1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Jess urma să sune când ea și tatăl ei treceau granița. 2 00:00:03,795 --> 00:00:04,879 E cu Billie. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,381 Ce avem aici? 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 Dă-mi medalionul! 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,052 - Ce e ăla? - Un Descoperitor-de-drumuri. 6 00:00:11,052 --> 00:00:12,387 E ca o busolă antică. 7 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Doar că nu funcționează. 8 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Va funcționa 9 00:00:14,723 --> 00:00:16,182 în apropierea comorii. 10 00:00:16,182 --> 00:00:18,143 - Ce faci? - L-ai ucis pe Sadusky. 11 00:00:18,143 --> 00:00:20,645 De asta insistai s-o arestez pe Jess Valenzuela. 12 00:00:20,645 --> 00:00:22,814 L-am reținut pe suspect. Te așteaptă. 13 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Bunicul a trimis-o înainte să moară. 14 00:00:24,774 --> 00:00:25,859 E un mesaj secret. 15 00:00:25,859 --> 00:00:29,571 „Toate comorile pierdute, toate găsite, toate distruse...” 16 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 Billie nu e vânător de comori. Ea distruge comori. 17 00:00:32,157 --> 00:00:34,492 Dar liderul e Salazar. 18 00:00:34,492 --> 00:00:38,538 Suntem pe cale să găsim marea comoară panamericană. 19 00:00:38,538 --> 00:00:41,416 Vânătoarea ta de comori s-a încheiat. Poliția e pe drum. 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 Salazar! 21 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 Ai omorât-o! 22 00:00:56,848 --> 00:00:57,891 Jessita. 23 00:01:00,810 --> 00:01:02,479 Ce cauți aici, Salazar? 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 Aștept momentul ăsta de 20 de ani. 25 00:01:08,568 --> 00:01:09,694 Ăștia de ce mai trăiesc? 26 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 N-am fi aici fără ei. 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 M-am gândit să-i mai las, până găsim comoara. 28 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Crede-mă 29 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 el ți-a ucis fratele. 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 O să te înjunghie pe la spate. 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,834 Rafael, minți ca atunci când te prefăceai 32 00:01:24,834 --> 00:01:26,586 că lucrezi cu noi. 33 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 E un mincinos și mai mare. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Voi doi, păziți drumul! Hai să mergem! Pierdem timpul! 35 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 Aveți grijă cu geanta asta! Conține C-4. 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 Descoperitorul spune să mergem spre Sud. 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Au ucis-o pe Ross. 38 00:02:07,585 --> 00:02:09,295 O au pe Jess. Să chemăm poliția! 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 N-avem semnal aici. 40 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Hai să găsim un loc! 41 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Jess e pe barca aia. Nu plecăm nicăieri. 42 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 Ăla e unul și noi suntem patru. 43 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 Da, dar el are o armă. 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 Ne putem furișa pe lângă el. Încercăm să-l atacăm pe la spate. 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 - Iar voi... - Distrageți atenția? 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Da. 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 Poliția va ajunge în curând. 48 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 Dacă ne lași, le zicem că ne-ai ajutat. 49 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Blufezi! Aici n-ai semnal la mobil. 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 Și cine l-a sunat pe agentul FBI? 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 Iar asta nu e tot. 52 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Ce vrei să faci? 53 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 Îi împușcăm și-i dăm la aligatori! 54 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 Începând cu asta! 55 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 - Nu, stai! Nu! - Nu! 56 00:02:53,464 --> 00:02:55,133 - Ați auzit? - Foc de armă. 57 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Betsy! 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 Doamne, ăia sunt morți! O să ne omoare. 59 00:03:11,149 --> 00:03:12,275 E înjunghiată, apasă! 60 00:03:12,275 --> 00:03:14,027 Da, aici! 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Trebuie s-o ducem repede la spital sau va muri! 62 00:03:16,446 --> 00:03:17,363 O urcăm în dubă! 63 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Găsim o autostradă! 64 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Când avem semnal, sunăm la 911, da? 65 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Luați-o înainte! Eu și Ethan mergem după Jess. 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 Salvați-ne fata! 67 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Fugiți! 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 - Luăm barca aia. - Bine, haide! 69 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Știi ceva, Billie? M-am înșelat în privința ta. 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 M-am îndoit de tine tot timpul. 71 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 Nu e vina ta. 72 00:03:42,597 --> 00:03:43,723 Ești bărbat. 73 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Cortez i-a făcut la fel lui Malinche. 74 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 E prea puțin adâncă. 75 00:03:54,651 --> 00:03:57,278 Va trebui să folosim stâlpii. 76 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 N-o să-i prindem niciodată. Plutim prin nămol. 