1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
A Jess ia ligar
quando ela e o pai passassem a fronteira.
2
00:00:03,795 --> 00:00:04,879
É uma longa história.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,381
O que temos aqui?
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800
Dá-me esse medalhão.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,052
- O que é isso?
-É um Localizador.
6
00:00:11,052 --> 00:00:12,387
É como uma bússola antiga.
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Só que não funciona.
8
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Há de funcionar.
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,182
Quando estivermos perto do tesouro.
10
00:00:16,182 --> 00:00:18,143
- O que estás a fazer?
- Matou o Peter Sadusky.
11
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
Por isso queria
que prendesse a Jess Valenzuela.
12
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
Detive um suspeito de homicídio.
Estará à vossa espera.
13
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
O meu avô enviou-me este livro
antes de morrer.
14
00:00:24,774 --> 00:00:25,859
Está a tentar enviar-me uma mensagem.
15
00:00:25,859 --> 00:00:29,571
"Todos os tesouros perdidos,
todos encontrados, todos destruídos..."
16
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
A Billie não é caçadora de tesouros.
É destruidora de tesouros.
17
00:00:32,157 --> 00:00:34,492
Mas o líder é o Salazar.
18
00:00:34,492 --> 00:00:38,538
Estamos prestes a encontrar
o grande tesouro pan-americano.
19
00:00:38,538 --> 00:00:41,416
Quietos! A caça ao tesouro acabou.
A polícia está a caminho.
20
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Salazar.
21
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
Mataste-a!
22
00:00:56,848 --> 00:00:57,891
Jessita!
23
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
O que fazes aqui, Salazar?
24
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
Há 20 anos que espero por este momento.
25
00:01:08,568 --> 00:01:09,694
Porque é que estes dois ainda estão vivos?
26
00:01:09,694 --> 00:01:11,738
Sem eles, não estaríamos aqui,
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,407
pensei mantê-los por perto
até encontrarmos o tesouro.
28
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Estou a dizer-te,
29
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
ele matou o teu irmão.
30
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
A seguir, vai apunhalar-te pelas costas.
31
00:01:22,082 --> 00:01:24,834
Rafael, vejo que continuas
o mesmo mentiroso
32
00:01:24,834 --> 00:01:26,586
que fingiu trabalhar connosco.
33
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Ele é ainda mais mentiroso.
34
00:01:31,633 --> 00:01:34,719
Vocês, vigiem a estrada.
Vá, vamos. Estamos a perder tempo!
35
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
Cuidado com o saco. Tem C-4 lá dentro.
36
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
O Localizador diz para irmos para Sul.
37
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Mataram a Agente Ross.
38
00:02:07,585 --> 00:02:09,295
E têm a Jess, temos de chamar a polícia.
39
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
Não temos rede desde que chegámos.
40
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Vamos procurar!
41
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
A Jess está naquele barco.
Não vamos a lado nenhum.
42
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
É um deles e nós somos quatro.
43
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
Mas ele tem uma arma.
44
00:02:17,720 --> 00:02:20,974
Podemos esgueirar-nos pelo flanco dele.
Certo? Apanhá-lo por trás.
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
- Enquanto vocês...
- Me distraem?
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Sim.
47
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
A polícia deve estar a chegar.
48
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Se nos deixar ir, dizemos que nos ajudou.
49
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Estás a fazer bluff. Não há rede aqui.
50
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
Quem acha que ligou
para aquela agente do FBI?
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
E vêm aí mais.
52
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
O que queres fazer?
53
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
Matá-los e atirá-los
para o pântano com os jacarés.
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Começando por esta.
55
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
- Não, esperem! Não!
- Esperem! Não!
56
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
- Estão a ouvir?
- Tiro.
57
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Betsy!
58
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Meu Deus, aqueles tipos estão mortos.
Eles iam matar-nos.
59
00:03:11,149 --> 00:03:12,275
Ela foi esfaqueada,
temos de fazer pressão.
60
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
Sim, aqui.
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Temos de a levar a um hospital
ou ela morre!
62
00:03:16,446 --> 00:03:17,363
Vamos levá-la para a carrinha.
63
00:03:17,363 --> 00:03:18,406
Procuramos uma autoestrada.
64
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Assim que tivermos rede,
ligamos para o 112, está bem?
65
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Vão andando.
Eu e o Ethan vamos atrás da Jess.
66
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Vão buscar a nossa miúda.
67
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
Vão.
68
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
- Vamos naquele barco.
- Está bem, vamos.
69
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Sabes que mais, Billie?
Enganei-me a teu respeito.
70
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
Duvidei de ti o tempo todo.
71
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
A culpa não é tua.
72
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
És um homem.
