1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
Jess nos iba a llamar
cuando cruzaran la frontera.
2
00:00:03,795 --> 00:00:04,879
Billie la tiene.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,381
¿Qué tenemos aquí?
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800
Dame ese medallón.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,052
- ¿Qué es eso?
- Es un orientador.
6
00:00:11,052 --> 00:00:12,387
Es como una brújula antigua.
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Solo que no funciona.
8
00:00:13,722 --> 00:00:16,182
Funcionará
cuando estemos cerca del tesoro.
9
00:00:16,182 --> 00:00:18,143
- ¿Qué haces?
- Usted mató a Peter Sadusky.
10
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
Por eso insistió
con el arresto de Jess Valenzuela.
11
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
Detuve a un sospechoso de homicidio.
12
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Mi abuelo me lo envió antes de morir.
13
00:00:24,774 --> 00:00:25,859
Es un mensaje secreto.
14
00:00:25,859 --> 00:00:29,571
"Todos los tesoros perdidos.
Todos encontrados. Todos destruidos".
15
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
Billie no busca tesoros. Los destruye.
16
00:00:32,157 --> 00:00:34,492
Pero el líder es Salazar.
17
00:00:34,492 --> 00:00:38,538
Estamos a punto de encontrar
el gran tesoro panamericano.
18
00:00:38,538 --> 00:00:41,416
¡Alto! Tu búsqueda del tesoro terminó.
La policía está en camino.
19
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Salazar.
20
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
¡La mataste!
21
00:01:00,810 --> 00:01:02,520
¿Qué haces aquí, Salazar?
22
00:01:03,271 --> 00:01:05,607
Llevo 20 años esperando este momento.
23
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
¿Por qué están vivos aún?
24
00:01:09,694 --> 00:01:11,738
No estaríamos aquí sin ellos.
25
00:01:11,738 --> 00:01:14,407
Mejor tenerlos a mano
hasta encontrar el tesoro.
26
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Tienes que creerme.
27
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
Él mató a tu hermano.
28
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
Te traicionará a ti también.
29
00:01:22,082 --> 00:01:26,586
Rafael, sigues siendo tan mentiroso
como cuando fingías estar con nosotros.
30
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Es aún más mentiroso.
31
00:01:31,633 --> 00:01:34,844
Ustedes dos, vigilen el camino.
¡Vamos! Estamos perdiendo tiempo.
32
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
Cuidado con esta bolsa. Tiene C4.
33
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
Según el orientador,
hay que ir hacia el sur.
34
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Mataron a la agente Ross.
35
00:02:07,585 --> 00:02:10,839
- Tienen a Jess. Llamemos a la policía.
- No hay señal aquí.
36
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
¡Vayamos donde haya!
37
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
Jess está en esa lancha.
No iremos a ningún lado.
38
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
Es uno solo contra nosotros cuatro.
39
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
Sí, pero tiene un arma.
40
00:02:17,720 --> 00:02:20,974
Podríamos rodearlo
y tratar de sorprenderlo por detrás
41
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
- mientras ustedes...
- ¿Me distraen?
42
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Sí.
43
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
Está por llegar la policía.
44
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Déjanos ir y diremos que nos ayudaste.
45
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Estás mintiendo.
No hay señal de celular aquí.
46
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
¿Quién crees que llamó a la del FBI?
47
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
Y vienen más agentes.
48
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
¿Qué hacemos?
49
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
Matarlos y tirarlos a los cocodrilos.
50
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Empezando por esta.
51
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
- ¡No, espera!
- ¡No!
52
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
- ¿Oyeron eso?
- Disparos.
53
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
¡Betsy!
54
00:03:05,685 --> 00:03:08,730
Dios mío, esos tipos están muertos.
Nos iban a matar.
55
00:03:11,149 --> 00:03:14,027
- Hay que hacer presión sobre la herida.
- Toma.
56
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
¡Hay que llevarla ya
a un hospital o morirá!
57
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
Llevémosla a la camioneta.
58
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Ni bien haya señal, llamaremos al 911.
59
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Vayan ustedes.
Ethan y yo vamos a buscar a Jess.
60
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Tráiganla de vuelta.
61
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
Vayan.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
- Usemos esa lancha.
- Sí, vamos.
63
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
¿Sabes qué, Billie? Me equivoqué contigo.
64
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
Dudé de ti todo el tiempo.
65
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
No es tu culpa.
66
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
Eres hombre.
67
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Cortés hizo lo mismo con Malinche.
68
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
Es poco profundo para el motor.
69
00:03:54,651 --> 00:03:57,278
Tendremos que usar los palos.
70
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
Jamás los alcanzaremos.
Estamos remando en lodo.
71
00:04:18,591 --> 00:04:20,134
Vayamos una remada a la vez.
