1 00:00:44,879 --> 00:00:46,630 ‫איירין, משעמם לי.‬ 2 00:00:46,714 --> 00:00:50,843 ‫אמרת שאת רוצה לצאת. הינה. יצאנו.‬ 3 00:00:50,926 --> 00:00:53,721 ‫אמרתי לצאת ולבלות.‬ 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,182 ‫ואולי לדבר עם כמה בנים.‬ 5 00:00:56,724 --> 00:00:58,476 ‫אין לי סבלנות.‬ 6 00:00:58,976 --> 00:01:01,187 ‫בסדר, מה פספסתי?‬ 7 00:01:01,270 --> 00:01:02,521 ‫שמתי 25 דולר נגד פרנקלין‬ 8 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 ‫- שהוא לא ינקה את השולחן במכה. - אויש.‬ 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,902 ‫- איפה פרנקלין? - היי, פרנקלין! תורך.‬ 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,529 ‫כן, רק שנייה. הם ערבבו הכול.‬ 11 00:01:10,613 --> 00:01:13,032 ‫נו, בחייך. הם מחכים.‬ 12 00:01:17,912 --> 00:01:19,288 ‫יפה מצידך להצטרף אלינו.‬ 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,416 ‫השולחן עדיין נראה נורא.‬ 14 00:01:22,500 --> 00:01:24,126 ‫תתעודד, רנדי. אולי אחטיא.‬ 15 00:01:24,210 --> 00:01:26,629 ‫- למה אני צריך בכלל כסף? - כן.‬ 16 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 ‫אין להם בירות בסייגון?‬ 17 00:01:42,186 --> 00:01:44,939 ‫כן, אתגעגע אליך, חבר, אבל...‬ 18 00:01:45,022 --> 00:01:48,275 ‫לפחות אקבל ממך 25 דולרים למזכרת.‬ 19 00:02:00,204 --> 00:02:01,205 ‫משחק טוב.‬ 20 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 ‫תסלחו לי, רבותיי.‬ 21 00:02:15,302 --> 00:02:16,345 ‫מכה בת מזל.‬ 22 00:02:16,428 --> 00:02:18,806 ‫העפת אותו לכאן בכוונה.‬ 23 00:02:19,431 --> 00:02:21,392 ‫כן.‬ 24 00:02:22,184 --> 00:02:24,979 ‫אבל מה הסיכוי שתשבי בכיסא הזה?‬ 25 00:02:25,062 --> 00:02:28,691 ‫זה הדבר הכי מטופש שמישהו אמר לי אי פעם.‬ 26 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 ‫מה את אומרת?‬ 27 00:02:36,740 --> 00:02:38,909 ‫את אוהבת שירים של אלביס פרסלי?‬ 28 00:02:38,993 --> 00:02:42,246 ‫אלביס? הוא לא טיפה מיושן?‬ 29 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 ‫את תשתכנעי.‬ 30 00:02:45,249 --> 00:02:46,500 ‫האומנם?‬ 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,851 ‫בן... רועה חזירים.‬ 32 00:03:07,229 --> 00:03:12,234 ‫יקירתי, אני חושב שהגיע הזמן להחליף אותי בדגם חדש יותר.‬ 33 00:03:12,318 --> 00:03:14,820 ‫שוב השארתי במה-שמו את הסכו"ם.‬ 34 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 ‫- עדיין כדאי שנאכל את זה? - למה לא?‬ 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,743 ‫בוא נחיה על הקצה.‬ 36 00:03:24,371 --> 00:03:26,123 ‫בבקשה אל תשים כל כך הרבה מלח.‬ 37 00:03:26,206 --> 00:03:30,377 ‫- מה? חשבתי שאנחנו חיים על הקצה. - שמעת מה הרופאה אמרה.‬ 38 00:03:30,461 --> 00:03:32,338 ‫ואל תגיד "מה".‬ 39 00:03:34,298 --> 00:03:36,800 ‫אמרו לי לא להתחתן עם מורה לספרות,‬ 40 00:03:36,884 --> 00:03:39,386 ‫אבל הלכתי על זה בכל זאת.‬ 41 00:03:47,019 --> 00:03:48,228 ‫את בסדר?‬ 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,315 ‫כן, אני פשוט לא רעבה כל כך.‬ 43 00:03:53,734 --> 00:03:57,154 ‫אכלת כמות שציפור לא תתקיים עליה.‬ 44 00:03:57,237 --> 00:03:59,073 ‫את צריכה לאכול, מותק.‬ 45 00:04:04,828 --> 00:04:06,956 ‫תיקון קל. רק אטם רופף.‬ 46 00:04:07,790 --> 00:04:09,541 ‫זה לא אמור להרעיש ככה יותר.‬ 47 00:04:10,876 --> 00:04:14,588 ‫- אולי נלך לצפות הלילה בכוכבים? - שוב?‬ 48 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 ‫- יש תחושה שרק הלכנו. - באמת?‬ 49 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 ‫אוי, בוא נלך.‬ 50 00:04:20,761 --> 00:04:21,887 ‫בבקשה?‬ 51 00:04:28,394 --> 00:04:33,023 ‫- אתה בטוח שלא אכפת לך? - לא. אני בסדר.‬ 52 00:05:14,273 --> 00:05:16,608 ‫תזכירי לי להחליף את הנורה, טוב?‬ 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 ‫ולתדלק את המכונית.‬ 54 00:05:24,658 --> 00:05:29,830 ‫והגלידה עם... כדורי השוקולד.‬ 55 00:05:30,873 --> 00:05:33,625 ‫נורות. דלק.‬ 56 00:05:35,711 --> 00:05:36,795 ‫אני מחזיק אותך.‬ 57 00:05:46,805 --> 00:05:48,057 ‫הגענו.‬ 58 00:05:52,561 --> 00:05:54,730 ‫- אתה בסדר? - כן. בסדר גמור.‬ 59 00:05:56,065 --> 00:05:57,399 ‫הינה.‬ 60 00:05:57,941 --> 00:05:59,276 ‫תנוח רק רגע.‬ 61 00:06:06,700 --> 00:06:08,118 ‫אל תמהרי.‬ 62 00:06:17,795 --> 00:06:19,797 ‫אל הכוכבים‬ 63 00:06:50,244 --> 00:06:52,704 ‫- את לא סומכת עליי? - קח את הקערה.‬ 64 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 ‫אתה מוכן לעשות היסטוריה?‬ 65 00:06:56,834 --> 00:07:00,003 ‫- את אומרת את זה בכל פעם. - זה עדיין תקף.‬ 66 00:07:47,134 --> 00:07:49,303 ‫את רואה? אני לא תמיד...‬ 67 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 ‫זה רק כי אמרת משהו.‬ 68 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 ‫אני אוהב אותך, איירין.‬ 69 00:08:58,622 --> 00:09:00,207 ‫גם אני אוהבת אותך, פרנקלין.