73
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
O Cortes fez o mesmo com a Malinche.
74
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
Está muito raso para o motor.
75
00:03:54,651 --> 00:03:57,278
Vamos ter de usar as varas.
76
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
Não vamos apanhá-los.
Estamos a avançar pela lama.
77
00:04:18,591 --> 00:04:20,134
Um golpe de cada vez.
78
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
Isto lembra-me
os meus tempos de escuteiro.
79
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Foste escuteiro?
80
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
O meu pai inscreveu-me.
81
00:04:28,142 --> 00:04:31,771
Queria que fosse um aventureiro como ele.
Se ao menos ele me visse agora.
82
00:04:31,771 --> 00:04:33,189
A que posto chegaste?
83
00:04:33,773 --> 00:04:34,691
Não importa.
84
00:04:34,691 --> 00:04:37,777
- Não passaste de Explorador, pois não?
- Não passei de Lobito.
85
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
Até onde chegaste?
86
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
Caminheiro.
87
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
Tenho uma barra!
88
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
Espera. Não, não tenho.
89
00:04:50,915 --> 00:04:53,167
Vá lá!
90
00:04:53,167 --> 00:04:56,796
Não se preocupe,
nós protegemo-la. Está bem? Relaxe.
91
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
Se eu não me safar, diz à polícia
que o Hendricks matou o Sadusky.
92
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Não lhes digo,
porque vai ser você a dizer-lhes.
93
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
Está bem?
94
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
Oren.
95
00:05:11,311 --> 00:05:15,273
- Eu sei, "conduz mais depressa".
- Não, tenho medo.
96
00:05:17,191 --> 00:05:18,109
Eu também.
97
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
{\an8}O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA
98
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
O que é aquilo?
99
00:06:52,370 --> 00:06:54,288
O nevoeiro da morte.
100
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
E agora?
101
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
O Localizador diz para continuarmos.
102
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
Então, continuamos.
103
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Nunca vi nevoeiro tão espesso.
104
00:07:06,134 --> 00:07:09,387
Eu disse-te, é o nevoeiro da morte.
105
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
Ele tem razão.
106
00:07:11,305 --> 00:07:13,558
Dizia-se que Hernando De Soto
teria escrito uma carta
107
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
ao rei de Espanha sobre isso,
108
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
quando explorou o Mississípi, em 1541.
109
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
Perdeu muitos homens.
110
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
É verdade?
111
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Ouvi dizer
que estas águas estão assombradas.
112
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
Estão só a tentar assustar-te.
113
00:07:25,445 --> 00:07:29,031
O De Soto não perdeu nenhum homem
no nevoeiro.
114
00:07:29,824 --> 00:07:32,076
Só em batalhas.
115
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
Mesmo assim,
o De Soto morreu nestas mesmas águas.
116
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
Azar para os conquistadors.
117
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
Este sítio está a dar-me arrepios.
118
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
Ignora-os.
119
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Continua.
120
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
O que diz o manual dos escuteiros
sobre perdermo-nos no nevoeiro?
121
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
Fica quieto e espera que passe.
122
00:07:51,762 --> 00:07:52,847
Não posso fazer isso.
123
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
Não vejo nada.
124
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
À esquerda.
125
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Perto.
126
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
Encalhámos.
127
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
Batemos num banco de areia.
128
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Vê se consegues passar.
129
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
É agente do FBI.
130
00:08:13,784 --> 00:08:19,624
Fez um juramento, mas não passa
de um caçador de tesouros ganancioso.
131
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Hector, vê se consegues empurrar de lado.
132
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
Percebeste tudo mal, Jess.
133
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
Nós somos os bons.
134
00:08:26,255 --> 00:08:30,384
Não estamos aqui para enriquecer.
Estamos aqui por um bem maior.
135
00:08:30,384 --> 00:08:34,847
Quando os segredos do passado são
desenterrados, reescrevem a história.
136
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Isso cria conflito. Guerra.
137
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
De repente,
as pessoas sentem-se privadas de algo
138
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
que nem sabiam que tinham.
139
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
Vou sair e ver o tamanho disto.
140
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
Vais destruir o tesouro.
141
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
Não há nada mais perigoso
do que a verdade.
142
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
O tesouro pan-americano
é um barril de pólvora político.
143
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Cras Est Nostrum
144
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
mantém o status quo.
145
00:09:11,884 --> 00:09:13,803
Cras Est Nostrum.
146
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
"O amanhã é nosso."
147
00:09:19,642 --> 00:09:24,105
E o amanhã é nosso
porque o ontem também é nosso.
148
00:09:24,105 --> 00:09:26,399
Não há como passar este banco de areia.
