1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
Jess urma să sune
când ea și tatăl ei treceau granița.
2
00:00:03,795 --> 00:00:04,879
E cu Billie.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,381
Ce avem aici?
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800
Dă-mi medalionul!
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,052
- Ce e ăla?
- Un Descoperitor-de-drumuri.
6
00:00:11,052 --> 00:00:12,387
E ca o busolă antică.
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Doar că nu funcționează.
8
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Va funcționa
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,182
în apropierea comorii.
10
00:00:16,182 --> 00:00:18,143
- Ce faci?
- L-ai ucis pe Sadusky.
11
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
De asta insistai
s-o arestez pe Jess Valenzuela.
12
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
L-am reținut pe suspect. Te așteaptă.
13
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Bunicul a trimis-o înainte să moară.
14
00:00:24,774 --> 00:00:25,859
E un mesaj secret.
15
00:00:25,859 --> 00:00:29,571
„Toate comorile pierdute,
toate găsite, toate distruse...”
16
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
Billie nu e vânător de comori.
Ea distruge comori.
17
00:00:32,157 --> 00:00:34,492
Dar liderul e Salazar.
18
00:00:34,492 --> 00:00:38,538
Suntem pe cale să găsim
marea comoară panamericană.
19
00:00:38,538 --> 00:00:41,416
Vânătoarea ta de comori s-a încheiat.
Poliția e pe drum.
20
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Salazar!
21
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
Ai omorât-o!
22
00:00:56,848 --> 00:00:57,891
Jessita.
23
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
Ce cauți aici, Salazar?
24
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
Aștept momentul ăsta de 20 de ani.
25
00:01:08,568 --> 00:01:09,694
Ăștia de ce mai trăiesc?
26
00:01:09,694 --> 00:01:11,738
N-am fi aici fără ei.
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,407
M-am gândit să-i mai las,
până găsim comoara.
28
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Crede-mă
29
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
el ți-a ucis fratele.
30
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
O să te înjunghie pe la spate.
31
00:01:22,082 --> 00:01:24,834
Rafael, minți ca atunci când te prefăceai
32
00:01:24,834 --> 00:01:26,586
că lucrezi cu noi.
33
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
E un mincinos și mai mare.
34
00:01:31,633 --> 00:01:34,719
Voi doi, păziți drumul!
Hai să mergem! Pierdem timpul!
35
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
Aveți grijă cu geanta asta! Conține C-4.
36
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
Descoperitorul spune să mergem spre Sud.
37
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Au ucis-o pe Ross.
38
00:02:07,585 --> 00:02:09,295
O au pe Jess. Să chemăm poliția!
39
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
N-avem semnal aici.
40
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Hai să găsim un loc!
41
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
Jess e pe barca aia. Nu plecăm nicăieri.
42
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
Ăla e unul și noi suntem patru.
43
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
Da, dar el are o armă.
44
00:02:17,720 --> 00:02:20,974
Ne putem furișa pe lângă el.
Încercăm să-l atacăm pe la spate.
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
- Iar voi...
- Distrageți atenția?
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Da.
47
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
Poliția va ajunge în curând.
48
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Dacă ne lași, le zicem că ne-ai ajutat.
49
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Blufezi! Aici n-ai semnal la mobil.
50
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
Și cine l-a sunat pe agentul FBI?
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
Iar asta nu e tot.
52
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Ce vrei să faci?
53
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
Îi împușcăm și-i dăm la aligatori!
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Începând cu asta!
55
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
- Nu, stai! Nu!
- Nu!
56
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
- Ați auzit?
- Foc de armă.
57
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Betsy!
58
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Doamne, ăia sunt morți! O să ne omoare.
59
00:03:11,149 --> 00:03:12,275
E înjunghiată, apasă!
60
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
Da, aici!
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Trebuie s-o ducem repede
la spital sau va muri!
62
00:03:16,446 --> 00:03:17,363
O urcăm în dubă!
63
00:03:17,363 --> 00:03:18,406
Găsim o autostradă!
64
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Când avem semnal, sunăm la 911, da?
65
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Luați-o înainte!
Eu și Ethan mergem după Jess.
66
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Salvați-ne fata!
67
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
Fugiți!
68
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
- Luăm barca aia.
- Bine, haide!
69
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Știi ceva, Billie?
M-am înșelat în privința ta.
70
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
M-am îndoit de tine tot timpul.
71
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
Nu e vina ta.
72
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
Ești bărbat.
73
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Cortez i-a făcut la fel lui Malinche.
74
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
E prea puțin adâncă.
75
00:03:54,651 --> 00:03:57,278
Va trebui să folosim stâlpii.
76
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
N-o să-i prindem niciodată.
