1 00:00:44,879 --> 00:00:46,630 Irene, unatkozom. 2 00:00:46,714 --> 00:00:50,843 Te mondtad, hogy ki akarsz mozdulni. Tessék, itt vagyunk. Kimozdultunk. 3 00:00:50,926 --> 00:00:53,721 Azt mondtam, ki akarok mozdulni és jól szórakozni. 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,182 És talán pár fiúval is beszélgetni. 5 00:00:56,724 --> 00:00:58,476 Nincs türelmem hozzá. 6 00:00:58,976 --> 00:01:01,187 Oké, miről maradtam le? 7 00:01:01,270 --> 00:01:02,521 Fogadtam Franklinnel 8 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 -25 dolcsiban, hogy kiütöm a golyóit. -Ajjaj! 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,902 -Hol van Franklin? -Hé, Franklin! Te jössz. 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,529 Egy pillanat. Összekeverték az egészet. 11 00:01:10,613 --> 00:01:13,032 Gyere már, haver! A srácok rád várnak. 12 00:01:17,912 --> 00:01:19,288 Jó, hogy csatlakozol végre. 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,416 Még mindig szörnyen áll a meccs. 14 00:01:22,500 --> 00:01:24,126 Fel a fejjel, Randy! Elvéthetem. 15 00:01:24,210 --> 00:01:26,629 -Amúgy mire kell neked a pénz? -Ja. 16 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Saigonban nincs sör? 17 00:01:42,186 --> 00:01:44,939 Hiányozni fogsz, haver, de... 18 00:01:45,022 --> 00:01:48,275 legalább lesz 25 dolcsim, amiről eszembe jutsz. 19 00:02:00,204 --> 00:02:01,205 Szép játék. 20 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Elnézést, uraim. 21 00:02:15,302 --> 00:02:16,345 Szerencsés lövés. 22 00:02:16,428 --> 00:02:18,806 Szándékosan ütötted erre. 23 00:02:19,431 --> 00:02:21,392 Igen. Tényleg. 24 00:02:22,184 --> 00:02:24,979 De mennyi esély volt rá, hogy te ülj itt? 25 00:02:25,062 --> 00:02:28,691 Ez a legnagyobb butaság, amit eddig mondtak nekem. 26 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 Mit szólsz? 27 00:02:36,740 --> 00:02:38,909 Szereted az Elvis Presley-dalokat? 28 00:02:38,993 --> 00:02:42,246 Elvis? Nem ódivatú az már? 29 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Meg fogod kedvelni. 30 00:02:45,249 --> 00:02:46,500 Tényleg? 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,851 A csudába! 32 00:03:07,229 --> 00:03:12,234 Drágám, azt hiszem, ideje, hogy lecserélj egy fiatalabbra. 33 00:03:12,318 --> 00:03:14,820 Megint bennhagytam az evőeszközt az izében. 34 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 -Azért megegyük? -Miért ne? 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,743 Kockáztassunk! 36 00:03:24,371 --> 00:03:26,123 Ne használj sok sót, kérlek! 37 00:03:26,206 --> 00:03:30,377 -Mi? Azt hittem, kockáztatunk. -Hallottad, mit mondott az orvos. 38 00:03:30,461 --> 00:03:32,338 És ne mondd, hogy "mi!" 39 00:03:34,298 --> 00:03:36,800 Szóltak, hogy ne vegyek el egy angoltanárnőt, 40 00:03:36,884 --> 00:03:39,386 de mégis megtettem. 41 00:03:47,019 --> 00:03:48,228 Jól vagy? 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,315 Igen, csak nem vagyok túl éhes. 43 00:03:53,734 --> 00:03:57,154 Annyit sem ettél, amitől egy madár életben maradna. 44 00:03:57,237 --> 00:03:59,073 Enned kell, drágám. 45 00:04:04,828 --> 00:04:06,956 Ez könnyű volt. Csak meglazult a tömítés. 46 00:04:07,790 --> 00:04:09,541 Most már nem fog olyan hangot adni. 47 00:04:10,876 --> 00:04:14,588 -Mit szólnál, ha megnéznénk a csillagokat? -Már megint? 48 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 -Olyan, mintha most mentünk volna. -Tényleg? 49 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Menjünk! 50 00:04:20,761 --> 00:04:21,887 Kérlek! 51 00:04:28,394 --> 00:04:33,023 -Biztos nem bánod? -Nem, jó így. 52 00:05:14,273 --> 00:05:16,608 Majd szólj, hogy cseréljem ki a villanykörtét! 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 És tankoljam meg a kocsit. 54 00:05:24,658 --> 00:05:29,830 És a fagyi... a csokis roppancsos. 55 00:05:30,873 --> 00:05:33,625 Villanykörte. Benzin. 56 00:05:35,711 --> 00:05:36,795 Foglak. 57 00:05:46,805 --> 00:05:48,057 Itt is vagyunk. 58 00:05:52,561 --> 00:05:54,730 -Jól vagy? -Igen. Jól. 59 00:05:56,065 --> 00:05:57,399 Tessék. 60 00:05:57,941 --> 00:05:59,276 Pihenj egy kicsit! 61 00:06:06,700 --> 00:06:08,118 Várj meg! 62 00:06:17,795 --> 00:06:19,797 A CSILLAGOKHOZ 63 00:06:50,244 --> 00:06:52,704 -Nem bízol bennem? -Fogd a tálat! 64 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 Kész vagy történelmet írni? 65 00:06:56,834 --> 00:07:00,003 -Mindig ezt mondod. -Még mindig igaz. 66 00:07:47,134 --> 00:07:49,303 Látod? Nem mindig... 67 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 Csak azért van, mert mondtál valamit. 68 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Szeretlek, Irene. 69 00:08:58,622 --> 00:09:00,207 Én is szeretlek, Franklin. 