1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
洁西和她爸爸越过边境时
应该会给我打电话
2
00:00:03,795 --> 00:00:04,879
比莉抓住她了
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,381
这是什么
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800
把吊坠给我
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,052
-那是什么
-是寻路器
6
00:00:11,052 --> 00:00:12,387
古代的指南针
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
但是它不转了
8
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
它会转的
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,224
等我们接近宝藏
10
00:00:16,224 --> 00:00:18,143
-你干什么
-是你杀了皮特·萨达斯基
11
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
难怪你一直催我逮捕洁西·瓦伦祖拉
12
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
我扣押了一名谋杀嫌疑人
他会在那里等你
13
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
我爷爷去世前给了我这本书
14
00:00:24,774 --> 00:00:25,859
他想发给我一条秘密信息
15
00:00:25,859 --> 00:00:29,571
“所有被寻回的遗失宝藏都被摧毁”
16
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
比莉不是寻宝者 她是宝藏毁灭者
17
00:00:32,157 --> 00:00:34,492
而首领是萨拉扎
18
00:00:34,492 --> 00:00:38,538
我们要找到伟大的美洲宝藏了
19
00:00:38,538 --> 00:00:41,416
不许动 你的寻宝游戏结束了 警察已经在路上
20
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
萨拉扎
21
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
你杀了她
22
00:00:56,848 --> 00:00:57,891
洁西塔
23
00:01:00,810 --> 00:01:02,520
你来干什么 萨拉扎
24
00:01:03,271 --> 00:01:05,607
过去20年 我一直在等这一刻
25
00:01:08,401 --> 00:01:09,778
这两个人为什么还活着
26
00:01:09,778 --> 00:01:11,738
没有他们 我们就找不到这里
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,407
找到宝藏之前 还是先留着他们吧
28
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
我告诉你
29
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
他杀了你的兄弟
30
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
他迟早会背叛你的
31
00:01:22,082 --> 00:01:24,834
拉斐尔 看来你和当年 假装与我们合作时一样
32
00:01:24,834 --> 00:01:26,586
还是那么会说谎
33
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
比当年更甚
34
00:01:31,633 --> 00:01:34,719
你们两个去把守路口
快走吧 别浪费时间了
35
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
小心这个包 里面有炸药
36
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
寻路器指向了南方
37
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
他们杀了罗斯探员
38
00:02:07,585 --> 00:02:09,295
他们还抓住了洁西 我们必须报警
39
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
这里没有手机信号
40
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
那就找个有信号的地方
41
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
洁西在那艘船上 我们不能离开
42
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
他只有一个人 我们有四个人
43
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
对 但他有枪
44
00:02:17,720 --> 00:02:20,974
我们可以从侧翼偷袭他 对吧?
打他个出其不意
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
-你们负责...
-分散我的注意力?
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
对
47
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
警察随时会到
48
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
如果你放了我们
我们可以帮你说几句好话
49
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
你在虚张声势
这里根本没有手机信号
50
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
你觉得是谁把联邦探员叫来的
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
他们还有增援
52
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
你想怎么办
53
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
杀了他们 丢进沼泽里喂鳄鱼
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
就从这个开始
55
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
-不要 等一下 不要...
-等等 不
56
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
-你们听到了吗
-枪声
57
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
贝琪
58
00:03:05,685 --> 00:03:08,730
天啊 他们死了 他们会杀了我们的
59
00:03:11,149 --> 00:03:12,275
她被刺伤了 我们必须压住伤口
60
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
对 这里
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
必须尽快送她去医院 不然她会死的
62
00:03:16,446 --> 00:03:17,363
把她搬上面包车
63
00:03:17,363 --> 00:03:18,406
找最近的公路
64
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
一有信号就报警 好吗
65
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
你们先走 我和伊森去找洁西
66
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
找到我们的姑娘
67
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
去吧
68
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
-坐这艘船
-好 走吧
69
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
你知道吗 比莉 我看错你了
70
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
我一直都在怀疑你
71
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
这不是你的错
72
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
你是个男人
73
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
科尔特斯也质疑过玛琳奇
74
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
水太浅了 马达开不了
75
00:03:54,651 --> 00:03:57,278
好吧 只能撑船了
76
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
我们追不上他们了 到处都是烂泥
77
00:04:18,591 --> 00:04:20,134
慢慢来
78
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
让我想起了我做童子军的时候
79
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
你做过童子军?