Plutim prin nămol.
77
00:04:18,591 --> 00:04:20,134
Ia-o pas cu pas!
78
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
Îmi amintesc de vremea când eram cercetaș.
79
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Ai fost cercetaș?
80
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
M-a înscris tata.
81
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
Voia să devin aventurier, ca el.
82
00:04:30,103 --> 00:04:31,771
Dacă m-ar vedea acum...
83
00:04:31,771 --> 00:04:33,189
Ce grad ai primit?
84
00:04:33,773 --> 00:04:34,691
Nu contează.
85
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
N-ai trecut de Novice, nu?
86
00:04:36,359 --> 00:04:37,777
Nici Cercetaș n-am fost.
87
00:04:37,777 --> 00:04:38,945
Vai!
88
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
Tu până unde ai ajuns?
89
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
Vultur.
90
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
Am o liniuță!
91
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
Stați! Nu, n-am.
92
00:04:50,915 --> 00:04:53,167
- Haide!
- Hei!
93
00:04:53,167 --> 00:04:56,796
Nu-ți face griji, ești cu noi!
Bine? Relaxează-te!
94
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
Dacă mor, spune-le polițiștilor
că Hendricks l-a ucis pe Sadusky.
95
00:05:02,760 --> 00:05:06,097
Nu le spun, pentru că o să le spui tu.
96
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
Bine?
97
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
Oren!
98
00:05:11,311 --> 00:05:15,273
- Știu, "Condu mai repede"!
- Nu, mi-e frică.
99
00:05:17,191 --> 00:05:18,109
Și mie.
100
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI
101
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
Ce-i aia?
102
00:06:52,370 --> 00:06:54,288
Ceața morții.
103
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
Ce facem acum?
104
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
Îmi arată să mergem mai departe.
105
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
Atunci, mergem mai departe.
106
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
N-am mai văzut ceață așa deasă.
107
00:07:06,134 --> 00:07:09,387
Ți-am zis, e ceața morții.
108
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
Are dreptate.
109
00:07:11,305 --> 00:07:13,558
Cică Hernando de Soto
i-a scris o scrisoare
110
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
regelui Spaniei, despre asta,
111
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
când a explorat Mississippiul, în 1541.
112
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
A pierdut mulți oameni.
113
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
E adevărat?
114
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Am auzit că apele astea sunt bântuite.
115
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
Vor doar să te sperie.
116
00:07:25,445 --> 00:07:29,031
De Soto n-a pierdut pe nimeni pe ceață.
117
00:07:29,824 --> 00:07:32,076
Doar în bătălii.
118
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
Chiar și așa,
De Soto a murit chiar în apele astea.
119
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
Ghinionul conchistadorilor!
120
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
Locul ăsta îmi dă fiori.
121
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
Ignoră-i!
122
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Continuă!
123
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
Ce spune manualul cercetașului
rătăcirea în ceață?
124
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
Stai pe loc și aștepți să treacă.
125
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Nu se poate.
126
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
Nu văd nimic.
127
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
La stânga!
128
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Mamă! Prea aproape.
129
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
Ne-am blocat.
130
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
Am lovit un banc de nisip.
131
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Vezi dacă ne putem desprinde!
132
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
Ești agent FBI.
133
00:08:13,784 --> 00:08:19,624
Ai depus un jurământ, dar ești
doar un vânător de comori lacom.
134
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Hector, încearcă să împingi pe partea ta!
135
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
Ai înțeles greșit, Jess.
136
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
Noi suntem băieții buni.
137
00:08:26,255 --> 00:08:30,384
N-am venit să ne îmbogățim.
Suntem aici pentru binele tuturor.
138
00:08:30,384 --> 00:08:34,847
Când secretele trecutului sunt
scoase la lumină, rescriu istoria.
139
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Creează conflicte. Război.
140
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
Brusc, oamenii se simt privați de ceva
141
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
ce nici nu știau că au.
142
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
Să văd cât de mare e chestia asta!
143
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
O să distrugi comoara.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
Nimic nu e mai periculos decât adevărul.
145
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
Comoara panamericană
e un butoi cu pulbere politică.
146
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Cras Est Nostrum...
147
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
Menţine starea de fapt.
148
00:09:11,884 --> 00:09:13,803
Cras Est Nostrum...
149
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
"Ziua de mâine e a noastră."
150
00:09:19,642 --> 00:09:24,105
Ziua de mâine e a noastră,
fiindcă și cea de ieri a fost a noastră.
151
00:09:24,105 --> 00:09:26,399
Nu putem trece de bancul ăsta de nisip.
152
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
E la 10 m distanță de un mal.
153
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
Se pare c-o să mergem pe jos.
154
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
N-am trecut de copacul ăla?