70 00:09:15,305 --> 00:09:18,308 ÉJSZAKAI ÉG 71 00:09:33,907 --> 00:09:37,369 Mi a helyzet odakint ma este? Van valami érdekes? 72 00:09:37,452 --> 00:09:40,163 Nekem mindig érdekes. 73 00:09:41,456 --> 00:09:42,749 Tudom. 74 00:09:45,377 --> 00:09:47,796 Indulhatunk lassan? Megy a meccs. 75 00:09:48,714 --> 00:09:51,341 Te menj csak! Én még maradok egy kicsit. 76 00:09:52,134 --> 00:09:55,095 Nem hagylak itt egyedül. 77 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 Rendben. Csak... 78 00:09:58,557 --> 00:10:01,143 Adj egy pár percet! 79 00:10:04,187 --> 00:10:05,647 Valami baj van? 80 00:10:05,731 --> 00:10:08,942 Egyre többször akarsz ide jönni. 81 00:10:10,694 --> 00:10:13,363 -Ez nem igaz. -De igen. 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Tavaly óta. 83 00:10:15,824 --> 00:10:17,576 Mióta elestél. 84 00:10:21,121 --> 00:10:23,665 Mindig jó kimozdulni otthonról. 85 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Nem. 86 00:10:26,752 --> 00:10:31,298 A legtöbben azért mozdulnak ki, hogy vacsorázzanak vagy moziba menjenek. 87 00:10:31,381 --> 00:10:33,425 A legtöbbeknek nincs meg ez. 88 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 Igaz. 89 00:10:40,515 --> 00:10:42,309 De valami akkor is megváltozott. 90 00:10:42,893 --> 00:10:46,104 Akkor is erre gondolsz, mikor nem itt vagyunk. 91 00:10:46,188 --> 00:10:48,940 -Most olvasol a gondolataimban? -Igen. 92 00:10:49,024 --> 00:10:51,860 Ismerlek már egy ideje. Lassan az is menni fog. 93 00:10:51,943 --> 00:10:55,113 -Mire célzol, Franklin? -Csak... 94 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Szóval nem... 95 00:10:59,743 --> 00:11:02,454 Nem untál már bele ebbe? 96 00:11:02,537 --> 00:11:03,497 Mert én igen. 97 00:11:04,873 --> 00:11:07,793 Nem, én nem. 98 00:11:10,003 --> 00:11:11,171 Nézd... 99 00:11:11,254 --> 00:11:14,591 Ige, értem én. Remek a kilátás. 100 00:11:14,674 --> 00:11:16,426 Ennél több van benne. 101 00:11:17,386 --> 00:11:18,428 Biztos? 102 00:11:21,181 --> 00:11:27,062 Nyolcszázötvenhatszor jöttünk már ide és... 103 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Semmi sem történt. 104 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 Itt ülünk, kinézünk az ablakon... 105 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 Ennyi az egész. 106 00:11:39,616 --> 00:11:42,285 Biztos, hogy mindig is ennyi lesz. 107 00:11:44,704 --> 00:11:45,956 És az ajtó? 108 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Mi? 109 00:11:48,458 --> 00:11:51,378 Láttad, mi történt, mikor kitettem az egereket. 110 00:11:51,461 --> 00:11:53,338 Egy percig sem bírták. 111 00:11:53,422 --> 00:11:55,549 Akkor csak... 112 00:11:55,632 --> 00:11:57,634 Csak várnunk kell. 113 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 De mire? 114 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Nem leszünk fiatalabbak. 115 00:12:08,145 --> 00:12:11,815 Szerintem ezek az utak kezdenek megterhelni téged. 116 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Nem csinálhatjuk ezt örökké. 117 00:12:21,032 --> 00:12:26,037 Talán ideje elmondanunk valakinek. 118 00:12:26,621 --> 00:12:28,415 -Mondjuk Denise-nek. -Nem. 119 00:12:28,498 --> 00:12:31,501 Már csak ez kéne Denise-nek. 120 00:12:31,585 --> 00:12:33,378 Csak megijesztené. 121 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 Okkal történt, hogy mi találtunk rá erre. 122 00:12:41,011 --> 00:12:43,138 Nekünk szánták. 123 00:12:43,221 --> 00:12:45,432 Ez a rejtély arra vár, hogy megfejtsük. 124 00:12:46,683 --> 00:12:49,060 Ezt ne vedd el tőlem! 125 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Nem veszem. 126 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Ül! 127 00:13:23,678 --> 00:13:25,013 Jó kislány. 128 00:13:28,391 --> 00:13:31,228 Ez jó kis edzés volt. 129 00:13:34,022 --> 00:13:37,317 Ma este lehet, hogy itt alszom a másik matracon. 130 00:13:37,400 --> 00:13:39,361 A hátam kicsit haragszik rám. 131 00:13:43,156 --> 00:13:44,449 Rendben leszek. 132 00:13:45,408 --> 00:13:46,576 Ne aggódj! 133 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 Csak egy-két este idelent, és kutyabaja sem lesz. 134 00:13:50,580 --> 00:13:52,457 Megnézem a meccs végét. 135 00:13:53,375 --> 00:13:54,668 Szép álmokat, drágám! 136 00:15:23,798 --> 00:15:26,343 Mit csinálsz, amíg az orvosnál leszek? 137 00:15:26,426 --> 00:15:28,053 El kell intéznem pár dolgot. 138 00:15:31,723 --> 00:15:33,850 Miért nem csinálsz valami szórakoztatót? 139 00:15:33,933 --> 00:15:36,227 Mikor találkoztál utoljára Randyvel? 140 00:15:36,311 --> 00:15:38,438 Nem hiszem, hogy alkalmas vagyok már rá. 141 00:15:38,521 --> 00:15:41,900 -Tudod, hogy egy sör után elalszom. -Ez igaz. 142 00:15:41,983 --> 00:15:43,068 Kérsz ebből? 