80
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
我爸帮我报名的
81
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
他希望我跟他一样成为探险家
82
00:04:30,103 --> 00:04:31,771
希望他能看到我现在的样子
83
00:04:31,771 --> 00:04:33,189
你升到了哪一级
84
00:04:33,773 --> 00:04:34,691
这不重要
85
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
最多到初学者吧?
86
00:04:36,359 --> 00:04:37,777
只到童子军级
87
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
你升到哪一级
88
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
老鹰
89
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
有信号了
90
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
等等 不 没有了
91
00:04:50,915 --> 00:04:53,167
-拜托
-嘿
92
00:04:53,167 --> 00:04:56,796
别担心 有我们在 你放松就好
93
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
如果我死了 告诉警察 亨德里克斯杀了萨达斯基
94
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
不 我不会告诉他们的 因为你要亲口告诉他们
95
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
好吗
96
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
奥伦
97
00:05:11,311 --> 00:05:15,273
-我知道 开快点
-不 我害怕
98
00:05:17,191 --> 00:05:18,151
我也是
99
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
《国家宝藏:古宝边缘》
100
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
那是什么?
101
00:06:52,370 --> 00:06:54,288
死亡之雾
102
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
现在怎么办
103
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
寻路者还是指向那边
104
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
那我们就继续走
105
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
我从没见过这么浓的雾
106
00:07:06,134 --> 00:07:09,387
我说了 这是死亡之雾
107
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
他说得对
108
00:07:11,305 --> 00:07:13,558
据说赫尔南多·德·索托
109
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
在给西班牙国王的信中提到
110
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
他在1541年探索密西西比时
遭遇过这种雾
111
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
他失去了很多手下
112
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
这是真的吗
113
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
我听说这片水域闹鬼
114
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
他们只是想把你吓走
115
00:07:25,445 --> 00:07:29,031
德·索托的手下不是死在雾中
116
00:07:29,824 --> 00:07:32,076
而是死在战场上
117
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
但是德·索托本人
确实死在了这片水域
118
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
征服者的运气真差
119
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
这地方让我毛骨悚然
120
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
别理他们
121
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
继续走
122
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
童子军手册有没有提到
在浓雾中迷路时该怎么办
123
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
留在原地 等雾散去
124
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
那可不行
125
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
我什么都看不见
126
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
向左转
127
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
就差一点...
128
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
我们搁浅了
129
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
好像是撞到沙洲了
130
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
看看能不能把船推下来
131
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
你是联邦探员
132
00:08:13,784 --> 00:08:19,624
你发过誓 但你只是个贪婪的寻宝者
133
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
赫克托 看看你那边能不能推动
134
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
你搞错了 洁西
135
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
我们是好人
136
00:08:26,255 --> 00:08:30,384
我们不是为了财富而来
我们是为了全人类的利益
137
00:08:30,384 --> 00:08:34,847
当过去的秘密被揭开 历史就会重写
138
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
它会造成冲突 战争
139
00:08:40,019 --> 00:08:44,398
人们会觉得自己受到了欺骗
哪怕他们从未意识到这些东西的存在
140
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
我下船去看看这沙洲有多大
141
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
你们要毁了宝藏
142
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
没有什么比真相更危险
143
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
泛美宝藏就像一个政治火药桶
144
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
我们明日之主
145
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
负责保持现状
146
00:09:12,176 --> 00:09:13,803
明日之主
147
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
明天的主人
148
00:09:19,642 --> 00:09:24,105
明日属于我们 因为昨日也属于我们
149
00:09:24,105 --> 00:09:26,399
船只没法越过这个沙洲
150
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
但是不到10米外就有一片堤岸
151
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
看来我们得步行前进了
152
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
我们不是刚经过那棵树吗
153
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
我不知道 所有东西看起来都一样
154
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
我觉得我们一直在绕圈子
155
00:09:41,622 --> 00:09:42,915
我也是这么想的
156
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
我还指望你不会这么说呢
157
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
没有网络连接
158
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
-有信号了
-是吗
159
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
快报警
160
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
喂?