‬ 70 00:09:15,305 --> 00:09:18,308 ‫שמי הלילה‬ 71 00:09:33,907 --> 00:09:37,369 ‫איך זה נראה הערב? משהו מעניין?‬ 72 00:09:37,452 --> 00:09:40,163 ‫אותי זה תמיד מעניין.‬ 73 00:09:41,456 --> 00:09:42,749 ‫זה ידוע לי.‬ 74 00:09:45,377 --> 00:09:47,796 ‫את מוכנה לחזור בקרוב? המשחק משודר.‬ 75 00:09:48,714 --> 00:09:51,341 ‫תחזור אתה. אני אישאר קצת.‬ 76 00:09:52,134 --> 00:09:55,095 ‫טוב, לא אשאיר אותך פה בגפך.‬ 77 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 ‫טוב. רק...‬ 78 00:09:58,557 --> 00:10:01,143 ‫אז תן לי כמה דקות.‬ 79 00:10:04,187 --> 00:10:05,647 ‫עובר עלייך משהו?‬ 80 00:10:05,731 --> 00:10:08,942 ‫את רוצה לבוא הנה יותר ויותר.‬ 81 00:10:10,694 --> 00:10:13,363 ‫- זה לא נכון. - כן, זה נכון.‬ 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 ‫מאז השנה שעברה.‬ 83 00:10:15,824 --> 00:10:17,576 ‫החל מהנפילה שלך.‬ 84 00:10:21,121 --> 00:10:23,665 ‫תמיד טוב לצאת מהבית.‬ 85 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 ‫לא.‬ 86 00:10:26,752 --> 00:10:31,298 ‫רוב האנשים שרוצים לצאת מהבית הולכים לארוחת ערב, אולי לסרט.‬ 87 00:10:31,381 --> 00:10:33,425 ‫לרוב האנשים אין את זה.‬ 88 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 ‫כן.‬ 89 00:10:40,515 --> 00:10:42,309 ‫אבל משהו שונה.‬ 90 00:10:42,893 --> 00:10:46,104 ‫את חושבת על זה גם כשאנחנו לא פה.‬ 91 00:10:46,188 --> 00:10:48,940 ‫- עכשיו אתה קורא את המחשבות שלי? - כן.‬ 92 00:10:49,024 --> 00:10:51,860 ‫אני מכיר אותך כבר זמן מה. אני מתחיל לקרוא אותן.‬ 93 00:10:51,943 --> 00:10:55,113 ‫- מה הטיעון שלך, פרנקלין? - אני רק...‬ 94 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 ‫כלומר, את לא...‬ 95 00:10:59,743 --> 00:11:02,454 ‫לא נמאס לך מזה קצת?‬ 96 00:11:02,537 --> 00:11:03,497 ‫כי לי נמאס.‬ 97 00:11:04,873 --> 00:11:07,793 ‫לא. לא נמאס לי.‬ 98 00:11:10,003 --> 00:11:11,171 ‫תראה...‬ 99 00:11:11,254 --> 00:11:14,591 ‫כן, אני מבין. חתיכת נוף.‬ 100 00:11:14,674 --> 00:11:16,426 ‫זה יותר מזה.‬ 101 00:11:17,386 --> 00:11:18,428 ‫באמת?‬ 102 00:11:21,181 --> 00:11:27,062 ‫עשינו את הטיול הזה 856 פעמים, ו...‬ 103 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 ‫לא קרה כלום.‬ 104 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 ‫אנחנו יושבים פה, מביטים מבעד לחלון...‬ 105 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 ‫זה כל מה שיש.‬ 106 00:11:39,616 --> 00:11:42,285 ‫אני די בטוח שזה כל מה שיהיה אי פעם.‬ 107 00:11:44,704 --> 00:11:45,956 ‫מה עם הדלת?‬ 108 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 ‫מה?‬ 109 00:11:48,458 --> 00:11:51,378 ‫יקירתי, ראית מה קרה כשהוצאתי לשם את העכברים.‬ 110 00:11:51,461 --> 00:11:53,338 ‫הם לא שרדו דקה.‬ 111 00:11:53,422 --> 00:11:55,549 ‫אם כך, אנחנו...‬ 112 00:11:55,632 --> 00:11:57,634 ‫אנחנו נצטרך לחכות.‬ 113 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 ‫לחכות למה?‬ 114 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 ‫אנחנו לא נהיים צעירים יותר.‬ 115 00:12:08,145 --> 00:12:11,815 ‫אני חושב שהטיולים האלה מתחילים לגבות מחיר.‬ 116 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 ‫לא נוכל להמשיך עם זה לעד.‬ 117 00:12:21,032 --> 00:12:26,037 ‫אולי הגיע הזמן שנספר סוף-סוף לעוד מישהו.‬ 118 00:12:26,621 --> 00:12:28,415 ‫- אולי לדניס. - לא.‬ 119 00:12:28,498 --> 00:12:31,501 ‫זה הדבר האחרון שחסר לדניס.‬ 120 00:12:31,585 --> 00:12:33,378 ‫זה רק יפחיד אותה.‬ 121 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 ‫יש סיבה שדווקא אנחנו מצאנו את זה.‬ 122 00:12:41,011 --> 00:12:43,138 ‫זה נועד לנו.‬ 123 00:12:43,221 --> 00:12:45,432 ‫אנחנו צריכים לפתור את החידה הזאת.‬ 124 00:12:46,683 --> 00:12:49,060 ‫אל תגזול את זה ממני.‬ 125 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 ‫מובן שלא.‬ 126 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 ‫שבי.‬ 127 00:13:23,678 --> 00:13:25,013 ‫כלבה טובה.‬ 128 00:13:28,391 --> 00:13:31,228 ‫זה היה אימון די הגון.‬ 129 00:13:34,022 --> 00:13:37,317 ‫אולי אישן הלילה פה למטה על המזרן השני.‬ 130 00:13:37,400 --> 00:13:39,361 ‫הגב שלי כועס עליי קצת.‬ 131 00:13:43,156 --> 00:13:44,449 ‫אני אהיה בסדר.‬ 132 00:13:45,408 --> 00:13:46,576 ‫אל תדאגי.‬ 133 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 ‫רק לילה או שניים פה ואהיה כמו חדש.‬ 134 00:13:50,580 --> 00:13:52,457 ‫אצפה בשאר משחק הבייסבול.‬ 135 00:13:53,375 --> 00:13:54,668 ‫חלומות פז, מותק.‬ 136 00:15:17,626 --> 00:15:21,087 ‫מייקל‬ 137 00:15:23,798 --> 00:15:26,343 ‫מה תעשה כשאהיה אצל הרופאה?‬ 138 00:15:26,426 --> 00:15:28,053 ‫יש לי כמה סידורים.‬ 139 00:15:31,723 --> 00:15:33,850 ‫אולי תעשה משהו כיפי?‬ 140 00:15:33,933 --> 00:15:36,227 ‫מתי פגשת לאחרונה את רנדי?‬ 141 00:15:36,311 --> 00:15:38,438 ‫אני חושב שאני כבר לא בנוי לזה.‬ 142 00:15:38,521 --> 00:15:41,900 ‫- את יודעת שאני נרדם אחרי בירה אחת. - זה נכון.