143 00:15:44,611 --> 00:15:46,905 Nem. Elég a sajátom, kösz. 144 00:16:00,502 --> 00:16:02,128 Nézd ezt a fickót! 145 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 Hihetetlen! 146 00:16:16,810 --> 00:16:20,021 Csak segíteni akar, Franklin. 147 00:16:20,105 --> 00:16:23,358 -Sziasztok! -Mit csinálsz? 148 00:16:23,441 --> 00:16:27,070 Kihoztam a fűnyírót. Gondoltam, megigazítom a ti füveteket is. 149 00:16:27,153 --> 00:16:31,241 -Remélem, nem bánjátok. -Köszönjük, hogy időt szánsz rá, Byron. 150 00:16:31,324 --> 00:16:33,451 -Nem kellett volna. -Szóra sem érdemes. 151 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Egyszerű ember vagyok. Ha füvet látok, lenyírom. 152 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 -Ha birtokhatárt látsz, átmész rajta. -Kérlek, hagyd abba! 153 00:16:40,583 --> 00:16:42,377 Ártatlan vagyok, esküszöm. 154 00:16:42,460 --> 00:16:44,504 Ha le akarnám nyírni, megtenném. 155 00:16:44,587 --> 00:16:47,841 Cserélhetnénk szerszámokat. 156 00:16:47,924 --> 00:16:50,009 Jól jönne a gyalugépetek, ha… 157 00:16:50,093 --> 00:16:51,386 A gyalu elromlott. 158 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 Akkor talán majd ha újra jó lesz. 159 00:17:14,743 --> 00:17:16,369 Az ebéd a hűtőben van. 160 00:17:16,453 --> 00:17:19,289 Csak egy fél saláta, szóval ne örülj nagyon! 161 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 De van benne szalonna. 162 00:17:21,040 --> 00:17:24,294 SMS-ezem egy nővel, akit a kondiban ismertem meg. 163 00:17:24,377 --> 00:17:27,130 Azt mondja, van egy tekeverseny, amibe beszállhatnánk. 164 00:17:27,213 --> 00:17:28,214 Mit gondolsz? 165 00:17:28,298 --> 00:17:30,633 A Banana Splittersnek ideje visszatérni. 166 00:17:30,717 --> 00:17:32,886 Az a Franklin York egy hazug. 167 00:17:32,969 --> 00:17:35,096 Szívem, ne kezdd megint! 168 00:17:36,055 --> 00:17:39,225 Azt mondta, elromlott a gyalu, 169 00:17:39,309 --> 00:17:42,395 de frissen gyalult fát láttam a műhelyénél. 170 00:17:42,479 --> 00:17:44,105 Hé, mi ez a a megszállottság? 171 00:17:44,814 --> 00:17:46,983 Oké. Nevetni fogsz… 172 00:17:48,610 --> 00:17:51,738 de szerintem rejtegetnek valamit abban a fészerben. 173 00:17:53,156 --> 00:17:55,950 Nézd, megtaláltam az unokájukat a Facebookon, 174 00:17:56,034 --> 00:17:58,745 és küldtem neki egy üzenetet arról, hogy mit láttál. 175 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Ez az ő problémájuk, nem a miénk. 176 00:18:01,206 --> 00:18:03,291 Még csak fél éve vagyunk itt. 177 00:18:03,374 --> 00:18:05,710 Hagyd őket békén! A kedvemért. 178 00:18:05,794 --> 00:18:08,254 Nincs túl jó híred a szomszédok között, 179 00:18:08,338 --> 00:18:11,174 és én szeretném, ha meghívnának minket dolgokra. 180 00:18:11,257 --> 00:18:12,675 Jól van. 181 00:18:17,222 --> 00:18:20,308 Szeretted volna, hogy Wilponék fája a házunkra dőljön? 182 00:18:33,321 --> 00:18:35,281 Lehetnél kedvesebb vele. 183 00:18:36,032 --> 00:18:38,785 Kivel, Byronnal? Kösz, nem. 184 00:18:39,869 --> 00:18:44,582 Talán ha adnál neki egy esélyt, barátok lehetnétek. 185 00:18:45,375 --> 00:18:47,168 Kiráz a fickótól a hideg. 186 00:18:47,919 --> 00:18:50,213 Engedi a kutyának, hogy az ágyában aludjon. 187 00:18:50,296 --> 00:18:53,049 Az ég szerelmére, Franklin! Szereti az állatokat. 188 00:18:53,132 --> 00:18:54,676 Az a hitvesi ágya. 189 00:18:55,552 --> 00:18:56,511 Nem megy… 190 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 Olyan makacs vagy! 191 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 Mi van veled? 192 00:19:03,810 --> 00:19:07,063 Próbálsz összebarátkoztatni Byronnal. 193 00:19:07,146 --> 00:19:10,275 Fényes nappal elküldesz az uszodába. 194 00:19:10,358 --> 00:19:14,737 Jó lenne, ha kimozdulnál és ismerkednél emberekkel. 195 00:19:14,821 --> 00:19:16,239 Jót tenne. 196 00:19:17,031 --> 00:19:18,741 Nem akarok másokkal találkozni. 197 00:19:18,825 --> 00:19:22,620 Nem akarom úgy érezni, hogy csak rólam gondoskodsz. 198 00:19:55,320 --> 00:19:57,739 A tied is biztos olyan nehéz, mint az enyém. 199 00:19:59,115 --> 00:20:01,409 Helló! Elnézést a késésért. 200 00:20:01,492 --> 00:20:04,037 -Irene, most már visszajöhet. -Köszönöm. 201 00:20:04,120 --> 00:20:06,331 Még van pár vizsgálat és teszt. 202 00:20:06,414 --> 00:20:09,083 Rutineljárás, de időbe telik. 203 00:20:09,167 --> 00:20:11,461 Hívlak, ha végeztem. 204 00:20:11,544 --> 00:20:14,672 -Hogy van a háta, Mr. York? -Tudja, vannak jó és rossz napok. 205 00:20:14,756 --> 00:20:15,715 Nem panaszkodhatok. 206 00:20:15,798 --> 00:20:19,093 Nos, ez egy orvosi rendelő. Javasolt a panaszkodás. 207 00:20:20,470 --> 00:20:22,347 Ne felejtsd el a fagyit! 208 00:20:23,181 --> 00:20:24,390 Igenis, asszonyom. 209 00:20:29,312 --> 00:20:30,980 Szép napot! 