72
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
Esto me recuerda
a cuando estaba en los Boy Scouts.
73
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
¿Fuiste un boy scout?
74
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
Mi papá me inscribió.
75
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
Para que fuera aventurero como él.
76
00:04:30,103 --> 00:04:31,771
Si tan solo me viera ahora.
77
00:04:31,771 --> 00:04:33,189
¿A qué rango llegaste?
78
00:04:33,773 --> 00:04:34,691
No importa.
79
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
¿No pasaste de segunda clase?
80
00:04:36,359 --> 00:04:37,777
No pasé de novato.
81
00:04:37,777 --> 00:04:38,945
Ah.
82
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
¿A qué llegaste tú?
83
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
Águila.
84
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
¡Tengo señal!
85
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
Espera. No, no tengo nada.
86
00:04:50,915 --> 00:04:53,167
- Vamos.
- Oye.
87
00:04:53,167 --> 00:04:56,796
Tranquila, estamos acá.
¿Está bien? Relájate.
88
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
Si no sobrevivo, dile
a la policía que Hendricks mató a Sadusky.
89
00:05:02,760 --> 00:05:06,097
No, no les diré eso
porque se los dirás tú misma.
90
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
¿De acuerdo?
91
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
Oren.
92
00:05:11,311 --> 00:05:15,273
- Ya sé, que vaya más rápido.
- No. Tengo miedo.
93
00:05:17,191 --> 00:05:18,151
Yo también.
94
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO:
AL FILO DE LA HISTORIA
95
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
¿Qué es eso?
96
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
¿Y ahora?
97
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
El orientador dice que sigamos.
98
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
Entonces, seguimos.
99
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Nunca vi una niebla tan densa.
100
00:07:06,134 --> 00:07:09,387
Se los dije. Es la niebla de la muerte.
101
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
Tiene razón.
102
00:07:11,305 --> 00:07:13,558
Se dice que Hernando de Soto le escribió
103
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
al rey de España al respecto
104
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
cuando exploró el Misisipi en 1541.
105
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
Perdió a muchos hombres.
106
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
¿Es cierto?
107
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Oí que estas aguas están embrujadas.
108
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
Solo quieren asustarte.
109
00:07:25,445 --> 00:07:29,031
De Soto no perdió
a ningún hombre en la niebla.
110
00:07:29,824 --> 00:07:32,076
Solo en batallas.
111
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
Aun así,
De Soto murió en estas mismas aguas.
112
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
Traen mala suerte a los conquistadores.
113
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
Este lugar me da escalofríos.
114
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
Ignóralos.
115
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Sigan.
116
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
¿Qué dice el manual de los Boy Scouts
sobre perderse en la niebla?
117
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
Quédate quieto y espera a que pase.
118
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
No podemos.
119
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
No veo nada.
120
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
A la izquierda.
121
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
¡Cuidado! Estuvo cerca.
122
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
Encallamos.
123
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
Hay un banco de arena o algo.
124
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Ve si puedes desatracarnos.
125
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
Eres agente del FBI.
126
00:08:13,784 --> 00:08:19,624
Hiciste un juramento, pero no eres más
que un codicioso cazador de tesoros.
127
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Hector, intenta desatracar de tu lado.
128
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
Te equivocas, Jess.
129
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
Nosotros somos los buenos.
130
00:08:26,255 --> 00:08:30,384
No lo hacemos para enriquecernos.
Lo hacemos por el bien común.
131
00:08:30,384 --> 00:08:34,847
Cuando se desentierran secretos
del pasado, se reescribe la historia.
132
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Estallan conflictos. Guerras.
133
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
De repente,
la gente siente que les robaron algo
134
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
que ni sabían que tenían.
135
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
Voy a ver qué tan grande es.
136
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
Van a destruir el tesoro.
137
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
No hay nada más peligroso que la verdad.
138
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
El tesoro panamericano
es un polvorín político.
139
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Cras Est Nostrum
140
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
mantiene el statu quo.
141
00:09:12,176 --> 00:09:13,803
Cras est nostrum.
142
00:09:16,347 --> 00:09:18,808
"El futuro es nuestro".
143
00:09:19,642 --> 00:09:24,105
Y el futuro es nuestro
porque el pasado también es nuestro.
144
00:09:24,105 --> 00:09:26,399
No hay forma de pasar este banco de arena.
145
00:09:26,399 --> 00:09:28,693
Pero hay un muelle a unos diez metros.
146
00:09:28,693 --> 00:09:29,944
Habrá que seguir a pie.
147
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
¿No pasamos recién ese árbol?
148
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Puede ser. Todo se ve igual.
149
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
Me da la impresión
de que andamos en círculo.
150
00:09:41,622 --> 00:09:42,915
Pensé lo mismo.