‬ 143 00:15:41,983 --> 00:15:43,068 ‫רוצה החלפות?‬ 144 00:15:44,611 --> 00:15:46,905 ‫לא, יש לי מספיק משלי, תודה.‬ 145 00:16:00,502 --> 00:16:02,128 ‫רק תראי אותו.‬ 146 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 ‫לא ייאמן.‬ 147 00:16:16,810 --> 00:16:20,021 ‫הוא רק מנסה לעזור, פרנקלין.‬ 148 00:16:20,105 --> 00:16:23,358 ‫- היי, אתם. - מה אתה עושה?‬ 149 00:16:23,441 --> 00:16:27,070 ‫הוצאתי את מכסחת הדשא. חשבתי לקצור את הצד שלכם.‬ 150 00:16:27,153 --> 00:16:31,241 ‫- אני מקווה שזה לא מפריע לכם. - תודה שאתה מקדיש לזה זמן, ביירון.‬ 151 00:16:31,324 --> 00:16:33,451 ‫- אתה באמת לא צריך. - אין בעד מה.‬ 152 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 ‫אני איש פשוט. אני רואה עשב, אני גוזם אותו.‬ 153 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 ‫- אתה רואה גבול חלקה, אתה חוצה אותו. - בבקשה. תפסיק.‬ 154 00:16:40,583 --> 00:16:42,377 ‫אני חף מפשע, נשבע.‬ 155 00:16:42,460 --> 00:16:44,504 ‫אילו רציתי שייגזם, הייתי גוזם לבד.‬ 156 00:16:44,587 --> 00:16:47,841 ‫היי, אנחנו יכולים להחליף בינינו כלים.‬ 157 00:16:47,924 --> 00:16:50,009 ‫המקצועה שלך בהחלט תעזור לי...‬ 158 00:16:50,093 --> 00:16:51,386 ‫המקצועה מקולקלת.‬ 159 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 ‫אולי כשהיא תהיה שוב תקינה?‬ 160 00:17:14,743 --> 00:17:16,369 ‫ארוחת הצוהריים במקרר.‬ 161 00:17:16,453 --> 00:17:19,289 ‫זה רק חצי סלט, אז אל תתרגש.‬ 162 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 ‫אבל יש בו בייקון.‬ 163 00:17:21,040 --> 00:17:24,294 ‫אני מסתמסת עם איזו אישה שפגשתי במכון הכושר לפני שבוע.‬ 164 00:17:24,377 --> 00:17:27,130 ‫לדבריה, יש פה ליגת כדורת שנוכל להצטרף אליה.‬ 165 00:17:27,213 --> 00:17:28,214 ‫מה דעתך?‬ 166 00:17:28,298 --> 00:17:30,633 ‫הגיע הזמן שה"בננה ספליטרס" יכו שנית?‬ 167 00:17:30,717 --> 00:17:32,886 ‫פרנקלין יורק הזה שקרן.‬ 168 00:17:32,969 --> 00:17:35,096 ‫מותק, בבקשה, לא עוד פעם זה.‬ 169 00:17:36,055 --> 00:17:39,225 ‫הוא אמר שהמקצועה שלו מקולקלת,‬ 170 00:17:39,309 --> 00:17:42,395 ‫אבל ראיתי עץ משויף טרי ליד הסדנה שלו.‬ 171 00:17:42,479 --> 00:17:44,105 ‫היי, מה האובססיה שלך?‬ 172 00:17:44,814 --> 00:17:46,983 ‫טוב. את תצחקי...‬ 173 00:17:48,610 --> 00:17:51,738 ‫אבל אני חושב שהם מחביאים משהו בסככה.‬ 174 00:17:53,156 --> 00:17:55,950 ‫מצאתי את הנכדה בפייסבוק,‬ 175 00:17:56,034 --> 00:17:58,745 ‫ושלחתי לה הודעה שבה סיפרתי לה מה ראית.‬ 176 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 ‫זו בעיה שלהם, לא שלנו.‬ 177 00:18:01,206 --> 00:18:03,291 ‫אנחנו פה רק שישה חודשים.‬ 178 00:18:03,374 --> 00:18:05,710 ‫תניח להם. למעני.‬ 179 00:18:05,794 --> 00:18:08,254 ‫אין לך עבר מוצלח עם שכנים,‬ 180 00:18:08,338 --> 00:18:11,174 ‫ואני רוצה שימשיכו להזמין אותי לאירועים.‬ 181 00:18:11,257 --> 00:18:12,675 ‫בסדר.‬ 182 00:18:17,222 --> 00:18:20,308 ‫רצית שהעץ של משפחת וילפון ייפול על הבית שלנו?‬ 183 00:18:33,321 --> 00:18:35,281 ‫אתה יכול להיות נחמד יותר אליו.‬ 184 00:18:36,032 --> 00:18:38,785 ‫למי? לביירון? לא, תודה.‬ 185 00:18:39,869 --> 00:18:44,582 ‫אולי אם תיתן לו הזדמנות, תוכלו להיות חברים.‬ 186 00:18:45,375 --> 00:18:47,168 ‫האיש עושה לי חררה.‬ 187 00:18:47,919 --> 00:18:50,213 ‫את יודעת שהכלבה ישנה איתו במיטה?‬ 188 00:18:50,296 --> 00:18:53,049 ‫בשם אלוהים, פרנקלין. הוא אוהב חיות.‬ 189 00:18:53,132 --> 00:18:54,676 ‫זאת מיטת כלולותיו.‬ 190 00:18:55,552 --> 00:18:56,511 ‫אני לא יכולה...‬ 191 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 ‫אתה כזה עקשן.‬ 192 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 ‫מה עובר עלייך?‬ 193 00:19:03,810 --> 00:19:07,063 ‫את מנסה לגרום לי להתיידד עם ביירון.‬ 194 00:19:07,146 --> 00:19:10,275 ‫אומרת לי ללכת לאולם הביליארד באמצע היום.‬ 195 00:19:10,358 --> 00:19:14,737 ‫אני פשוט חושבת שיהיה נחמד אם תצא ותהיה חברותי.‬ 196 00:19:14,821 --> 00:19:16,239 ‫זה שומר על החדות שלך.‬ 197 00:19:17,031 --> 00:19:18,741 ‫אני לא רוצה להיפגש עם אחרים.‬ 198 00:19:18,825 --> 00:19:22,620 ‫אני לא רוצה להרגיש שאתה אך ורק מטפל בי.‬ 199 00:19:55,320 --> 00:19:57,739 ‫שלך בטח קשה כמו שלי.‬ 200 00:19:59,115 --> 00:20:01,409 ‫שלום לכם. סליחה על העיכוב.‬ 201 00:20:01,492 --> 00:20:04,037 ‫- איירין, את יכולה לחזור עכשיו. - תודה.‬ 202 00:20:04,120 --> 00:20:06,331 ‫צריך לבצע כמה סריקות ובדיקות אחה"צ.‬ 203 00:20:06,414 --> 00:20:09,083 ‫הכול שגרתי, אבל זה עלול לקחת זמן מה.‬ 204 00:20:09,167 --> 00:20:11,461 ‫אתקשר אליך כשאסיים.‬ 205 00:20:11,544 --> 00:20:14,672 ‫- איך הגב, מר יורק? - את יודעת, יש ימים טובים ורעים.‬ 206 00:20:14,756 --> 00:20:15,715 ‫אין תלונות.‬ 207 00:20:15,798 --> 00:20:19,093 ‫טוב, זו מרפאה. מעודדים פה תלונות.‬ 208 00:20:20,470 --> 00:20:22,347 ‫אל תשכח את הגלידה.‬ 209 00:20:23,181 --> 00:20:24,390 ‫כן, גברתי.‬ 210 00:20:29,312 --> 00:20:30,980 ‫שיהיה יום נעים.