77 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 Ia-o pas cu pas! 78 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Îmi amintesc de vremea când eram cercetaș. 79 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Ai fost cercetaș? 80 00:04:25,807 --> 00:04:27,308 M-a înscris tata. 81 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 Voia să devin aventurier, ca el. 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 Dacă m-ar vedea acum... 83 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 Ce grad ai primit? 84 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 Nu contează. 85 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 N-ai trecut de Novice, nu? 86 00:04:36,359 --> 00:04:37,777 Nici Cercetaș n-am fost. 87 00:04:37,777 --> 00:04:38,945 Vai! 88 00:04:38,945 --> 00:04:40,363 Tu până unde ai ajuns? 89 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 Vultur. 90 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 Am o liniuță! 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,915 Stați! Nu, n-am. 92 00:04:50,915 --> 00:04:53,167 - Haide! - Hei! 93 00:04:53,167 --> 00:04:56,796 Nu-ți face griji, ești cu noi! Bine? Relaxează-te! 94 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 Dacă mor, spune-le polițiștilor că Hendricks l-a ucis pe Sadusky. 95 00:05:02,760 --> 00:05:06,097 Nu le spun, pentru că o să le spui tu. 96 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 Bine? 97 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Oren! 98 00:05:11,311 --> 00:05:15,273 - Știu, "Condu mai repede"! - Nu, mi-e frică. 99 00:05:17,191 --> 00:05:18,109 Și mie. 100 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI 101 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Ce-i aia? 102 00:06:52,370 --> 00:06:54,288 Ceața morții. 103 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 Ce facem acum? 104 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 Îmi arată să mergem mai departe. 105 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 Atunci, mergem mai departe. 106 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 N-am mai văzut ceață așa deasă. 107 00:07:06,134 --> 00:07:09,387 Ți-am zis, e ceața morții. 108 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 Are dreptate. 109 00:07:11,305 --> 00:07:13,558 Cică Hernando de Soto i-a scris o scrisoare 110 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 regelui Spaniei, despre asta, 111 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 când a explorat Mississippiul, în 1541. 112 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 A pierdut mulți oameni. 113 00:07:19,814 --> 00:07:21,149 E adevărat? 114 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Am auzit că apele astea sunt bântuite. 115 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Vor doar să te sperie. 116 00:07:25,445 --> 00:07:29,031 De Soto n-a pierdut pe nimeni pe ceață. 117 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 Doar în bătălii. 118 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 Chiar și așa, De Soto a murit chiar în apele astea. 119 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Ghinionul conchistadorilor! 120 00:07:39,750 --> 00:07:41,794 Locul ăsta îmi dă fiori. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 Ignoră-i! 122 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Continuă! 123 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 Ce spune manualul cercetașului rătăcirea în ceață? 124 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 Stai pe loc și aștepți să treacă. 125 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Nu se poate. 126 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 Nu văd nimic. 127 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 La stânga! 128 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Mamă! Prea aproape. 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 Ne-am blocat. 130 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 Am lovit un banc de nisip. 131 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 Vezi dacă ne putem desprinde! 132 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 Ești agent FBI. 133 00:08:13,784 --> 00:08:19,624 Ai depus un jurământ, dar ești doar un vânător de comori lacom. 134 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 Hector, încearcă să împingi pe partea ta! 135 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Ai înțeles greșit, Jess. 136 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 Noi suntem băieții buni. 137 00:08:26,255 --> 00:08:30,384 N-am venit să ne îmbogățim. Suntem aici pentru binele tuturor. 138 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 Când secretele trecutului sunt scoase la lumină, rescriu istoria. 139 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Creează conflicte. Război. 140 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 Brusc, oamenii se simt privați de ceva 141 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 ce nici nu știau că au. 142 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 Să văd cât de mare e chestia asta! 143 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 O să distrugi comoara. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Nimic nu e mai periculos decât adevărul. 145 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 Comoara panamericană e un butoi cu pulbere politică. 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 Cras Est Nostrum... 147 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 Menţine starea de fapt. 148 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 Cras Est Nostrum... 149 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 "Ziua de mâine e a noastră." 150 00:09:19,642 --> 00:09:24,105 Ziua de mâine e a noastră, fiindcă și cea de ieri a fost a noastră. 151 00:09:24,105 --> 00:09:26,399 Nu putem trece de bancul ăsta de nisip. 