 477 00:41:27,235 --> 00:41:29,154 George vefat etmiş. 478 00:41:34,784 --> 00:41:36,786 Franklin, konuşmamız lazım. 479 00:41:42,375 --> 00:41:44,211 Ben ölsem ne yapardın? 480 00:41:44,753 --> 00:41:46,421 Dur, doktor ne dedi? 481 00:41:46,504 --> 00:41:49,633 Mesele doktor değil. Mesele ikimiziz. 482 00:41:50,300 --> 00:41:51,635 Ne yapardın? 483 00:41:58,391 --> 00:42:01,937 -Ben de ölürdüm. -Yapma Franklin. Bu makul bir şey değil. 484 00:42:02,020 --> 00:42:04,105 Makul olup olmadığı umurumda değil. 485 00:42:04,189 --> 00:42:07,442 Bunu bir düşündüm ve bana söz vermeni istiyorum, 486 00:42:07,525 --> 00:42:09,069 ilk ben ölürsem 487 00:42:10,612 --> 00:42:12,113 evi satacaksın. 488 00:42:12,197 --> 00:42:13,949 Taşınacaksın. 489 00:42:14,699 --> 00:42:17,077 Bırak başkasının olsun. 490 00:42:21,623 --> 00:42:23,625 Peki ya sırrımız? 491 00:42:26,253 --> 00:42:29,756 Uzun bir süre sırrımız olarak kalacak, değil mi? 492 00:42:39,599 --> 00:42:40,600 Tamam. 493 00:42:41,559 --> 00:42:42,602 Söz. 494 00:42:47,357 --> 00:42:49,567 Sence hangi yaş iyi? 495 00:42:51,278 --> 00:42:52,279 Ne için? 496 00:42:53,154 --> 00:42:54,322 O kadar yaşamak için. 497 00:42:55,156 --> 00:42:57,993 Yüz? O kadar yaşasam mutlu olurum. 498 00:42:59,286 --> 00:43:00,412 Kim olmaz ki? 499 00:43:01,788 --> 00:43:05,250 Biz 100 olana kadar ölmeyi düşünmeyeceğine söz ver. 500 00:43:06,793 --> 00:43:07,836 Tamam mı? 501 00:43:10,046 --> 00:43:12,048 Çünkü o yılları görmek istiyorum. 502 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Yani... 503 00:43:20,056 --> 00:43:21,933 Bana söz ver, tamam mı? 504 00:43:27,480 --> 00:43:28,481 Söz. 505 00:43:58,345 --> 00:44:01,014 Ne? Beni kendimden korumaya mı çalışıyorsun? 506 00:44:04,392 --> 00:44:08,313 Yapma, hiç kıvranma. Hoşuna gidiyor işte. 507 00:44:08,396 --> 00:44:13,568 Güzel oluyor ama gıdıklanıyorum. 508 00:44:14,736 --> 00:44:16,237 Tanrım. 509 00:44:16,321 --> 00:44:19,199 -Durmalıyım o zaman. -Hayır. Durma. 510 00:44:20,450 --> 00:44:24,079 -Bu ayağı dışlıyorsun. -Hayır, o da nasibini alacak. 511 00:44:24,162 --> 00:44:25,955 Favorini bulmuşsun. 512 00:44:27,040 --> 00:44:30,293 -Bu ayağı seviyorum. -Çok tuhafsın. 513 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 -Tekrar yapsana. -Başüstüne. 514 00:44:36,841 --> 00:44:38,259 Tanrım. 515 00:44:40,512 --> 00:44:44,391 Tırnak makasıyla her gelişimizde Michael'ın kaçıp 516 00:44:44,474 --> 00:44:47,310 kilere saklandığı günleri hatırlıyor musun? 517 00:44:47,936 --> 00:44:49,312 Tanrım. 518 00:44:49,396 --> 00:44:52,232 Tırnaklarını kesmemizden nefret ediyordu. 519 00:44:55,485 --> 00:44:57,529 Onun hakkında konuşman güzel oluyor. 520 00:45:07,914 --> 00:45:09,916 Hey. Bir şey deneyelim. 521 00:45:11,000 --> 00:45:12,627 İşe yarayacak mı? 522 00:45:12,710 --> 00:45:14,546 Neden bana soruyorsun? 523 00:45:14,629 --> 00:45:17,340 Beni gezilere davet eden sensin. Gidelim hadi. 524 00:45:17,424 --> 00:45:19,801 -Benimle olmaz! -Hadi. 525 00:45:19,884 --> 00:45:22,137 Olacakları göreceğiz. Bas gaza! 526 00:45:22,220 --> 00:45:24,431 -Tamam! -Hazır ol. 527 00:45:28,935 --> 00:45:31,604 -Çok eğlenceli. -Değil mi? 528 00:45:35,066 --> 00:45:38,903 Tamam, buraya kadarmış. Manuel mod. 529 00:45:52,333 --> 00:45:55,211 Bunu yapmayalı epey olmuştu, değil mi? 530 00:46:03,678 --> 00:46:04,929 Duyuyor musun? 