‬ 211 00:20:32,482 --> 00:20:34,567 ‫כבר חודשים לא באת אליי.‬ 212 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 ‫שיערתי שזה משום שחל אצלך שיפור.‬ 213 00:20:37,403 --> 00:20:38,446 ‫זה לא כך?‬ 214 00:20:39,030 --> 00:20:40,949 ‫אני רואה שאת עדיין בכיסא.‬ 215 00:20:41,616 --> 00:20:43,701 ‫רק כשאני יוצאת מהבית.‬ 216 00:20:44,243 --> 00:20:46,496 ‫אני משתדלת להיות זהירה במיוחד.‬ 217 00:20:46,579 --> 00:20:48,790 ‫ובאיזו תכיפות את יוצאת מהבית?‬ 218 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 ‫את אוכלת? עושה פעילות גופנית?‬ 219 00:20:50,708 --> 00:20:56,005 ‫- השלמת את הפגישות שלך בפיזיותרפיה? - זו מעין אינקוויזיציה?‬ 220 00:20:56,631 --> 00:20:58,675 ‫תראי, לא אייפייף את זה.‬ 221 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 ‫אני מודאגת.‬ 222 00:21:01,094 --> 00:21:04,430 ‫זה לא אמור להיות מצבך בגיל 73, גם אחרי הנפילה.‬ 223 00:21:04,514 --> 00:21:08,017 ‫מפיך זה נשמע גרוע יותר, סנדרה. אני בסדר.‬ 224 00:21:08,101 --> 00:21:10,311 ‫אני מצטערת, אבל את לא בסדר.‬ 225 00:21:10,395 --> 00:21:12,563 ‫אני חושבת שאת יודעת את זה.‬ 226 00:21:12,647 --> 00:21:16,943 ‫יש משהו בחייך שעלול לתרום לתסמינים האלה?‬ 227 00:21:19,612 --> 00:21:22,407 ‫לא שעולה בדעתי. לא.‬ 228 00:21:23,783 --> 00:21:28,496 ‫איירין, חלק מהדברים שאת חווה מחמיר לרוב בגלל דיכאון.‬ 229 00:21:28,579 --> 00:21:30,456 ‫אני לא מדוכאת.‬ 230 00:21:32,000 --> 00:21:33,918 ‫אני רוצה לבצע עוד בדיקות.‬ 231 00:21:34,002 --> 00:21:36,879 ‫כדאי שנעלה את מינון הבנזפריל ללחץ הדם שלך.‬ 232 00:21:36,963 --> 00:21:39,048 ‫גם של הלבותירוקסין.‬ 233 00:21:39,132 --> 00:21:42,719 ‫את צריכה תוכנית תזונה ותוספי מזון מדוקדקת.‬ 234 00:21:42,802 --> 00:21:45,263 ‫לכאבי הראש ונדודי השינה, דוקספין.‬ 235 00:21:45,346 --> 00:21:49,183 ‫פיזיותרפיה, ביקורות תכופות יותר. זאת התחלה...‬ 236 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 ‫איירין.‬ 237 00:22:04,407 --> 00:22:06,617 ‫שקלת סיעוד ביתי?‬ 238 00:22:09,829 --> 00:22:11,622 ‫פרנקלין יכול לטפל בי.‬ 239 00:22:14,000 --> 00:22:17,045 ‫אני לא בטוחה שהוא בנוי לזה. כבר לא.‬ 240 00:22:27,597 --> 00:22:29,223 ‫יש לך כרטיס מועדון?‬ 241 00:22:30,767 --> 00:22:32,477 ‫איפשהו, כן.‬ 242 00:22:34,270 --> 00:22:37,440 ‫סליחה. תמתיני, רק שנייה.‬ 243 00:22:40,151 --> 00:22:41,819 ‫- היי, דניס. - היי, סבא.‬ 244 00:22:41,903 --> 00:22:44,197 ‫אני יכול להתקשר בחזרה? אני בחנות כרגע.‬ 245 00:22:44,280 --> 00:22:47,116 ‫תנחש מה. אני באה העירה.‬ 246 00:22:47,200 --> 00:22:49,243 ‫אני מגיעה עכשיו בנהיגה.‬ 247 00:22:50,495 --> 00:22:51,662 ‫עכשיו?‬ 248 00:22:51,746 --> 00:22:55,041 ‫אולי תיתן למישהו אחר לעבור, סבא'לה?‬ 249 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 ‫תפגוש אותי ב"ג'לניק'ס". טוב?‬ 250 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 ‫טוב. בסדר.‬ 251 00:22:59,879 --> 00:23:02,423 ‫- סיימת? - כן. עכשיו סיימתי, כן.‬ 252 00:23:03,049 --> 00:23:06,594 ‫תני לי רק להוציא את כרטיס המועדון.‬ 253 00:23:07,970 --> 00:23:08,971 ‫איפשהו.‬ 254 00:23:13,601 --> 00:23:18,064 ‫ג'לניק'ס בית קפה ומסעדה‬ 255 00:23:24,654 --> 00:23:27,490 ‫- היי, סבא. - היי, נסיכה.‬ 256 00:23:30,326 --> 00:23:32,703 ‫- איפה סבתא? - היא אצל הרופאה.‬ 257 00:23:33,371 --> 00:23:34,997 ‫רק ביקורת.‬ 258 00:23:35,081 --> 00:23:37,750 ‫בטוח? היא נראתה חלושה כשראיתי אותה לאחרונה...‬ 259 00:23:37,834 --> 00:23:39,961 ‫היא בסדר. היא רק...‬ 260 00:23:40,586 --> 00:23:42,296 ‫- מה לגבי פרוסת עוגה? - כמובן.‬ 261 00:23:46,801 --> 00:23:49,303 ‫שלום, כאן פרנקלין. אני לא זמין כרגע,‬ 262 00:23:49,387 --> 00:23:51,931 ‫אבל אם תשאירו לי הודעה ו...‬ 263 00:23:54,433 --> 00:23:57,520 ‫- אני בטוחה שהוא יגיע בקרוב. - טוב.‬ 264 00:23:58,396 --> 00:24:02,233 ‫איירין, בבקשה אל תיעלמי שוב. אסור להתעלם מזה.‬ 265 00:24:03,109 --> 00:24:04,777 ‫נראה שלא.‬ 266 00:24:12,326 --> 00:24:13,536 ‫מה שלום אימא שלך?‬ 267 00:24:14,203 --> 00:24:15,163 ‫טוב.‬ 268 00:24:15,246 --> 00:24:18,166 ‫היא וטרבור חגגו בדיוק עשר שנות נישואים.‬ 269 00:24:18,249 --> 00:24:19,458 ‫עשר שנים?‬ 270 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 ‫מה איתך?‬ 271 00:24:24,088 --> 00:24:25,548 ‫איך בלימודים?‬ 272 00:24:27,884 --> 00:24:30,720 ‫נהדר בלימודים. ההתמחות נהדרת.‬ 273 00:24:34,348 --> 00:24:36,642 ‫- חמודה. - מה?‬ 274 00:24:36,726 --> 00:24:39,604 ‫את רוצה לספר לי מה מטריד אותך כל כך‬ 275 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 ‫שאת מתעללת במפית המסכנה?‬ 276 00:24:46,068 --> 00:24:47,570 ‫תבטיח לא לכעוס?‬ 277 00:24:47,653 --> 00:24:49,614 ‫לא, כלומר...‬ 278 00:24:50,281 --> 00:24:52,992 ‫- את בסדר? - כן, אני בסדר גמור.‬ 279 00:24:56,495 --> 00:25:00,166 ‫קיבלתי... הודעה הבוקר.‬ 280 00:25:02,251 --> 00:25:04,462 ‫איזו הודעה?