155
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Nu știu. Totul arată la fel.
156
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
Simt că ne învârtim în cerc.
157
00:09:41,622 --> 00:09:42,915
Mă gândeam la asta.
158
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
Speram să n-o spui.
159
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
FĂRĂ CONEXIUNE LA REȚEA
160
00:09:47,420 --> 00:09:48,546
- Am o linie.
- Da?
161
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
Sună la 911!
162
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Alo?
163
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Un agent FBI a fost înjunghiat.
164
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
Avem nevoie de poliție și paramedici, imediat.
165
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
Unde? Undeva în Mlaștina Diavolului.
166
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Nu știu. Nu sunt indicatoare.
167
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
E o potecă mlăștinoasă.
168
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Nu știu!
169
00:10:09,692 --> 00:10:11,444
Știu că e o mlaștină mare.
170
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
Nu puteți urmări telefonul?
171
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
Bine. O să merg până găsesc un reper.
172
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
Par ruinele unui templu.
173
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
Cum au adus pietrele astea grele
tocmai până aici?
174
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
Băștinașii erau arhitecți străluciți.
175
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
Ia te uită!
176
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Ia priviți!
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Unul dintre oamenii lui Hernando De Soto.
178
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Nu e doar unul. Uite!
179
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
Cum au găsit locul ăsta?
180
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
Cred că au torturat
o Fiică a Șarpelui cu Pene.
181
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
Conchistadorii se pricepeau.
182
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
Atunci, de ce s-au omorât?
183
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
S-au lăcomit.
184
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
Nu.
185
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Nu, ceva nu e în regulă.
186
00:11:01,327 --> 00:11:04,747
Nu te lăcomești și nu omori
până nu găsești comoara.
187
00:11:04,747 --> 00:11:07,458
Se pare că e ceva acolo!
188
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
Un coiot.
189
00:11:23,724 --> 00:11:24,809
Coiotul e trișor.
190
00:11:25,559 --> 00:11:26,435
O fi capcană.
191
00:11:26,435 --> 00:11:28,145
Moartea e prin preajmă.
192
00:11:28,145 --> 00:11:29,397
Alea sunt smaralde?
193
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
În ochii lui...
194
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
N-am venit pentru bijuterii.
195
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
E doar un suvenir.
196
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Ești bine, Hector?
197
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Sunt bine.
198
00:11:48,582 --> 00:11:50,209
- Atenție!
- A fost o capcană.
199
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Are halucinații.
200
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Sunt peste tot!
201
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
Sunt peste tot...
202
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Hector!
203
00:11:57,675 --> 00:11:59,301
Hector, calmează-te!
204
00:11:59,301 --> 00:12:01,303
Toată lumea la pământ!
205
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
Hector!
206
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
- Jess!
- Să sperăm că nu.
207
00:12:07,560 --> 00:12:09,186
S-a auzit de acolo. Haide!
208
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
Kacey!
209
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
Ai fost împușcată.
210
00:12:17,486 --> 00:12:18,988
Sunt bine.
211
00:12:18,988 --> 00:12:20,448
Sunt bine, n-am nimic.
212
00:12:20,448 --> 00:12:22,491
I-am pierdut pe Jess și pe Rafael.
213
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Au scăpat.
214
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Știau că e o capcană
și ne-au condus direct la ea.
215
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
Poți să mergi?
216
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Ne-au luat-o înainte.
217
00:12:30,666 --> 00:12:34,378
Nu contează, avem dispozitivul
și, chiar dacă au noroc, avem arme.
218
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
Nu pleacă de-aici cu comoara!
219
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Bine. Ce facem?
220
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
- Ne întoarcem la bărci? Chemăm poliția?
- Nu.
221
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Ar arunca în aer comoara
înainte să ajungă poliția.
222
00:12:44,680 --> 00:12:45,765
Bine.
223
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
Mergem spre locul indicat de Descoperitor!
224
00:12:48,017 --> 00:12:49,643
O să găsim primii comoara
225
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
și o să luăm cât putem,
înainte să ajungă ei.
226
00:12:51,937 --> 00:12:52,897
Bine.
227
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Ce-i aia?
228
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
E o statuie mezoamericană.
229
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
Dar încotro?
230
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
- Stânga sau dreapta?
- Păi...
231
00:13:06,410 --> 00:13:08,162
Așa...
232
00:13:08,162 --> 00:13:12,374
Europenii îi considerau pe stângaci
răi și siniștri.
233
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
Dar mezoamericanii credeau
234
00:13:14,251 --> 00:13:18,339
că partea stângă a corpului
e încărcată cu forță vitală.
235
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
Ai dreptate.
