1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Jess nos iba a llamar cuando cruzaran la frontera. 2 00:00:03,795 --> 00:00:04,879 Billie la tiene. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,381 ¿Qué tenemos aquí? 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 Dame ese medallón. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,052 - ¿Qué es eso? - Es un orientador. 6 00:00:11,052 --> 00:00:12,387 Es como una brújula antigua. 7 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Solo que no funciona. 8 00:00:13,722 --> 00:00:16,182 Funcionará cuando estemos cerca del tesoro. 9 00:00:16,182 --> 00:00:18,143 - ¿Qué haces? - Usted mató a Peter Sadusky. 10 00:00:18,143 --> 00:00:20,645 Por eso insistió con el arresto de Jess Valenzuela. 11 00:00:20,645 --> 00:00:22,814 Detuve a un sospechoso de homicidio. 12 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Mi abuelo me lo envió antes de morir. 13 00:00:24,774 --> 00:00:25,859 Es un mensaje secreto. 14 00:00:25,859 --> 00:00:29,571 "Todos los tesoros perdidos. Todos encontrados. Todos destruidos". 15 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 Billie no busca tesoros. Los destruye. 16 00:00:32,157 --> 00:00:34,492 Pero el líder es Salazar. 17 00:00:34,492 --> 00:00:38,538 Estamos a punto de encontrar el gran tesoro panamericano. 18 00:00:38,538 --> 00:00:41,416 ¡Alto! Tu búsqueda del tesoro terminó. La policía está en camino. 19 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 Salazar. 20 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 ¡La mataste! 21 00:01:00,810 --> 00:01:02,520 ¿Qué haces aquí, Salazar? 22 00:01:03,271 --> 00:01:05,607 Llevo 20 años esperando este momento. 23 00:01:08,401 --> 00:01:09,694 ¿Por qué están vivos aún? 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 No estaríamos aquí sin ellos. 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 Mejor tenerlos a mano hasta encontrar el tesoro. 26 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Tienes que creerme. 27 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 Él mató a tu hermano. 28 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 Te traicionará a ti también. 29 00:01:22,082 --> 00:01:26,586 Rafael, sigues siendo tan mentiroso como cuando fingías estar con nosotros. 30 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Es aún más mentiroso. 31 00:01:31,633 --> 00:01:34,844 Ustedes dos, vigilen el camino. ¡Vamos! Estamos perdiendo tiempo. 32 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 Cuidado con esta bolsa. Tiene C4. 33 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 Según el orientador, hay que ir hacia el sur. 34 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Mataron a la agente Ross. 35 00:02:07,585 --> 00:02:10,839 - Tienen a Jess. Llamemos a la policía. - No hay señal aquí. 36 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 ¡Vayamos donde haya! 37 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Jess está en esa lancha. No iremos a ningún lado. 38 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 Es uno solo contra nosotros cuatro. 39 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 Sí, pero tiene un arma. 40 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 Podríamos rodearlo y tratar de sorprenderlo por detrás 41 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 - mientras ustedes... - ¿Me distraen? 42 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Sí. 43 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 Está por llegar la policía. 44 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 Déjanos ir y diremos que nos ayudaste. 45 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Estás mintiendo. No hay señal de celular aquí. 46 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 ¿Quién crees que llamó a la del FBI? 47 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 Y vienen más agentes. 48 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 ¿Qué hacemos? 49 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 Matarlos y tirarlos a los cocodrilos. 50 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 Empezando por esta. 51 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 - ¡No, espera! - ¡No! 52 00:02:53,464 --> 00:02:55,133 - ¿Oyeron eso? - Disparos. 53 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 ¡Betsy! 54 00:03:05,685 --> 00:03:08,730 Dios mío, esos tipos están muertos. Nos iban a matar. 55 00:03:11,149 --> 00:03:14,027 - Hay que hacer presión sobre la herida. - Toma. 56 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 ¡Hay que llevarla ya a un hospital o morirá! 57 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 Llevémosla a la camioneta. 58 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Ni bien haya señal, llamaremos al 911. 59 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Vayan ustedes. Ethan y yo vamos a buscar a Jess. 60 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 Tráiganla de vuelta. 61 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Vayan. 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 - Usemos esa lancha. - Sí, vamos. 63 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 ¿Sabes qué, Billie? Me equivoqué contigo. 64 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 Dudé de ti todo el tiempo. 65 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 No es tu culpa. 66 00:03:42,597 --> 00:03:43,723 Eres hombre. 67 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Cortés hizo lo mismo con Malinche. 68 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 Es poco profundo para el motor. 69 00:03:54,651 --> 00:03:57,278 Tendremos que usar los palos. 70 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 Jamás los alcanzaremos. Estamos remando en lodo. 71 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 Vayamos una remada a la vez. 72 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Esto me recuerda a cuando estaba en los Boy Scouts. 