210 00:20:32,482 --> 00:20:34,567 Hónapok óta nem járt nálam. 211 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 Azt gondoltam, javult a helyzet. 212 00:20:37,403 --> 00:20:38,446 Nem így van? 213 00:20:39,030 --> 00:20:40,949 Még mindig tolószékben ül. 214 00:20:41,616 --> 00:20:43,701 Hát, csak ha elmegyek otthonról. 215 00:20:44,243 --> 00:20:46,496 Próbálok nagyon óvatos lenni. 216 00:20:46,579 --> 00:20:48,790 És milyen gyakran megy el otthonról? 217 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 Eszik rendesen? Szokott mozogni? 218 00:20:50,708 --> 00:20:56,005 -Jár még gyógytornászhoz? -Mi ez, vallatás? 219 00:20:56,631 --> 00:20:58,675 Nézze, nem szépítem. 220 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 Aggódom. 221 00:21:01,094 --> 00:21:04,430 Nem kéne ilyen állapotban lennie 73 évesen, még az esés után sem. 222 00:21:04,514 --> 00:21:08,017 Rosszabbnak állítja be, mint amilyen, Sandra. Jól vagyok. 223 00:21:08,101 --> 00:21:10,311 Sajnálom, de nincs jól. 224 00:21:10,395 --> 00:21:12,563 Szerintem maga is tudja. 225 00:21:12,647 --> 00:21:16,943 Van bármi az életében, ami ezeket a tüneteket okozhatja? 226 00:21:19,612 --> 00:21:22,407 Nem hinném. Nem. 227 00:21:23,783 --> 00:21:28,496 Néhány tüneten csak ront a depresszió. 228 00:21:28,579 --> 00:21:30,456 Nem vagyok depressziós. 229 00:21:32,000 --> 00:21:33,918 Szeretnék lefuttatni még pár tesztet. 230 00:21:34,002 --> 00:21:36,879 Emelnünk kéne a benazeprilen a vérnyomására. 231 00:21:36,963 --> 00:21:39,048 A levotiroxinon is. 232 00:21:39,132 --> 00:21:42,719 Szüksége van egy rendszeres táplálékkiegészítő- és vitaminkúrára. 233 00:21:42,802 --> 00:21:45,263 A fejfájásra és az álmatlanságra doxepint adok. 234 00:21:45,346 --> 00:21:49,183 Fizikoterápia, gyakoribb ellenőrzések. Ez jó kezdet… 235 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 Irene. 236 00:22:04,407 --> 00:22:06,617 Gondolt már az otthoni ápolásra? 237 00:22:09,829 --> 00:22:11,622 Franklin gondomat viseli. 238 00:22:14,000 --> 00:22:17,045 Nem hiszem, hogy alkalmas rá. Már nem. 239 00:22:27,597 --> 00:22:29,223 Van törzskártyája? 240 00:22:30,767 --> 00:22:32,477 Valahol igen. 241 00:22:34,270 --> 00:22:37,440 Elnézést! Csak egy pillanat. 242 00:22:40,151 --> 00:22:41,819 -Szia, Denise! -Szia, nagypapaI 243 00:22:41,903 --> 00:22:44,197 Visszahívhatlak? A boltban vagyok. 244 00:22:44,280 --> 00:22:47,116 Képzeld, a városba látogatok. 245 00:22:47,200 --> 00:22:49,243 Sőt, már úton vagyok. 246 00:22:50,495 --> 00:22:51,662 Most? 247 00:22:51,746 --> 00:22:55,041 Előre engedhetne másokat, papa. 248 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 Találkozzunk a Jelineknél, jó? 249 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 Rendben. Jól van. 250 00:22:59,879 --> 00:23:02,423 -Befejezte? -Igen. Most már igen. 251 00:23:03,049 --> 00:23:06,594 Megkeresem a törzskártyát. 252 00:23:07,970 --> 00:23:08,971 Itt van valahol. 253 00:23:13,601 --> 00:23:18,064 JELINEK KÁVÉZÓ ÉS ÉTTEREM 254 00:23:24,654 --> 00:23:27,490 -Szia, nagypapa! -Szia, hercegnő! 255 00:23:30,326 --> 00:23:32,703 -Hol van a nagyi? -Orvosnál. 256 00:23:33,371 --> 00:23:34,997 Csak egy kivizsgálás. 257 00:23:35,081 --> 00:23:37,750 Kicsit gyengének tűnt, mikor utoljára láttam… 258 00:23:37,834 --> 00:23:39,961 Jól van. Csak tudod… 259 00:23:40,586 --> 00:23:42,296 -Kérsz egy sütit? -Persze. 260 00:23:46,801 --> 00:23:49,303 Üdv, itt Franklin! Most nem vagyok elérhető, 261 00:23:49,387 --> 00:23:51,931 de hagyj üzenetet és… 262 00:23:54,433 --> 00:23:57,520 -Biztos hamarosan itt lesz. -Jól van. 263 00:23:58,396 --> 00:24:02,233 Irene, kérem, ne tűnjön el megint! Ezt nem hanyagolhatja el. 264 00:24:03,109 --> 00:24:04,777 Úgy tűnik, nem. 265 00:24:12,326 --> 00:24:13,536 Hogy van édesanyád? 266 00:24:14,203 --> 00:24:15,163 Jól. 267 00:24:15,246 --> 00:24:18,166 Trevorral most volt a tizedik házassági évfordulójuk. 268 00:24:18,249 --> 00:24:19,458 A tizedik? 269 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 És te hogy vagy? 270 00:24:24,088 --> 00:24:25,548 Milyen az iskola? 271 00:24:27,884 --> 00:24:30,720 A suli jó. A gyakorlat remek. 272 00:24:34,348 --> 00:24:36,642 -Drágám. -Igen? 273 00:24:36,726 --> 00:24:39,604 Elmondanád, mi bánt annyira, 274 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 hogy azon a szegény szalvétán töltöd ki? 275 00:24:46,068 --> 00:24:47,570 Ígéred, hogy nem leszel dühös? 276 00:24:47,653 --> 00:24:49,614 Úgy értem… 277 00:24:50,281 --> 00:24:52,992 -Jól vagy? -Igen, jól vagyok. 278 00:24:56,495 --> 00:25:00,166 Kaptam egy… üzenetet ma reggel. 279 00:25:02,251 --> 00:25:04,462 Miféle üzenetet? 280 00:25:05,213 --> 00:25:08,257 A szomszédod megtalált Facebookon, és azt mondta, hogy… 281 00:25:08,341 --> 00:25:11,969 Facebookon? Jim Dennings fent van a Facebookon? 