152 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 E la 10 m distanță de un mal. 153 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 Se pare c-o să mergem pe jos. 154 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 N-am trecut de copacul ăla? 155 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Nu știu. Totul arată la fel. 156 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 Simt că ne învârtim în cerc. 157 00:09:41,622 --> 00:09:42,915 Mă gândeam la asta. 158 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 Speram să n-o spui. 159 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 FĂRĂ CONEXIUNE LA REȚEA 160 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 - Am o linie. - Da? 161 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 Sună la 911! 162 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 Alo? 163 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Un agent FBI a fost înjunghiat. 164 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 Avem nevoie de poliție și paramedici, imediat. 165 00:10:00,182 --> 00:10:04,145 Unde? Undeva în Mlaștina Diavolului. 166 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Nu știu. Nu sunt indicatoare. 167 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 E o potecă mlăștinoasă. 168 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Nu știu! 169 00:10:09,692 --> 00:10:11,444 Știu că e o mlaștină mare. 170 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 Nu puteți urmări telefonul? 171 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 Bine. O să merg până găsesc un reper. 172 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 Par ruinele unui templu. 173 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 Cum au adus pietrele astea grele tocmai până aici? 174 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 Băștinașii erau arhitecți străluciți. 175 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 Ia te uită! 176 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Ia priviți! 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Unul dintre oamenii lui Hernando De Soto. 178 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Nu e doar unul. Uite! 179 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 Cum au găsit locul ăsta? 180 00:10:47,730 --> 00:10:50,733 Cred că au torturat o Fiică a Șarpelui cu Pene. 181 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 Conchistadorii se pricepeau. 182 00:10:53,069 --> 00:10:55,321 Atunci, de ce s-au omorât? 183 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 S-au lăcomit. 184 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Nu. 185 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Nu, ceva nu e în regulă. 186 00:11:01,327 --> 00:11:04,747 Nu te lăcomești și nu omori până nu găsești comoara. 187 00:11:04,747 --> 00:11:07,458 Se pare că e ceva acolo! 188 00:11:22,598 --> 00:11:23,724 Un coiot. 189 00:11:23,724 --> 00:11:24,809 Coiotul e trișor. 190 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 O fi capcană. 191 00:11:26,435 --> 00:11:28,145 Moartea e prin preajmă. 192 00:11:28,145 --> 00:11:29,397 Alea sunt smaralde? 193 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 În ochii lui... 194 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 N-am venit pentru bijuterii. 195 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 E doar un suvenir. 196 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Ești bine, Hector? 197 00:11:42,034 --> 00:11:43,369 Sunt bine. 198 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 - Atenție! - A fost o capcană. 199 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Are halucinații. 200 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Sunt peste tot! 201 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 Sunt peste tot... 202 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Hector! 203 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 Hector, calmează-te! 204 00:11:59,301 --> 00:12:01,303 Toată lumea la pământ! 205 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Hector! 206 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 - Jess! - Să sperăm că nu. 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,186 S-a auzit de acolo. Haide! 208 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 Kacey! 209 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 Ai fost împușcată. 210 00:12:17,486 --> 00:12:18,988 Sunt bine. 211 00:12:18,988 --> 00:12:20,448 Sunt bine, n-am nimic. 212 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 I-am pierdut pe Jess și pe Rafael. 213 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Au scăpat. 214 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Știau că e o capcană și ne-au condus direct la ea. 215 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Poți să mergi? 216 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Ne-au luat-o înainte. 217 00:12:30,666 --> 00:12:34,378 Nu contează, avem dispozitivul și, chiar dacă au noroc, avem arme. 218 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 Nu pleacă de-aici cu comoara! 219 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Bine. Ce facem? 220 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 - Ne întoarcem la bărci? Chemăm poliția? - Nu. 221 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Ar arunca în aer comoara înainte să ajungă poliția. 222 00:12:44,680 --> 00:12:45,765 Bine. 223 00:12:45,765 --> 00:12:48,017 Mergem spre locul indicat de Descoperitor! 224 00:12:48,017 --> 00:12:49,643 O să găsim primii comoara 225 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 și o să luăm cât putem, înainte să ajungă ei. 226 00:12:51,937 --> 00:12:52,897 Bine. 227 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Ce-i aia? 228 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 E o statuie mezoamericană. 229 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 Dar încotro? 230 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 - Stânga sau dreapta? - Păi... 231 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 Așa... 232 00:13:08,162 --> 00:13:12,374 Europenii îi considerau pe stângaci răi și siniștri. 