73 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 ¿Fuiste un boy scout? 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,308 Mi papá me inscribió. 75 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 Para que fuera aventurero como él. 76 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 Si tan solo me viera ahora. 77 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 ¿A qué rango llegaste? 78 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 No importa. 79 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 ¿No pasaste de segunda clase? 80 00:04:36,359 --> 00:04:37,777 No pasé de novato. 81 00:04:37,777 --> 00:04:38,945 Ah. 82 00:04:38,945 --> 00:04:40,363 ¿A qué llegaste tú? 83 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 Águila. 84 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 ¡Tengo señal! 85 00:04:48,329 --> 00:04:50,915 Espera. No, no tengo nada. 86 00:04:50,915 --> 00:04:53,167 - Vamos. - Oye. 87 00:04:53,167 --> 00:04:56,796 Tranquila, estamos acá. ¿Está bien? Relájate. 88 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 Si no sobrevivo, dile a la policía que Hendricks mató a Sadusky. 89 00:05:02,760 --> 00:05:06,097 No, no les diré eso porque se los dirás tú misma. 90 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 ¿De acuerdo? 91 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Oren. 92 00:05:11,311 --> 00:05:15,273 - Ya sé, que vaya más rápido. - No. Tengo miedo. 93 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 Yo también. 94 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO: AL FILO DE LA HISTORIA 95 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 ¿Qué es eso? 96 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 ¿Y ahora? 97 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 El orientador dice que sigamos. 98 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 Entonces, seguimos. 99 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Nunca vi una niebla tan densa. 100 00:07:06,134 --> 00:07:09,387 Se los dije. Es la niebla de la muerte. 101 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 Tiene razón. 102 00:07:11,305 --> 00:07:13,558 Se dice que Hernando de Soto le escribió 103 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 al rey de España al respecto 104 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 cuando exploró el Misisipi en 1541. 105 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Perdió a muchos hombres. 106 00:07:19,814 --> 00:07:21,149 ¿Es cierto? 107 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Oí que estas aguas están embrujadas. 108 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Solo quieren asustarte. 109 00:07:25,445 --> 00:07:29,031 De Soto no perdió a ningún hombre en la niebla. 110 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 Solo en batallas. 111 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 Aun así, De Soto murió en estas mismas aguas. 112 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Traen mala suerte a los conquistadores. 113 00:07:39,750 --> 00:07:41,794 Este lugar me da escalofríos. 114 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 Ignóralos. 115 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Sigan. 116 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 ¿Qué dice el manual de los Boy Scouts sobre perderse en la niebla? 117 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 Quédate quieto y espera a que pase. 118 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 No podemos. 119 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 No veo nada. 120 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 A la izquierda. 121 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 ¡Cuidado! Estuvo cerca. 122 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 Encallamos. 123 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 Hay un banco de arena o algo. 124 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 Ve si puedes desatracarnos. 125 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 Eres agente del FBI. 126 00:08:13,784 --> 00:08:19,624 Hiciste un juramento, pero no eres más que un codicioso cazador de tesoros. 127 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 Hector, intenta desatracar de tu lado. 128 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Te equivocas, Jess. 129 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 Nosotros somos los buenos. 130 00:08:26,255 --> 00:08:30,384 No lo hacemos para enriquecernos. Lo hacemos por el bien común. 131 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 Cuando se desentierran secretos del pasado, se reescribe la historia. 132 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Estallan conflictos. Guerras. 133 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 De repente, la gente siente que les robaron algo 134 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 que ni sabían que tenían. 135 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 Voy a ver qué tan grande es. 136 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 Van a destruir el tesoro. 137 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 No hay nada más peligroso que la verdad. 138 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 El tesoro panamericano es un polvorín político. 139 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 Cras Est Nostrum 140 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 mantiene el statu quo. 141 00:09:12,176 --> 00:09:13,803 Cras est nostrum. 142 00:09:16,347 --> 00:09:18,808 "El futuro es nuestro". 143 00:09:19,642 --> 00:09:24,105 Y el futuro es nuestro porque el pasado también es nuestro. 144 00:09:24,105 --> 00:09:26,399 No hay forma de pasar este banco de arena. 145 00:09:26,399 --> 00:09:28,693 Pero hay un muelle a unos diez metros. 146 00:09:28,693 --> 00:09:29,944 Habrá que seguir a pie. 147 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 ¿No pasamos recién ese árbol? 