236
00:13:19,256 --> 00:13:23,511
Zeul în care aztecii aveau cea mai mare
încredere era Huitzilopochtli,
237
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
care înseamnă: „colibri stângaci”.
238
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
Stânga să fie!
239
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
A apărut vreun indicator?
240
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
Nu, nu e nimic marcat.
241
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
- Ce se aude?
- Telefonul lui Ross.
242
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
DR. ZEKE
243
00:13:42,321 --> 00:13:46,408
Nu știu cum sau de ce, dar
un doctor adevărat o sună chiar acum.
244
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
- Poftim?
- Alo!
245
00:13:48,911 --> 00:13:51,705
Bună, Bets! Suspansul mă omoară.
Ai arestat pe cineva?
246
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
Dr. Zeke, sunt Tasha Rivers.
247
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Am nevoie de ajutor.
248
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Vă rog!
249
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
Pare schimb de focuri.
250
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
Da, dar între cine?
251
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Greu de spus!
252
00:14:11,267 --> 00:14:13,018
Măcar n-au fost Jess și tatăl ei.
253
00:14:13,018 --> 00:14:15,145
Încă. Trebuie s-o găsim.
254
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
Stânga sau dreapta?
255
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
Ce arată Descoperitorul?
256
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Ambele direcții.
257
00:14:35,249 --> 00:14:36,417
De ce-ar face asta?
258
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
Pentru că e un test.
259
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
Știu încotro s-o luăm.
260
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Au luat-o pe acolo.
261
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
Se pare că Betsy are pneumotorax.
262
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
Nu sună bine.
263
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
E grav, dar o vom face bine.
264
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
Vreau să asculți tot ce-ți spun! Bine?
265
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
Sigur că da. Sunteți doctor.
266
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
Legist, mai exact.
267
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
Nu sunt cei care se ocupă de morți?
268
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
Ba da.
269
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
Dar promit că știu ce fac.
270
00:15:19,793 --> 00:15:22,546
Bine, dr. Zeke. S-o facem!
271
00:15:22,546 --> 00:15:23,464
Grozav!
272
00:15:23,464 --> 00:15:26,091
Înțeap-o în piept
cu ceva similar unui tub!
273
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
Va reduce presiunea
și o va ajuta să respire.
274
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Poți face asta, nu?
275
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
Da. Da, pot.
276
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Grozav! Caută un pix!
277
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
Un pix...
278
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Păi...
279
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
N-am pix. Am doar scule digitale.
280
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
Am un pai metalic ecologic.
281
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
Perfect!
282
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
Va trebui să fii foarte precisă.
283
00:15:52,618 --> 00:15:53,661
Oprește mașina!
284
00:15:53,661 --> 00:15:55,162
Bine.
285
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
L-am găsit.
286
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
Nimeni n-a mai văzut asta
de la Fiicele Șarpelui cu Pene încoace.
287
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Ce mai aşteptăm?
288
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
Jessita!
289
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
Nu!
290
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
E o capcană.
291
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
N-am văzut vreun coiot?
292
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
- Ajută-mă să-l ridic!
- Bine.
293
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Bine, gata!
294
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
Îi văd clavicula, aşa că acum...
295
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Introdu tubul dedesubtul ei!
296
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
Orice ai face, nu-i perfora plămânul!
297
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
De curiozitate...
298
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
Dacă-i perforăm plămânul din greșeală?
299
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Va muri.
300
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
- Sunt gata.
- Grozav!
301
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
Cred că e mai bine
să te calmezi înainte de incizie!
302
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
Inspiră adânc, expiră și...
303
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Doamne! Nu știu...
304
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
Doamne, a mers!
305
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Da!
306
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
Scuze. Da... Doamne!
307
00:17:35,888 --> 00:17:37,181
- Doamne!
- Dumnezeule!
308
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Ești cea mai curajoasă tipă
pe care am cunoscut-o.
309
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
Ai fi sărit în fața glonțului pentru mine!
310
00:17:45,439 --> 00:17:47,483
- Amândoi suntem curajoși.
- Da.
311
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
- Doamne! Ești bine?
- Bun!
312
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
E prea grea.
313
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
Poate tăiem barele
cu unealta multifuncțională.
314
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
Bună idee!
315
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Nu, ți l-am dat ție!
316
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
- Da?
- Da.
317
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Mi-o fi căzut când am fugit.
318
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
E în regulă, haide!
319
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
Vreo urmă de ambulanță, Oren?
320
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
Au zis că știu unde suntem acum, nu?
321
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
Da.
322
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
O duc chiar eu la spital.
323
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
Nu putem.
Dr. Zeke spune că e prea periculos.
324
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
Starea e instabilă.
Trebuie să așteptăm paramedicii.