‬ 281 00:25:05,213 --> 00:25:08,257 ‫אחד מהשכנים שלכם מצא אותי בפייסבוק ואמר שהם...‬ 282 00:25:08,341 --> 00:25:11,969 ‫פייסבוק... ג'ים דנינגס בפייסבוק?‬ 283 00:25:12,053 --> 00:25:13,971 ‫לא חשוב מי.‬ 284 00:25:14,055 --> 00:25:17,225 ‫מה שחשוב זה שהם טיילו עם הכלב ו...‬ 285 00:25:18,768 --> 00:25:22,563 ‫ראו שהסעת את סבתא בכיסא בחוץ באמצע הלילה.‬ 286 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 ‫זהו זה?‬ 287 00:25:27,818 --> 00:25:33,241 ‫כלומר, את יודעת שסבתא אוהבת לשאוף אוויר בלילה.‬ 288 00:25:34,450 --> 00:25:38,120 ‫- זה מה שמדאיג אותך? - כן. אני מודאגת, ו...‬ 289 00:25:40,414 --> 00:25:44,001 ‫אני חושבת שאתם צריכים לשקול לעזוב את הבית.‬ 290 00:25:49,382 --> 00:25:51,008 ‫כי יצאנו לטיול?‬ 291 00:25:52,718 --> 00:25:53,970 ‫לא, זה לא רק זה.‬ 292 00:25:54,053 --> 00:25:56,764 ‫אני חושבת על זה מאז שסבתא נפלה.‬ 293 00:25:56,847 --> 00:25:59,725 ‫זה היה בשנה שעברה. היא...‬ 294 00:26:00,685 --> 00:26:01,852 ‫היא השתפרה.‬ 295 00:26:04,438 --> 00:26:06,357 ‫היא יכלה למות.‬ 296 00:26:15,283 --> 00:26:18,494 ‫אני יודע שאולי קשה להבין את זה, נסיכה, אבל...‬ 297 00:26:22,373 --> 00:26:24,500 ‫פשוט נישאר במקומנו.‬ 298 00:26:25,543 --> 00:26:29,547 ‫ואם זה אומר שאקרוס ואמות כשאני עולה במדרגות,‬ 299 00:26:29,630 --> 00:26:30,923 ‫או כשאני גוזם ורדים,‬ 300 00:26:31,007 --> 00:26:33,926 ‫או כשאני מסיע את סבתא בכל שעות הלילה,‬ 301 00:26:34,010 --> 00:26:35,886 ‫אז כך יהיה.‬ 302 00:26:35,970 --> 00:26:38,723 ‫- אבל זה לא הגיוני... - דניס, אמרתי לא.‬ 303 00:27:00,661 --> 00:27:03,914 ‫- סליחה? - אלוהים. שכחתי שאת פה.‬ 304 00:27:03,998 --> 00:27:08,085 ‫כשבעלי יגיע, תגידי לו שהלכתי לבקר חברה ותיקה בבניין ממול?‬ 305 00:27:08,627 --> 00:27:09,837 ‫בהחלט.‬ 306 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 ‫תודה.‬ 307 00:27:29,482 --> 00:27:31,734 ‫גברת בויל, מה את עושה פה?‬ 308 00:27:31,817 --> 00:27:34,153 ‫אם יורשה לי לשאול מה את עושה?‬ 309 00:27:34,236 --> 00:27:36,489 ‫- בואי נחזיר אותך לחדר שלך... - היי!‬ 310 00:27:36,572 --> 00:27:38,491 ‫מה? אני רק לוקחת את גברת בויל...‬ 311 00:27:39,075 --> 00:27:41,577 ‫- אני ממש מצטערת... - זה בסדר.‬ 312 00:27:41,660 --> 00:27:44,830 ‫זו איירין יורק. למיטב ידיעתי היא לא גרה פה.‬ 313 00:27:47,291 --> 00:27:48,334 ‫זה בסדר.‬ 314 00:27:53,381 --> 00:27:54,715 ‫תודה.‬ 315 00:27:56,759 --> 00:27:58,677 ‫סליחה, אבל אני מכירה אותך?‬ 316 00:27:59,637 --> 00:28:02,348 ‫אני שנדרה. הייתי תלמידה שלך.‬ 317 00:28:02,431 --> 00:28:05,601 ‫כתבתי את העבודה המסכמת שלי על האחיות ברונטה,‬ 318 00:28:05,684 --> 00:28:08,062 ‫ואמרת שהיא הייתה מהטובות.‬ 319 00:28:08,145 --> 00:28:10,064 ‫כן.‬ 320 00:28:10,815 --> 00:28:12,400 ‫- שנדרה. - כן.‬ 321 00:28:12,483 --> 00:28:16,028 ‫- את שוקלת לעבור הנה? - לא, אני...‬ 322 00:28:16,112 --> 00:28:18,948 ‫רק קיוויתי לראות חברה שלי, סיידי נורטון.‬ 323 00:28:19,031 --> 00:28:20,366 ‫כמובן.‬ 324 00:28:21,117 --> 00:28:22,576 ‫הכרת את ג'ורג'?‬ 325 00:28:23,452 --> 00:28:26,414 ‫ראיתי את מודעת האבל שלו בעיתון.‬ 326 00:28:26,497 --> 00:28:29,667 ‫אוכל לקחת אותך לחדר שלה. אפשר?‬ 327 00:28:29,750 --> 00:28:31,794 ‫כן. תודה.‬ 328 00:28:33,671 --> 00:28:36,132 ‫הם היו ממש מאוהבים, שני אלה.‬ 329 00:28:36,215 --> 00:28:38,134 ‫אבל הוא היה די גמור בסוף.‬ 330 00:28:38,217 --> 00:28:40,094 ‫הוא אפילו לא זיהה אותה.‬ 331 00:28:40,177 --> 00:28:42,805 ‫אחרי 60 שנים, פשוט כך.‬ 332 00:28:43,806 --> 00:28:47,143 ‫אז מה שלומך, גברת יורק? את עדיין מלמדת?‬ 333 00:28:47,226 --> 00:28:50,855 ‫לא. פרשתי כבר מזמן.‬ 334 00:28:52,231 --> 00:28:54,608 ‫היית מורה חשובה מאוד בעבורי.‬ 335 00:28:55,776 --> 00:28:57,278 ‫אפילו למדתי תואר בספרות.‬ 336 00:28:57,361 --> 00:29:00,239 ‫חשבתי שגם אני אהיה מורה, בדיוק כמוך.‬ 337 00:29:00,322 --> 00:29:01,824 ‫זה לא הסתדר.‬ 338 00:29:03,242 --> 00:29:05,953 ‫טוב, זו עבודה טובה. את עוזרת לאנשים.‬ 339 00:29:06,036 --> 00:29:07,955 ‫העבודה הזאת קשה.‬ 340 00:29:08,038 --> 00:29:09,957 ‫אני יודעת שאת עדיין מאופסת,‬ 341 00:29:10,040 --> 00:29:12,460 ‫אבל האמת היא שרוב האנשים פה...‬ 342 00:29:12,543 --> 00:29:14,753 ‫הם לא יודעים מה הם רוצים או צריכים,‬ 343 00:29:14,837 --> 00:29:17,339 ‫והם לא מעריכים את מה שעושים למענם.‬ 344 00:29:17,423 --> 00:29:19,175 ‫תראי אותי, אני שוב מקשקשת.‬ 345 00:29:19,258 --> 00:29:21,093 ‫אנחנו בחדרה של סיידי.‬ 346 00:29:22,428 --> 00:29:25,806 ‫אני לא רוצה לעכב אותך. אני יודעת שיש לך הרבה עבודה.‬ 347 00:29:26,849 --> 00:29:28,392 ‫נכון. כמובן.‬ 348 00:29:29,059 --> 00:29:30,978 ‫היה נחמד לראותך שוב, גברת יורק.‬ 349 00:29:31,061 --> 00:29:34,356 ‫ומי יודע, אולי תעברי הנה יום אחד.‬ 350 00:29:34,440 --> 00:29:37,109 ‫תמיד מתפנים מקומות חדשים.‬ 351 00:30:08,182 --> 00:30:10,726 ‫באת לתקן את החלון?‬ 352 00:30:10,809 --> 00:30:12,102 ‫לא, סיידי.