148 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Puede ser. Todo se ve igual. 149 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 Me da la impresión de que andamos en círculo. 150 00:09:41,622 --> 00:09:42,915 Pensé lo mismo. 151 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 Esperaba que no lo dijeras. 152 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 SIN CONEXIÓN DE RED 153 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 - Tengo señal. - ¿Sí? 154 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 Llama al 911. 155 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 ¿Hola? 156 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Hola, apuñalaron a una agente del FBI. 157 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 Manden policías y paramédicos de inmediato. 158 00:10:00,182 --> 00:10:04,145 ¿Dónde? En algún lugar del Pantano del Diablo. 159 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 No sé. No hay señalizaciones. 160 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 Es un camino pantanoso. 161 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 ¡No sé! 162 00:10:09,692 --> 00:10:11,444 Ya sé que el pantano es grande. 163 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 ¿Y si rastrean mi teléfono? 164 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 Está bien. Seguiré conduciendo hasta poder decirte dónde estamos. 165 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 Parecen las ruinas de un templo o algo así. 166 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 ¿Cómo trajeron unas piedras tan pesadas hasta acá? 167 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 Los indígenas eran arquitectos brillantes. 168 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 Vaya. 169 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Miren esto. 170 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Uno de los hombres de Hernando de Soto. 171 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Más de uno. Miren. 172 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 ¿Cómo encontraron este lugar? 173 00:10:47,730 --> 00:10:50,733 Deben haber torturado a una Hija de la Serpiente Emplumada. 174 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 Los conquistadores eran expertos en eso. 175 00:10:53,069 --> 00:10:55,321 ¿Y por qué se mataron entre ellos? 176 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 Por codicia. 177 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 No. 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 No, algo huele mal. 179 00:11:01,327 --> 00:11:04,747 Nadie mata por codicia hasta después de encontrar el tesoro. 180 00:11:04,747 --> 00:11:07,458 Oigan, parece que hay algo ahí. 181 00:11:23,849 --> 00:11:24,809 El coyote es tramposo. 182 00:11:25,559 --> 00:11:28,145 Significa que hay una trampa mortal cerca. 183 00:11:28,145 --> 00:11:29,397 ¿Son esmeraldas? 184 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 En los ojos. 185 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 No vinimos por las joyas. 186 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 Las tomaré de recuerdo. 187 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Hector, ¿estás bien? 188 00:11:42,034 --> 00:11:43,369 Estoy bien. 189 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 - ¡Cuidado! - ¡Era una trampa! 190 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Está alucinando. 191 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 ¡Están por todas partes! 192 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 ¡Están por todas partes! 193 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 ¿Héctor? 194 00:11:57,633 --> 00:11:59,301 ¿Héctor? Cálmate. 195 00:11:59,301 --> 00:12:01,303 ¡Todos al suelo! 196 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 ¡Héctor! 197 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 - ¡Jess! - Esperemos que no. 198 00:12:07,560 --> 00:12:09,186 Vino de allá. ¡Vamos! 199 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 ¡Kacey! 200 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 Te dispararon. 201 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Estoy bien. No pasa nada. 202 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 Perdimos a Jess y a Rafael. 203 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Se escaparon. 204 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Sabían que el coyote era una trampa y nos llevaron a él. 205 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 ¿Puedes caminar? 206 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Nos llevan ventaja. 207 00:12:30,666 --> 00:12:34,378 No importa, tenemos el orientador y, aun si tienen suerte, tenemos armas. 208 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 No se irán con el tesoro. 209 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Bueno, ¿qué hacemos? 210 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 - ¿Volvemos? ¿Llamamos a la policía? - No. 211 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Volarían el tesoro antes de que llegue la policía. 212 00:12:44,680 --> 00:12:45,765 Cierto. 213 00:12:45,765 --> 00:12:48,017 Sigamos hacia donde apuntaba el orientador. 214 00:12:48,017 --> 00:12:49,643 Llegaremos primero al tesoro 215 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 y sacaremos todo lo posible antes de que lleguen. 216 00:12:51,937 --> 00:12:52,897 De acuerdo. 217 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 ¿Qué es eso? 218 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 Es una estatua mesoamericana. 219 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 Pero ¿hacia dónde ahora? 220 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 - ¿Izquierda o derecha? - Eh... 221 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 Bueno. 222 00:13:08,162 --> 00:13:12,374 Los europeos consideraban a los zurdos malvados y siniestros. 