282 00:25:12,053 --> 00:25:13,971 Nem számít, ki volt. 283 00:25:14,055 --> 00:25:17,225 Csak az számít, hogy kutyát sétáltattak és… 284 00:25:18,768 --> 00:25:22,563 Látták, ahogy a nagyit toltad az éjszaka közepén. 285 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Ennyi? 286 00:25:27,818 --> 00:25:33,241 Tudod, hogy a nagyi szereti az éjszakai levegőt. 287 00:25:34,450 --> 00:25:38,120 -Ez aggaszt téged? -Igen, és… 288 00:25:40,414 --> 00:25:44,001 Szerintem ki kéne költöznötök a házból. 289 00:25:49,382 --> 00:25:51,008 Mert sétáltunk egyet? 290 00:25:52,718 --> 00:25:53,970 Nem csak erről van szó. 291 00:25:54,053 --> 00:25:56,764 A nagyi esése óta gondolkodtam ezen. 292 00:25:56,847 --> 00:25:59,725 Nos, az tavaly volt. Azóta… 293 00:26:00,685 --> 00:26:01,852 Jobban van. 294 00:26:04,438 --> 00:26:06,357 Meg is halhatott volna. 295 00:26:15,283 --> 00:26:18,494 Tudom, hogy ezt nehéz megérteni, hercegnő, de… 296 00:26:22,373 --> 00:26:24,500 Maradunk, ahol vagyunk. 297 00:26:25,543 --> 00:26:29,547 És ha ez azt jelenti, hogy kipurcanok a lépcsőzésben, 298 00:26:29,630 --> 00:26:30,923 vagy rózsametszés közben, 299 00:26:31,007 --> 00:26:33,926 vagy miközben a nagyival sétálok az éjszaka közepén, 300 00:26:34,010 --> 00:26:35,886 akkor legyen. 301 00:26:35,970 --> 00:26:38,723 -Ennek semmi értelme. Mi… -Denise, nemet mondtam. 302 00:27:00,661 --> 00:27:03,914 -Elnézést! -Jézusom! Elfelejtettem, hogy itt van. 303 00:27:03,998 --> 00:27:08,085 Megmondaná a férjemnek, hogy a túloldalon vagyok egy barátnál? 304 00:27:08,627 --> 00:27:09,837 Persze. 305 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Köszönöm. 306 00:27:29,482 --> 00:27:31,734 Ms. Boyle, mit keres maga idekint? 307 00:27:31,817 --> 00:27:34,153 Megkérdezhetem, mit csinál? 308 00:27:34,236 --> 00:27:36,489 -Menjünk vissza a szobájába… -Hé! 309 00:27:36,572 --> 00:27:38,491 Mi az? Csak visszaviszem Ms. Boyle-t… 310 00:27:39,075 --> 00:27:41,577 -Úgy sajnálom… -Semmi baj. 311 00:27:41,660 --> 00:27:44,830 Ő Irene York. Tudomásom szerint nem itt lakik. 312 00:27:47,291 --> 00:27:48,334 Semmi gond. 313 00:27:53,381 --> 00:27:54,715 Köszönöm. 314 00:27:56,759 --> 00:27:58,677 Elnézést, ismerem magát? 315 00:27:59,637 --> 00:28:02,348 Chandra vagyok. Az egyik tanítványa voltam. 316 00:28:02,431 --> 00:28:05,601 Az utolsó beadandómat a Brontë nővérekről írtam, 317 00:28:05,684 --> 00:28:08,062 és azt mondta, az egyik legjobb, amit olvasott. 318 00:28:08,145 --> 00:28:10,064 Igen. 319 00:28:10,815 --> 00:28:12,400 -Chandra. -Igen. 320 00:28:12,483 --> 00:28:16,028 -Fontolgatja, hogy beköltözik? -Nem, én… 321 00:28:16,112 --> 00:28:18,948 Csak reméltem, hogy láthatom a barátomat, Sadie Nortont. 322 00:28:19,031 --> 00:28:20,366 Hát persze. 323 00:28:21,117 --> 00:28:22,576 Ismerte George-ot? 324 00:28:23,452 --> 00:28:26,414 Láttam az újságban a gyászjelentését. 325 00:28:26,497 --> 00:28:29,667 Odavezethetem a szobájához. Szabad? 326 00:28:29,750 --> 00:28:31,794 Igen. Köszönöm. 327 00:28:33,671 --> 00:28:36,132 Nagyon szerelmesek voltak. 328 00:28:36,215 --> 00:28:38,134 De a végén már nem igazán volt jelen. 329 00:28:38,217 --> 00:28:40,094 Már fel sem ismerte. 330 00:28:40,177 --> 00:28:42,805 Hatvan év, és ennyi. 331 00:28:43,806 --> 00:28:47,143 Ön hogy van, Mrs. York? Még mindig tanít? 332 00:28:47,226 --> 00:28:50,855 Nem, egy ideje nyugdíjas vagyok. 333 00:28:52,231 --> 00:28:54,608 Nagyon fontos tanár volt számomra. 334 00:28:55,776 --> 00:28:57,278 Ezért végeztem angol szakot. 335 00:28:57,361 --> 00:29:00,239 Azt hittem, én is tanár leszek, akárcsak ön. 336 00:29:00,322 --> 00:29:01,824 De nem sikerült. 337 00:29:03,242 --> 00:29:05,953 Jó munkád van. Segítesz az embereken. 338 00:29:06,036 --> 00:29:07,955 Ez egy nehéz munka. 339 00:29:08,038 --> 00:29:09,957 Tudom, hogy ön kivétel, 340 00:29:10,040 --> 00:29:12,460 de igazság szerint itt a legtöbb ember 341 00:29:12,543 --> 00:29:14,753 nem tudja, mit akar vagy mire van szüksége, 342 00:29:14,837 --> 00:29:17,339 és nem értékelik, amit értük teszünk. 343 00:29:17,423 --> 00:29:19,175 Már megint csak jár a szám. 344 00:29:19,258 --> 00:29:21,093 Ez itt Sadie szobája. 345 00:29:22,428 --> 00:29:25,806 Nem akarlak feltartani. Tudom, hogy sok dolgod van. 346 00:29:26,849 --> 00:29:28,392 Rendben. Persze. 347 00:29:29,059 --> 00:29:30,978 Jó volt újra látni önt. 348 00:29:31,061 --> 00:29:34,356 És ki tudja, talán egyszer beköltözik ide. 349 00:29:34,440 --> 00:29:37,109 Mindig szabadulnak fel helyek. 350 00:30:08,182 --> 00:30:10,726 Azért jött, hogy megjavítsa az ablakot? 351 00:30:10,809 --> 00:30:12,102 Nem, Sadie. 352 00:30:12,186 --> 00:30:13,687 Irene vagyok. 