161
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
你好 这里有位联邦探员受了刀伤
162
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
请立刻派警察和医护人员过来
163
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
在哪里 魔鬼沼泽的某个地方?
164
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
我不知道 这里没有路牌
165
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
我们在一条沼泽小径上
166
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
我...我不知道
167
00:10:09,692 --> 00:10:11,444
我知道这片沼泽很大
168
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
你不能追踪我的手机吗
169
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
好 我继续往前开 直到我找到路牌
170
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
好像是一片神庙的废墟
171
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
他们是怎么把这么重的石头
搬到这里来的
172
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
原住民都是才华出众的建筑师
173
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
看看这个
174
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
是赫尔南多·德·索托的手下
175
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
不止一个 看
176
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
他们怎么找到这里的
177
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
大概是通过拷问羽蛇之女的成员
178
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
西班牙征服者很擅长这个
179
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
那他们为什么要自相残杀
180
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
因为贪婪
181
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
不
182
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
不 这不对劲
183
00:11:01,327 --> 00:11:04,747
贪婪导致的自相残杀
只会发生在找到宝藏之后
184
00:11:04,747 --> 00:11:07,458
嘿 那边好像有东西
185
00:11:22,598 --> 00:11:23,766
是郊狼
186
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
郊狼诡计多端
187
00:11:25,559 --> 00:11:28,145
看到它就意味着附近有致命陷阱
188
00:11:28,145 --> 00:11:29,397
那是绿宝石吗
189
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
它的眼睛
190
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
我们不是来找珠宝的
191
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
就当是留个纪念
192
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
赫克托 你没事吧?
193
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
我没事
194
00:11:48,582 --> 00:11:50,209
-小心
-这是个陷阱
195
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
他产生幻觉了
196
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
他们无处不在
197
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
他们无处不在
198
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
赫克托
199
00:11:57,633 --> 00:11:59,301
赫克托 冷静
200
00:11:59,301 --> 00:12:01,303
所有人趴下
201
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
赫克托
202
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
-洁西
-但愿不是
203
00:12:07,560 --> 00:12:09,186
是从那边传来的 走吧
204
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
凯西
205
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
你中枪了
206
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
我没事
207
00:12:20,489 --> 00:12:22,491
洁西和拉斐尔跑了
208
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
他们挣脱了捆绑
209
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
他们知道郊狼是个陷阱
故意引我们过来
210
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
你还能走吗
211
00:12:29,290 --> 00:12:30,666
他们领先一步了
212
00:12:30,666 --> 00:12:34,378
没关系 寻路器在我们手上
就算他们撞上了大运 我们还有枪
213
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
他们休想带着宝藏离开
214
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
好吧 我们怎么办
215
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
-回到船上?报警?
-不
216
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
他们会在警察赶到之前炸掉宝藏
217
00:12:44,680 --> 00:12:45,765
对
218
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
我们继续向寻路器指的方向前进
219
00:12:48,017 --> 00:12:49,643
我们要抢先找到宝藏
220
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
在他们赶到之前
尽可能抢救一些宝藏
221
00:12:51,937 --> 00:12:52,897
好的
222
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
那是什么
223
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
一座中美洲雕像
224
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
该往哪边走
225
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
左边还是右边?
