1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
Jess doveva chiamarci
dopo aver superato il confine.
2
00:00:03,795 --> 00:00:04,879
Billie l'ha presa.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,381
Bene, cos'abbiamo qui?
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800
Dammi quel medaglione.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,052
- Che cos'è?
-È un orientatore.
6
00:00:11,052 --> 00:00:12,387
Un'antica bussola.
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Solo che non funziona.
8
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Ma funzionerà.
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,182
Quando saremo vicini al tesoro.
10
00:00:16,182 --> 00:00:18,143
- Che stai facendo?
- Ha ucciso Sadusky.
11
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
Ecco perché voleva
che arrestassi Jess Valenzuela.
12
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
Ho arrestato un sospettato di omicidio.
Vi aspetterà qui.
13
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Mi ha dato il libro prima di morire.
14
00:00:24,774 --> 00:00:25,859
Vuole mandarmi un messaggio.
15
00:00:25,859 --> 00:00:29,571
"Tutti i tesori perduti,
tutti ritrovati, tutti distrutti."
16
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
Billie non è una cacciatrice di tesori.
Li distrugge.
17
00:00:32,157 --> 00:00:34,492
Il leader è Salazar.
18
00:00:34,492 --> 00:00:38,538
Stiamo per trovare
il grande tesoro pan-americano.
19
00:00:38,538 --> 00:00:41,416
Fermi! La caccia al tesoro è finita.
La polizia sta arrivando.
20
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Salazar.
21
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
L'hai uccisa!
22
00:01:00,810 --> 00:01:02,312
Che ci fai qui, Salazar?
23
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
Aspetto questo momento da 20 anni.
24
00:01:08,068 --> 00:01:09,694
Perché sono ancora vivi?
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,738
Non saremmo qui senza di loro.
26
00:01:11,738 --> 00:01:14,407
Volevo tenerli
finché non avessimo trovato il tesoro.
27
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Te lo dico io.
28
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
Ha ucciso tuo fratello.
29
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
Ti pugnalerà alle spalle.
30
00:01:22,082 --> 00:01:24,834
Rafael, vedo che continui a mentire
31
00:01:24,834 --> 00:01:26,586
come quando fingevi di lavorare per noi.
32
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Mente ancora di più.
33
00:01:31,633 --> 00:01:34,719
Voi due sorvegliate la strada.
Andiamo. Stiamo perdendo tempo!
34
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
Attento con questa borsa. C'è del C-4.
35
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
L'orientatore dice di andare a sud.
36
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Hanno ucciso Ross.
37
00:02:07,585 --> 00:02:09,295
Hanno Jess. Dobbiamo chiamare la polizia.
38
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
Qui non c'è segnale.
39
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Allora cerchiamolo!
40
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
Jess è su quella barca.
Non ci muoviamo da qui.
41
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
Beh, lui è uno e noi siamo in quattro.
42
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
Ma lui ha una pistola.
43
00:02:17,720 --> 00:02:20,974
Potremmo aggirarlo, no?
Cerchiamo di colpirlo da dietro.
44
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
- Mentre voi...
- Mi distraete?
45
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Già.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
La polizia sarà qui tra poco.
47
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Se ci lasci andare,
gli diremo che ci hai aiutato.
48
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Stai bluffando.
I cellulari non prendono qui.
49
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
Secondo te, chi ha chiamato l'agente?
50
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
E ne arriveranno altri.
51
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Cosa vuoi fare?
52
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
Sparargli e gettarli nella palude
con gli alligatori.
53
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Iniziando da lei.
54
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
- No, aspetta! No!
- Ehi, no!
55
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
- Avete sentito?
- Uno sparo.
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Betsy!
57
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Oddio, sono morti. Ci uccideranno.
58
00:03:10,899 --> 00:03:12,275
L'hanno accoltellata.
Dobbiamo fare pressione.
59
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
Sì, tieni.
60
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Dobbiamo portarla subito
in ospedale o morirà.
61
00:03:16,446 --> 00:03:17,363
Nel furgone.
62
00:03:17,363 --> 00:03:18,406
Troveremo un'autostrada.