151
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
Esperaba que no lo dijeras.
152
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
SIN CONEXIÓN DE RED
153
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
- Tengo señal.
- ¿Sí?
154
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
Llama al 911.
155
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
¿Hola?
156
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Hola, apuñalaron a una agente del FBI.
157
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
Manden policías
y paramédicos de inmediato.
158
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
¿Dónde?
En algún lugar del Pantano del Diablo.
159
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
No sé. No hay señalizaciones.
160
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
Es un camino pantanoso.
161
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
¡No sé!
162
00:10:09,692 --> 00:10:11,444
Ya sé que el pantano es grande.
163
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
¿Y si rastrean mi teléfono?
164
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
Está bien. Seguiré conduciendo
hasta poder decirte dónde estamos.
165
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
Parecen las ruinas
de un templo o algo así.
166
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
¿Cómo trajeron
unas piedras tan pesadas hasta acá?
167
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
Los indígenas eran arquitectos brillantes.
168
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
Vaya.
169
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Miren esto.
170
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Uno de los hombres de Hernando de Soto.
171
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Más de uno. Miren.
172
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
¿Cómo encontraron este lugar?
173
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
Deben haber torturado
a una Hija de la Serpiente Emplumada.
174
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
Los conquistadores eran expertos en eso.
175
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
¿Y por qué se mataron entre ellos?
176
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Por codicia.
177
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
No.
178
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
No, algo huele mal.
179
00:11:01,327 --> 00:11:04,747
Nadie mata por codicia
hasta después de encontrar el tesoro.
180
00:11:04,747 --> 00:11:07,458
Oigan, parece que hay algo ahí.
181
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
El coyote es tramposo.
182
00:11:25,559 --> 00:11:28,145
Significa que hay una trampa mortal cerca.
183
00:11:28,145 --> 00:11:29,397
¿Son esmeraldas?
184
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
En los ojos.
185
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
No vinimos por las joyas.
186
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
Las tomaré de recuerdo.
187
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Hector, ¿estás bien?
188
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Estoy bien.
189
00:11:48,582 --> 00:11:50,209
- ¡Cuidado!
- ¡Era una trampa!
190
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Está alucinando.
191
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
¡Están por todas partes!
192
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
¡Están por todas partes!
193
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
¿Héctor?
194
00:11:57,633 --> 00:11:59,301
¿Héctor? Cálmate.
195
00:11:59,301 --> 00:12:01,303
¡Todos al suelo!
196
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
¡Héctor!
197
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
- ¡Jess!
- Esperemos que no.
198
00:12:07,560 --> 00:12:09,186
Vino de allá. ¡Vamos!
199
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
¡Kacey!
200
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
Te dispararon.
201
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Estoy bien. No pasa nada.
202
00:12:20,448 --> 00:12:22,491
Perdimos a Jess y a Rafael.
203
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Se escaparon.
204
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Sabían que el coyote era una trampa
y nos llevaron a él.
205
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
¿Puedes caminar?
206
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Nos llevan ventaja.
207
00:12:30,666 --> 00:12:34,378
No importa, tenemos el orientador
y, aun si tienen suerte, tenemos armas.
208
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
No se irán con el tesoro.
209
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Bueno, ¿qué hacemos?
210
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
- ¿Volvemos? ¿Llamamos a la policía?
- No.
211
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Volarían el tesoro
antes de que llegue la policía.
212
00:12:44,680 --> 00:12:45,765
Cierto.
213
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
Sigamos hacia donde
apuntaba el orientador.
214
00:12:48,017 --> 00:12:49,643
Llegaremos primero al tesoro
215
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
y sacaremos todo lo posible
antes de que lleguen.
216
00:12:51,937 --> 00:12:52,897
De acuerdo.
217
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
¿Qué es eso?
218
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
Es una estatua mesoamericana.
219
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
Pero ¿hacia dónde ahora?
220
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
- ¿Izquierda o derecha?
- Eh...
221
00:13:06,410 --> 00:13:08,162
Bueno.
222
00:13:08,162 --> 00:13:12,374
Los europeos consideraban
a los zurdos malvados y siniestros.
223
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
Pero los mesoamericanos creían
224
00:13:14,251 --> 00:13:18,339
que el lado izquierdo del cuerpo
tenía una fuerte carga de fuerza vital.
225
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
Tienes razón.
226
00:13:19,256 --> 00:13:23,511
El dios en quien más confiaban los aztecas
era Huitzilopochtli, que significa
227
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
"colibrí zurdo".
228
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
Izquierda, entonces.
229
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
¿Alguna señalización?
230
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
No, no hay nada marcado.
231
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
- ¿Qué es eso?
- El teléfono de Ross.