‬ 353 00:30:12,186 --> 00:30:13,687 ‫אני איירין.‬ 354 00:30:14,355 --> 00:30:15,856 ‫איירין יורק.‬ 355 00:30:16,482 --> 00:30:17,942 ‫איירין.‬ 356 00:30:19,276 --> 00:30:23,072 ‫- זו באמת את? - כן.‬ 357 00:30:23,155 --> 00:30:25,449 ‫עבר המון זמן.‬ 358 00:30:26,867 --> 00:30:28,744 ‫טוב לך פה?‬ 359 00:30:29,870 --> 00:30:31,830 ‫הידיד שלי איתי.‬ 360 00:30:34,291 --> 00:30:37,962 ‫סיפרתי לך שהייתה לי חנות כלות?‬ 361 00:30:38,837 --> 00:30:41,465 ‫תפרתי את כל ההינומות.‬ 362 00:30:41,549 --> 00:30:45,636 ‫תראי, רואים איפה נדקרתי מהמחט.‬ 363 00:30:45,719 --> 00:30:48,430 ‫אני יודעת, "הכלה המקסימה".‬ 364 00:30:48,514 --> 00:30:51,058 ‫עבדתי שם קיץ אחד, זוכרת?‬ 365 00:30:51,141 --> 00:30:52,518 ‫איירין.‬ 366 00:30:54,520 --> 00:30:58,691 ‫- איירין, זו באמת את? - כן!‬ 367 00:30:58,774 --> 00:31:02,528 ‫היה לך שיער ממש מדהים.‬ 368 00:31:02,611 --> 00:31:07,866 ‫נהגת לקשור עליו סרטים. קינאתי כל כך.‬ 369 00:31:08,450 --> 00:31:10,786 ‫הכרחת אותי לשלם על כל הסרטים.‬ 370 00:31:10,869 --> 00:31:12,663 ‫אלה היו הרבה סרטים!‬ 371 00:31:12,746 --> 00:31:14,707 ‫נכון מאוד.‬ 372 00:31:19,503 --> 00:31:24,133 ‫- באת לתקן את החלון? - לא.‬ 373 00:31:24,216 --> 00:31:26,844 ‫סיידי, באתי לראות אותך.‬ 374 00:31:26,927 --> 00:31:29,888 ‫הצטערתי מאוד לשמוע על ג'ורג'.‬ 375 00:31:30,472 --> 00:31:33,934 ‫אז באתי הנה לראות מה שלומך.‬ 376 00:31:34,643 --> 00:31:38,897 ‫חשבתי שאולי את זקוקה לביקור מחברה ותיקה.‬ 377 00:31:40,190 --> 00:31:41,900 ‫לא היינו חברות.‬ 378 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 ‫כן. איירין. עבדתי ב...‬ 379 00:31:46,363 --> 00:31:49,158 ‫אני יודעת מי את, איירין.‬ 380 00:31:49,241 --> 00:31:50,951 ‫מעולם לא היינו חברות.‬ 381 00:31:51,535 --> 00:31:53,954 ‫לא היית עובדת טובה במיוחד.‬ 382 00:31:56,749 --> 00:32:00,210 ‫תמיד חשבת שאת חכמה מאוד,‬ 383 00:32:00,294 --> 00:32:04,590 ‫אבל בעצם היית די טיפשונת.‬ 384 00:32:05,591 --> 00:32:09,762 ‫האם סיפרתי לך שהייתה לי חנות כלות?‬ 385 00:32:24,026 --> 00:32:26,612 ‫יש לי משהו לספר לך, סיידי.‬ 386 00:32:26,695 --> 00:32:28,572 ‫ויש לך מזל רב‬ 387 00:32:28,656 --> 00:32:32,451 ‫כי מעולם לא סיפרתי את זה לאיש כל חיי.‬ 388 00:32:36,288 --> 00:32:38,749 ‫הייתי איפשהו.‬ 389 00:32:38,832 --> 00:32:43,253 ‫במקום רחוק מאוד מכאן, רחוק מאוד.‬ 390 00:32:43,337 --> 00:32:48,258 ‫רחוק יותר מכפי שהרחיק אדם כלשהו אי פעם, בשנות אור.‬ 391 00:32:50,052 --> 00:32:52,179 ‫ראיתי דברים מופלאים.‬ 392 00:32:53,889 --> 00:32:55,683 ‫אני מיוחדת, סיידי.‬ 393 00:32:57,810 --> 00:33:01,855 ‫אני האדם הכי מיוחד שפגשת בחייך.‬ 394 00:33:05,943 --> 00:33:07,319 ‫אבל עכשיו,‬ 395 00:33:08,362 --> 00:33:09,947 ‫אני חולה.‬ 396 00:33:12,199 --> 00:33:13,867 ‫ואני מפחדת.‬ 397 00:33:16,161 --> 00:33:18,997 ‫ואני כבר לא בטוחה כל כך.‬ 398 00:33:25,587 --> 00:33:28,716 ‫באת לתקן את החלון?‬ 399 00:33:39,810 --> 00:33:41,437 ‫היי, היי!‬ 400 00:33:51,613 --> 00:33:52,823 ‫איירין?‬ 401 00:34:01,707 --> 00:34:03,208 ‫יקירתי, אני בבית!‬ 402 00:34:39,745 --> 00:34:41,830 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 403 00:34:43,290 --> 00:34:45,083 ‫אני מסוגל לטפל בעצמי.‬ 404 00:34:46,543 --> 00:34:48,504 ‫אבל זה לא רק בך.‬ 405 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 ‫אתה צריך לטפל גם בי.‬ 406 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 ‫וזה לא הוגן.‬ 407 00:34:55,135 --> 00:34:59,973 ‫עכשיו את מסובבת את זה כאילו זו טרחה.‬ 408 00:35:00,057 --> 00:35:03,018 ‫- את נשמעת בדיוק כמו דניס. - דניס?‬ 409 00:35:03,101 --> 00:35:07,147 ‫כן. פגשתי אותה היום. לכן דעתי הוסחה כל כך.‬ 410 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 ‫היא חושבת שאנחנו נהיים סניליים או משהו.‬ 411 00:35:10,609 --> 00:35:12,110 ‫היא רוצה שנעבור.‬ 412 00:35:19,034 --> 00:35:20,118 ‫אתה רוצה?‬ 413 00:35:21,620 --> 00:35:23,664 ‫- רוצה מה? - לעבור.‬ 414 00:35:28,210 --> 00:35:33,131 ‫טוב, אמרת את זה בעצמך אמש. לא נוכל להמשיך עם זה לעד.‬ 415 00:35:40,597 --> 00:35:42,099 ‫שיט, כן.‬ 416 00:35:44,434 --> 00:35:46,270 ‫שכחתי לתדלק.‬ 417 00:35:55,863 --> 00:36:00,576 ‫- המד שלך לא עובד? - לא, זה בגללי.‬ 418 00:36:01,994 --> 00:36:04,121 ‫צריך לשים לב לדברים האלה.‬ 419 00:36:04,204 --> 00:36:05,747 ‫במיוחד בגילך.‬ 420 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 ‫כן, זה לא יקרה שוב.‬ 421 00:36:08,750 --> 00:36:11,879 ‫אתה לא צריך לדווח על זה לאיש, נכון?‬ 422 00:36:11,962 --> 00:36:14,214 ‫לא, זה רק דלק.‬ 423 00:36:14,298 --> 00:36:16,592 ‫יהיה בסדר. אשוב בעוד רגע.‬ 424 00:36:28,979 --> 00:36:30,647 ‫מה אתם רוצים ממני?‬ 425 00:36:50,500 --> 00:36:52,878 ‫טוב, מר ניקולס, יש לך הזמנה‬ 426 00:36:52,961 --> 00:36:55,631 ‫לנסיעה ב-13 באוגוסט מנוקסוויל לדאלאס.