149
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
Mas vai dar a um cais
a cerca de nove metros.
150
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
A partir daqui, vamos a pé.
151
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
Não passámos por aquela árvore?
152
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Não sei. Parece tudo igual.
153
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
Sinto que andamos em círculos.
154
00:09:41,622 --> 00:09:42,915
Estava a pensar o mesmo.
155
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
Esperava que não o dissesses.
156
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
SISTEMA SEM LIGAÇÃO À REDE
157
00:09:47,420 --> 00:09:48,546
- Tenho uma barra.
- Sim?
158
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
Liga para o 112.
159
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Estou?
160
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Temos uma agente do FBI
que foi esfaqueada.
161
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
Precisamos da polícia
e dos paramédicos imediatamente.
162
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
Onde? Algures no Pântano do Diabo?
163
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Não sei. Não há sinais de trânsito.
164
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
Estamos num caminho pantanoso.
165
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Não sei!
166
00:10:09,692 --> 00:10:11,444
Sei que o pântano é grande.
167
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
Não pode localizar o meu telemóvel?
168
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
Está bem. Vou continuar a conduzir
até lhe dizer onde estamos.
169
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
Parecem ruínas de um templo ou assim.
170
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
Como trouxeram estas pedras até aqui?
171
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
Os indígenas eram arquitetos brilhantes.
172
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Vê isto.
173
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Um dos homens do Hernando De Soto.
174
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Mais do que um. Vejam.
175
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
Como encontraram este sítio?
176
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
Devem ter torturado
uma Filha da Serpente Emplumada.
177
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
Os conquistadores eram muito bons nisso.
178
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
Então, porque se mataram uns aos outros?
179
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Ficaram gananciosos.
180
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
Não.
181
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Não, algo não bate certo.
182
00:11:01,327 --> 00:11:04,747
Não se matam uns aos outros
até encontrarem o tesouro.
183
00:11:04,747 --> 00:11:07,458
Parece que está ali alguma coisa.
184
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
Um coiote.
185
00:11:23,724 --> 00:11:24,809
O Coiote é um enganador.
186
00:11:25,559 --> 00:11:26,435
Significa que é uma armadilha.
187
00:11:26,435 --> 00:11:28,145
A morte está ao virar da esquina.
188
00:11:28,145 --> 00:11:29,397
Aquilo são esmeraldas?
189
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
Nos olhos dele.
190
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
Não viemos pelas joias.
191
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
Só uma lembrança.
192
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Hector, estás bem?
193
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Estou ótimo.
194
00:11:48,582 --> 00:11:50,209
- Cuidado!
- Foi uma armadilha.
195
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Ele está a alucinar.
196
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Estão por todo o lado!
197
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
Estão por todo o lado.
198
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Hector?
199
00:11:57,675 --> 00:11:59,301
Hector? Acalma-te.
200
00:11:59,301 --> 00:12:01,303
Baixem-se todos!
201
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
Hector!
202
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
- Jess.
- Esperemos que não.
203
00:12:07,560 --> 00:12:09,186
Veio dali. Vamos.
204
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
Kacey.
205
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
Foste alvejada.
206
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Estou bem.
207
00:12:20,448 --> 00:12:22,491
Perdemos a Jess e o Rafael.
208
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Soltaram-se.
209
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Sabiam que o coiote era uma armadilha
e levaram-nos até ela.
210
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
Consegues andar?
211
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Eles levam um avanço.
212
00:12:30,666 --> 00:12:34,378
Não importa, temos o Localizador e,
mesmo que tenham sorte, temos armas.
213
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
Não se vão embora com o tesouro.
214
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Pronto. O que fazemos?
215
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
- Voltamos aos barcos? Chamamos a polícia?
- Não.
216
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Se fizermos isso, eles explodem
o tesouro antes da polícia chegar.
217
00:12:44,680 --> 00:12:45,765
Certo.
218
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
Vamos continuar
para onde o Localizador apontava.
219
00:12:48,017 --> 00:12:49,643
Vamos chegar ao tesouro primeiro
220
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
e levar o máximo possível,
antes que eles cheguem.
221
00:12:51,937 --> 00:12:52,897
Está bem.
222
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
O que é aquilo?
223
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
É uma estátua mesoamericana.
224
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
Mas para que lado?
225
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
- Esquerda ou direita?
- Bem...
226
00:13:06,410 --> 00:13:08,162
Está bem.
227
00:13:08,162 --> 00:13:12,374
Os europeus consideravam
os canhotos maus e sinistros.
228
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
Mas os mesoamericanos acreditam
229
00:13:14,251 --> 00:13:18,339
que o lado esquerdo do corpo
estava carregado de força vital.
230
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
Tens razão.