233 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Dar mezoamericanii credeau 234 00:13:14,251 --> 00:13:18,339 că partea stângă a corpului e încărcată cu forță vitală. 235 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 Ai dreptate. 236 00:13:19,256 --> 00:13:23,511 Zeul în care aztecii aveau cea mai mare încredere era Huitzilopochtli, 237 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 care înseamnă: „colibri stângaci”. 238 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Stânga să fie! 239 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 A apărut vreun indicator? 240 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 Nu, nu e nimic marcat. 241 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 - Ce se aude? - Telefonul lui Ross. 242 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 DR. ZEKE 243 00:13:42,321 --> 00:13:46,408 Nu știu cum sau de ce, dar un doctor adevărat o sună chiar acum. 244 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 - Poftim? - Alo! 245 00:13:48,911 --> 00:13:51,705 Bună, Bets! Suspansul mă omoară. Ai arestat pe cineva? 246 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 Dr. Zeke, sunt Tasha Rivers. 247 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Am nevoie de ajutor. 248 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Vă rog! 249 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Pare schimb de focuri. 250 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Da, dar între cine? 251 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Greu de spus! 252 00:14:11,267 --> 00:14:13,018 Măcar n-au fost Jess și tatăl ei. 253 00:14:13,018 --> 00:14:15,145 Încă. Trebuie s-o găsim. 254 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 Stânga sau dreapta? 255 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Ce arată Descoperitorul? 256 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Ambele direcții. 257 00:14:35,249 --> 00:14:36,417 De ce-ar face asta? 258 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Pentru că e un test. 259 00:14:51,015 --> 00:14:52,474 Știu încotro s-o luăm. 260 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Au luat-o pe acolo. 261 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Se pare că Betsy are pneumotorax. 262 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 Nu sună bine. 263 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 E grav, dar o vom face bine. 264 00:15:07,406 --> 00:15:10,075 Vreau să asculți tot ce-ți spun! Bine? 265 00:15:10,075 --> 00:15:11,869 Sigur că da. Sunteți doctor. 266 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Legist, mai exact. 267 00:15:12,995 --> 00:15:15,873 Nu sunt cei care se ocupă de morți? 268 00:15:15,873 --> 00:15:16,999 Ba da. 269 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Dar promit că știu ce fac. 270 00:15:19,793 --> 00:15:22,546 Bine, dr. Zeke. S-o facem! 271 00:15:22,546 --> 00:15:23,464 Grozav! 272 00:15:23,464 --> 00:15:26,091 Înțeap-o în piept cu ceva similar unui tub! 273 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 Va reduce presiunea și o va ajuta să respire. 274 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Poți face asta, nu? 275 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Da. Da, pot. 276 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Grozav! Caută un pix! 277 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 Un pix... 278 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Păi... 279 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 N-am pix. Am doar scule digitale. 280 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 Am un pai metalic ecologic. 281 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 Perfect! 282 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 Va trebui să fii foarte precisă. 283 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Oprește mașina! 284 00:15:53,661 --> 00:15:55,162 Bine. 285 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 L-am găsit. 286 00:16:19,853 --> 00:16:23,565 Nimeni n-a mai văzut asta de la Fiicele Șarpelui cu Pene încoace. 287 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Ce mai aşteptăm? 288 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Jessita! 289 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 Nu! 290 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 E o capcană. 291 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 N-am văzut vreun coiot? 292 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 - Ajută-mă să-l ridic! - Bine. 293 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Bine, gata! 294 00:16:57,391 --> 00:16:59,643 Îi văd clavicula, aşa că acum... 295 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Introdu tubul dedesubtul ei! 296 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 Orice ai face, nu-i perfora plămânul! 297 00:17:03,605 --> 00:17:05,149 De curiozitate... 298 00:17:05,149 --> 00:17:07,443 Dacă-i perforăm plămânul din greșeală? 299 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Va muri. 300 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 - Sunt gata. - Grozav! 301 00:17:15,034 --> 00:17:17,745 Cred că e mai bine să te calmezi înainte de incizie! 302 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Inspiră adânc, expiră și... 303 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 Doamne! Nu știu... 304 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 Doamne, a mers! 305 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Da! 306 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 Scuze. Da... Doamne! 307 00:17:35,888 --> 00:17:37,181 - Doamne! - Dumnezeule! 308 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Ești cea mai curajoasă tipă pe care am cunoscut-o. 309 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 Ai fi sărit în fața glonțului pentru mine! 310 00:17:45,439 --> 00:17:47,483 - Amândoi suntem curajoși. - Da. 311 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 - Doamne! Ești bine? - Bun! 312 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 E prea grea. 313 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 Poate tăiem barele cu unealta multifuncțională. 