‬ 427 00:36:55,714 --> 00:36:58,383 ‫אחת עשרה בי, זה מושב במעבר, בדיוק כמו שרצית.‬ 428 00:36:58,467 --> 00:37:00,552 ‫אוכל לעזור לך במשהו נוסף?‬ 429 00:37:02,220 --> 00:37:04,264 ‫נחמד מאוד מצידך, אדוני.‬ 430 00:37:04,348 --> 00:37:07,559 ‫אם לא אכפת לך למלא סקר קצר אחרי...‬ 431 00:37:07,643 --> 00:37:08,810 ‫בן זונה.‬ 432 00:37:08,894 --> 00:37:10,979 ‫הם תמיד מנתקים, מה?‬ 433 00:37:11,063 --> 00:37:13,982 ‫זה בסדר. גם אני לא הייתי רוצה למלא סקר.‬ 434 00:37:14,066 --> 00:37:16,485 ‫סיימת כמעט? אני רוצה להראות לך משהו.‬ 435 00:37:16,568 --> 00:37:17,861 ‫אקצר.‬ 436 00:37:18,403 --> 00:37:19,529 ‫איך זה נראה?‬ 437 00:37:19,613 --> 00:37:21,823 ‫הצביעו - אלבמרל למועצת העיר‬ 438 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 ‫"אלבמרל"?‬ 439 00:37:27,996 --> 00:37:29,456 ‫אולי פשוט "ביירון"?‬ 440 00:37:31,291 --> 00:37:35,003 ‫את מתכוונת פשוט... "ביירון למועצת העיר"?‬ 441 00:37:35,504 --> 00:37:36,421 ‫כן.‬ 442 00:37:36,964 --> 00:37:38,215 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 443 00:37:38,757 --> 00:37:39,967 ‫זה חד וחלק.‬ 444 00:37:40,050 --> 00:37:42,260 ‫אלוהים, הרעיונות שלך תמיד הכי טובים.‬ 445 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 ‫כן, אבל אתה באמת צריך שלטים?‬ 446 00:37:46,098 --> 00:37:48,475 ‫על מנת לנצח, אני צריך לפרסם את השם שלי.‬ 447 00:37:48,558 --> 00:37:51,561 ‫כן, אבל... למה לא בשנה הבאה?‬ 448 00:37:51,645 --> 00:37:54,064 ‫אחרי שנתמקם טיפה יותר.‬ 449 00:37:55,649 --> 00:38:00,487 ‫לא הייתי מסוגל לעשות את זה בשמפיין.‬ 450 00:38:00,570 --> 00:38:02,406 ‫התושבים שם פשוט...‬ 451 00:38:04,324 --> 00:38:05,909 ‫הם לא ראו אותי ככה.‬ 452 00:38:06,493 --> 00:38:10,038 ‫אבל פה, אני יכול להיות...‬ 453 00:38:12,165 --> 00:38:13,917 ‫חבר המועצה.‬ 454 00:38:14,626 --> 00:38:16,461 ‫את יכולה להיות אשת חבר המועצה.‬ 455 00:38:19,172 --> 00:38:20,590 ‫יש לי עוד שיחה.‬ 456 00:38:21,425 --> 00:38:23,010 ‫- סליחה. - היי, כאן ג'נין.‬ 457 00:38:23,093 --> 00:38:25,595 ‫איך אוכל לסייע לך בנסיעות שלך היום?‬ 458 00:38:26,763 --> 00:38:30,517 ‫נפלא! ובאילו תאריכים רצית לטוס?‬ 459 00:38:31,810 --> 00:38:33,061 ‫טוב.‬ 460 00:39:54,309 --> 00:39:57,896 ‫ג'נין - לחכות לך? השעשועון מתחיל‬ 461 00:40:05,028 --> 00:40:08,365 ‫את יודעת, שאלת אותי במכונית...‬ 462 00:40:09,449 --> 00:40:10,784 ‫אם אני רוצה לעבור.‬ 463 00:40:11,868 --> 00:40:13,078 ‫אז...‬ 464 00:40:14,579 --> 00:40:16,248 ‫בכנות, חשבתי על זה.‬ 465 00:40:19,084 --> 00:40:20,460 ‫בגלל הכוכבים.‬ 466 00:40:22,129 --> 00:40:27,134 ‫אבל לפעמים, להביט בשמיים האחרים ההם...‬ 467 00:40:30,428 --> 00:40:31,847 ‫זה מפחיד אותי.‬ 468 00:40:35,559 --> 00:40:39,062 ‫אז אשקר אם אגיד שלא חשבתי על זה.‬ 469 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 ‫אבל...‬ 470 00:40:47,445 --> 00:40:49,281 ‫בסופו של דבר, בעבורי...‬ 471 00:40:51,324 --> 00:40:53,118 ‫התשובה היא לא.‬ 472 00:40:56,246 --> 00:40:57,414 ‫רק כי...‬ 473 00:40:58,999 --> 00:41:01,126 ‫כי אני יודע שאת לא רוצה.‬ 474 00:41:04,045 --> 00:41:05,255 ‫אז אני...‬ 475 00:41:08,592 --> 00:41:10,427 ‫אז גם אני לא רוצה.‬ 476 00:41:15,140 --> 00:41:16,474 ‫תודה.‬ 477 00:41:21,354 --> 00:41:25,150 ‫- הלכתי לראות את סיידי נורטון היום. - כן?‬ 478 00:41:27,235 --> 00:41:29,154 ‫ג'ורג' נפטר.‬ 479 00:41:34,784 --> 00:41:36,786 ‫פרנקלין, אנחנו צריכים לדבר.‬ 480 00:41:42,375 --> 00:41:44,211 ‫מה תעשה אם אני אמות?‬ 481 00:41:44,753 --> 00:41:46,421 ‫רגע, מה אמרה הרופאה?‬ 482 00:41:46,504 --> 00:41:49,633 ‫זה לא קשור לרופאה. זה קשור אליך ואליי.‬ 483 00:41:50,300 --> 00:41:51,635 ‫מה תעשה?‬ 484 00:41:58,391 --> 00:42:01,937 ‫- אמות גם אני. - בחייך, פרנקלין. זה לא קביל.‬ 485 00:42:02,020 --> 00:42:04,105 ‫לא אכפת לי מה קביל.‬ 486 00:42:04,189 --> 00:42:07,442 ‫אני חשבתי על זה ואני רוצה שתבטיח לי‬ 487 00:42:07,525 --> 00:42:09,069 ‫שאם אמות ראשונה,‬ 488 00:42:10,612 --> 00:42:12,113 ‫תמכור את הבית.‬ 489 00:42:12,197 --> 00:42:13,949 ‫תמשיך הלאה. פשוט...‬ 490 00:42:14,699 --> 00:42:17,077 ‫תן למישהו אחר להתנסות עם זה.‬ 491 00:42:21,623 --> 00:42:23,625 ‫מה לגבי הסוד שלנו?‬ 492 00:42:26,253 --> 00:42:29,756 ‫הוא היה הסוד שלנו כבר מספיק זמן, אינך חושב?‬ 493 00:42:39,599 --> 00:42:40,600 ‫טוב.‬ 494 00:42:41,559 --> 00:42:42,602 ‫אני מבטיח.‬ 495 00:42:47,357 --> 00:42:49,567 ‫מהו גיל טוב, לדעתך?‬ 496 00:42:51,278 --> 00:42:52,279 ‫למה?‬ 497 00:42:53,154 --> 00:42:54,322 ‫לחיות עד אליו.‬ 498 00:42:55,156 --> 00:42:57,993 ‫מאה? אהיה מרוצה מזה.‬ 499 00:42:59,286 --> 00:43:00,412 ‫מי לא?‬ 500 00:43:01,788 --> 00:43:05,250 ‫תבטיחי לי שלא תחשבי למות עד שנהיה בני 100.‬ 501 00:43:06,793 --> 00:43:07,836 ‫טוב?‬ 502 00:43:10,046 --> 00:43:12,048 ‫כי אני רוצה את השנים האלו.‬ 503 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 ‫אז פשוט...