226
00:13:06,410 --> 00:13:08,162
好
227
00:13:08,162 --> 00:13:12,374
欧洲人觉得左撇子邪恶且阴险
228
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
但中美洲人认为
229
00:13:14,251 --> 00:13:18,339
身体左侧的肌肉充满了致命的力量
230
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
没错
231
00:13:19,256 --> 00:13:23,511
阿兹特克人最信任的神明是
威齐洛波契特里
232
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
意思是左撇子的蜂鸟
233
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
那就往左吧
234
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
有路标吗
235
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
没有 没有路牌
236
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
-那是什么
-罗斯的手机
237
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
泽科医生
238
00:13:42,321 --> 00:13:46,408
我不知道这是为什么
有个医生正在给她打电话
239
00:13:47,326 --> 00:13:48,911
-什么
-喂?
240
00:13:48,911 --> 00:13:51,705
嘿 贝琪 我快要紧张死了 你抓到他了吗
241
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
泽科医生 我是塔莎·里维斯
242
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
我需要你的帮助
243
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
拜托了
244
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
看来发生了枪战
245
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
对 谁跟谁打起来了
246
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
很难说
247
00:14:11,267 --> 00:14:13,018
至少死的不是洁西和她爸
248
00:14:13,018 --> 00:14:15,145
暂时不是 我们得找到她
249
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
左还是右?
250
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
寻路器怎么说
251
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
两边都行
252
00:14:35,249 --> 00:14:36,417
怎么会这样
253
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
因为这是测试
254
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
我知道该往哪走了
255
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
他们往那边走了
256
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
贝琪似乎有张力性气胸
257
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
听起来不妙
258
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
对 很糟糕 但我们可以帮助她
259
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
你必须仔细听我说 好吗
260
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
当然 你是医生
261
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
其实我是验尸官
262
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
验尸官不是负责解剖尸体的吗
263
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
是的
264
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
但我保证我不是在乱说
265
00:15:19,793 --> 00:15:22,546
好 泽科医生 我们开始吧
266
00:15:22,546 --> 00:15:23,464
很好
267
00:15:23,464 --> 00:15:26,091
你要用尖锐中空的东西
刺进贝琪的胸腔
268
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
这样可以释放压力 帮助她呼吸
269
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
你能做到 对吗
270
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
对...我可以
271
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
太好了 找一支笔
272
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
笔...
273
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
我没有笔 我只用数码产品
274
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
我有一根环保金属吸管
275
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
完美
276
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
听着 你必须非常精准
277
00:15:52,618 --> 00:15:53,661
停车
278
00:15:53,661 --> 00:15:55,162
好的
279
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
我们找到了
280
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
自从羽蛇之女之后
还没有人见到过它的真容
281
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
还等什么
282
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
洁西塔
283
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
不
284
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
我们走进陷阱了
285
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
我们肯定错过了一只郊狼
286
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
-帮我抬起来 来吧
-好
287
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
好...
288
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
我能看到她的锁骨 现在我要...
289
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
刺在锁骨的正下方
290
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
但是无论如何 不要刺穿她的肺
291
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
我只是好奇
292
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
如果不小心刺穿她的肺会怎么样
293
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
她会死
294
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
-我准备好了
-很好
295
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
根据我的经验
下刀前最好集中注意力
296
00:17:18,203 --> 00:17:20,956
深呼吸一次 然后...
297
00:17:25,294 --> 00:17:27,212
天啊...我不知道...
298
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
天啊 成功了
299
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
太好了
300
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
抱歉 天啊
301
00:17:35,888 --> 00:17:37,181
-天啊
-天啊
302
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
我必须告诉你
你是我见过最帅气的人
303
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
我吗 你刚才还想为我挡子弹呢
304
00:17:45,522 --> 00:17:47,483
-看来我们都很帅气
-对
305
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
-天啊 你没事吧?
-没事
306
00:17:55,824 --> 00:17:57,159
太重了
307
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
也许我们可以用多功能刀把它锯开
308
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
好主意
309
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
不 我给你了
310
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
-是吗
-是
311
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
一定是逃跑的时候掉了
312
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
没关系 来吧
313
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
看到救护车了吗 奥伦
314
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
他们知道我们的位置了 对吧?