223 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Pero los mesoamericanos creían 224 00:13:14,251 --> 00:13:18,339 que el lado izquierdo del cuerpo tenía una fuerte carga de fuerza vital. 225 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 Tienes razón. 226 00:13:19,256 --> 00:13:23,511 El dios en quien más confiaban los aztecas era Huitzilopochtli, que significa 227 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 "colibrí zurdo". 228 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Izquierda, entonces. 229 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 ¿Alguna señalización? 230 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 No, no hay nada marcado. 231 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 - ¿Qué es eso? - El teléfono de Ross. 232 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 DOCTOR ZEKE 233 00:13:42,321 --> 00:13:46,408 No sé cómo ni por qué, pero la está llamando un médico. 234 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 - ¿Qué? - ¿Hola? 235 00:13:48,911 --> 00:13:51,705 Bets, el suspenso me está matando. ¿Hiciste el arresto? 236 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 Doctor Zeke, me llamo Tasha Rivers. 237 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Necesito tu ayuda. 238 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Por favor. 239 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Hubo un tiroteo. 240 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Sí, pero ¿entre quiénes? 241 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 No está claro. 242 00:14:11,267 --> 00:14:13,060 Al menos no fueron Jess y el papá. 243 00:14:13,060 --> 00:14:15,145 No por ahora. Tenemos que encontrarla. 244 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 ¿Izquierda o derecha? 245 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 ¿Qué dice el orientador? 246 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Ambas direcciones. 247 00:14:35,249 --> 00:14:36,417 ¿Por qué haría eso? 248 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Porque es una prueba. 249 00:14:51,015 --> 00:14:52,474 Yo sé por dónde ir. 250 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Ellos fueron para allá. 251 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Parece que tiene un neumotórax a tensión. 252 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 No suena bien. 253 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 Sí, es grave, pero vamos a curarla. 254 00:15:07,406 --> 00:15:10,075 Necesito que me prestes mucha atención, ¿sí? 255 00:15:10,075 --> 00:15:11,869 Sí, claro. Eres médico. 256 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Forense, en realidad. 257 00:15:12,995 --> 00:15:15,873 ¿No son los que trabajan con muertos? 258 00:15:15,873 --> 00:15:16,999 Sí, así es. 259 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Pero sé lo que hago. 260 00:15:19,793 --> 00:15:22,546 De acuerdo, doctor Zeke. Hagámoslo. 261 00:15:22,546 --> 00:15:23,464 Genial. 262 00:15:23,464 --> 00:15:26,091 Hay que clavarle algo afilado y hueco en el pecho. 263 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 Aliviará la tensión y le ayudará a respirar. 264 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Puedes hacerlo, ¿verdad? 265 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Sí. Sí, puedo. 266 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Genial. Busca un bolígrafo. 267 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 Un bolígrafo. 268 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Eh... 269 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 No tengo un bolígrafo. Soy totalmente digital. 270 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 Tengo una pajita de metal. 271 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 Perfecto. 272 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 Tendrás que ser muy precisa. 273 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Detente. 274 00:15:53,661 --> 00:15:55,162 Bueno. 275 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Lo encontramos. 276 00:16:19,853 --> 00:16:23,565 Somos los primeros en ver esto desde las Hijas de la Serpiente Emplumada. 277 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ¿Qué esperamos? 278 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 ¡Jesita! 279 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 ¡No! 280 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 Caímos en una trampa. 281 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 ¿Hay un coyote que no vimos? 282 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 - Ayúdame a levantarla. - Sí. 283 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Muy bien. 284 00:16:57,391 --> 00:16:59,643 Le veo la clavícula, así que ahora... 285 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Apuñálala justo debajo. 286 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 Pero no le perfores el pulmón. 287 00:17:03,605 --> 00:17:05,149 Solo por curiosidad, 288 00:17:05,149 --> 00:17:07,443 ¿qué pasa si le perforamos el pulmón? 289 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Morirá. 290 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 - Estoy lista. - Muy bien. 291 00:17:15,034 --> 00:17:17,745 Lo mejor es concentrarse antes de hacer una incisión. 292 00:17:18,203 --> 00:17:20,956 Inhala profundamente, exhala y... 293 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 Dios mío. No sé si... 294 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 ¡Dios mío, funcionó! ¡Funcionó! 295 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 ¡Sí! 296 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 ¡Bien! Lo siento. Ay, Dios. 297 00:17:35,888 --> 00:17:37,181 - ¡Dios mío! - Vaya. 298 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 ¿Sabías que eres la persona más valiente que conozco? 299 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 ¿Yo? Tú me hiciste de escudo humano. 