231
00:13:19,256 --> 00:13:23,511
O deus em que os Astecas mais confiavam
era o Huitzilopochtli, que significa
232
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
beija-flor canhoto.
233
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
Esquerda, então.
234
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
Já há sinais de trânsito?
235
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
Nada que esteja marcado.
236
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
- O que é isso?
-É o telefone da Ross.
237
00:13:42,404 --> 00:13:46,408
Não sei como nem porquê,
mas está um médico a sério a ligar-lhe.
238
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
- O quê?
- Estou?
239
00:13:48,911 --> 00:13:51,705
Olá, Bets. O suspense mata-me.
Fizeste a tua detenção?
240
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
Dr. Zeke, chamo-me Tasha Rivers.
241
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
E preciso da sua ajuda.
242
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Por favor.
243
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
Parece que houve um tiroteio.
244
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
Sim, mas entre quem?
245
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
É difícil dizer.
246
00:14:11,267 --> 00:14:13,018
Pelo menos, não foi a Jess e o pai.
247
00:14:13,018 --> 00:14:15,145
Ainda. Temos de a encontrar.
248
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
Esquerda ou direita?
249
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
O que diz o Localizador?
250
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Diz para os dois lados.
251
00:14:35,249 --> 00:14:36,417
Porque faria isso?
252
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
Porque é um teste.
253
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
Eu sei qual é o caminho.
254
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Eles foram por ali.
255
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
Parece que a Betsy tem
pneumotórax de tensão.
256
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
Não parece bom.
257
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
Sim, é mau, mas vamos pô-la boa.
258
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
Ouve tudo o que te vou dizer, está bem?
259
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
Sim, claro. É médico.
260
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
Na verdade, sou médico-legista.
261
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
Não são os tipos
que mexem nas pessoas mortas?
262
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
Sim, somos.
263
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
Mas juro que sei o que estou a fazer.
264
00:15:19,793 --> 00:15:22,546
Está bem. Está bem, Dr. Zeke.
Vamos a isso.
265
00:15:22,546 --> 00:15:23,464
Ótimo.
266
00:15:23,464 --> 00:15:26,091
Vais ter de furar a Betsy no peito
com algo afiado e oco.
267
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
Vai aliviar a pressão
e ajudá-la a respirar.
268
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Consegues fazer isto, certo?
269
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
Sim. Sim, consigo.
270
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Ótimo. Arranja uma caneta.
271
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
Uma caneta.
272
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
Não tenho caneta. Sou totalmente digital.
273
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
Tenho uma palhinha de metal ecológica.
274
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
Perfeito.
275
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
Vais ter de ser muito precisa.
276
00:15:52,618 --> 00:15:53,661
Encosta.
277
00:15:53,661 --> 00:15:55,162
Está bem.
278
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
Encontrámo-lo.
279
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
Ninguém viu isto
desde as Filhas da Serpente Emplumada.
280
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Por que esperamos?
281
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
Jessita!
282
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
Não.
283
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
Caímos numa armadilha.
284
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
Deve ter-nos escapado um coiote.
285
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
- Ajuda-me a levantá-la.
- Está bem.
286
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Está bem.
287
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
Consigo ver-lhe a clavícula, por isso...
288
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Fura-a por baixo.
289
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
Faças o que fizeres,
não lhe perfures o pulmão.
290
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
Só por curiosidade.
291
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
E se lhe perfurarmos um pulmão
por acidente?
292
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Ela morre.
293
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
- Estou pronta.
-Ótimo.
294
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
Acho melhor centrares-te
antes de fazer um incisão.
295
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
Respira fundo, expira e...
296
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Céus... Não sei...
297
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
Meu Deus, resultou! Resultou!
298
00:17:30,549 --> 00:17:35,888
Boa! Desculpa. Sim. Meu Deus!
299
00:17:35,888 --> 00:17:37,181
Meu Deus!
300
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Posso dizer-te
que és a maior durona que já conheci?
301
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
Oren, eu?
Ias pôr-te à frente de uma bala por mim.
302
00:17:45,439 --> 00:17:47,483
- Acho que somos os dois durões.
- Sim.
303
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
- Meu Deus! Está bem?
- Está bem.
304
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
É muito pesada.
305
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
Talvez possamos serrar as barras
com a ferramenta.
306
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
Boa ideia.
307
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Não, eu dei-ta.
308
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
- Deste?
- Sim.
309
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Devo tê-la deixado cair quando fugíamos.
310
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Está tudo bem.
311
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
Já há sinal da ambulância, Oren?
312
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
Disseram que já sabem onde estamos?
313
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
Sim.
314
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
Eu levo-a ao hospital.
315
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
Não podemos fazer isso.