314 00:18:00,412 --> 00:18:01,413 Bună idee! 315 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Nu, ți l-am dat ție! 316 00:18:03,582 --> 00:18:04,875 - Da? - Da. 317 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 Mi-o fi căzut când am fugit. 318 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 E în regulă, haide! 319 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 Vreo urmă de ambulanță, Oren? 320 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Au zis că știu unde suntem acum, nu? 321 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Da. 322 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 O duc chiar eu la spital. 323 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 Nu putem. Dr. Zeke spune că e prea periculos. 324 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 Starea e instabilă. Trebuie să așteptăm paramedicii. 325 00:18:38,033 --> 00:18:39,993 Nu se oprește sângerarea, nu? 326 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 Calm, o să fie bine! 327 00:18:41,537 --> 00:18:43,038 Ambulanța e pe drum. 328 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Agent Ross, îmi pare rău! 329 00:18:47,000 --> 00:18:48,210 Nu e vina ta. 330 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Eu te-am rugat să mă suni. 331 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 Ați auzit? Aici! 332 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 Aici! 333 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 Pe aici! 334 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 Nu pot să cred că vom muri atât de aproape de comoară. 335 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 E numai vina mea. 336 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Avea dreptate mama ta. 337 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 A zis că vânătoarea ne va distruge viețile. 338 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 Și așa a fost. 339 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Nici n-ar trebui să fii aici. 340 00:19:38,552 --> 00:19:41,471 Ar trebui să ai toată viața înainte. 341 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 Am fost un prost. 342 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 Nu-ți poți asuma tot meritul! 343 00:19:54,693 --> 00:19:59,865 Eu am furat cutiile de la Billie și te-am găsit la închisoare. 344 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Ai fi și acum acolo, dacă nu eram eu. 345 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 Dar nu trebuia să fiu la închisoare. 346 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Trebuia să fiu cu tine. 347 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Și cu mama ta. 348 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Mi-a lipsit asta. 349 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Mi-a lipsit tot ce conta cu adevărat în viață. 350 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 Am ratat primii tăi pași. 351 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 Cică i-am sărit. 352 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 - Primele tale cuvinte? - Da... 353 00:20:42,282 --> 00:20:44,451 Mama. 354 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 Al doilea cuvânt al tău n-a fost cumva „tata”, nu? 355 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 - Caca. - Caca. 356 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Acum, înțeleg... 357 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Ai avut dreptate. 358 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 Comoara asta reprezintă familiile noastre. 359 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Moștenirea noastră. 360 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 Mama îmi spunea povești despre ea. 361 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Era datoria familiei s-o protejeze. 362 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 Și eu am dat greș. 363 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 Nu e adevărat. 364 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Ne-a găsit Billie. 365 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 - Jess? - Jess? 366 00:21:40,549 --> 00:21:41,925 - Jess! - Liam? 367 00:21:42,884 --> 00:21:43,719 Ethan! 368 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 Bună! 369 00:21:48,181 --> 00:21:49,641 Amândoi păreți puternici. 370 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Poate reușim s-o ridicăm! 371 00:21:51,018 --> 00:21:52,185 - Da, bine. - La trei! 372 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 - Unu, doi, trei! - Unu, doi, trei! 373 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Bine. 374 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 Așa... 375 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 Vom face o pârghie. 376 00:22:03,030 --> 00:22:04,323 Bine. 377 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Stați! 378 00:22:08,160 --> 00:22:09,661 Alt coiot. 379 00:22:17,794 --> 00:22:18,628 Mamă! 380 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Am înțeles. E de rău cu coiotul. 381 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 Să vedem dacă e sigur acum! 382 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 Nu. 383 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 Jess ne-a păcălit cu brățara aia. 384 00:22:35,270 --> 00:22:36,688 Am greșit drumul. 385 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 Să ne întoarcem! 386 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 Pune-o acolo! Chiar deasupra. 387 00:22:46,907 --> 00:22:48,033 Bine. Ai grijă! 388 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 Ești gata? Trei, doi, unu! Haide! 389 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 - Haide! - Așa! 390 00:22:53,789 --> 00:22:54,915 Hai! 391 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 Merge! 