232
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
DOCTOR ZEKE
233
00:13:42,321 --> 00:13:46,408
No sé cómo ni por qué,
pero la está llamando un médico.
234
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
- ¿Qué?
- ¿Hola?
235
00:13:48,911 --> 00:13:51,705
Bets, el suspenso me está matando.
¿Hiciste el arresto?
236
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
Doctor Zeke, me llamo Tasha Rivers.
237
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Necesito tu ayuda.
238
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Por favor.
239
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
Hubo un tiroteo.
240
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
Sí, pero ¿entre quiénes?
241
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
No está claro.
242
00:14:11,267 --> 00:14:13,060
Al menos no fueron Jess y el papá.
243
00:14:13,060 --> 00:14:15,145
No por ahora. Tenemos que encontrarla.
244
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
¿Izquierda o derecha?
245
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
¿Qué dice el orientador?
246
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Ambas direcciones.
247
00:14:35,249 --> 00:14:36,417
¿Por qué haría eso?
248
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
Porque es una prueba.
249
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
Yo sé por dónde ir.
250
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Ellos fueron para allá.
251
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
Parece que tiene un neumotórax a tensión.
252
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
No suena bien.
253
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
Sí, es grave, pero vamos a curarla.
254
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
Necesito que me prestes
mucha atención, ¿sí?
255
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
Sí, claro. Eres médico.
256
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
Forense, en realidad.
257
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
¿No son los que trabajan con muertos?
258
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
Sí, así es.
259
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
Pero sé lo que hago.
260
00:15:19,793 --> 00:15:22,546
De acuerdo, doctor Zeke. Hagámoslo.
261
00:15:22,546 --> 00:15:23,464
Genial.
262
00:15:23,464 --> 00:15:26,091
Hay que clavarle
algo afilado y hueco en el pecho.
263
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
Aliviará la tensión
y le ayudará a respirar.
264
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Puedes hacerlo, ¿verdad?
265
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
Sí. Sí, puedo.
266
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Genial. Busca un bolígrafo.
267
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
Un bolígrafo.
268
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Eh...
269
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
No tengo un bolígrafo.
Soy totalmente digital.
270
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
Tengo una pajita de metal.
271
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
Perfecto.
272
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
Tendrás que ser muy precisa.
273
00:15:52,618 --> 00:15:53,661
Detente.
274
00:15:53,661 --> 00:15:55,162
Bueno.
275
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
Lo encontramos.
276
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
Somos los primeros en ver esto
desde las Hijas de la Serpiente Emplumada.
277
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
¿Qué esperamos?
278
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
¡Jesita!
279
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
¡No!
280
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
Caímos en una trampa.
281
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
¿Hay un coyote que no vimos?
282
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
- Ayúdame a levantarla.
- Sí.
283
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Muy bien.
284
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
Le veo la clavícula, así que ahora...
285
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Apuñálala justo debajo.
286
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
Pero no le perfores el pulmón.
287
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
Solo por curiosidad,
288
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
¿qué pasa si le perforamos el pulmón?
289
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Morirá.
290
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
- Estoy lista.
- Muy bien.
291
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
Lo mejor es concentrarse
antes de hacer una incisión.
292
00:17:18,203 --> 00:17:20,956
Inhala profundamente, exhala y...
293
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Dios mío. No sé si...
294
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
¡Dios mío, funcionó! ¡Funcionó!
295
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
¡Sí!
296
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
¡Bien! Lo siento. Ay, Dios.
297
00:17:35,888 --> 00:17:37,181
- ¡Dios mío!
- Vaya.
298
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
¿Sabías que eres
la persona más valiente que conozco?
299
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
¿Yo? Tú me hiciste de escudo humano.
300
00:17:45,439 --> 00:17:47,483
- Entonces, ambos somos valientes.
- Sí.
301
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
- ¿Estás bien?
- Bien.
302
00:17:55,824 --> 00:17:57,159
Es demasiado pesada.
303
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
Cortemos los barrotes
con la multiherramienta.
304
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
Buena idea.
305
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
No, te la di a ti.
306
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
- ¿En serio?
- Sí.
307
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Se me debe haber caído cuando huimos.
308
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Bueno, sigamos.
309
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
¿Alguna señal de la ambulancia, Oren?
310
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
Dijeron que saben dónde estamos, ¿no?
311
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
Sí.
312
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
La llevaré yo al hospital.
313
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
No podemos.
Zeke dice que es muy peligroso.
314
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
Está muy inestable.
Esperemos a los paramédicos.
315
00:18:38,033 --> 00:18:39,993
La hemorragia no se detiene, ¿verdad?
316
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
Tranquila. Vas a estar bien.
317
00:18:41,537 --> 00:18:43,038
Ya viene la ambulancia.