63
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Appena c'è campo, chiamiamo il 911, ok?
64
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Voi andate avanti.
Io e Ethan andiamo a cercare Jess.
65
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Andate a prenderla.
66
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
Andiamo.
67
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
- Prendiamo quella barca.
- Ok.
68
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Sai una cosa, Billie?
Mi sbagliavo su di te.
69
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
Ti ho sempre messa in dubbio.
70
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
Non è colpa tua.
71
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
Sei un uomo.
72
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Cortes fece lo stesso con Malinche.
73
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
È troppo poco profondo.
74
00:03:54,651 --> 00:03:57,278
Bene, dovremo usare i pali.
75
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
Non li prenderemo mai.
Stiamo remando nella melma.
76
00:04:18,591 --> 00:04:20,134
Pian piano ce la faremo.
77
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
Questo mi ricorda quando ero un boy scout.
78
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Ehi, eri un boy scout?
79
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
Mi iscrisse mio padre.
80
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
Voleva che fossi un avventuriero come lui.
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,771
Vorrei che mi vedesse adesso.
82
00:04:31,771 --> 00:04:33,189
Fin dove sei arrivato?
83
00:04:33,773 --> 00:04:34,691
Non importa.
84
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
Sei rimasto un novellino, vero?
85
00:04:36,359 --> 00:04:37,777
Sono rimasto uno scout.
86
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
E tu dove sei arrivato?
87
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
Aquila.
88
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
C'è campo!
89
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
Aspettate. No, non prende.
90
00:04:50,915 --> 00:04:53,167
- Oh, andiamo.
- Ehi.
91
00:04:53,167 --> 00:04:56,796
Non preoccuparti. Ci pensiamo noi, ok?
Tu rilassati e basta.
92
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
Se non ce la faccio, di' alla polizia
che Hendricks ha ucciso Sadusky.
93
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Non glielo dirò perché lo farai tu.
94
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
Ok?
95
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
Oren.
96
00:05:11,311 --> 00:05:15,273
- Lo so, "guida più veloce".
- No, ho paura.
97
00:05:17,191 --> 00:05:18,109
Anch'io.
98
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
{\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE
99
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
Che cos'è?
100
00:06:52,453 --> 00:06:54,288
La nebbia della morte.
101
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
E adesso che si fa?
102
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
L'orientatore dice di proseguire.
103
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
E noi proseguiremo.
104
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Non ho mai visto una nebbia così fitta.
105
00:07:06,134 --> 00:07:09,387
Ve l'ho detto, è la nebbia della morte.
106
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
Ha ragione.
107
00:07:11,305 --> 00:07:13,558
Si dice che Hernando De Soto lo comunicò
108
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
al re di Spagna in una lettera
109
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
quando esplorò il Mississippi nel 1541.
110
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
Perse molti uomini.
111
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
È la verità?
112
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Ho sentito dire
che queste acque sono infestate.
113
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
Sta cercando di spaventarti.
114
00:07:25,445 --> 00:07:29,031
De Soto non ha perso nessuno nella nebbia.
115
00:07:29,824 --> 00:07:32,076
Solo in battaglia.
116
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
Anche se fosse, De Soto è morto
proprio in queste acque.
117
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
Bella sfortuna per i conquistadores.
118
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
Questo posto mi dà i brividi.
119
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
Ignorali.
120
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Non vi fermate.
121
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
Cosa dice il manuale del boy scout
sul perdersi nella nebbia?
122
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
Stare fermi e aspettare che passi.
123
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Non posso farlo.
124
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
Non vedo niente.
125
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
Gira a sinistra.
126
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Wow. C'è mancato poco.
127
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
Ci siamo arenati.
128
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
C'è un banco di sabbia.
129
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Cerca di spostarti da lì.
130
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
Sei un agente dell'FBI.
131
00:08:13,784 --> 00:08:19,624
Hai fatto un giuramento, ma non sei altro
che un avido cacciatore di tesori.
132
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Hector, prova a spingere dal tuo lato.
133
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
Ti sei fatta un'idea sbagliata, Jess.
134
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
Noi siamo i buoni.