353 00:30:14,355 --> 00:30:15,856 Irene York. 354 00:30:16,482 --> 00:30:17,942 Irene. 355 00:30:19,276 --> 00:30:23,072 -Tényleg te vagy az? -Igen. 356 00:30:23,155 --> 00:30:25,449 Rég találkoztunk. 357 00:30:26,867 --> 00:30:28,744 Jól vagy? 358 00:30:29,870 --> 00:30:31,830 Itt van a barátom. 359 00:30:34,291 --> 00:30:37,962 Mondtam már, hogy volt egy menyasszonyi ruhaboltom? 360 00:30:38,837 --> 00:30:41,465 Én varrtam az összes fátylat. 361 00:30:41,549 --> 00:30:45,636 Nézd, látszik, hol szúrtam meg magam a tűvel. 362 00:30:45,719 --> 00:30:48,430 Tudom, a Bájos Menyasszony. 363 00:30:48,514 --> 00:30:51,058 Ott dolgoztam egy nyáron, emlékszel? 364 00:30:51,141 --> 00:30:52,518 Irene. 365 00:30:54,520 --> 00:30:58,691 -Irene, tényleg te vagy az? -Igen! 366 00:30:58,774 --> 00:31:02,528 Elképesztő hajad volt. 367 00:31:02,611 --> 00:31:07,866 Mindig beletetted azt a sok szalagot. Annyira irigyeltem! 368 00:31:08,450 --> 00:31:10,786 Kifizettetted velem a szalagokat. 369 00:31:10,869 --> 00:31:12,663 Nagyon sok szalag volt! 370 00:31:12,746 --> 00:31:14,707 Az igaz. 371 00:31:19,503 --> 00:31:24,133 -Azért jöttél, hogy megjavítsd az ablakot? -Nem. 372 00:31:24,216 --> 00:31:26,844 Sadie, hozzád jöttem. 373 00:31:26,927 --> 00:31:29,888 Sajnálattal hallottam George-ról. 374 00:31:30,472 --> 00:31:33,934 Meg akartam nézni, hogy vagy. 375 00:31:34,643 --> 00:31:38,897 Gondoltam, meg kéne látogatnia egy régi barátnak. 376 00:31:40,190 --> 00:31:41,900 Nem voltunk barátok. 377 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 De. Irene vagyok. Dolgoztam a… 378 00:31:46,363 --> 00:31:49,158 Tudom, ki vagy, Irene. 379 00:31:49,241 --> 00:31:50,951 Sosem voltunk barátok. 380 00:31:51,535 --> 00:31:53,954 Nem voltál túl jó alkalmazott. 381 00:31:56,749 --> 00:32:00,210 Mindig azt hitted, hogy nagyon okos vagy, 382 00:32:00,294 --> 00:32:04,590 de valójában elég buta voltál. 383 00:32:05,591 --> 00:32:09,762 Mondtam már, hogy volt egy menyasszonyi ruhaboltom? 384 00:32:24,026 --> 00:32:26,612 El kell mondanom valamit, Sadie. 385 00:32:26,695 --> 00:32:28,572 És nagyon szerencsés vagy, 386 00:32:28,656 --> 00:32:32,451 mert ezt soha nem mondtam el senkinek egész életemben. 387 00:32:36,288 --> 00:32:38,749 Jártam valahol. 388 00:32:38,832 --> 00:32:43,253 Valahol messze, messze innen, nagyon messze. 389 00:32:43,337 --> 00:32:48,258 Messzebb, mint bármelyik ember valaha, fényévekre. 390 00:32:50,052 --> 00:32:52,179 Csodálatos dolgokat láttam. 391 00:32:53,889 --> 00:32:55,683 Különleges vagyok, Sadie. 392 00:32:57,810 --> 00:33:01,855 Én vagyok a legkülönlegesebb ember, akivel valaha találkoztál. 393 00:33:05,943 --> 00:33:07,319 De most 394 00:33:08,362 --> 00:33:09,947 beteg vagyok. 395 00:33:12,199 --> 00:33:13,867 És félek. 396 00:33:16,161 --> 00:33:18,997 És már nem vagyok olyan magabiztos. 397 00:33:25,587 --> 00:33:28,716 Azért jöttél, hogy megjavítsd az ablakot? 398 00:33:39,810 --> 00:33:41,437 Hahó! 399 00:33:51,613 --> 00:33:52,823 Irene! 400 00:34:01,707 --> 00:34:03,208 Édesem, megjöttem! 401 00:34:39,745 --> 00:34:41,830 Akarsz róla beszélni? 402 00:34:43,290 --> 00:34:45,083 Tudok vigyázni magamra. 403 00:34:46,543 --> 00:34:48,504 De nem csak rólad van szó. 404 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 Rólam is neked kell gondoskodnod. 405 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 És ez nem fair. 406 00:34:55,135 --> 00:34:59,973 Kiforgatod, úgy állítod be, mintha teher lenne. Ez… 407 00:35:00,057 --> 00:35:03,018 -Pont úgy beszélsz, mint Denise. -Denise? 408 00:35:03,101 --> 00:35:07,147 Igen, ma találkoztam vele. Azért ment ki a fejemből minden. 409 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 Szerinte szenilisek vagyunk vagy ilyesmi. 410 00:35:10,609 --> 00:35:12,110 Azt akarja, hogy elköltözzünk. 411 00:35:19,034 --> 00:35:20,118 Te is akarod? 412 00:35:21,620 --> 00:35:23,664 -Mit? -Elköltözni. 413 00:35:28,210 --> 00:35:33,131 Te magad mondtad tegnap este. Nem csinálhatjuk ezt örökké. 414 00:35:40,597 --> 00:35:42,099 A francba! 415 00:35:44,434 --> 00:35:46,270 Elfelejtettem tankolni. 416 00:35:55,863 --> 00:36:00,576 -Nem működik az üzemanyagszint-jelző? -De, én tehetek róla. 417 00:36:01,994 --> 00:36:04,121 Az ilyesmire figyelni kell. 418 00:36:04,204 --> 00:36:05,747 Főleg a maga korában. 419 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 Igen, nem fordul elő még egyszer. 420 00:36:08,750 --> 00:36:11,879 Ezt nem kell jelentenie senkinek, ugye? 421 00:36:11,962 --> 00:36:14,214 Nem, ez csak benzin. 422 00:36:14,298 --> 00:36:16,592 Semmiség. Máris visszajövök. 423 00:36:28,979 --> 00:36:30,647 Mit akarsz tőlem? 