318
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Agente Ross, lo siento mucho.
319
00:18:46,917 --> 00:18:48,210
No es tu culpa.
320
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Yo te dije que me llamaras.
321
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
¿Oyen eso? ¡Por aquí!
322
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
¡Por aquí!
323
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
¡Estamos aquí!
324
00:19:13,068 --> 00:19:17,531
No puedo creer que vayamos a morir
estando tan cerca de encontrar el tesoro.
325
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
Todo es mi culpa.
326
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
Debí escuchar a tu mamá.
327
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
Me dijo que el tesoro
nos arruinaría la vida.
328
00:19:34,923 --> 00:19:35,841
Y así fue.
329
00:19:36,675 --> 00:19:38,552
Y tú ni siquiera deberías estar aquí.
330
00:19:38,552 --> 00:19:41,471
Deberías tener toda la vida por delante.
331
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
Fui un tonto.
332
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
No te vas a llevar todo el mérito.
333
00:19:54,693 --> 00:19:59,865
Yo le robé las cajas a Billie
y luego te encontré en la cárcel.
334
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Seguirías allí si no fuera por mí.
335
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
Pero nunca debí haber estado preso.
336
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Debí haber estado contigo.
337
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Y con tu mamá.
338
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
Me lo perdí.
339
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Me perdí todo
lo que realmente importa en la vida.
340
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
Me perdí tus primeros pasos.
341
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
Mamá me felicitó.
342
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
¿Tus primeras palabras?
343
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
Tu segunda palabra
no habrá sido "papá", ¿no?
344
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Ahora lo entiendo.
345
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Tenías razón.
346
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
Este tesoro es
un símbolo de nuestras familias.
347
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
De nuestra herencia.
348
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
Mi mamá me contaba historias del tesoro.
349
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Era el deber
de nuestra familia protegerlo.
350
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
Y le fallé.
351
00:21:29,079 --> 00:21:30,580
No es cierto.
352
00:21:34,418 --> 00:21:35,377
Billie nos encontró.
353
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
- ¿Jess?
- ¿Jess?
354
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
- ¡Jess!
- ¿Liam?
355
00:21:42,884 --> 00:21:43,802
¡Ethan!
356
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
Hola.
357
00:21:48,181 --> 00:21:49,641
Los dos se ven fuertes.
358
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
Levantémosla entre todos.
359
00:21:51,018 --> 00:21:52,185
A la cuenta de tres.
360
00:21:52,185 --> 00:21:53,979
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.
361
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
Bueno.
362
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
Bueno.
363
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
Hagamos una palanca.
364
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
De acuerdo.
365
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
Espera.
366
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Otro coyote.
367
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
¡Vaya!
368
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
El coyote es mala señal.
369
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
Veamos si ya es seguro.
370
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
No.
371
00:22:33,226 --> 00:22:35,270
Jess nos engañó con ese brazalete.
372
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
Este no es el camino.
373
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
Hay que regresar.
374
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
Ponla ahí. Arriba de todo.
375
00:22:46,907 --> 00:22:48,075
Cuidado.
376
00:22:50,243 --> 00:22:52,746
¿Listo? Tres, dos, uno. ¡Ya!
377
00:22:52,746 --> 00:22:53,789
¡Vamos!
378
00:22:53,789 --> 00:22:54,915
¡Fuerza!
379
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
¡Está funcionando!
380
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
¡Vamos!
381
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
¡Ve!
382
00:23:03,632 --> 00:23:04,674
- ¡Vamos!
- ¡Ya casi!
383
00:23:04,674 --> 00:23:06,218
¡Rápido!
384
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
- ¡Sostenlo!
- Sí.
385
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
- ¡Sal!
- ¡Rápido!
386
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
{\an8}¿Por qué tardan tanto?
Mis amigos están en peligro.
387
00:23:22,526 --> 00:23:25,570
¡No sé!
Por eso necesitamos un equipo de búsqueda.
388
00:23:25,570 --> 00:23:28,657
Lanchas, helicópteros, perros.
¡Estoy calmado!
389
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
- Listo.
- Apúrense, por favor.
390
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
Les voy a avisar.
391
00:23:35,288 --> 00:23:37,582
¿En cuánto tiempo
llega el equipo de búsqueda?
392
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
Media hora o más.
393
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
No podemos esperar aquí.
Hay que ayudarlos.
394
00:23:42,003 --> 00:23:42,921
¿Cómo?
395
00:23:42,921 --> 00:23:45,632
No sé. Quizás haya otra lancha o algo así.
396
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
Pero no puedo estar sin hacer nada.
397
00:23:47,467 --> 00:23:48,593
Bueno, vamos.
398
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
El tesoro está ahí, ¿no?
399
00:23:53,723 --> 00:23:55,892
Es increíble que siga en pie.