‬ 504 00:43:20,056 --> 00:43:21,933 ‫פשוט תבטיחי לי, טוב?‬ 505 00:43:27,480 --> 00:43:28,481 ‫אני מבטיחה.‬ 506 00:43:58,345 --> 00:44:01,014 ‫מה, את מנסה להגן עליי מעצמי?‬ 507 00:44:04,392 --> 00:44:08,313 ‫בחייך, תפסיקי להתפתל. את יודעת שאת אוהבת את זה.‬ 508 00:44:08,396 --> 00:44:13,568 ‫זו תחושה נעימה אבל זה גם מדגדג.‬ 509 00:44:14,736 --> 00:44:16,237 ‫אלוהים.‬ 510 00:44:16,321 --> 00:44:19,199 ‫- אז להפסיק? - לא. אל תפסיק.‬ 511 00:44:20,450 --> 00:44:24,079 ‫- אתה מזניח את כף הרגל הזאת. - לא, נגיע אליה.‬ 512 00:44:24,162 --> 00:44:25,955 ‫יש לך העדפות.‬ 513 00:44:27,040 --> 00:44:30,293 ‫- אני אוהב את כף הרגל הזאת. - אתה ממש משונה.‬ 514 00:44:30,377 --> 00:44:33,213 ‫- תעשה את זה שוב. - כן, גברתי.‬ 515 00:44:36,841 --> 00:44:38,259 ‫בחיי.‬ 516 00:44:40,512 --> 00:44:44,391 ‫אתה זוכר שמייקל נהג לרוץ ולהתחבא במזווה,‬ 517 00:44:44,474 --> 00:44:47,310 ‫בכל פעם שהתקרבנו אליו עם קוצץ הציפורניים?‬ 518 00:44:47,936 --> 00:44:49,312 ‫אלוהים.‬ 519 00:44:49,396 --> 00:44:52,232 ‫הוא שנא שגזרנו לו ציפורניים.‬ 520 00:44:55,485 --> 00:44:57,529 ‫אני אוהב לשמוע אותך מדברת עליו.‬ 521 00:45:07,914 --> 00:45:09,916 ‫היי. בואי ננסה משהו.‬ 522 00:45:11,000 --> 00:45:12,627 ‫זה יעבוד?‬ 523 00:45:12,710 --> 00:45:14,546 ‫למה את שואלת אותי?‬ 524 00:45:14,629 --> 00:45:17,340 ‫את זו שתמיד מזמינה אותי לסיבוב. קדימה.‬ 525 00:45:17,424 --> 00:45:19,801 ‫- לא איתי! - קדימה.‬ 526 00:45:19,884 --> 00:45:22,137 ‫נראה מה יקרה. תדרכי על הדוושה!‬ 527 00:45:22,220 --> 00:45:24,431 ‫- טוב! - תתכונני.‬ 528 00:45:28,935 --> 00:45:31,604 ‫- זה כיף. - נכון?‬ 529 00:45:35,066 --> 00:45:38,903 ‫טוב. נעבור להפעלה ידנית.‬ 530 00:45:52,333 --> 00:45:55,211 ‫עבר זמן מאז שעשינו את זה, לא?‬ 531 00:46:03,678 --> 00:46:04,929 ‫את שומעת את זה?‬ 532 00:46:06,890 --> 00:46:08,057 ‫לא, מה?‬ 533 00:46:11,311 --> 00:46:12,937 ‫משמיעים את השיר שלנו.‬ 534 00:46:16,858 --> 00:46:20,862 ‫חבקי אותי קרוב, חבקי אותי חזק‬ 535 00:46:22,155 --> 00:46:25,492 ‫רגשי אותי מרוב תענוג‬ 536 00:46:28,161 --> 00:46:33,833 ‫תגידי לי איפה אני עומד מההתחלה‬ 537 00:46:38,004 --> 00:46:39,672 ‫אני רוצה אותך‬ 538 00:46:40,715 --> 00:46:42,175 ‫אני צריך אותך‬ 539 00:46:43,510 --> 00:46:45,386 ‫אני אוהב אותך‬ 540 00:46:48,473 --> 00:46:54,479 ‫בכל ליבי‬ 541 00:46:58,650 --> 00:47:04,572 ‫יקירתי, רק בשבילך אני חי‬ 542 00:47:08,159 --> 00:47:09,786 ‫אני רוצה אותך‬ 543 00:47:11,412 --> 00:47:13,248 ‫אני צריך אותך‬ 544 00:47:15,291 --> 00:47:17,126 ‫אני אוהב אותך‬ 545 00:47:21,256 --> 00:47:22,882 ‫בכל...‬ 546 00:48:25,028 --> 00:48:26,487 ‫"פרנקלין היקר,‬ 547 00:48:27,864 --> 00:48:31,576 ‫"תרשה לי לומר תחילה שאני מצטערת.‬ 548 00:48:32,201 --> 00:48:34,287 ‫"זה לא נעשה כדי לפגוע בך.‬ 549 00:48:35,038 --> 00:48:36,998 ‫"אתה יודע שלעולם לא אפגע בך.‬ 550 00:48:37,957 --> 00:48:39,959 ‫"אלא ש...‬ 551 00:48:41,544 --> 00:48:43,838 ‫"גמרתי לחכות.‬ 552 00:48:45,715 --> 00:48:47,634 ‫"חיכיתי מספיק זמן.‬ 553 00:48:50,470 --> 00:48:51,554 ‫"אני מוכנה.‬ 554 00:48:53,848 --> 00:48:56,893 ‫"אני יודעת מה יש כנראה מעבר לדלת, אבל...‬ 555 00:48:59,312 --> 00:49:01,272 ‫"אני חייבת לראות בעצמי.‬ 556 00:49:05,109 --> 00:49:09,656 ‫"לבחור בעצמי כל עוד אני יכולה.‬ 557 00:49:17,121 --> 00:49:20,958 ‫"כמו בפעמים רבות אחרות שהמילים שלי הכזיבו אותי בחיי,‬ 558 00:49:21,042 --> 00:49:23,586 ‫"אני שוב פונה לאודן.‬ 559 00:49:26,255 --> 00:49:29,258 ‫"'האם ימצא חן בעינינו שכוכבים יבערו‬ 560 00:49:29,342 --> 00:49:32,845 ‫"'בתשוקה שאנו לא נוכל להשיב?‬ 561 00:49:34,597 --> 00:49:39,727 ‫"'על אף שאני חושב שאני מעריץ של כוכבים שלא שמים קצוץ‬ 562 00:49:39,811 --> 00:49:44,148 ‫"'אני לא יכול, כעת שאני רואה אותם, לומר‬ 563 00:49:44,232 --> 00:49:48,277 ‫"'שהתגעגעתי לאחד עד מאוד כל היום‬ 564 00:49:51,698 --> 00:49:55,785 ‫"'אם כל הכוכבים ייעלמו או ימותו‬ 565 00:49:55,868 --> 00:49:59,038 ‫"'עליי ללמוד להביט בשמיים ריקים‬ 566 00:49:59,122 --> 00:50:02,917 ‫"'ולהרגיש את חשכת מצרים הנשגבת.'‬ 567 00:50:20,101 --> 00:50:21,644 ‫"תהיה חזק.‬ 568 00:50:22,979 --> 00:50:24,731 ‫"אני יודעת שאתה מסוגל להיות.‬ 569 00:50:26,482 --> 00:50:29,569 ‫"תגיד לדניס עד כמה אני גאה.‬ 570 00:50:31,112 --> 00:50:35,491 ‫"אמסור את אהבתך למייקל. ונתראה שוב.‬ 571 00:50:35,575 --> 00:50:37,410 ‫"אני מבטיחה.‬ 572 00:50:37,493 --> 00:50:40,455 ‫"באהבה רבה,‬ 573 00:50:40,538 --> 00:50:41,706 ‫"איירין."‬ 574 00:50:45,126 --> 00:50:50,757 ‫פרנקלין‬ 575 00:52:05,456 --> 00:52:07,083 ‫בבקשה...‬ 576 00:52:14,674 --> 00:52:17,009 ‫תעזרי לי.‬ 577 00:52:17,885 --> 00:52:19,303 ‫בבקשה...‬ 578 00:52:29,605 --> 00:52:30,690 ‫בבקשה...‬ 579 00:52:37,113 --> 00:52:38,489 ‫מי אתה?‬ 580 00:54:21,801 --> 00:54:23,803 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