300 00:17:45,439 --> 00:17:47,483 - Entonces, ambos somos valientes. - Sí. 301 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 - ¿Estás bien? - Bien. 302 00:17:55,824 --> 00:17:57,159 Es demasiado pesada. 303 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 Cortemos los barrotes con la multiherramienta. 304 00:18:00,412 --> 00:18:01,413 Buena idea. 305 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 No, te la di a ti. 306 00:18:03,582 --> 00:18:04,875 - ¿En serio? - Sí. 307 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 Se me debe haber caído cuando huimos. 308 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Bueno, sigamos. 309 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 ¿Alguna señal de la ambulancia, Oren? 310 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Dijeron que saben dónde estamos, ¿no? 311 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Sí. 312 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 La llevaré yo al hospital. 313 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 No podemos. Zeke dice que es muy peligroso. 314 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 Está muy inestable. Esperemos a los paramédicos. 315 00:18:38,033 --> 00:18:39,993 La hemorragia no se detiene, ¿verdad? 316 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 Tranquila. Vas a estar bien. 317 00:18:41,537 --> 00:18:43,038 Ya viene la ambulancia. 318 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Agente Ross, lo siento mucho. 319 00:18:46,917 --> 00:18:48,210 No es tu culpa. 320 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Yo te dije que me llamaras. 321 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 ¿Oyen eso? ¡Por aquí! 322 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 ¡Por aquí! 323 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 ¡Estamos aquí! 324 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 No puedo creer que vayamos a morir estando tan cerca de encontrar el tesoro. 325 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 Todo es mi culpa. 326 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Debí escuchar a tu mamá. 327 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Me dijo que el tesoro nos arruinaría la vida. 328 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 Y así fue. 329 00:19:36,675 --> 00:19:38,552 Y tú ni siquiera deberías estar aquí. 330 00:19:38,552 --> 00:19:41,471 Deberías tener toda la vida por delante. 331 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 Fui un tonto. 332 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 No te vas a llevar todo el mérito. 333 00:19:54,693 --> 00:19:59,865 Yo le robé las cajas a Billie y luego te encontré en la cárcel. 334 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Seguirías allí si no fuera por mí. 335 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 Pero nunca debí haber estado preso. 336 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Debí haber estado contigo. 337 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Y con tu mamá. 338 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Me lo perdí. 339 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Me perdí todo lo que realmente importa en la vida. 340 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 Me perdí tus primeros pasos. 341 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 Mamá me felicitó. 342 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 ¿Tus primeras palabras? 343 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 Tu segunda palabra no habrá sido "papá", ¿no? 344 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Ahora lo entiendo. 345 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Tenías razón. 346 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 Este tesoro es un símbolo de nuestras familias. 347 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 De nuestra herencia. 348 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 Mi mamá me contaba historias del tesoro. 349 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Era el deber de nuestra familia protegerlo. 350 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 Y le fallé. 351 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 No es cierto. 352 00:21:34,418 --> 00:21:35,377 Billie nos encontró. 353 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 - ¿Jess? - ¿Jess? 354 00:21:40,549 --> 00:21:41,925 - ¡Jess! - ¿Liam? 355 00:21:42,884 --> 00:21:43,802 ¡Ethan! 356 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 Hola. 357 00:21:48,181 --> 00:21:49,641 Los dos se ven fuertes. 358 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Levantémosla entre todos. 359 00:21:51,018 --> 00:21:52,185 A la cuenta de tres. 360 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 - Uno, dos, tres. - Uno, dos, tres. 361 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Bueno. 362 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 Bueno. 363 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 Hagamos una palanca. 364 00:22:03,030 --> 00:22:04,323 De acuerdo. 365 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Espera. 366 00:22:08,160 --> 00:22:09,661 Otro coyote. 367 00:22:17,794 --> 00:22:18,628 ¡Vaya! 368 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 El coyote es mala señal. 369 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 Veamos si ya es seguro. 370 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 No. 371 00:22:33,226 --> 00:22:35,270 Jess nos engañó con ese brazalete. 372 00:22:35,270 --> 00:22:36,688 Este no es el camino. 373 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 Hay que regresar. 374 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 Ponla ahí. Arriba de todo. 375 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 Cuidado. 376 00:22:50,243 --> 00:22:52,746 ¿Listo? Tres, dos, uno. ¡Ya! 377 00:22:52,746 --> 00:22:53,789 ¡Vamos! 378 00:22:53,789 --> 00:22:54,915 ¡Fuerza! 379 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 ¡Está funcionando! 380 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 ¡Vamos! 