400
00:23:55,892 --> 00:23:57,602
Si lo encuentran Billie y Salazar,
401
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
siglos de historia indígena
se perderán para siempre.
402
00:24:01,940 --> 00:24:05,485
- ¿Cómo lo sabes?
- Mi abuelo lo dedujo.
403
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
Por eso lo mataron.
404
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Esa camarilla lleva siglos haciéndolo.
405
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
Sigamos con el plan.
406
00:24:10,699 --> 00:24:14,494
Entremos y saquemos lo que podamos
antes de que lleguen Billie y Salazar.
407
00:24:14,494 --> 00:24:15,454
Esperen.
408
00:24:15,454 --> 00:24:18,498
Si Tasha y Oren
pudieron contactar a la policía,
409
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
solo podrán guiarlos hasta el muelle.
410
00:24:21,710 --> 00:24:23,462
Debo regresar y guiarlos hasta acá.
411
00:24:23,462 --> 00:24:24,754
Pero no sabes el camino.
412
00:24:24,754 --> 00:24:27,299
Iré hacia el oeste
siguiendo el sol poniente
413
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
hasta llegar a la ribera.
Hay un camino no muy lejos de ahí.
414
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
Un boy scout.
415
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
Claro.
416
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
Ten cuidado.
417
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Alguien tiene que tenerlo.
418
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
Billie, espera.
419
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Un segundo nada más.
420
00:25:00,165 --> 00:25:03,043
¡No!
421
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Era un lastre.
422
00:25:11,718 --> 00:25:15,347
Tu hermano estaba atrapado
bajo los escombros y rogaba por su vida.
423
00:25:15,347 --> 00:25:17,015
Salazar se lo quedó mirando,
424
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
le dijo que era un lastre
425
00:25:19,434 --> 00:25:21,311
y le disparó.
426
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
Rafael tenía razón.
427
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
Tú mataste a mi hermano.
428
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
La causa.
429
00:25:29,778 --> 00:25:32,322
La causa es lo más importante.
430
00:25:32,322 --> 00:25:33,698
Kacey nos retrasaba.
431
00:25:33,698 --> 00:25:35,325
Por eso tuvo que morir.
432
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
Y Sebastian también.
433
00:25:39,663 --> 00:25:43,792
Cras Est Nostrum
me eligió a mí para ser Salazar
434
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
porque tomo decisiones difíciles.
435
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
Me gané ese título.
436
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Yo soy Salazar ahora.
437
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
Ahí.
438
00:26:28,461 --> 00:26:29,296
Ah.
439
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
Huitzilopochtli.
440
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
Además de ser el colibrí zurdo,
441
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
es el dios azteca de la guerra.
442
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
El dios protector supremo.
443
00:26:47,606 --> 00:26:49,149
Está protegiendo el tesoro.
444
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Debe haber un pestillo o algo.
445
00:26:50,734 --> 00:26:52,944
- ¡Papá!
- ¡Ay!
446
00:26:52,944 --> 00:26:54,362
¿Qué haces?
447
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
Me llamaste papá.
448
00:26:56,573 --> 00:26:59,284
Dijiste que Huitzilopochtli
es el dios de la guerra.
449
00:26:59,284 --> 00:27:01,870
Podría ser una trampa.
Podría arrancarte la mano.
450
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
Cierto.
451
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
- Usaré la zurda.
- ¡No!
452
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
Acá hay algo.
453
00:27:22,223 --> 00:27:24,017
Funcionó.
454
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
¡Entren!
455
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
Rápido, tenemos que seguir.
456
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
Se cierra la puerta.
457
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
La entrada a la sala del tesoro.
458
00:28:03,765 --> 00:28:04,724
¿Será?
459
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
Cuidado.
460
00:28:23,827 --> 00:28:25,245
Esas cosas se mueven.
461
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
¿Eso es bueno o malo?
462
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
Definitivamente malo.
463
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
Ni un paso más.
464
00:28:35,213 --> 00:28:36,423
Es el jaguar.
465
00:28:36,423 --> 00:28:38,133
Está protegiendo el tesoro.
466
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
Tenemos que pasarlo.
467
00:28:39,926 --> 00:28:42,679
¿Cómo?
Cada vez que nos movemos, se mueven.
468
00:28:42,679 --> 00:28:45,682
Antes de llegar a la puerta,
se dispararán esas flechas.
469
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
Es un rompecabezas.
470
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
Lo que más te gusta.
471
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
DISEÑOS MESOAMERICANOS Y ANDINOS
472
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
INCA, AZTECA, MAYA
473
00:29:27,599 --> 00:29:29,309
Las Hijas de la Serpiente Emplumada
474
00:29:29,309 --> 00:29:32,979
usaban tres símbolos
de serpiente distintos para identificarse.