315
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
对
316
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
我自己开车送她去医院
317
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
不行 泽科医生说那样太危险了
318
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
她太不稳定 我们必须等待医护人员
319
00:18:38,033 --> 00:18:39,993
止不住血吗
320
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
别担心 你不会有事的
321
00:18:41,537 --> 00:18:43,038
救护车马上就到
322
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
罗斯探员 我很抱歉
323
00:18:46,917 --> 00:18:48,210
不是你的错
324
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
是我让你联系我的
325
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
你听到了吗 这边
326
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
这边
327
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
这边
328
00:19:13,068 --> 00:19:17,531
真不敢相信 我们要死在宝藏跟前了
329
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
都是我的错
330
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
我应该听你妈妈的话
331
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
她说寻宝会毁了我们的人生
332
00:19:34,923 --> 00:19:35,841
的确如此
333
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
还有你 你根本不该来这里
334
00:19:38,552 --> 00:19:41,471
你的人生才刚刚开始
335
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
我太傻了
336
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
别把责任都揽到自己身上
337
00:19:54,693 --> 00:19:59,865
是我从比莉那里偷走了迷盒
然后去监狱找你
338
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
要不是我 你现在还在监狱里
339
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
但我一开始就不该坐牢
340
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
我应该和你在一起
341
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
还有你妈妈
342
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
我错过了
343
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
我错过了生命中所有重要的事
344
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
我错过了你第一次走路
345
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
妈妈说我摔了个狗吃屎
346
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
你说的第一个字
347
00:20:42,282 --> 00:20:44,451
妈妈
348
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
第二个词不会刚好是爸爸吧?
349
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
-粑粑
-粑粑
350
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
我现在懂了
351
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
你说得对
352
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
这份宝藏代表着我们的家族
353
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
我们的传承
354
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
我妈妈给我讲过许多
与宝藏有关的故事
355
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
守护它是我们家族的责任
356
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
我辜负了她
357
00:21:29,079 --> 00:21:30,580
不是这样的
358
00:21:34,418 --> 00:21:35,377
比莉找到我们了
359
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
-洁西?
-洁西?
360
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
-洁西
-连恩?
361
00:21:42,884 --> 00:21:43,802
伊森
362
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
嘿
363
00:21:48,181 --> 00:21:49,641
你们看起来都挺健壮的
364
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
也许我们可以合力把它抬起来
365
00:21:51,018 --> 00:21:52,185
-好的
-数到三
366
00:21:52,185 --> 00:21:53,979
一二三...
367
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
好的
368
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
好...
369
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
我们要做一个杠杆
370
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
好
371
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
等等
372
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
又有郊狼
373
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
好 郊狼代表坏事
374
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
看看现在是否安全了
375
00:22:31,183 --> 00:22:32,017
不
376
00:22:33,226 --> 00:22:35,270
洁西用手链骗了我们
377
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
我们走错路了
378
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
我们得回去
379
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
放在上面
380
00:22:46,907 --> 00:22:48,075
好 小心
381
00:22:50,243 --> 00:22:52,746
准备好了吗 三 二 一 走
382
00:22:52,746 --> 00:22:53,789
-加油
-走
383
00:22:53,789 --> 00:22:54,915
加油
384
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
有用了
385
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
-加油
-加油
386
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
走
387
00:23:04,091 --> 00:23:05,008
-对
-就差一点了...
388
00:23:05,008 --> 00:23:06,218
走...
389
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
-坚持住
-好
390
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
-快点
-快点
391
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
{\an8}怎么要这么久 我的朋友们有危险
392
00:23:22,526 --> 00:23:25,570
我不知道 所以我们需要一支搜救队
393
00:23:25,570 --> 00:23:28,657
船只 直升机 警犬...我很冷静
394
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
-我知道了...