381 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 ¡Ve! 382 00:23:03,632 --> 00:23:04,674 - ¡Vamos! - ¡Ya casi! 383 00:23:04,674 --> 00:23:06,218 ¡Rápido! 384 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 - ¡Sostenlo! - Sí. 385 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 - ¡Sal! - ¡Rápido! 386 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 {\an8}¿Por qué tardan tanto? Mis amigos están en peligro. 387 00:23:22,526 --> 00:23:25,570 ¡No sé! Por eso necesitamos un equipo de búsqueda. 388 00:23:25,570 --> 00:23:28,657 Lanchas, helicópteros, perros. ¡Estoy calmado! 389 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 - Listo. - Apúrense, por favor. 390 00:23:31,785 --> 00:23:32,953 Les voy a avisar. 391 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 ¿En cuánto tiempo llega el equipo de búsqueda? 392 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 Media hora o más. 393 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 No podemos esperar aquí. Hay que ayudarlos. 394 00:23:42,003 --> 00:23:42,921 ¿Cómo? 395 00:23:42,921 --> 00:23:45,632 No sé. Quizás haya otra lancha o algo así. 396 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 Pero no puedo estar sin hacer nada. 397 00:23:47,467 --> 00:23:48,593 Bueno, vamos. 398 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 El tesoro está ahí, ¿no? 399 00:23:53,723 --> 00:23:55,892 Es increíble que siga en pie. 400 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 Si lo encuentran Billie y Salazar, 401 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 siglos de historia indígena se perderán para siempre. 402 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 - ¿Cómo lo sabes? - Mi abuelo lo dedujo. 403 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 Por eso lo mataron. 404 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 Esa camarilla lleva siglos haciéndolo. 405 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 Sigamos con el plan. 406 00:24:10,699 --> 00:24:14,494 Entremos y saquemos lo que podamos antes de que lleguen Billie y Salazar. 407 00:24:14,494 --> 00:24:15,454 Esperen. 408 00:24:15,454 --> 00:24:18,498 Si Tasha y Oren pudieron contactar a la policía, 409 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 solo podrán guiarlos hasta el muelle. 410 00:24:21,710 --> 00:24:23,462 Debo regresar y guiarlos hasta acá. 411 00:24:23,462 --> 00:24:24,754 Pero no sabes el camino. 412 00:24:24,754 --> 00:24:27,299 Iré hacia el oeste siguiendo el sol poniente 413 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 hasta llegar a la ribera. Hay un camino no muy lejos de ahí. 414 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 Un boy scout. 415 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 Claro. 416 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 Ten cuidado. 417 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 Alguien tiene que tenerlo. 418 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Billie, espera. 419 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 Un segundo nada más. 420 00:25:00,165 --> 00:25:03,043 ¡No! 421 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Era un lastre. 422 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 Tu hermano estaba atrapado bajo los escombros y rogaba por su vida. 423 00:25:15,347 --> 00:25:17,015 Salazar se lo quedó mirando, 424 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 le dijo que era un lastre 425 00:25:19,434 --> 00:25:21,311 y le disparó. 426 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 Rafael tenía razón. 427 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 Tú mataste a mi hermano. 428 00:25:28,318 --> 00:25:29,778 La causa. 429 00:25:29,778 --> 00:25:32,322 La causa es lo más importante. 430 00:25:32,322 --> 00:25:33,698 Kacey nos retrasaba. 431 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 Por eso tuvo que morir. 432 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 Y Sebastian también. 433 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 Cras Est Nostrum me eligió a mí para ser Salazar 434 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 porque tomo decisiones difíciles. 435 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Me gané ese título. 436 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Yo soy Salazar ahora. 437 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Ahí. 438 00:26:28,461 --> 00:26:29,296 Ah. 439 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Huitzilopochtli. 440 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 Además de ser el colibrí zurdo, 441 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 es el dios azteca de la guerra. 442 00:26:45,270 --> 00:26:46,980 El dios protector supremo. 443 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 Está protegiendo el tesoro. 444 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Debe haber un pestillo o algo. 445 00:26:50,734 --> 00:26:52,944 - ¡Papá! - ¡Ay! 446 00:26:52,944 --> 00:26:54,362 ¿Qué haces? 447 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Me llamaste papá. 448 00:26:56,573 --> 00:26:59,284 Dijiste que Huitzilopochtli es el dios de la guerra. 449 00:26:59,284 --> 00:27:01,870 Podría ser una trampa. Podría arrancarte la mano. 450 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Cierto. 451 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 - Usaré la zurda. - ¡No! 452 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 Acá hay algo. 453 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 Funcionó. 454 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 ¡Entren! 455 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 Rápido, tenemos que seguir. 456 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 Se cierra la puerta. 457 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 La entrada a la sala del tesoro. 458 00:28:03,765 --> 00:28:04,724 ¿Será? 459 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 Cuidado. 