392 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 - Hai! - Haide! 393 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Hai! 394 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 - Așa! - Încă puțin! 395 00:23:04,674 --> 00:23:06,176 Haide! 396 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 - Ține-o! - Bine. 397 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 - Haide! - Hai! Grăbește-te! 398 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 {\an8}De ce durează atât? Prietenii mei sunt în pericol. 399 00:23:22,526 --> 00:23:25,570 Nu știu. De asta avem nevoie de o echipă de căutare. 400 00:23:25,570 --> 00:23:28,657 Bărci, elicoptere, câini... Sunt calm! 401 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 - Am înțeles. - Grăbiți-vă! 402 00:23:31,785 --> 00:23:32,953 O să anunț că venim. 403 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 În cât timp ajunge echipa de căutare? 404 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 30 de minute. 405 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 Nu putem aștepta. Trebuie să ajutăm echipa. 406 00:23:42,003 --> 00:23:42,921 Cum? 407 00:23:42,921 --> 00:23:45,632 Nu știu, poate mai e o barcă sau ceva. 408 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 Nu pot sta. Trebuie să facem ceva. 409 00:23:47,467 --> 00:23:48,593 Bine, să mergem! 410 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 Acolo e comoara, nu? 411 00:23:53,723 --> 00:23:55,892 E uimitor că e încă în picioare. 412 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 Dacă apar Billie și Salazar, 413 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 secole de istorie indigenă vor fi distruse pentru totdeauna. 414 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 - De unde știi? - Bunicul meu și-a dat seama. 415 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 De aceea l-au ucis. 416 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 Cabala asta datează de secole. 417 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 Bine. Respectăm planul. 418 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Intrăm acolo. 419 00:24:11,867 --> 00:24:14,494 Luăm ce putem, înainte să apară Billie și Salazar. 420 00:24:14,494 --> 00:24:15,454 Stați! 421 00:24:15,454 --> 00:24:18,498 Dacă Tasha și Oren au ajuns la polițiști, 422 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 îi vor putea duce doar până la doc. 423 00:24:21,751 --> 00:24:23,462 Trebuie să-i conduc aici. 424 00:24:23,462 --> 00:24:24,754 Abia am ajuns. 425 00:24:24,754 --> 00:24:27,299 Merg spre Vest, urmez apusul soarelui, 426 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 până ajung la un mal. E un drum nu departe de acolo. 427 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 Cercetaș! 428 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 Da. 429 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 Ai grijă! 430 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 Cineva trebuie să aibă. 431 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Billie, așteaptă! 432 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 Trebuie să fac pauză. 433 00:25:00,165 --> 00:25:03,043 Nu! 434 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Ne ținea în loc. 435 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 Fratele tău era prins sub dărâmături, implorând să fie cruțat. 436 00:25:15,347 --> 00:25:17,015 Salazar a stat deasupra lui. 437 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 A zis că era veriga slabă. 438 00:25:19,434 --> 00:25:21,269 Apoi l-a împușcat. 439 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 Rafael avea dreptate. 440 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 Mi-ai ucis fratele. 441 00:25:28,318 --> 00:25:29,778 Cauza! 442 00:25:29,778 --> 00:25:32,322 Cauza e cea mai importantă. 443 00:25:32,322 --> 00:25:33,698 Kacey ne încetinea. 444 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 De asta trebuia să moară. 445 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 Așa a fost și cu Sebastian. 446 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 Cras Est Nostrum m-a ales pe mine să fiu Salazar. 447 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 Fiindcă eu iau deciziile dificile. 448 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Am câștigat titlul ăsta. 449 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Eu sunt Salazar acum. 450 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Acolo! 451 00:26:28,461 --> 00:26:29,671 Ce?! 452 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Huitzilopochtli. 453 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 Nu e doar pasărea colibri stângace, 454 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 ci și zeul aztec al războiului. 455 00:26:45,270 --> 00:26:46,980 Zeul suprem protector. 456 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 Protejează comoara. 457 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Trebuie să existe un zăvor... 458 00:26:50,734 --> 00:26:52,944 - Tată! - Au! 459 00:26:52,944 --> 00:26:54,362 Ce faci? 460 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Mi-ai spus „tată”! 461 00:26:56,573 --> 00:26:59,284 Ai spus că Huitzilopochtli e zeul războiului. 462 00:26:59,284 --> 00:27:01,870 Ar putea fi o capcană, ți-ar putea smulge mâna. 463 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Ai dreptate. 464 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 - O folosesc pe stânga. - Nu! 465 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 E ceva înăuntru. 466 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 Da, a mers! 467 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Intrați! 468 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 Repede! Trebuie să fugim. 469 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 Ușa se închide. 470 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 Intrarea în camera comorii... 