-好的 请快点
395
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
我会再联系
396
00:23:35,288 --> 00:23:37,582
搜救队什么时候到
397
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
至少半小时后
398
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
好吧 我们不能在这干等 我们得去帮助其他人
399
00:23:42,003 --> 00:23:42,921
怎么帮
400
00:23:42,921 --> 00:23:45,632
我不知道 也许码头上还有别的船
401
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
我不能袖手旁观 我们必须做点什么
402
00:23:47,467 --> 00:23:48,593
好的 走吧
403
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
宝藏就在那里吗
404
00:23:53,723 --> 00:23:55,892
它居然一直屹立到今天
405
00:23:55,892 --> 00:23:57,602
如果比莉和萨拉扎拿到它
406
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
遗失数百年的原住民历史
将被彻底毁灭
407
00:24:01,940 --> 00:24:05,485
-你怎么知道的
-我爷爷发现了
408
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
所以他们杀了他
409
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
这个秘密组织已经存在了几个世纪
410
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
好 我们按计划行事
411
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
我们进去
412
00:24:11,867 --> 00:24:14,494
在比莉和萨拉扎出现之前
尽可能地转移宝藏
413
00:24:14,494 --> 00:24:15,454
等等
414
00:24:15,454 --> 00:24:18,498
如果塔莎和奥伦报警
415
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
他们只能把警察带去码头
416
00:24:21,710 --> 00:24:23,086
我得帮他们引路
417
00:24:23,086 --> 00:24:24,754
你要回去?我们差点找不到这里
418
00:24:24,754 --> 00:24:27,299
我只要一直向西走 向着落日
419
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
直到走到河岸 不远处就有一条路
420
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
童子军
421
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
对
422
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
小心点
423
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
总得有人小心
424
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
比莉 等一下...
425
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
我只需要一点时间
426
00:25:00,165 --> 00:25:03,043
不
427
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
她是个累赘
428
00:25:11,718 --> 00:25:15,347
你的兄弟被压在瓦砾下 求他饶命
429
00:25:15,347 --> 00:25:17,015
萨拉扎踩在他身上
430
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
说他是个累赘
431
00:25:19,434 --> 00:25:21,311
然后开枪杀了他
432
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
拉斐尔说得对
433
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
你确实杀了我兄弟
434
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
我们的事业
435
00:25:29,778 --> 00:25:32,322
它才是最重要的
436
00:25:32,322 --> 00:25:33,698
凯西拖累了我们
437
00:25:33,698 --> 00:25:35,325
所以她必须死
438
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
塞巴斯蒂安也是
439
00:25:39,663 --> 00:25:43,792
明日之主选择我做萨拉扎
440
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
因为我能做出艰难的抉择
441
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
我赢得了这个头衔
442
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
现在我是萨拉扎了
443
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
那里
444
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
威齐洛波契特里
445
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
他不仅是左撇子蜂鸟
446
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
还是阿兹特克战神
447
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
最高守护神
448
00:26:47,606 --> 00:26:49,149
他在保护宝藏
449
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
这里肯定有个门闩之类的
450
00:26:50,734 --> 00:26:52,027
爸爸
451
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
你在干什么
452
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
你叫我爸爸了
453
00:26:56,573 --> 00:26:59,284
你说威齐洛波契特里是战神
454
00:26:59,284 --> 00:27:01,870
这可能是个陷阱 你的手会被砍断的
455
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
有道理
456
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
-我用左手
-不...
457
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
里面有东西
458
00:27:22,223 --> 00:27:24,017
成功了
459
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
进去
460
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
快点 别停下
461
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
门要关了
462
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
宝藏室的入口
463
00:28:03,765 --> 00:28:04,724
有可能吗
464
00:28:23,827 --> 00:28:25,245
那些东西在动
465
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
这是好事还是坏事
466
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
显然是坏事
467
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
别再往前走了
468
00:28:35,213 --> 00:28:36,423
是美洲豹
469
00:28:36,423 --> 00:28:38,133
它在保护宝藏
470
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
我们必须越过它
471
00:28:39,926 --> 00:28:41,052
怎么走
472
00:28:41,052 --> 00:28:42,721
我们每动一步 它们也会移动
473
00:28:42,721 --> 00:28:45,682
我们不可能在被弓箭射中之前
走到门前
474
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
这是个谜题
475
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
是你的最爱
476
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
中美洲图案
477
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
印加 阿兹特克 玛雅
478
00:29:27,599 --> 00:29:29,309
羽蛇之女
479
00:29:29,309 --> 00:29:32,979
用三种不同的毒蛇符号来代表自己
480
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
万事皆三
481
00:29:34,397 --> 00:29:35,774
三个盒子...