424 00:36:50,500 --> 00:36:52,878 Rendben, Mr. Nichols, meg is van a jegye 425 00:36:52,961 --> 00:36:55,631 augusztus 13-ára a Knoxville-ből Dallasba tartó járatra. 426 00:36:55,714 --> 00:36:58,383 11B. Folyosó melletti ülés, ahogy akarta. 427 00:36:58,467 --> 00:37:00,552 Segíthetek még valamiben? 428 00:37:02,220 --> 00:37:04,264 Ez nagyon kedves öntől, uram. 429 00:37:04,348 --> 00:37:07,559 Tartsa a vonalat, kérem, és töltse ki a kérdő... 430 00:37:07,643 --> 00:37:08,810 A kurva anyját. 431 00:37:08,894 --> 00:37:10,979 Mindig leteszik, mi? 432 00:37:11,063 --> 00:37:13,982 Én sem szeretnék kitölteni egy kérdőívet. 433 00:37:14,066 --> 00:37:16,485 Végeztél? Szeretnék mutatni valamit. 434 00:37:16,568 --> 00:37:17,861 Gyors leszek. 435 00:37:18,403 --> 00:37:19,529 Ez hogy néz ki? 436 00:37:19,613 --> 00:37:21,823 SZAVAZZON - ALBEMARLE A VÁROSI TANÁCSRA 437 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 "Albemarle"? 438 00:37:27,996 --> 00:37:29,456 A "Byron" nem elég? 439 00:37:31,291 --> 00:37:35,003 Szóval... "Byront a városi tanácsba"? 440 00:37:35,504 --> 00:37:36,421 Igen. 441 00:37:36,964 --> 00:37:38,215 Tetszik. 442 00:37:38,757 --> 00:37:39,967 Egyszerű és nagyszerű. 443 00:37:40,050 --> 00:37:42,260 Istenem, mindig remek ötleteid vannak! 444 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 Tényleg kellenek a táblák? 445 00:37:46,098 --> 00:37:48,475 Ha nyerni akarok, hirdetnem kell magam. 446 00:37:48,558 --> 00:37:51,561 Jó, de jövőre nem ér rá? 447 00:37:51,645 --> 00:37:54,064 Ha már jobban berendezkedtünk. 448 00:37:55,649 --> 00:38:00,487 Nézd, Champaignben ez nem ment volna. 449 00:38:00,570 --> 00:38:02,406 Az ottaniak… 450 00:38:04,324 --> 00:38:05,909 Nem így tekintettek rám. 451 00:38:06,493 --> 00:38:10,038 De itt lehetek… 452 00:38:12,165 --> 00:38:13,917 tanácsos. 453 00:38:14,626 --> 00:38:16,461 És te lehetsz a tanácsos asszony. 454 00:38:19,172 --> 00:38:20,590 Van egy új hívásom. 455 00:38:21,425 --> 00:38:23,010 -Bocs. -Üdvözlöm, Jeanine vagyok. 456 00:38:23,093 --> 00:38:25,595 Mivel könnyíthetem meg az utazását? 457 00:38:26,763 --> 00:38:30,517 Csodálatos! És mikor szeretne repülni? 458 00:38:31,810 --> 00:38:33,061 Rendben. 459 00:39:54,309 --> 00:39:57,896 Jeanine - Megvárjalak? Kezdődik a műsor 460 00:40:05,028 --> 00:40:08,365 Azt kérdezted a kocsiban, hogy... 461 00:40:09,449 --> 00:40:10,784 el akarnék-e költözni. 462 00:40:11,868 --> 00:40:13,078 Hát, 463 00:40:14,579 --> 00:40:16,248 az igazat megvallva gondoltam rá. 464 00:40:19,084 --> 00:40:20,460 A csillagok miatt. 465 00:40:22,129 --> 00:40:27,134 Néha mikor azt a másik eget nézzük… 466 00:40:30,428 --> 00:40:31,847 Megijeszt. 467 00:40:35,559 --> 00:40:39,062 Szóval hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem gondoltam rá. 468 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 De… 469 00:40:47,445 --> 00:40:49,281 mindent egybevetve… 470 00:40:51,324 --> 00:40:53,118 a válaszom nem. 471 00:40:56,246 --> 00:40:57,414 Csak azért, mert… 472 00:40:58,999 --> 00:41:01,126 Mert tudom, hogy te nem akarod. 473 00:41:04,045 --> 00:41:05,255 Szóval én… 474 00:41:08,592 --> 00:41:10,427 Szóval én sem akarom. 475 00:41:15,140 --> 00:41:16,474 Köszönöm. 476 00:41:21,354 --> 00:41:25,150 -Ma meglátogattam Sadie Nortont. -Igen? 477 00:41:27,235 --> 00:41:29,154 George elhunyt. 478 00:41:34,784 --> 00:41:36,786 Franklin, beszélnünk kell. 479 00:41:42,375 --> 00:41:44,211 Mit tennél, ha meghalnék? 480 00:41:44,753 --> 00:41:46,421 Miért, mit mondott az orvos? 481 00:41:46,504 --> 00:41:49,633 Nem arról van szó, hanem rólad és rólam. 482 00:41:50,300 --> 00:41:51,635 Mit tennél? 483 00:41:58,391 --> 00:42:01,937 -Én is meghalnék. -Ugyan, Franklin! Ez elfogadhatatlan. 484 00:42:02,020 --> 00:42:04,105 Nem érdekel, mi elfogadható. 485 00:42:04,189 --> 00:42:07,442 Gondolkodtam rajta, és szeretném, ha megígérnéd, 486 00:42:07,525 --> 00:42:09,069 hogy ha én megyek el először, 487 00:42:10,612 --> 00:42:12,113 eladod a házat. 488 00:42:12,197 --> 00:42:13,949 Lépj tovább. Csak… 489 00:42:14,699 --> 00:42:17,077 Hadd jöjjön ide valaki más! 490 00:42:21,623 --> 00:42:23,625 És mi lesz a titkunkkal? 491 00:42:26,253 --> 00:42:29,756 Nos, elég régóta a mi titkunk, nem gondolod? 492 00:42:39,599 --> 00:42:40,600 Rendben. 493 00:42:41,559 --> 00:42:42,602 Megígérem. 494 00:42:47,357 --> 00:42:49,567 Szerinted mennyi a jó életkor? 495 00:42:51,278 --> 00:42:52,279 Mire? 496 00:42:53,154 --> 00:42:54,322 Az életre. 497 00:42:55,156 --> 00:42:57,993 Száz? Annak örülnék. 498 00:42:59,286 --> 00:43:00,412 Ki ne örülne? 499 00:43:01,788 --> 00:43:05,250 Ígérd meg, hogy nem gondolsz a halálra, amíg be nem töltjük a 100-at! 500 00:43:06,793 --> 00:43:07,836 Rendben? 