460 00:28:23,827 --> 00:28:25,245 Esas cosas se mueven. 461 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 ¿Eso es bueno o malo? 462 00:28:27,497 --> 00:28:28,915 Definitivamente malo. 463 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 Ni un paso más. 464 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 Es el jaguar. 465 00:28:36,423 --> 00:28:38,133 Está protegiendo el tesoro. 466 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Tenemos que pasarlo. 467 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 ¿Cómo? Cada vez que nos movemos, se mueven. 468 00:28:42,679 --> 00:28:45,682 Antes de llegar a la puerta, se dispararán esas flechas. 469 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 Es un rompecabezas. 470 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 Lo que más te gusta. 471 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 DISEÑOS MESOAMERICANOS Y ANDINOS 472 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 INCA, AZTECA, MAYA 473 00:29:27,599 --> 00:29:29,309 Las Hijas de la Serpiente Emplumada 474 00:29:29,309 --> 00:29:32,979 usaban tres símbolos de serpiente distintos para identificarse. 475 00:29:32,979 --> 00:29:34,397 La regla de tres. 476 00:29:34,397 --> 00:29:35,774 Tres cajas. 477 00:29:35,774 --> 00:29:37,233 Tres baldosas. 478 00:29:37,233 --> 00:29:39,235 Azteca, inca y maya. 479 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 Ese es el símbolo incaico. 480 00:29:42,322 --> 00:29:43,531 De tu lado, Liam. 481 00:29:43,531 --> 00:29:45,116 Cinco baldosas delante de ti. 482 00:29:45,116 --> 00:29:46,201 Písalo. 483 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 ¿Estás segura de esto, Valenzuela? 484 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Sí. 485 00:30:01,591 --> 00:30:02,675 Entonces, yo también. 486 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Que sea lo que sea. 487 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 No se detienen. 488 00:30:10,266 --> 00:30:12,811 No se detendrán hasta que pisemos los tres. 489 00:30:19,025 --> 00:30:21,486 El símbolo maya está más cerca de ti, papá. 490 00:30:21,736 --> 00:30:22,570 Sí. 491 00:30:22,570 --> 00:30:24,531 Cuatro baldosas a la derecha. 492 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Tendrás que saltar dos veces. 493 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 El azteca está ahí. 494 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 Son muchos pasos. 495 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 No creo que te quede más de un paso. 496 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 Yo tampoco. 497 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Tú puedes. 498 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 - No veo nada. - Ahí. 499 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 ¿Qué es? 500 00:32:14,390 --> 00:32:15,808 Leí sobre esto. 501 00:32:15,808 --> 00:32:17,060 Es una piedra de luz. 502 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 Necesita una fuente de luz. 503 00:32:18,519 --> 00:32:19,729 Ayúdenme a girar esto. 504 00:32:26,444 --> 00:32:27,487 Es un tragaluz. 505 00:33:09,278 --> 00:33:11,155 - ¡Oh! - ¡Vaya! 506 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 No puedo creerlo. 507 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 Las Hijas de la Serpiente Emplumada lo lograron. 508 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 Si tan solo mi papá y mi abuelo pudieran verlo. 509 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 Miren. 510 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 Es Malinche. 511 00:34:08,254 --> 00:34:10,506 Tu mamá tenía razón en todo. 512 00:34:13,551 --> 00:34:14,969 Esto es increíble. 513 00:34:16,512 --> 00:34:18,139 Estamos encerrados. ¿Cómo lo sacamos? 514 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Se tiene que poder abrir. 515 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Ahora es personal, Jess. 516 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 Me llevaste a esas trampas. 517 00:34:53,508 --> 00:34:56,344 Kacey está muerta por tu culpa. 518 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Ahora tú... 519 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 y toda esta historia 520 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 van a arder. 521 00:35:15,113 --> 00:35:17,740 Suelta eso, Billie. 522 00:35:24,038 --> 00:35:25,164 ¡Cuidado! 523 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Te dije que vendría por ti. 524 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 ¿Papá? ¡No! 525 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 Ve. 526 00:35:50,731 --> 00:35:51,858 ¡No! 527 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 ¡No! 528 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 ¡Papá, despierta! 529 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 ¡Papá, por favor, despierta! 530 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 Nunca te lo dije. 531 00:36:08,374 --> 00:36:10,668 Dijiste que me habías fallado. 532 00:36:10,668 --> 00:36:13,379 Pero fuiste importante durante toda mi vida. 533 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 ¿Papá? 534 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Por favor. 535 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 ¡Estás vivo! 536 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 Temía que fuera un sueño. 537 00:36:49,832 --> 00:36:52,627 - Creí que habías ido a buscar ayuda. - Iba a hacerlo. 538 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Pero vi a Billie y la seguí. 539 00:36:56,214 --> 00:36:58,674 Pero dejé una señal de humo. 540 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 Debí haber seguido en los Boy Scouts. 541 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 Un momento. 542 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 Esta mujer tiene el mal hábito de quedarse con lo que no le pertenece. 