482
00:29:35,774 --> 00:29:37,233
三块地砖
483
00:29:37,233 --> 00:29:39,235
阿兹特克 印加和玛雅
484
00:29:40,779 --> 00:29:42,322
那是印加的符号
485
00:29:42,322 --> 00:29:43,531
在你那边 连恩
486
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
你面前第五块
487
00:29:45,116 --> 00:29:46,201
踩上去
488
00:29:55,460 --> 00:29:57,337
你确定吗 瓦伦祖拉
489
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
我确定
490
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
那我也是
491
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
豁出去了
492
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
它们不会停的
493
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
除非我们踩到三块地砖
494
00:30:19,025 --> 00:30:22,570
-玛雅的标志离你最近 爸爸
-好
495
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
右边那排第四块
496
00:30:24,531 --> 00:30:26,157
要跳两次
497
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
阿兹特克标志在那边
498
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
要走好多步
499
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
我觉得你只剩一步了
500
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
我想也是
501
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
你可以的
502
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
-什么都看不见
-那边
503
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
这是什么
504
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
我在书上读到过
505
00:32:15,808 --> 00:32:17,060
这是一块照明石
506
00:32:17,060 --> 00:32:17,977
它需要一个光源
507
00:32:17,977 --> 00:32:19,729
帮我转一下
508
00:32:26,444 --> 00:32:27,487
是天窗
509
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
我不敢相信
510
00:33:48,651 --> 00:33:51,070
羽蛇之女真的做到了
511
00:33:52,321 --> 00:33:54,907
希望我爸爸和爷爷能看到这一幕
512
00:33:58,870 --> 00:33:59,829
看
513
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
是玛琳奇
514
00:34:08,254 --> 00:34:10,506
你妈妈说的都是对的
515
00:34:13,551 --> 00:34:14,969
太神奇了
516
00:34:16,512 --> 00:34:18,389
我们被锁在里面了
要怎么把宝藏运出去
517
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
肯定有办法可以离开这里
518
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
现在这是私人恩怨了 洁西
519
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
你把我引进了那些陷阱
520
00:34:53,508 --> 00:34:56,344
凯西因你而死
521
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
现在 你...
522
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
和这些历史
523
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
都将化为灰烬
524
00:35:15,113 --> 00:35:17,740
把它放下 比莉
525
00:35:24,038 --> 00:35:24,872
小心
526
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
我说过 我不会放过你
527
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
爸爸?不
528
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
去吧
529
00:35:50,731 --> 00:35:51,858
不
530
00:35:56,154 --> 00:35:57,864
不...
531
00:35:59,782 --> 00:36:01,117
爸爸 醒醒
532
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
爸爸 求你醒醒
533
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
我从没对你说过
534
00:36:08,374 --> 00:36:10,668
你说你辜负了我
535
00:36:10,668 --> 00:36:13,379
但我一直都牵挂着你
536
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
爸爸?
537
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
拜托
538
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
你还活着
539
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
我还担心这只是一场梦
540
00:36:49,832 --> 00:36:52,627
-你不是去找人帮忙了吗
-我本来要去的
541
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
但我看到了比莉 就跟她过来了
542
00:36:56,214 --> 00:36:58,674
但我留下了烟雾信号
543
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
天啊 我不该退出童子军的
544
00:37:12,897 --> 00:37:13,773
等等
545
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
这位女士有个坏习惯
喜欢偷拿不属于她的东西
546
00:37:22,657 --> 00:37:27,328
你做的这些事会害死很多人
547
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
你说得对 真相很危险
548
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
它会让你在监狱里待上很久
549
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
所以...
550
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
你怎么找到我的
551
00:37:52,228 --> 00:37:53,771
我找到你的手链了
552
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
那是给比莉设的陷阱
553
00:37:55,481 --> 00:37:57,358
对 我们知道
554
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
所以我们走了另一条路
555
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
我想我开始了解你了
556
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
所以...