325
00:18:38,033 --> 00:18:39,993
Nu se oprește sângerarea, nu?
326
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
Calm, o să fie bine!
327
00:18:41,537 --> 00:18:43,038
Ambulanța e pe drum.
328
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Agent Ross, îmi pare rău!
329
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
Nu e vina ta.
330
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Eu te-am rugat să mă suni.
331
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Ați auzit? Aici!
332
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
Aici!
333
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
Pe aici!
334
00:19:13,068 --> 00:19:17,531
Nu pot să cred că vom muri
atât de aproape de comoară.
335
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
E numai vina mea.
336
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
Avea dreptate mama ta.
337
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
A zis că vânătoarea
ne va distruge viețile.
338
00:19:34,923 --> 00:19:35,841
Și așa a fost.
339
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Nici n-ar trebui să fii aici.
340
00:19:38,552 --> 00:19:41,471
Ar trebui să ai toată viața înainte.
341
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
Am fost un prost.
342
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
Nu-ți poți asuma tot meritul!
343
00:19:54,693 --> 00:19:59,865
Eu am furat cutiile de la Billie
și te-am găsit la închisoare.
344
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Ai fi și acum acolo, dacă nu eram eu.
345
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
Dar nu trebuia să fiu la închisoare.
346
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Trebuia să fiu cu tine.
347
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Și cu mama ta.
348
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
Mi-a lipsit asta.
349
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Mi-a lipsit tot ce conta
cu adevărat în viață.
350
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
Am ratat primii tăi pași.
351
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
Cică i-am sărit.
352
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
- Primele tale cuvinte?
- Da...
353
00:20:42,282 --> 00:20:44,451
Mama.
354
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
Al doilea cuvânt al tău
n-a fost cumva „tata”, nu?
355
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
- Caca.
- Caca.
356
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Acum, înțeleg...
357
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Ai avut dreptate.
358
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
Comoara asta reprezintă familiile noastre.
359
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Moștenirea noastră.
360
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
Mama îmi spunea povești despre ea.
361
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Era datoria familiei s-o protejeze.
362
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
Și eu am dat greș.
363
00:21:29,079 --> 00:21:30,580
Nu e adevărat.
364
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Ne-a găsit Billie.
365
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
- Jess?
- Jess?
366
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
- Jess!
- Liam?
367
00:21:42,884 --> 00:21:43,719
Ethan!
368
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
Bună!
369
00:21:48,181 --> 00:21:49,641
Amândoi păreți puternici.
370
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
Poate reușim s-o ridicăm!
371
00:21:51,018 --> 00:21:52,185
- Da, bine.
- La trei!
372
00:21:52,185 --> 00:21:53,979
- Unu, doi, trei!
- Unu, doi, trei!
373
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
Bine.
374
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
Așa...
375
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
Vom face o pârghie.
376
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
Bine.
377
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
Stați!
378
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Alt coiot.
379
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
Mamă!
380
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Am înțeles. E de rău cu coiotul.
381
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
Să vedem dacă e sigur acum!
382
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
Nu.
383
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
Jess ne-a păcălit cu brățara aia.
384
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
Am greșit drumul.
385
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
Să ne întoarcem!
386
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
Pune-o acolo! Chiar deasupra.
387
00:22:46,907 --> 00:22:48,033
Bine. Ai grijă!
388
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
Ești gata? Trei, doi, unu! Haide!
389
00:22:52,704 --> 00:22:53,789
- Haide!
- Așa!
390
00:22:53,789 --> 00:22:54,915
Hai!
391
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
Merge!
392
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
- Hai!
- Haide!
393
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
Hai!
394
00:23:03,340 --> 00:23:04,674
- Așa!
- Încă puțin!
395
00:23:04,674 --> 00:23:06,176
Haide!
396
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
- Ține-o!
- Bine.
397
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
- Haide!
- Hai! Grăbește-te!
398
00:23:19,314 --> 00:23:22,526
{\an8}De ce durează atât?
Prietenii mei sunt în pericol.
399
00:23:22,526 --> 00:23:25,570
Nu știu. De asta avem nevoie
de o echipă de căutare.
400
00:23:25,570 --> 00:23:28,657
Bărci, elicoptere, câini... Sunt calm!
401
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
- Am înțeles.
- Grăbiți-vă!
402
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
O să anunț că venim.
403
00:23:35,288 --> 00:23:37,582
În cât timp ajunge echipa de căutare?
404
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
30 de minute.
405
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
Nu putem aștepta.
Trebuie să ajutăm echipa.
406
00:23:42,003 --> 00:23:42,921
Cum?
407
00:23:42,921 --> 00:23:45,632
Nu știu, poate mai e o barcă sau ceva.