O Dr. Zeke diz que é perigoso.
316
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
Ela está instável.
Temos de esperar pelos paramédicos.
317
00:18:38,033 --> 00:18:39,993
A hemorragia não parou, pois não?
318
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
Não se preocupe com isso, vai ficar bem.
319
00:18:41,537 --> 00:18:43,038
Vem uma ambulância a caminho.
320
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Agente Ross, lamento imenso.
321
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
A culpa não é tua.
322
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Pedi-te para me ligares.
323
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Estás a ouvir? Aqui!
324
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
Aqui!
325
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
Por aqui, aqui!
326
00:19:13,068 --> 00:19:17,531
Não acredito que vamos morrer
tão perto de encontrar o tesouro.
327
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
A culpa é toda minha.
328
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
Devia ter dado ouvidos à tua mãe.
329
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
Ela disse que esta caça ao tesouro
ia arruinar as nossas vidas.
330
00:19:34,923 --> 00:19:35,841
E arruinou.
331
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
E eu nem devias estar aqui.
332
00:19:38,552 --> 00:19:41,471
Devias ter a vida toda pela frente.
333
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
Fui um idiota.
334
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
Não podes ficar com os louros todos.
335
00:19:54,693 --> 00:19:59,865
Fui eu que roubei as caixas à Billie
e te encontrei na prisão.
336
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Ainda lá estarias, se não fosse eu.
337
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
Mas eu nem devia ter sido preso.
338
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Devia ter estado contigo.
339
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
E com a tua mãe.
340
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
Senti falta disso.
341
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Perdi tudo o que é importante na vida.
342
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
Perdi os teus primeiros passos.
343
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
A mãe disse que corri.
344
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
As tuas primeiras palavras?
345
00:20:42,282 --> 00:20:44,451
Mamã.
346
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
A tua segunda palavra por acaso
não foi "papá", pois não?
347
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
- Cocó.
- Cocó.
348
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Já percebi.
349
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Tinhas razão.
350
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
O tesouro representa as nossas famílias.
351
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
A nossa herança.
352
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
A minha mãe
contava-me histórias sobre ele.
353
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
A nossa família
tinha o dever de o proteger.
354
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
E eu falhei-lhe.
355
00:21:29,079 --> 00:21:30,580
Não é verdade.
356
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
A Billie encontrou-nos.
357
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
- Jess?
- Jess?
358
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
- Jess!
- Liam?
359
00:21:42,884 --> 00:21:43,719
Ethan!
360
00:21:48,265 --> 00:21:49,641
Ambos parecem fortes.
361
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
Talvez juntos possamos levantar isto.
362
00:21:51,018 --> 00:21:52,185
- Está bem.
- Aos três.
363
00:21:52,185 --> 00:21:53,979
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.
364
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
Está bem.
365
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
Pronto. Está bem.
366
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
Vamos fazer uma alavanca.
367
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
Está bem.
368
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
Espera.
369
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Outro coiote.
370
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Muito bem. Coiote, mau.
371
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
Vamos ver se é seguro.
372
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
Não.
373
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
A Jess enganou-nos com a pulseira.
374
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
Viemos pelo caminho errado.
375
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
Temos de voltar para trás.
376
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
Põe ali. Mesmo por cima.
377
00:22:46,907 --> 00:22:48,033
Está bem. Cuidado.
378
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
Muito bem. Estás pronto?
Três, dois, um. Vai!
379
00:22:52,704 --> 00:22:53,789
- Vá lá!
- Vai!
380
00:22:53,789 --> 00:22:54,915
Vá lá!
381
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
Está a resultar!
382
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
- Vá lá.
- Vá lá.
383
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
Vai.
384
00:23:04,091 --> 00:23:04,925
- Sim, vai.
- Sim, está quase.
385
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
Vai!
386
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
- Segura.
- Está bem.
387
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
- Vamos!
- Vamos. Depressa!
388
00:23:19,314 --> 00:23:22,526
{\an8}Sim. Porquê a demora?
Os meus amigos correm perigo.
389
00:23:22,526 --> 00:23:25,570
Não sei. É por isso que precisamos
de uma equipa de busca.
390
00:23:25,570 --> 00:23:28,657
Barcos, helicópteros, cães. Estou calmo!
391
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
- Está bem.
- Por favor, despache-se.
392
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
Eu ligo a avisar.
393
00:23:35,288 --> 00:23:37,582
Quanto tempo demora
a equipa de busca a chegar?
394
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
Meia hora, pelo menos.
395
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
Não podemos esperar aqui.
Temos de os ajudar.
396
00:23:42,003 --> 00:23:42,921
Como?