471 00:28:03,640 --> 00:28:04,724 Să fie oare? 472 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Mamă! 473 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 Chestiile alea se mișcă. 474 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 E de bine sau de rău? 475 00:28:27,497 --> 00:28:28,915 E de rău. 476 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 Niciun pas în plus! 477 00:28:35,338 --> 00:28:36,423 E Jaguarul. 478 00:28:36,423 --> 00:28:38,133 Protejează comoara. 479 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Trebuie să trecem de el. 480 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 Cum? 481 00:28:41,469 --> 00:28:42,679 Se mișcă odată cu noi. 482 00:28:42,679 --> 00:28:45,682 N-ajungem la ușă înainte să tragă săgețile în noi. 483 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 E un puzzle. 484 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 Ceea ce-ți place ție. 485 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 DESENE MEZOAMERICANE 486 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 INCA-AZTEC-MAYA 487 00:29:27,599 --> 00:29:29,309 Fiicele Șarpelui cu Pene 488 00:29:29,309 --> 00:29:32,979 foloseau trei simboluri distincte pentru a se identifica. 489 00:29:32,979 --> 00:29:34,397 Regula celor trei. 490 00:29:34,397 --> 00:29:35,774 Trei cutii... 491 00:29:35,774 --> 00:29:37,150 Trei plăci... 492 00:29:37,150 --> 00:29:39,235 Aztec, incaș și mayaș. 493 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 E simbolul incaș. 494 00:29:42,322 --> 00:29:43,531 Pe partea ta, Liam. 495 00:29:43,531 --> 00:29:45,116 Cinci plăci în fața ta! 496 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 Calcă pe ea! 497 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 Ești sigură, Valenzuela? 498 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Da. 499 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Atunci sunt și eu. 500 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Fie ce-o fi! 501 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 Nu se opresc. 502 00:30:10,266 --> 00:30:12,811 Nu se opresc până nu călcăm pe toate trei. 503 00:30:19,025 --> 00:30:22,570 - Simbolul mayaș e aproape de tine, tată. - Da. 504 00:30:22,570 --> 00:30:24,531 Patru pătrate la dreapta. 505 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 E nevoie de două sărituri. 506 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Cel aztec e acolo. 507 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 Sunt multe plăci. 508 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 Nu cred că mai poți face mai mult de un pas. 509 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 Nici eu. 510 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 O să reușești. 511 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 - Nu văd nimic. - Acolo! 512 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Ce e? 513 00:32:14,390 --> 00:32:15,808 Am citit despre asta. 514 00:32:15,808 --> 00:32:17,060 E o piatră luminoasă. 515 00:32:17,060 --> 00:32:17,977 Necesită sursă. 516 00:32:17,977 --> 00:32:19,729 Ajutați-mă s-o întorc! 517 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 E o lucarnă. 518 00:33:09,278 --> 00:33:11,155 - Vai! - Mamă! 519 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 Nu pot să cred. 520 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 Fiicele Șarpelui cu Pene chiar au reușit. 521 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 Aș vrea ca tata și bunicul să fie aici să vadă asta. 522 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 Uite! 523 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 E Malinche. 524 00:34:08,254 --> 00:34:10,506 Mama ta a avut dreptate despre tot. 525 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 E uimitor. 526 00:34:16,512 --> 00:34:18,139 Suntem blocați. Cum le scoatem? 527 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Trebuie să se deschidă cumva. 528 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 A devenit personal acum, Jess. 529 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 Tu m-ai dus către capcanele alea. 530 00:34:53,508 --> 00:34:56,344 Kacey a murit din cauza ta. 531 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Acum, tu... 532 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 și toată istoria 533 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 o să ardeți în flăcări! 534 00:35:15,113 --> 00:35:17,657 Lasă-l jos, Billie! 535 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Ai grijă ! 536 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Ți-am spus că vin după tine! 537 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Tată? Nu. 538 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 Du-te! 539 00:35:50,773 --> 00:35:51,858 Nu! 540 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 Nu! 541 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Tată, trezește-te! 542 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 Tată, te rog, trezește-te! 543 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 Nu ți-am spus niciodată. 544 00:36:08,374 --> 00:36:10,668 Ai spus că m-ai dezamăgit. 545 00:36:10,668 --> 00:36:13,379 Dar toată viața ai însemnat ceva pentru mine. 546 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 Tată! 547 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Te rog! 548 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Trăiești! 549 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 - Vai! - Mă temeam că e doar un vis. 550 00:36:49,540 --> 00:36:52,627 - Credeam că te-ai dus după ajutor. - Așa aveam de gând. 551 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Dar am văzut-o pe Billie și am urmărit-o. 552 00:36:56,214 --> 00:36:58,674 Am lăsat un semnal de fum. 553 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 Trebuia să rămân la Cercetași. 554 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 Stai așa! 555 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 Doamna asta are prostul obicei de a lua lucruri care nu-i aparțin. 