408
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
Nu pot sta. Trebuie să facem ceva.
409
00:23:47,467 --> 00:23:48,593
Bine, să mergem!
410
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
Acolo e comoara, nu?
411
00:23:53,723 --> 00:23:55,892
E uimitor că e încă în picioare.
412
00:23:55,892 --> 00:23:57,602
Dacă apar Billie și Salazar,
413
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
secole de istorie indigenă
vor fi distruse pentru totdeauna.
414
00:24:01,940 --> 00:24:05,485
- De unde știi?
- Bunicul meu și-a dat seama.
415
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
De aceea l-au ucis.
416
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Cabala asta datează de secole.
417
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
Bine. Respectăm planul.
418
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Intrăm acolo.
419
00:24:11,867 --> 00:24:14,494
Luăm ce putem,
înainte să apară Billie și Salazar.
420
00:24:14,494 --> 00:24:15,454
Stați!
421
00:24:15,454 --> 00:24:18,498
Dacă Tasha și Oren au ajuns la polițiști,
422
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
îi vor putea duce doar până la doc.
423
00:24:21,751 --> 00:24:23,462
Trebuie să-i conduc aici.
424
00:24:23,462 --> 00:24:24,754
Abia am ajuns.
425
00:24:24,754 --> 00:24:27,299
Merg spre Vest, urmez apusul soarelui,
426
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
până ajung la un mal.
E un drum nu departe de acolo.
427
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
Cercetaș!
428
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
Da.
429
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
Ai grijă!
430
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Cineva trebuie să aibă.
431
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
Billie, așteaptă!
432
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Trebuie să fac pauză.
433
00:25:00,165 --> 00:25:03,043
Nu!
434
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Ne ținea în loc.
435
00:25:11,718 --> 00:25:15,347
Fratele tău era prins sub dărâmături,
implorând să fie cruțat.
436
00:25:15,347 --> 00:25:17,015
Salazar a stat deasupra lui.
437
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
A zis că era veriga slabă.
438
00:25:19,434 --> 00:25:21,269
Apoi l-a împușcat.
439
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
Rafael avea dreptate.
440
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
Mi-ai ucis fratele.
441
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
Cauza!
442
00:25:29,778 --> 00:25:32,322
Cauza e cea mai importantă.
443
00:25:32,322 --> 00:25:33,698
Kacey ne încetinea.
444
00:25:33,698 --> 00:25:35,325
De asta trebuia să moară.
445
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
Așa a fost și cu Sebastian.
446
00:25:39,663 --> 00:25:43,792
Cras Est Nostrum m-a ales
pe mine să fiu Salazar.
447
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
Fiindcă eu iau deciziile dificile.
448
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
Am câștigat titlul ăsta.
449
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Eu sunt Salazar acum.
450
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
Acolo!
451
00:26:28,461 --> 00:26:29,671
Ce?!
452
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
Huitzilopochtli.
453
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
Nu e doar pasărea colibri stângace,
454
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
ci și zeul aztec al războiului.
455
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
Zeul suprem protector.
456
00:26:47,606 --> 00:26:49,149
Protejează comoara.
457
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Trebuie să existe un zăvor...
458
00:26:50,734 --> 00:26:52,944
- Tată!
- Au!
459
00:26:52,944 --> 00:26:54,362
Ce faci?
460
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
Mi-ai spus „tată”!
461
00:26:56,573 --> 00:26:59,284
Ai spus că Huitzilopochtli
e zeul războiului.
462
00:26:59,284 --> 00:27:01,870
Ar putea fi o capcană,
ți-ar putea smulge mâna.
463
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
Ai dreptate.
464
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
- O folosesc pe stânga.
- Nu!
465
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
E ceva înăuntru.
466
00:27:22,223 --> 00:27:24,017
Da, a mers!
467
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Intrați!
468
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
Repede! Trebuie să fugim.
469
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
Ușa se închide.
470
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
Intrarea în camera comorii...
471
00:28:03,640 --> 00:28:04,724
Să fie oare?
472
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Mamă!
473
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
Chestiile alea se mișcă.
474
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
E de bine sau de rău?
475
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
E de rău.
476
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
Niciun pas în plus!
477
00:28:35,338 --> 00:28:36,423
E Jaguarul.
478
00:28:36,423 --> 00:28:38,133
Protejează comoara.
479
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
Trebuie să trecem de el.
480
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
Cum?
481
00:28:41,469 --> 00:28:42,679
Se mișcă odată cu noi.
482
00:28:42,679 --> 00:28:45,682
N-ajungem la ușă
înainte să tragă săgețile în noi.
483
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
E un puzzle.
484
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
Ceea ce-ți place ție.