397
00:23:42,921 --> 00:23:45,632
Não sei, talvez haja outro barco ou assim?
398
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
Não posso ficar parada.
Temos de fazer algo.
399
00:23:47,467 --> 00:23:48,593
Muito bem, vamos.
400
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
É ali que está o tesouro?
401
00:23:53,723 --> 00:23:55,892
É incrível que ainda esteja de pé.
402
00:23:55,892 --> 00:23:57,602
Se a Billie e o Salazar
apanharem o tesouro,
403
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
séculos de história indígena perdida
serão destruídos para sempre.
404
00:24:01,940 --> 00:24:05,485
- Como é que sabes?
- O meu avô descobriu.
405
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
Foi por isso que o mataram.
406
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Esta cabala faz isto há séculos.
407
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
Está bem. Mantemos o plano.
408
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Vamos lá.
409
00:24:11,867 --> 00:24:14,494
Tiramos o máximo de tesouro de lá
antes da Billie e do Salazar aparecerem.
410
00:24:14,494 --> 00:24:15,454
Espere.
411
00:24:15,454 --> 00:24:18,498
Se a Tasha e o Oren chegaram à polícia,
412
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
só vão conseguir trazê-los até à doca.
413
00:24:21,751 --> 00:24:23,462
Tenho de voltar e trazê-los até aqui.
414
00:24:23,462 --> 00:24:24,754
Voltar? Mal chegámos aqui!
415
00:24:24,754 --> 00:24:27,299
Vou para oeste, sigo o pôr do sol
416
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
até chegar a uma margem.
Há uma estrada não muito longe daí.
417
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
Escuteiro.
418
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
Certo.
419
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
Tem cuidado.
420
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Um de nós tem de ter.
421
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
Billie, espera. Espera.
422
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Só preciso de um segundo.
423
00:25:00,165 --> 00:25:03,043
Não!
424
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Ela era um risco.
425
00:25:11,718 --> 00:25:15,347
O teu irmão ficou preso sob os escombros,
a implorar pela vida.
426
00:25:15,347 --> 00:25:17,015
E o Salazar ficou por cima dele,
427
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
chamou-lhe "risco".
428
00:25:19,434 --> 00:25:21,269
E matou-o.
429
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
O Rafael tinha razão.
430
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
Mataste o meu irmão.
431
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
A causa.
432
00:25:29,778 --> 00:25:32,322
A causa é a coisa mais importante.
433
00:25:32,322 --> 00:25:33,698
A Kacey estava a atrasar-nos.
434
00:25:33,698 --> 00:25:35,325
Foi por isso que teve de morrer.
435
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
Foi por isso
que o Sebastian também morreu.
436
00:25:39,663 --> 00:25:43,792
A Cras Est Nostrum
escolheu-me para ser o Salazar.
437
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
Porque tomo as decisões difíceis.
438
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
Mereci esse título.
439
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Agora, sou o Salazar.
440
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
Pronto.
441
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
Huitzilopochtli.
442
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
Não só é o beija-flor canhoto,
443
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
como é o deus asteca da guerra.
444
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
O supremo protetor.
445
00:26:47,606 --> 00:26:49,149
Está a proteger o tesouro.
446
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Deve haver um trinco ou algo assim.
447
00:26:50,734 --> 00:26:52,944
Pai!
448
00:26:52,944 --> 00:26:54,362
O que estás a fazer?
449
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
Chamaste-me "pai".
450
00:26:56,573 --> 00:26:59,284
Disseste que Huitzilopochtli
é o deus da guerra.
451
00:26:59,284 --> 00:27:01,870
Pode ser uma armadilha,
pode arrancar-te a mão.
452
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
Bem visto.
453
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
- Uso a esquerda.
- Não!
454
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
Há algo aqui.
455
00:27:22,223 --> 00:27:24,017
Sim, resultou.
456
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Entrem!
457
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
Vamos, depressa. Temos de ir.
458
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
A porta está a fechar.
459
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
A entrada para a sala do tesouro.
460
00:28:03,640 --> 00:28:04,724
Poderá ser?
461
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
Aquelas coisas estão a mexer-se.
462
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
Isso é bom ou mau?
463
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
Mau, sem dúvida.
464
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
Nem mais um passo.
465
00:28:35,338 --> 00:28:36,423
É o jaguar.
466
00:28:36,423 --> 00:28:38,133
Está a proteger o tesouro.
467
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
Temos de passar por ele.
468
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
Como?
469
00:28:41,469 --> 00:28:42,679
Sempre que nos mexemos, eles mexem-se.
470
00:28:42,679 --> 00:28:45,682
Não há maneira de chegarmos à porta
antes de dispararem as setas.
471
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
É um puzzle.