475
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
La regla de tres.
476
00:29:34,397 --> 00:29:35,774
Tres cajas.
477
00:29:35,774 --> 00:29:37,233
Tres baldosas.
478
00:29:37,233 --> 00:29:39,235
Azteca, inca y maya.
479
00:29:40,779 --> 00:29:42,322
Ese es el símbolo incaico.
480
00:29:42,322 --> 00:29:43,531
De tu lado, Liam.
481
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
Cinco baldosas delante de ti.
482
00:29:45,116 --> 00:29:46,201
Písalo.
483
00:29:55,460 --> 00:29:57,337
¿Estás segura de esto, Valenzuela?
484
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Sí.
485
00:30:01,591 --> 00:30:02,675
Entonces, yo también.
486
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
Que sea lo que sea.
487
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
No se detienen.
488
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
No se detendrán
hasta que pisemos los tres.
489
00:30:19,025 --> 00:30:21,486
El símbolo maya
está más cerca de ti, papá.
490
00:30:21,736 --> 00:30:22,570
Sí.
491
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
Cuatro baldosas a la derecha.
492
00:30:24,531 --> 00:30:26,157
Tendrás que saltar dos veces.
493
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
El azteca está ahí.
494
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
Son muchos pasos.
495
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
No creo que te quede más de un paso.
496
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
Yo tampoco.
497
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Tú puedes.
498
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
- No veo nada.
- Ahí.
499
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
¿Qué es?
500
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
Leí sobre esto.
501
00:32:15,808 --> 00:32:17,060
Es una piedra de luz.
502
00:32:17,060 --> 00:32:18,519
Necesita una fuente de luz.
503
00:32:18,519 --> 00:32:19,729
Ayúdenme a girar esto.
504
00:32:26,444 --> 00:32:27,487
Es un tragaluz.
505
00:33:09,278 --> 00:33:11,155
- ¡Oh!
- ¡Vaya!
506
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
No puedo creerlo.
507
00:33:48,651 --> 00:33:51,070
Las Hijas de la Serpiente Emplumada
lo lograron.
508
00:33:52,321 --> 00:33:54,907
Si tan solo mi papá y mi abuelo
pudieran verlo.
509
00:33:58,870 --> 00:33:59,829
Miren.
510
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
Es Malinche.
511
00:34:08,254 --> 00:34:10,506
Tu mamá tenía razón en todo.
512
00:34:13,551 --> 00:34:14,969
Esto es increíble.
513
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
Estamos encerrados. ¿Cómo lo sacamos?
514
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Se tiene que poder abrir.
515
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Ahora es personal, Jess.
516
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
Me llevaste a esas trampas.
517
00:34:53,508 --> 00:34:56,344
Kacey está muerta por tu culpa.
518
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
Ahora tú...
519
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
y toda esta historia
520
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
van a arder.
521
00:35:15,113 --> 00:35:17,740
Suelta eso, Billie.
522
00:35:24,038 --> 00:35:25,164
¡Cuidado!
523
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
Te dije que vendría por ti.
524
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
¿Papá? ¡No!
525
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
Ve.
526
00:35:50,731 --> 00:35:51,858
¡No!
527
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
¡No!
528
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
¡Papá, despierta!
529
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
¡Papá, por favor, despierta!
530
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
Nunca te lo dije.
531
00:36:08,374 --> 00:36:10,668
Dijiste que me habías fallado.
532
00:36:10,668 --> 00:36:13,379
Pero fuiste importante
durante toda mi vida.
533
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
¿Papá?
534
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Por favor.
535
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
¡Estás vivo!
536
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
Temía que fuera un sueño.
537
00:36:49,832 --> 00:36:52,627
- Creí que habías ido a buscar ayuda.
- Iba a hacerlo.
538
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
Pero vi a Billie y la seguí.
539
00:36:56,214 --> 00:36:58,674
Pero dejé una señal de humo.
540
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
Debí haber seguido en los Boy Scouts.
541
00:37:12,897 --> 00:37:13,773
Un momento.
542
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
Esta mujer tiene el mal hábito
de quedarse con lo que no le pertenece.
543
00:37:22,657 --> 00:37:27,328
Lo que hiciste costará vidas.
544
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Tenías razón. La verdad es peligrosa.
545
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
Te llevará a la cárcel por mucho,
mucho tiempo.
546
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
Entonces...
547
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
¿Cómo me encontraron?
548
00:37:52,228 --> 00:37:53,771
Encontramos tu brazalete.
549
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Era una trampa. Para Billie.
550
00:37:55,481 --> 00:37:57,358
Sí, lo sabemos.
551
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
Por eso fuimos por el otro lado.
552
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
Supongo que te estoy empezando a conocer.