501 00:43:10,046 --> 00:43:12,048 Meg akarom élni. 502 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Szóval csak… 503 00:43:20,056 --> 00:43:21,933 Ígérd meg, oké? 504 00:43:27,480 --> 00:43:28,481 Ígérem. 505 00:43:58,345 --> 00:44:01,014 Magamtól próbálsz megvédeni? 506 00:44:04,392 --> 00:44:08,313 Ugyan, ne fészkelődj! Tudom, hogy szereted. 507 00:44:08,396 --> 00:44:13,568 Hát, jó érzés, de nagyon csikis. 508 00:44:14,736 --> 00:44:16,237 Istenem. 509 00:44:16,321 --> 00:44:19,199 -Akkor abbahagyom. -Ne! Csináld még! 510 00:44:20,450 --> 00:44:24,079 -A másik lábamat kihagyod. -Mindent a maga idejében. 511 00:44:24,162 --> 00:44:25,955 Kivételezel. 512 00:44:27,040 --> 00:44:30,293 -Imádom ezt a lábat. -Olyan furcsa vagy! 513 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 -Csináld még egyszer! -Igenis, asszonyom. 514 00:44:36,841 --> 00:44:38,259 Egek! 515 00:44:40,512 --> 00:44:44,391 Emlékszel, hogy Michael mindig a kamrába futott és elbújt, 516 00:44:44,474 --> 00:44:47,310 ha meglátta nálunk a körömcsipeszt? 517 00:44:47,936 --> 00:44:49,312 Istenem! 518 00:44:49,396 --> 00:44:52,232 Utálta, amikor levágtuk a körmét. 519 00:44:55,485 --> 00:44:57,529 Szeretem hallgatni, ahogy róla beszélsz. 520 00:45:07,914 --> 00:45:09,916 Próbáljunk ki valamit! 521 00:45:11,000 --> 00:45:12,627 Működni fog? 522 00:45:12,710 --> 00:45:14,546 Miért engem kérdezel? 523 00:45:14,629 --> 00:45:17,340 Te mondod mindig, hogy próbáljam ki. Gyerünk! 524 00:45:17,424 --> 00:45:19,801 -De nem velem! -Gyerünk! 525 00:45:19,884 --> 00:45:22,137 Meglátjuk, hogy alakul. Gázt neki! 526 00:45:22,220 --> 00:45:24,431 -Oké! -Kapaszkodj! 527 00:45:28,935 --> 00:45:31,604 -Ez jó móka. -Ugye? 528 00:45:35,066 --> 00:45:38,903 Jól van, megérkeztünk. Kézi üzemmód. 529 00:45:52,333 --> 00:45:55,211 Régóta nem csináltunk ilyet, mi? 530 00:46:03,678 --> 00:46:04,929 Hallod ezt? 531 00:46:06,890 --> 00:46:08,057 Nem, mit? 532 00:46:11,311 --> 00:46:12,937 A mi dalunkat játsszák. 533 00:46:16,858 --> 00:46:20,862 Bújj hozzám, szoríts magadhoz 534 00:46:22,155 --> 00:46:25,492 Hadd járjon át a boldogság 535 00:46:28,161 --> 00:46:33,833 Légy őszinte a kezdetektől 536 00:46:38,004 --> 00:46:39,672 Akarlak téged 537 00:46:40,715 --> 00:46:42,175 Szükségem van rád 538 00:46:43,510 --> 00:46:45,386 Szeretlek 539 00:46:48,473 --> 00:46:54,479 Teljes szívemből 540 00:46:58,650 --> 00:47:04,572 Drágám, csak érted élek 541 00:47:08,159 --> 00:47:09,786 Akarlak téged 542 00:47:11,412 --> 00:47:13,248 Szükségem van rád 543 00:47:15,291 --> 00:47:17,126 Szeretlek 544 00:47:21,256 --> 00:47:22,882 Teljes… 545 00:48:25,028 --> 00:48:26,487 Kedves Franklin! 546 00:48:27,864 --> 00:48:31,576 Hadd kezdjem azzal, hogy sajnálom. 547 00:48:32,201 --> 00:48:34,287 Nem akarok fájdalmat okozni neked ezzel. 548 00:48:35,038 --> 00:48:36,998 Ezt te is tudod. 549 00:48:37,957 --> 00:48:39,959 Csak... 550 00:48:41,544 --> 00:48:43,838 Nem várok tovább. 551 00:48:45,715 --> 00:48:47,634 Eleget vártam már. 552 00:48:50,470 --> 00:48:51,554 Készen állok. 553 00:48:53,848 --> 00:48:56,893 Tudom, hogy valószínűleg mi vár az ajtó túloldalán, de... 554 00:48:59,312 --> 00:49:01,272 a saját szememmel kell látnom. 555 00:49:05,109 --> 00:49:09,656 Hogy én hozzak döntést, amíg még képes vagyok rá. 556 00:49:17,121 --> 00:49:20,958 Mint már számtalanszor, amikor magamtól nem találtam a szavakat, 557 00:49:21,042 --> 00:49:23,586 most ismét Audenhez fordulok. 558 00:49:26,255 --> 00:49:29,258 "Mi lenne, ha felgyúlnának a csillagok 559 00:49:29,342 --> 00:49:32,845 "Olyan szenvedéllyel, mit nem viszonozhatunk? 560 00:49:34,597 --> 00:49:39,727 "Csodálom a csillagokat, amik ránk sem hederítenek 561 00:49:39,811 --> 00:49:44,148 "De most, hogy látom őket, nem mondhatom 562 00:49:44,232 --> 00:49:48,277 "Az egyik folyton úgy hiányzik 563 00:49:51,698 --> 00:49:55,785 "Ha minden csillag eltűnne vagy elhalna 564 00:49:55,868 --> 00:49:59,038 "Üres ég lesését kellene megtanulnom 565 00:49:59,122 --> 00:50:02,917 "és érezni fennkölt sötétségét." 566 00:50:20,101 --> 00:50:21,644 Légy erős! 567 00:50:22,979 --> 00:50:24,731 Tudom, hogy képes vagy rá. 568 00:50:26,482 --> 00:50:29,569 Mondd meg Denise-nek, hogy büszke vagyok rá! 569 00:50:31,112 --> 00:50:35,491 Megmondom Michaelnek, mennyire szereted. És majd találkozunk. 570 00:50:35,575 --> 00:50:37,410 Ígérem. 571 00:50:37,493 --> 00:50:40,455 Teljes szívemből: 572 00:50:40,538 --> 00:50:41,706 Irene. 573 00:52:05,456 --> 00:52:07,083 Kérem… 574 00:52:14,674 --> 00:52:17,009 Segítsen! 575 00:52:17,885 --> 00:52:19,303 Kérem… 576 00:52:29,605 --> 00:52:30,690 Kérem… 577 00:52:37,113 --> 00:52:38,489 Ki maga? 578 00:54:21,801 --> 00:54:23,803 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 579 00:54:23,886 --> 00:54:25,888 Kreatív supervisor Andrea Keresztes