543 00:37:22,657 --> 00:37:27,328 Lo que hiciste costará vidas. 544 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Tenías razón. La verdad es peligrosa. 545 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 Te llevará a la cárcel por mucho, mucho tiempo. 546 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Entonces... 547 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 ¿Cómo me encontraron? 548 00:37:52,228 --> 00:37:53,771 Encontramos tu brazalete. 549 00:37:53,771 --> 00:37:55,481 Era una trampa. Para Billie. 550 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 Sí, lo sabemos. 551 00:37:57,358 --> 00:37:58,859 Por eso fuimos por el otro lado. 552 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 Supongo que te estoy empezando a conocer. 553 00:38:07,368 --> 00:38:09,537 Entonces... 554 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 Qué aventura más loca. 555 00:38:12,581 --> 00:38:13,791 Odiaría que terminara. 556 00:38:15,001 --> 00:38:15,960 Yo también. 557 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 ¿Estás bien? 558 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 - Sí. - ¿Sí? 559 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 - Estoy bien. - ¿Sí? 560 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 Acabamos de hacer historia. 561 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Encontramos un tesoro más real que el Real Madrid. 562 00:38:38,983 --> 00:38:41,319 Oren, sabes que no podemos quedárnoslo, ¿no? 563 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 - Sí. - ¿Sí? 564 00:38:44,155 --> 00:38:45,948 Por supuesto. 565 00:38:45,948 --> 00:38:48,075 - ¿Lo sabías? - Totalmente, sí, claro. 566 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 ¿En serio? 567 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Vengan, saquémonos una selfi con el tesoro. 568 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 ¿Tú quieres sacarte una selfi? 569 00:38:57,293 --> 00:38:58,586 - Sí. - Hagámoslo. 570 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Vamos. 571 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 ¡Eh! 572 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 ¿Ustedes están...? 573 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 - Cien por ciento. 574 00:39:14,894 --> 00:39:16,604 - Sí. - Sí. 575 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Hola. 576 00:39:19,440 --> 00:39:20,483 ¡Cómo pesa! 577 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 El error que cometí hace 20 años fue intentar hacerlo solo. 578 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Sí. 579 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 Es bueno tener amigos. 580 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 Sí. 581 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 Y familia. 582 00:39:47,802 --> 00:39:50,054 - ¡Oh! - Ven. 583 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Aquí vamos. 584 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 - ¿Yo? ¿Seguros? - ¡Sí! 585 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 Mi primera selfi. 586 00:39:54,683 --> 00:39:58,437 Todos digan: "¡Belleza de tres quesos!". 587 00:39:58,437 --> 00:40:01,649 ¡Belleza de tres quesos! 588 00:40:01,649 --> 00:40:08,739 MALINCHE Y EL TESORO PANAMERICANO 589 00:40:38,018 --> 00:40:39,311 El parecido es asombroso. 590 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 Tu mamá. 591 00:40:41,063 --> 00:40:42,231 ¿Quién lo dibujó? 592 00:40:42,231 --> 00:40:44,024 Mi papá. 593 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 Qué bien, viejo. ¡Cuántas habilidades! 594 00:40:46,360 --> 00:40:47,278 Bueno... 595 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 La doctora Manuela Valenzuela. 596 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 A tu mamá le encanta esto. 597 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 Es lo que se merecía. 598 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 Toda la exhibición es increíble. 599 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 Hola, chicos. Ahí están. 600 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 ¿Todo bien? 601 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 Perdón por la demora. Perdí la noción del tiempo. 602 00:41:12,595 --> 00:41:16,140 Estaba vaciando el estudio de mi abuelo y... 603 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 encontré esta cinta... 604 00:41:21,729 --> 00:41:23,189 entre las cosas de mi papá. 605 00:41:30,446 --> 00:41:32,615 Es sobre el tesoro panamericano. 606 00:41:32,615 --> 00:41:34,700 Quizá puedan sumarla a la colección. 607 00:41:34,700 --> 00:41:36,869 No pueden. 608 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 ¿Por qué no? 609 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 Porque... 610 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 hay algo más en la cinta. 611 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 ¿Tiene que ver con un tesoro? 612 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 Podría decirse. 613 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 {\an8}¡LOGRO ALCANZADO! ♪TESOROPANAMERICANO 614 00:42:19,203 --> 00:42:20,788 ASÍ SE SIENTE REVELAR LA VERDAD 615 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 LISTA DE ÉXITOS NÚMERO UNO 616 00:42:30,256 --> 00:42:32,174 LIAM "NADIE MÁS QUE TÚ" 617 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 {\an8}¡CONOCÍ A LA PRESIDENTA! 618 00:42:39,265 --> 00:42:41,433 {\an8}LA PRESIDENTA USA MIS ZAPATILLAS 619 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 ¡LOGRO ALCANZADO! ♪TESOROPANAMERICANO 620 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 {\an8}MI NOVIA ES MEJOR QUE LA TUYA 621 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 {\an8}¡DE CIUDADANOS A HÉROES! ¡HACIENDO EL CAMBIO DESDE ADENTRO! 622 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 {\an8}¡HACIENDO EL CAMBIO DESDE ADENTRO! 623 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 Subtítulos: Pablo Waldman