531 00:46:06,890 --> 00:46:08,057 Hayır, neyi? 532 00:46:11,311 --> 00:46:12,937 Bizim şarkımızı çalıyorlar. 533 00:46:16,858 --> 00:46:20,862 Sarıl bana, tut sıkıca 534 00:46:22,155 --> 00:46:25,492 Titret beni heyecanla 535 00:46:28,161 --> 00:46:33,833 Baştan bileyim yerim ne kalbinde 536 00:46:38,004 --> 00:46:39,672 Seni istiyorum 537 00:46:40,715 --> 00:46:42,175 Sana muhtacım 538 00:46:43,510 --> 00:46:45,386 Seni seviyorum 539 00:46:48,473 --> 00:46:54,479 Bütün kalbimle 540 00:46:58,650 --> 00:47:04,572 Sevgilim, senin için yaşıyorum 541 00:47:08,159 --> 00:47:09,786 Seni istiyorum 542 00:47:11,412 --> 00:47:13,248 Sana muhtacım 543 00:47:15,291 --> 00:47:17,126 Seni seviyorum 544 00:47:21,256 --> 00:47:22,882 Bütün... 545 00:48:25,028 --> 00:48:26,487 Sevgili Franklin, 546 00:48:27,864 --> 00:48:31,576 öncelikle üzgün olduğumu söyleyeyim. 547 00:48:32,201 --> 00:48:34,287 Bunu seni üzmek için yapmıyorum. 548 00:48:35,038 --> 00:48:36,998 Seni asla üzmeyeceğimi bilirsin. 549 00:48:37,957 --> 00:48:39,959 Sadece... 550 00:48:41,544 --> 00:48:43,838 Artık beklemeyeceğim. 551 00:48:45,715 --> 00:48:47,634 Yeterince bekledim. 552 00:48:50,470 --> 00:48:51,554 Ben hazırım. 553 00:48:53,848 --> 00:48:56,893 Muhtemelen o kapının ardında ne olduğunu biliyorum ama… 554 00:48:59,312 --> 00:49:01,272 Kendi gözlerimle görmeliyim. 555 00:49:05,109 --> 00:49:09,656 Hâlâ yapabiliyorken kendi seçimimi yapmalıyım. 556 00:49:17,121 --> 00:49:20,958 Hayatımda birçok kez kendi sözlerim yetmediğinde yaptığım gibi 557 00:49:21,042 --> 00:49:23,586 yine Auden'a dönüyorum. 558 00:49:26,255 --> 00:49:29,258 "Hani nasıl isterdik yıldızların yanmasını ya 559 00:49:29,342 --> 00:49:32,845 "Bizim için dönülmez bir tutkuyla 560 00:49:34,597 --> 00:49:39,727 "Umarsız yıldızların hayranıyım ben sanırım 561 00:49:39,811 --> 00:49:44,148 "Şimdi görünce şunu söyleyebilirim ki 562 00:49:44,232 --> 00:49:48,277 "bütün gün birini görebilmeyi inanılmaz özlüyorum 563 00:49:51,698 --> 00:49:55,785 "Bütün yıldızlar yok olup sönse de 564 00:49:55,868 --> 00:49:59,038 "Boş gökyüzüne bakarak 565 00:49:59,122 --> 00:50:02,917 "Karanlık yüceliğini hissetmeyi öğrenmeliyim yine " 566 00:50:20,101 --> 00:50:21,644 Güçlü ol. 567 00:50:22,979 --> 00:50:24,731 Olabileceğini biliyorum. 568 00:50:26,482 --> 00:50:29,569 Denise'e onunla ne kadar gurur duyduğumu söyle. 569 00:50:31,112 --> 00:50:35,491 Michael'a sevgilerini ileteceğim. Ve seni tekrar göreceğim. 570 00:50:35,575 --> 00:50:37,410 Söz veriyorum. 571 00:50:37,493 --> 00:50:40,455 Seni seven, 572 00:50:40,538 --> 00:50:41,706 Irene. 573 00:52:05,456 --> 00:52:07,083 Lütfen... 574 00:52:14,674 --> 00:52:17,009 Yardım edin. 575 00:52:17,885 --> 00:52:19,303 Lütfen... 576 00:52:29,605 --> 00:52:30,690 Lütfen... 577 00:52:37,113 --> 00:52:38,489 Sen kimsin? 578 00:54:21,801 --> 00:54:23,803 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 579 00:54:23,886 --> 00:54:25,888 Proje Kontrol Sorumlusu Maribeth Pierce