557
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
这是一次疯狂的冒险
558
00:38:12,581 --> 00:38:13,708
我不想让它结束
559
00:38:15,001 --> 00:38:15,960
我也是
560
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
你还好吗
561
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
-没事
-是吗
562
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
-我没事
-是吗?
563
00:38:33,311 --> 00:38:35,479
我们刚刚创造了历史
564
00:38:35,479 --> 00:38:38,983
我们找到了货真价实的宝藏
565
00:38:38,983 --> 00:38:41,319
奥伦 你知道宝藏不归我们吧?
566
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
-知道
-是吗
567
00:38:44,155 --> 00:38:45,948
当然
568
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
-你知道?
-当然知道
569
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
真的吗
570
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
来吧 跟宝藏一起自拍
571
00:38:55,333 --> 00:38:57,293
等等 你想自拍吗
572
00:38:57,293 --> 00:38:58,586
-对
-来吧
573
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
来吧
574
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
嘿
575
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
你们俩是不是...
576
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
-百分之百
577
00:39:14,894 --> 00:39:16,604
-是的
-是的
578
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
嘿
579
00:39:19,440 --> 00:39:20,483
好重
580
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
我20年前犯下的错误
就是想要单枪匹马找到宝藏
581
00:39:33,496 --> 00:39:34,455
谢谢你们
582
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
对
583
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
有朋友真好
584
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
是的
585
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
还有家人
586
00:39:48,427 --> 00:39:51,055
来吧
587
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
-来吧 对
-我?真的吗
588
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
我的第一张自拍
589
00:39:54,683 --> 00:39:58,437
来 大家一起说“三重奶酪辣妹”
590
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
三重奶酪辣妹
591
00:40:02,066 --> 00:40:08,739
玛琳奇与泛美宝藏
592
00:40:36,851 --> 00:40:39,311
-亲爱的
-画得真像
593
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
你妈妈
594
00:40:41,063 --> 00:40:42,231
谁画的
595
00:40:42,231 --> 00:40:44,024
我爸爸
596
00:40:44,024 --> 00:40:46,360
看不出来啊 你很有才华嘛
597
00:40:46,360 --> 00:40:47,278
这个嘛...
598
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
曼纽埃拉·瓦伦祖拉博士
599
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
你妈妈会喜欢的
600
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
这是她应得的
601
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
这场展览太精彩了
602
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
嘿 你们在这
603
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
一切都好吗
604
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
抱歉我迟到了 我忘了时间
605
00:41:12,595 --> 00:41:16,140
我在清理我爷爷的书房 然后我...
606
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
找到了这盘磁带
607
00:41:21,729 --> 00:41:23,189
在我爸爸的旧箱子里
608
00:41:30,446 --> 00:41:32,156
内容都是关于泛美宝藏的
609
00:41:32,156 --> 00:41:34,700
也许策展人可以把它加入展览中
610
00:41:34,700 --> 00:41:36,869
不行
611
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
为什么
612
00:41:43,083 --> 00:41:43,918
因为...
613
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
里面提到了别的东西
614
00:41:50,216 --> 00:41:53,802
别的宝藏吗
615
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
可以这么说
616
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
{\an8}成就解锁 ♪泛美宝藏
617
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
这就是揭开真相的感觉
618
00:42:28,712 --> 00:42:30,256
{\an8}冠军单曲
619
00:42:30,256 --> 00:42:32,174
{\an8}连恩 《你在我身边》
620
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
{\an8}我见到了总统 总统认可的球鞋
621
00:42:39,265 --> 00:42:41,433
{\an8}总统穿了我的鞋子
622
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
成就解锁 ♪泛美宝藏
623
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
{\an8}我的女朋友比你的更杰出
624
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
{\an8}打造平民英雄
625
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
{\an8}从内部改变体制
626
00:43:22,933 --> 00:43:24,935
字幕翻译:祝其越