485
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
DESENE MEZOAMERICANE
486
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
INCA-AZTEC-MAYA
487
00:29:27,599 --> 00:29:29,309
Fiicele Șarpelui cu Pene
488
00:29:29,309 --> 00:29:32,979
foloseau trei simboluri distincte
pentru a se identifica.
489
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
Regula celor trei.
490
00:29:34,397 --> 00:29:35,774
Trei cutii...
491
00:29:35,774 --> 00:29:37,150
Trei plăci...
492
00:29:37,150 --> 00:29:39,235
Aztec, incaș și mayaș.
493
00:29:40,779 --> 00:29:42,322
E simbolul incaș.
494
00:29:42,322 --> 00:29:43,531
Pe partea ta, Liam.
495
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
Cinci plăci în fața ta!
496
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Calcă pe ea!
497
00:29:55,460 --> 00:29:57,337
Ești sigură, Valenzuela?
498
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Da.
499
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Atunci sunt și eu.
500
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
Fie ce-o fi!
501
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
Nu se opresc.
502
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
Nu se opresc până nu călcăm pe toate trei.
503
00:30:19,025 --> 00:30:22,570
- Simbolul mayaș e aproape de tine, tată.
- Da.
504
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
Patru pătrate la dreapta.
505
00:30:24,531 --> 00:30:26,157
E nevoie de două sărituri.
506
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Cel aztec e acolo.
507
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
Sunt multe plăci.
508
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
Nu cred că mai poți face
mai mult de un pas.
509
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
Nici eu.
510
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
O să reușești.
511
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
- Nu văd nimic.
- Acolo!
512
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Ce e?
513
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
Am citit despre asta.
514
00:32:15,808 --> 00:32:17,060
E o piatră luminoasă.
515
00:32:17,060 --> 00:32:17,977
Necesită sursă.
516
00:32:17,977 --> 00:32:19,729
Ajutați-mă s-o întorc!
517
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
E o lucarnă.
518
00:33:09,278 --> 00:33:11,155
- Vai!
- Mamă!
519
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
Nu pot să cred.
520
00:33:48,651 --> 00:33:51,070
Fiicele Șarpelui cu Pene chiar au reușit.
521
00:33:52,321 --> 00:33:54,907
Aș vrea ca tata și bunicul
să fie aici să vadă asta.
522
00:33:58,870 --> 00:33:59,829
Uite!
523
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
E Malinche.
524
00:34:08,254 --> 00:34:10,506
Mama ta a avut dreptate despre tot.
525
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
E uimitor.
526
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
Suntem blocați. Cum le scoatem?
527
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Trebuie să se deschidă cumva.
528
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
A devenit personal acum, Jess.
529
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
Tu m-ai dus către capcanele alea.
530
00:34:53,508 --> 00:34:56,344
Kacey a murit din cauza ta.
531
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
Acum, tu...
532
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
și toată istoria
533
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
o să ardeți în flăcări!
534
00:35:15,113 --> 00:35:17,657
Lasă-l jos, Billie!
535
00:35:24,038 --> 00:35:24,956
Ai grijă !
536
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
Ți-am spus că vin după tine!
537
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Tată? Nu.
538
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
Du-te!
539
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
Nu!
540
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
Nu!
541
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Tată, trezește-te!
542
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
Tată, te rog, trezește-te!
543
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
Nu ți-am spus niciodată.
544
00:36:08,374 --> 00:36:10,668
Ai spus că m-ai dezamăgit.
545
00:36:10,668 --> 00:36:13,379
Dar toată viața ai însemnat ceva
pentru mine.
546
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
Tată!
547
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Te rog!
548
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Trăiești!
549
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
- Vai!
- Mă temeam că e doar un vis.
550
00:36:49,540 --> 00:36:52,627
- Credeam că te-ai dus după ajutor.
- Așa aveam de gând.
551
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
Dar am văzut-o pe Billie și am urmărit-o.
552
00:36:56,214 --> 00:36:58,674
Am lăsat un semnal de fum.
553
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
Trebuia să rămân la Cercetași.
554
00:37:12,897 --> 00:37:13,773
Stai așa!
555
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
Doamna asta are prostul obicei
de a lua lucruri care nu-i aparțin.
556
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Ce ai făcut tu va costa vieți.
557
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Ai avut dreptate, adevărul e periculos.
558
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
O să înfunzi pușcăria multă vreme.
559
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
Deci...
560
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Cum m-ai găsit?
561
00:37:52,228 --> 00:37:53,771
Ți-am găsit brățara.
562
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
A fost un truc. Pentru Billie.
563
00:37:55,481 --> 00:37:57,358
Da, știm.
564
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
De-aia am luat-o pe dincolo.