135
00:08:26,255 --> 00:08:30,384
Non siamo qui per arricchirci.
Siamo qui per il bene di tutti.
136
00:08:30,384 --> 00:08:34,847
Quando i segreti del passato
vengono svelati, si riscrive la storia.
137
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Si creano conflitti. Guerre.
138
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
La gente si sente derubata di qualcosa
139
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
che non sapeva di avere.
140
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
Vado a vedere quant'è grande questa cosa.
141
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
Vuoi distruggere il tesoro.
142
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
Niente è più pericoloso della verità.
143
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
Il tesoro pan-americano
è una polveriera politica.
144
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Cras Est Nostrum...
145
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
mantiene lo status quo.
146
00:09:11,884 --> 00:09:13,553
Cras est Nostrum.
147
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
"Il domani è nostro."
148
00:09:19,642 --> 00:09:24,021
E il domani è nostro
perché anche ieri è nostro.
149
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
Non si può uscire
da questo banco di sabbia.
150
00:09:26,274 --> 00:09:28,067
Ma c'è un molo a circa 10 metri da qui.
151
00:09:28,067 --> 00:09:29,777
Pare che dovremo camminare.
152
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
Quell'albero non mi è nuovo.
153
00:09:35,324 --> 00:09:38,077
Non lo so. Mi sembra tutto uguale.
154
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
Mi sembra di continuare a girare in tondo.
155
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Lo pensavo anch'io.
156
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
Speravo che non lo dicessi.
157
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
NESSUNA CONNESSIONE
158
00:09:47,420 --> 00:09:48,546
- Prende.
- Sì?
159
00:09:48,546 --> 00:09:49,463
Chiama il 911.
160
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Pronto?
161
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
{\an8}Salve, hanno accoltellato
un'agente dell'FBI.
162
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
{\an8}Ci servono subito polizia e paramedici.
163
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
Dove? Da qualche parte
nella Palude del Diavolo?
164
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Non so. Non ci sono cartelli stradali.
165
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
È un sentiero paludoso.
166
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Non lo so!
167
00:10:09,692 --> 00:10:11,444
So che è una grande palude.
168
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
Localizzi il mio telefono.
169
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
Ok. Continuerò a guidare
finché non capirò dove siamo.
170
00:10:24,248 --> 00:10:26,542
Sembrano le rovine di un tempio.
171
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
Come hanno portato
queste pietrone fin qui?
172
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
Gli indigeni erano architetti geniali.
173
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
Ehi.
174
00:10:37,261 --> 00:10:38,137
Guarda qui.
175
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Uno degli uomini di Hernando De Soto.
176
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Più di uno. Guarda.
177
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
Come sono arrivati qui?
178
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
Avranno torturato
una Figlia del Serpente Piumato.
179
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
I conquistadores erano bravi in questo.
180
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
Allora perché si sono uccisi a vicenda?
181
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Diventarono avidi.
182
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
No.
183
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
No, c'è qualcosa che non va.
184
00:11:01,327 --> 00:11:04,747
Non ci si uccide a vicenda
finché non si trova il tesoro.
185
00:11:04,747 --> 00:11:06,957
Ehi, sembra che ci sia qualcosa laggiù.
186
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
Un coyote.
187
00:11:23,724 --> 00:11:24,809
Il Coyote è un imbroglione.
188
00:11:25,559 --> 00:11:26,435
È una trappola.
189
00:11:26,435 --> 00:11:28,145
La morte è dietro l'angolo.
190
00:11:28,145 --> 00:11:29,397
Quelli sono smeraldi?
191
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
Nei suoi occhi.
192
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
Non siamo qui per i gioielli.
193
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
Solo un souvenir.
194
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Hector, tutto bene?
195
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
Sto bene.
196
00:11:48,582 --> 00:11:50,209
- Attento!
- Era una trappola.
197
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Ha le allucinazioni.
198
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Sono ovunque!
199
00:11:54,213 --> 00:11:55,131
Sono ovunque.
200
00:11:55,798 --> 00:11:56,632
Hector?
201
00:11:57,675 --> 00:11:59,301
Hector, calmati.