556 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Ce ai făcut tu va costa vieți. 557 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Ai avut dreptate, adevărul e periculos. 558 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 O să înfunzi pușcăria multă vreme. 559 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Deci... 560 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Cum m-ai găsit? 561 00:37:52,228 --> 00:37:53,771 Ți-am găsit brățara. 562 00:37:53,771 --> 00:37:55,481 A fost un truc. Pentru Billie. 563 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 Da, știm. 564 00:37:57,358 --> 00:37:58,859 De-aia am luat-o pe dincolo. 565 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 Cred că abia încep să te cunosc. 566 00:38:07,368 --> 00:38:09,537 Deci... 567 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 A fost o aventură nebună. 568 00:38:12,581 --> 00:38:13,708 N-aș vrea s-o oprim. 569 00:38:15,084 --> 00:38:15,960 Nici eu. 570 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 Ești bine? 571 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 - Da. - Da? 572 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 - Sunt. - Da? 573 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 Tocmai am scris istorie. 574 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Am găsit comoara Holyfield. 575 00:38:38,983 --> 00:38:41,319 Oren, știi că nu o putem păstra, nu? 576 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 - Da. - Da? 577 00:38:44,155 --> 00:38:45,948 Sigur că da. 578 00:38:45,948 --> 00:38:48,075 - Știai? - Da, desigur. 579 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 Serios? 580 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Hai să facem un selfie cu comoara! 581 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 Vrei să facem un selfie? 582 00:38:57,293 --> 00:38:58,586 - Da. - Hai! 583 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Haide! 584 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 Hei! 585 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 Voi doi sunteți... 586 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 - Sută la sută. 587 00:39:14,894 --> 00:39:16,604 - Da. - Da. 588 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Hei! 589 00:39:19,440 --> 00:39:20,483 Ce greu e! 590 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 Greșeala mea de-acum 20 de ani e c-am încercat să fac asta singur. 591 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 Mulțumesc. 592 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Da. 593 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 E bine să ai prieteni. 594 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 Da. 595 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 Și familie. 596 00:39:47,802 --> 00:39:50,054 Ce drăguț! Haide! 597 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Așa! 598 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 - Haide, da! - Eu? Sigur? 599 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 Primul meu selfie... 600 00:39:54,683 --> 00:39:58,437 Haide! Toată lumea să spună „cașcaval sexy”! 601 00:39:58,437 --> 00:40:01,315 Cașcaval sexy! 602 00:40:01,899 --> 00:40:08,531 MALINCHE ȘI COMOARA PANAMERICANĂ 603 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 - Iubirea mea! - O asemănare incredibilă! 604 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 E mama ta. 605 00:40:41,063 --> 00:40:42,231 Cine a desenat asta? 606 00:40:42,231 --> 00:40:44,024 Tatăl meu. 607 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 Haide, omule! Ai ceva talent! 608 00:40:46,360 --> 00:40:47,278 Ia te uită! 609 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Dr. Manuela Valenzuela. 610 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 Mama ta ar fi fost încântată. 611 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 Asta merita. 612 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 Expoziția asta e incredibilă. 613 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 Bună! Aici erați! 614 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 E totul în regulă? 615 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 Scuze, am întârziat! Am pierdut noțiunea timpului. 616 00:41:12,595 --> 00:41:16,140 Făceam curat în biroul bunicului. Și... 617 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 Am găsit caseta asta. 618 00:41:21,437 --> 00:41:23,189 O cutie cu lucrurile tatei. 619 00:41:30,571 --> 00:41:32,615 E vorba despre comoara panamericană. 620 00:41:32,615 --> 00:41:34,700 Poate custozii o pot adăuga la colecție. 621 00:41:34,700 --> 00:41:36,869 Nu pot. 622 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 De ce? 623 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 Pentru că... 624 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 Există ceva pe ea. 625 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 Ceva legat de vreo altă comoară? 626 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 Poți spune și așa. 627 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 {\an8}REALIZARE! ♪COMOARĂPANAMERICANĂ 628 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 {\an8}CÂND AFLI ADEVĂRUL 629 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 LISTA CU HITURI, NUMĂRUL UNU 630 00:42:30,256 --> 00:42:32,174 {\an8}„LÂNGĂ MINE, LÂNGĂ TINE” 631 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 {\an8}ÎNTÂLNIRE CU PREȘEDINTELE 632 00:42:39,265 --> 00:42:41,433 {\an8}PREȘEDINTELE ÎMI POARTĂ PANTOFII. 633 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 MISIUNE ÎNDEPLINITĂ! ♪COMOARĂPANAMERICANĂ 634 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 {\an8}IUBITA MEA E MAI BUNĂ DECÂT IUBITA TA. 635 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 {\an8}CETĂȚENII DEVIN EROI! SCHIMBAREA DIN INTERIOR! 636 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 {\an8}SCHIMBARE DIN INTERIOR! 637 00:43:22,933 --> 00:43:24,935 Subtitrarea: Vladimir Recu