565
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
Cred că abia încep să te cunosc.
566
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
Deci...
567
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
A fost o aventură nebună.
568
00:38:12,581 --> 00:38:13,708
N-aș vrea s-o oprim.
569
00:38:15,084 --> 00:38:15,960
Nici eu.
570
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
Ești bine?
571
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
- Da.
- Da?
572
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
- Sunt.
- Da?
573
00:38:33,311 --> 00:38:35,479
Tocmai am scris istorie.
574
00:38:35,479 --> 00:38:38,983
Am găsit comoara Holyfield.
575
00:38:38,983 --> 00:38:41,319
Oren, știi că nu o putem păstra, nu?
576
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
- Da.
- Da?
577
00:38:44,155 --> 00:38:45,948
Sigur că da.
578
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
- Știai?
- Da, desigur.
579
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
Serios?
580
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Hai să facem un selfie cu comoara!
581
00:38:55,333 --> 00:38:57,293
Vrei să facem un selfie?
582
00:38:57,293 --> 00:38:58,586
- Da.
- Hai!
583
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
Haide!
584
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Hei!
585
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
Voi doi sunteți...
586
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
- Sută la sută.
587
00:39:14,894 --> 00:39:16,604
- Da.
- Da.
588
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
Hei!
589
00:39:19,440 --> 00:39:20,483
Ce greu e!
590
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
Greșeala mea de-acum 20 de ani
e c-am încercat să fac asta singur.
591
00:39:33,496 --> 00:39:34,455
Mulțumesc.
592
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
Da.
593
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
E bine să ai prieteni.
594
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
Da.
595
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
Și familie.
596
00:39:47,802 --> 00:39:50,054
Ce drăguț! Haide!
597
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
Așa!
598
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
- Haide, da!
- Eu? Sigur?
599
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
Primul meu selfie...
600
00:39:54,683 --> 00:39:58,437
Haide! Toată lumea să spună
„cașcaval sexy”!
601
00:39:58,437 --> 00:40:01,315
Cașcaval sexy!
602
00:40:01,899 --> 00:40:08,531
MALINCHE ȘI COMOARA PANAMERICANĂ
603
00:40:36,851 --> 00:40:39,311
- Iubirea mea!
- O asemănare incredibilă!
604
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
E mama ta.
605
00:40:41,063 --> 00:40:42,231
Cine a desenat asta?
606
00:40:42,231 --> 00:40:44,024
Tatăl meu.
607
00:40:44,024 --> 00:40:46,360
Haide, omule! Ai ceva talent!
608
00:40:46,360 --> 00:40:47,278
Ia te uită!
609
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
Dr. Manuela Valenzuela.
610
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
Mama ta ar fi fost încântată.
611
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
Asta merita.
612
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
Expoziția asta e incredibilă.
613
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
Bună! Aici erați!
614
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
E totul în regulă?
615
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
Scuze, am întârziat!
Am pierdut noțiunea timpului.
616
00:41:12,595 --> 00:41:16,140
Făceam curat în biroul bunicului. Și...
617
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
Am găsit caseta asta.
618
00:41:21,437 --> 00:41:23,189
O cutie cu lucrurile tatei.
619
00:41:30,571 --> 00:41:32,615
E vorba despre comoara panamericană.
620
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
Poate custozii o pot adăuga la colecție.
621
00:41:34,700 --> 00:41:36,869
Nu pot.
622
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
De ce?
623
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
Pentru că...
624
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
Există ceva pe ea.
625
00:41:50,216 --> 00:41:53,802
Ceva legat de vreo altă comoară?
626
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
Poți spune și așa.
627
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
{\an8}REALIZARE!
♪COMOARĂPANAMERICANĂ
628
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
{\an8}CÂND AFLI ADEVĂRUL
629
00:42:28,712 --> 00:42:30,256
LISTA CU HITURI, NUMĂRUL UNU
630
00:42:30,256 --> 00:42:32,174
{\an8}„LÂNGĂ MINE, LÂNGĂ TINE”
631
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
{\an8}ÎNTÂLNIRE CU PREȘEDINTELE
632
00:42:39,265 --> 00:42:41,433
{\an8}PREȘEDINTELE ÎMI POARTĂ PANTOFII.
633
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
MISIUNE ÎNDEPLINITĂ!
♪COMOARĂPANAMERICANĂ
634
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
{\an8}IUBITA MEA E MAI BUNĂ DECÂT IUBITA TA.
635
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
{\an8}CETĂȚENII DEVIN EROI!
SCHIMBAREA DIN INTERIOR!
636
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
{\an8}SCHIMBARE DIN INTERIOR!
637
00:43:22,933 --> 00:43:24,935
Subtitrarea: Vladimir Recu