202
00:11:59,301 --> 00:12:01,303
Tutti a terra!
203
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
Hector!
204
00:12:05,474 --> 00:12:07,059
- Jess.
- Speriamo di no.
205
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
Veniva da laggiù. Andiamo.
206
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
Kacey.
207
00:12:15,818 --> 00:12:16,944
Ti hanno sparato.
208
00:12:17,570 --> 00:12:18,404
Sto bene.
209
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
Tranquilla, sto bene.
210
00:12:20,448 --> 00:12:21,949
Abbiamo perso Jess e Rafael.
211
00:12:22,533 --> 00:12:23,409
Si sono liberati.
212
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Sapevano che il coyote era una trappola
e ci hanno portati lì.
213
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
Puoi camminare?
214
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Sono in vantaggio.
215
00:12:30,666 --> 00:12:34,503
Non importa. Abbiamo l'orientatore
e, anche se sono fortunati, siamo armati.
216
00:12:34,503 --> 00:12:36,338
Non se ne andranno con il tesoro.
217
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Ok. Che facciamo?
218
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
- Andiamo alle barche o dalla polizia?
- No.
219
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Se chiamiamo la polizia,
faranno saltare in aria il tesoro.
220
00:12:44,680 --> 00:12:45,765
Giusto.
221
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
Andremo dove ci indicava l'orientatore.
222
00:12:48,017 --> 00:12:49,643
Raggiungeremo il tesoro
223
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
e ne prenderemo il più possibile
prima che arrivino.
224
00:12:51,937 --> 00:12:52,897
Ok.
225
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
E quella cos'è?
226
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
È una statua mesoamericana.
227
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
Ma da che parte?
228
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
- Sinistra o destra?
- Ecco...
229
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Ok.
230
00:13:08,245 --> 00:13:12,374
Gli europei consideravano
i mancini malvagi e oscuri.
231
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
Ma i mesoamericani credevano
232
00:13:14,251 --> 00:13:18,339
che la parte sinistra del corpo
fosse carica di forza vitale.
233
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
Hai ragione.
234
00:13:19,256 --> 00:13:23,511
Gli Aztechi confidavano molto
del dio Huitzilopochtli, che significa...
235
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
colibrì mancino.
236
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
Sinistra, allora.
237
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
Nessun segnale stradale?
238
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
No, non c'è niente.
239
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
- Che cos'è?
-È il telefono di Ross.
240
00:13:42,404 --> 00:13:46,408
Non so come o perché, ma in questo momento
la sta chiamando un vero dottore.
241
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
- Cosa?
- Pronto?
242
00:13:48,911 --> 00:13:51,705
Bets, la suspense mi sta uccidendo.
Li hai arrestati?
243
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
Dr. Zeke, mi chiamo Tasha Rivers.
244
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Mi serve il suo aiuto.
245
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
La prego.
246
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
Una sparatoria.
247
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
Sì, ma tra chi?
248
00:14:09,515 --> 00:14:10,683
Non saprei dirti.
249
00:14:11,350 --> 00:14:13,018
Almeno non sono Jess e suo padre.
250
00:14:13,018 --> 00:14:15,145
Per adesso. Dobbiamo trovarla.
251
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
Destra o sinistra?
252
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
Cosa dice l'orientatore?
253
00:14:33,289 --> 00:14:34,790
Che vanno bene entrambe.
254
00:14:35,332 --> 00:14:36,166
Perché dovrebbe?
255
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
Perché è un test.
256
00:14:50,890 --> 00:14:52,057
So da che parte andare.
257
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Sono andati di là.
258
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
Sembra che Betsy
abbia uno pneumotorace iperteso.
259
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
Non è rassicurante.
260
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
Beh, sì. È grave.
Ma la faremo stare meglio.
261
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
Devi ascoltare
tutto quello che ti dico, ok?
262
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
Sì, certo. È un dottore.
263
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
Sono un coroner.
264
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
Non sono quelli che aprono i morti?
265
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
Sì, siamo noi.
266
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
Ma so quello che faccio.
267
00:15:19,793 --> 00:15:22,546
Ok, dr. Zeke. Andiamo.