553
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
Entonces...
554
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
Qué aventura más loca.
555
00:38:12,581 --> 00:38:13,791
Odiaría que terminara.
556
00:38:15,001 --> 00:38:15,960
Yo también.
557
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
¿Estás bien?
558
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
- Sí.
- ¿Sí?
559
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
- Estoy bien.
- ¿Sí?
560
00:38:33,311 --> 00:38:35,479
Acabamos de hacer historia.
561
00:38:35,479 --> 00:38:38,983
Encontramos un tesoro
más real que el Real Madrid.
562
00:38:38,983 --> 00:38:41,319
Oren, sabes
que no podemos quedárnoslo, ¿no?
563
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
- Sí.
- ¿Sí?
564
00:38:44,155 --> 00:38:45,948
Por supuesto.
565
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
- ¿Lo sabías?
- Totalmente, sí, claro.
566
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
¿En serio?
567
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Vengan,
saquémonos una selfi con el tesoro.
568
00:38:55,333 --> 00:38:57,293
¿Tú quieres sacarte una selfi?
569
00:38:57,293 --> 00:38:58,586
- Sí.
- Hagámoslo.
570
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
Vamos.
571
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
¡Eh!
572
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
¿Ustedes están...?
573
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
- Cien por ciento.
574
00:39:14,894 --> 00:39:16,604
- Sí.
- Sí.
575
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
Hola.
576
00:39:19,440 --> 00:39:20,483
¡Cómo pesa!
577
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
El error que cometí hace 20 años
fue intentar hacerlo solo.
578
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
Sí.
579
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
Es bueno tener amigos.
580
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
Sí.
581
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
Y familia.
582
00:39:47,802 --> 00:39:50,054
- ¡Oh!
- Ven.
583
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
Aquí vamos.
584
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
- ¿Yo? ¿Seguros?
- ¡Sí!
585
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
Mi primera selfi.
586
00:39:54,683 --> 00:39:58,437
Todos digan: "¡Belleza de tres quesos!".
587
00:39:58,437 --> 00:40:01,649
¡Belleza de tres quesos!
588
00:40:01,649 --> 00:40:08,739
MALINCHE Y EL TESORO PANAMERICANO
589
00:40:38,018 --> 00:40:39,311
El parecido es asombroso.
590
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
Tu mamá.
591
00:40:41,063 --> 00:40:42,231
¿Quién lo dibujó?
592
00:40:42,231 --> 00:40:44,024
Mi papá.
593
00:40:44,024 --> 00:40:46,360
Qué bien, viejo. ¡Cuántas habilidades!
594
00:40:46,360 --> 00:40:47,278
Bueno...
595
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
La doctora Manuela Valenzuela.
596
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
A tu mamá le encanta esto.
597
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
Es lo que se merecía.
598
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
Toda la exhibición es increíble.
599
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
Hola, chicos. Ahí están.
600
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
¿Todo bien?
601
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
Perdón por la demora.
Perdí la noción del tiempo.
602
00:41:12,595 --> 00:41:16,140
Estaba vaciando el estudio de mi abuelo y...
603
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
encontré esta cinta...
604
00:41:21,729 --> 00:41:23,189
entre las cosas de mi papá.
605
00:41:30,446 --> 00:41:32,615
Es sobre el tesoro panamericano.
606
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
Quizá puedan sumarla a la colección.
607
00:41:34,700 --> 00:41:36,869
No pueden.
608
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
¿Por qué no?
609
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
Porque...
610
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
hay algo más en la cinta.
611
00:41:50,216 --> 00:41:53,802
¿Tiene que ver con un tesoro?
612
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
Podría decirse.
613
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
{\an8}¡LOGRO ALCANZADO!
♪TESOROPANAMERICANO
614
00:42:19,203 --> 00:42:20,788
ASÍ SE SIENTE REVELAR LA VERDAD
615
00:42:28,712 --> 00:42:30,256
LISTA DE ÉXITOS
NÚMERO UNO
616
00:42:30,256 --> 00:42:32,174
LIAM
"NADIE MÁS QUE TÚ"
617
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
{\an8}¡CONOCÍ A LA PRESIDENTA!
618
00:42:39,265 --> 00:42:41,433
{\an8}LA PRESIDENTA USA MIS ZAPATILLAS
619
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
¡LOGRO ALCANZADO!
♪TESOROPANAMERICANO
620
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
{\an8}MI NOVIA ES MEJOR QUE LA TUYA
621
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
{\an8}¡DE CIUDADANOS A HÉROES!
¡HACIENDO EL CAMBIO DESDE ADENTRO!
622
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
{\an8}¡HACIENDO EL CAMBIO DESDE ADENTRO!
623
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
Subtítulos: Pablo Waldman