472
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
É a tua coisa preferida.
473
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
DESENHOS MESOAMERICANOS
DESENHOS ANDINOS
474
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
INCA ASTECA MAIA
475
00:29:27,599 --> 00:29:29,309
As Filhas da Serpente Emplumada
476
00:29:29,309 --> 00:29:32,979
usavam três símbolos distintos da serpente
para se identificarem.
477
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
A regra dos três.
478
00:29:34,397 --> 00:29:35,774
Três caixas...
479
00:29:35,774 --> 00:29:37,150
Três azulejos.
480
00:29:37,150 --> 00:29:39,235
Asteca, inca e maia.
481
00:29:40,779 --> 00:29:42,322
É o símbolo inca.
482
00:29:42,322 --> 00:29:43,531
Do teu lado, Liam.
483
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
Cinco azulejos à tua frente.
484
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Pisa-o.
485
00:29:55,460 --> 00:29:57,337
Tens a certeza disto, Valenzuela?
486
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Tenho.
487
00:30:01,633 --> 00:30:02,675
Então, também tenho.
488
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
Cá vai disto.
489
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
Não vão parar.
490
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
Não pararão até pisarmos os três.
491
00:30:19,025 --> 00:30:22,570
- O símbolo maia está perto de ti, pai.
- Sim.
492
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
Quatro ladrilhos à direita.
493
00:30:24,531 --> 00:30:26,157
São precisos dois saltos.
494
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
O asteca está ali.
495
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
São muitos passos.
496
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
Acho que não te resta
mais do que um passo.
497
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
Concordo.
498
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Tu consegues.
499
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
- Não vejo nada.
- Ali.
500
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
O que é?
501
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
Li sobre isto.
502
00:32:15,808 --> 00:32:17,060
É uma pedra de iluminação.
503
00:32:17,060 --> 00:32:17,977
Precisa de uma fonte de luz.
504
00:32:17,977 --> 00:32:19,729
Ajudem-me a virar isto.
505
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
É uma claraboia.
506
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
Não acredito.
507
00:33:48,651 --> 00:33:51,070
As Filhas
da Serpente Emplumada conseguiram.
508
00:33:52,321 --> 00:33:54,907
Gostava que o meu pai e o meu avô
estivessem aqui para ver isto.
509
00:33:58,870 --> 00:33:59,829
Vejam.
510
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
É a Malinche.
511
00:34:08,254 --> 00:34:10,506
A tua mãe tinha razão sobre tudo.
512
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
Isto é incrível.
513
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
Estamos trancados. Como tiramos isto tudo?
514
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Tem de haver uma forma de abrir isto.
515
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Isto agora é pessoal, Jess.
516
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
Levaste-me às armadilhas.
517
00:34:53,508 --> 00:34:56,344
A Kacey morreu por tua causa.
518
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
Agora, tu...
519
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
...e toda esta história...
520
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
...vão arder.
521
00:35:15,113 --> 00:35:17,657
Pouse isso, Billie.
522
00:35:24,038 --> 00:35:24,956
Cuidado!
523
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
Eu disse-te que te vinha apanhar.
524
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Pai? Não.
525
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
Vai.
526
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
Não.
527
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
Não.
528
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Pai, acorda.
529
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
Pai, por favor, acorda.
530
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
Nunca te disse.
531
00:36:08,374 --> 00:36:10,668
Disseste que me desiludiste.
532
00:36:10,668 --> 00:36:13,379
Mas foste importante para mim
toda a minha vida.
533
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
Papá?
534
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Por favor.
535
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Estás vivo!
536
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
Receei que fosse só um sonho.
537
00:36:49,540 --> 00:36:52,627
- Pensei que tinhas ido buscar ajuda.
- Sim, e ia.
538
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
Mas depois vi a Billie e segui-a.
539
00:36:56,214 --> 00:36:58,674
Mas deixei um sinal de fumo.
540
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
Devia ter ficado nos escuteiros.
541
00:37:12,897 --> 00:37:13,773
Esperem.
542
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
Esta senhora tem o mau hábito
de levar coisas que não lhe pertencem.
543
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
O que fizeste vai custar vidas.
544
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Tinha razão sobre a verdade ser perigosa.
545
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
Vai pô-la na prisão durante muito,
muito tempo.
546
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
Então...
547
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Como me encontraram?
548
00:37:52,228 --> 00:37:53,771
Encontrei a tua pulseira.
549
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Foi um truque. Para a Billie.
550
00:37:55,481 --> 00:37:57,358
Sim, nós sabemos.
551
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
Foi por isso que fomos pelo outro lado.
552
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
Acho que estou a começar a conhecer-te.
553
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
Então...