268
00:15:22,546 --> 00:15:23,464
Perfetto.
269
00:15:23,464 --> 00:15:26,091
Pugnala Betsy al petto
con un oggetto appuntito e cavo.
270
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
Allevierà la pressione
e la aiuterà a respirare.
271
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Puoi farcela, vero?
272
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
Sì. Sì, ce la posso fare.
273
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Ottimo. Cerca una penna.
274
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
Una penna.
275
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
Non ho una penna. Sono digitale.
276
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
Una cannuccia di metallo ecologica?
277
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
Perfetto.
278
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
Senti, dovrai essere molto precisa.
279
00:15:52,618 --> 00:15:53,661
Accosta.
280
00:15:53,661 --> 00:15:54,745
Va bene.
281
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
L'abbiamo trovato.
282
00:16:19,937 --> 00:16:23,565
Nessuno l'ha più visto dai tempi
delle Figlie del Serpente Piumato.
283
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Cosa aspettiamo?
284
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
Jessita!
285
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
No.
286
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
Siamo caduti in trappola.
287
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
Ci siamo persi un coyote?
288
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
- Aiutami a sollevarla.
- Ok.
289
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Ok. Bene.
290
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
Le vedo la clavicola, quindi ora...
291
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Inseriscila sotto la clavicola.
292
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
Ma non perforarle il polmone.
293
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
Solo per curiosità.
294
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
Che succede se le perforiamo il polmone?
295
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Muore.
296
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
- Sono pronta.
- Ottimo.
297
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
Credo che sia meglio concentrarsi
prima di incidere.
298
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
Fai un respiro profondo, espira e...
299
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Oddio. Non lo so.
300
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
Oddio, ha funzionato. Ha funzionato.
301
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Sì!
302
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
Evviva! Scusate. Sì. Oddio.
303
00:17:35,888 --> 00:17:37,181
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio...
304
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Posso dirti che sei la più tosta
che abbia mai conosciuto?
305
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
Io? Ti sei quasi preso
un proiettile per me.
306
00:17:45,439 --> 00:17:47,483
- Siamo tutti e due dei duri.
- Già.
307
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
- Oddio, stai bene?
- Ok.
308
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
È troppo pesante.
309
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
Potremmo segare le sbarre
col multi-utensile.
310
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
Buona idea.
311
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
L'ho dato a te.
312
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
- Ah, sì?
- Sì.
313
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Dev'essermi caduto mentre scappavamo.
314
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Ok, forza.
315
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
Qualche traccia dell'ambulanza, Oren?
316
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
Hanno detto che sanno dove siamo, no?
317
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
Sì.
318
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
La porto io in ospedale.
319
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
Non possiamo.
Zeke dice che è troppo pericoloso.
320
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
È troppo instabile.
Dobbiamo aspettare i paramedici.
321
00:18:38,033 --> 00:18:39,993
L'emorragia non si ferma, vero?
322
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
Tranquilla, andrà tutto bene.
323
00:18:41,537 --> 00:18:43,038
Sta arrivando un'ambulanza.
324
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Agente Ross, mi dispiace tanto.
325
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
Non è colpa tua.
326
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Ti ho chiesto io di chiamarmi.
327
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Hai sentito? Di qua!
328
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
Di qua!
329
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
Da questa parte!
330
00:19:13,068 --> 00:19:17,531
Non posso credere che moriremo
ora che abbiamo trovato il tesoro.
331
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
È tutta colpa mia.
332
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
Tua madre aveva ragione.
333
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
Diceva che questa caccia al tesoro
ci avrebbe rovinato la vita.
334
00:19:34,923 --> 00:19:35,841
E l'ha fatto.
335
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Tu non dovresti essere nemmeno qui.
336
00:19:38,552 --> 00:19:41,471
Dovresti avere tutta la vita davanti a te.
337
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
Sono stato un idiota.
338
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
Non puoi prenderti tutto il merito.
339
00:19:54,693 --> 00:19:59,865
Sono stata io a rubare gli scrigni
a Billie e ti ho trovato in prigione.
340
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Saresti ancora lì
se non fosse stato per me.