554
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
Foi uma aventura louca.
555
00:38:12,581 --> 00:38:13,708
Detestaria que acabasse.
556
00:38:15,084 --> 00:38:15,960
Eu também.
557
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
Estás bem?
558
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
- Sim.
- Sim?
559
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
- Estou.
- Sim?
560
00:38:33,311 --> 00:38:35,479
Acabámos de fazer história.
561
00:38:35,479 --> 00:38:38,983
Encontrámos um tesouro a sério,
o tesouro de Holyfield.
562
00:38:38,983 --> 00:38:41,319
Oren, sabes que não podemos
ficar com ele, certo?
563
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
- Sim.
- Sim?
564
00:38:44,155 --> 00:38:45,948
Claro.
565
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
- Sabias disso?
- Sim, claro.
566
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
A sério?
567
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Vamos tirar uma selfie com o tesouro.
568
00:38:55,333 --> 00:38:57,293
Espera, queres tirar uma selfie?
569
00:38:57,293 --> 00:38:58,586
- Sim.
- Vamos a isso.
570
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
Anda.
571
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
Vocês os dois...
572
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
- Cem por cento.
573
00:39:14,894 --> 00:39:16,604
- Sim.
- Sim.
574
00:39:19,523 --> 00:39:20,483
Isto é pesado.
575
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
O erro que cometi há 20 anos
foi tentar fazer isto sozinho.
576
00:39:33,496 --> 00:39:34,455
Obrigado.
577
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
Sim.
578
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
É bom ter amigos.
579
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
Sim.
580
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
E família.
581
00:39:47,802 --> 00:39:50,054
Vá lá!
582
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
Aqui vamos nós.
583
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
- Vá lá, sim!
- Eu? De certeza?
584
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
A minha primeira selfie.
585
00:39:54,683 --> 00:39:58,437
Vá lá. Digam todos:
"Triplo queijo sensual."
586
00:39:58,437 --> 00:40:01,315
Triplo queijo sensual!
587
00:40:01,899 --> 00:40:08,531
MALINCHE E O TESOURO PAN-AMERICANO
588
00:40:36,851 --> 00:40:39,311
- Meu amor.
-É uma semelhança incrível.
589
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
A tua mãe.
590
00:40:41,063 --> 00:40:42,231
Quem desenhou isto?
591
00:40:42,231 --> 00:40:44,024
O meu pai.
592
00:40:44,024 --> 00:40:46,360
Vá lá, meu! Tem alguns níveis, meu.
593
00:40:46,360 --> 00:40:47,278
Bem...
594
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
Dra. Manuela Valenzuela.
595
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
A tua mãe está a adorar.
596
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
É o que ela merecia.
597
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
Toda esta exposição é incrível.
598
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
Olá. Pessoal, aí estão vocês.
599
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
Está tudo bem?
600
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
Desculpa o atraso,
perdi a noção das horas.
601
00:41:12,595 --> 00:41:16,140
Estive a limpar
o escritório do meu avô. E...
602
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
...encontrei esta cassete.
603
00:41:21,437 --> 00:41:23,189
Numa caixa com coisas velhas do meu pai.
604
00:41:30,571 --> 00:41:32,615
É sobre o tesouro pan-americano.
605
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
Talvez os curadores
o adicionem a esta coleção.
606
00:41:34,700 --> 00:41:36,869
Não podem.
607
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
Porquê?
608
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
Porque
609
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
tem outra coisa.
610
00:41:50,216 --> 00:41:53,802
Outra coisa tipo tesouro?
611
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
Pode dizer-se que sim.
612
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
{\an8}RAFAEL: REALIZAÇÃO DESBLOQUEADA!
♪TESOUROPANAMERICANO
613
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
RAFAEL: O QUE SENTES
AO DESVENDAR A VERDADE
614
00:42:28,712 --> 00:42:30,256
NÚMERO UM DA LISTA DE ÊXITOS
615
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
{\an8}PUDE CONHECER O PRESIDENTE
SAPATOS APROVADOS PELO PRESIDENTE
616
00:42:39,265 --> 00:42:41,433
{\an8}O PRESIDENTE ESTÁ A USAR OS MEUS SAPATOS
617
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
ETHAN: REALIZAÇÃO DESBLOQUEADA!
♪TESOUROPANAMERICANO
618
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
{\an8}A MINHA NAMORADA
É MAIS IMPORTANTE DO QUE A TUA.
619
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
{\an8}FAZER HERÓIS CIDADÃOS.
MUDAR A PARTIR DE DENTRO!
620
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
{\an8}MUDAR A PARTIR DE DENTRO!
621
00:43:26,812 --> 00:43:28,814
Legendas: Ana Braga