341
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
Ma non sarei dovuto finire in prigione.
342
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Avrei dovuto stare con te.
343
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
E con tua madre.
344
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
Me lo sono perso.
345
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Mi sono perso
tutto ciò che conta nella vita.
346
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
I tuoi primi passi.
347
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
Mamma diceva che correvo.
348
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
- Le tue prime parole?
- Sì.
349
00:20:42,282 --> 00:20:44,451
Mamma.
350
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
La tua seconda parola per caso era "papà"?
351
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
- Cacca.
- Cacca.
352
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Ora capisco.
353
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Avevi ragione.
354
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
Questo tesoro rappresenta
le nostre famiglie.
355
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Il nostro retaggio.
356
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
Mia madre mi raccontava delle storie.
357
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Proteggerlo era il dovere
della nostra famiglia.
358
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
E io l'ho delusa.
359
00:21:29,079 --> 00:21:30,580
Non è vero.
360
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Billie ci ha trovati.
361
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
- Jess?
- Jess?
362
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
- Jess!
- Liam?
363
00:21:42,884 --> 00:21:43,719
Ethan!
364
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
Ehi.
365
00:21:48,181 --> 00:21:49,641
Sembrate forti.
366
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
La solleveremo insieme.
367
00:21:51,018 --> 00:21:52,185
- Ok, sì.
- Al tre.
368
00:21:52,185 --> 00:21:53,979
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.
369
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
Ok.
370
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
Ok. Bene.
371
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
Facciamo una leva.
372
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
Ok.
373
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
Aspetta.
374
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Un altro coyote.
375
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
Wow.
376
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Ok. Il coyote è un brutto segno.
377
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
Vediamo se adesso è sicuro.
378
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
No.
379
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
Jess ci ha ingannati con quel bracciale.
380
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
Abbiamo sbagliato strada.
381
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
Torniamo indietro.
382
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
Mettilo lì sopra.
383
00:22:46,907 --> 00:22:48,033
Ok. Sta' attento.
384
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
Ok. Pronto? Tre, due, uno. Via!
385
00:22:52,704 --> 00:22:53,789
- Forza!
- Vai!
386
00:22:53,789 --> 00:22:54,915
Forza.
387
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
Sta funzionando!
388
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
- Forza.
- Forza.
389
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
Vai.
390
00:23:03,840 --> 00:23:04,674
- Vai.
- Ci siamo.
391
00:23:04,674 --> 00:23:06,176
Vai. Vai, vai, vai.
392
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
- Tienila.
- Ok.
393
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
- Forza!
- Forza. Sbrigati!
394
00:23:19,314 --> 00:23:22,526
{\an8}Perché ci mettete tanto?
I miei amici sono in pericolo.
395
00:23:22,526 --> 00:23:25,570
Non lo so. Per questo ci serve
una squadra di ricerca.
396
00:23:25,570 --> 00:23:28,657
Barche, elicotteri, cani. Sono calmo!
397
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
- Ci penso io.
- Fate presto.
398
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
Li avviso io.
399
00:23:35,288 --> 00:23:37,582
Tra quanto arriverà la squadra di ricerca?
400
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
Almeno mezz'ora.
401
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
Non possiamo restare qui.
Dobbiamo aiutarli.
402
00:23:42,003 --> 00:23:42,921
Come?
403
00:23:42,921 --> 00:23:45,632
Non lo so. Forse c'è un'altra barca?
404
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
Non posso stare ferma.
Dobbiamo fare qualcosa.
405
00:23:47,467 --> 00:23:48,593
Va bene, andiamo.
406
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
È lì che si trova il tesoro, eh?
407
00:23:53,723 --> 00:23:55,892
È incredibile che sia ancora in piedi.
408
00:23:55,892 --> 00:23:57,602
Se Billie e Salazar lo trovano,
409
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
secoli di storia indigena perduta
saranno distrutti per sempre.
410
00:24:01,940 --> 00:24:05,485
- Come fai a saperlo?
- L'ha scoperto mio nonno.
411
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
Per questo l'hanno ucciso.
412
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Questa congrega lo fa da secoli.
413
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
Ok. Seguiamo il piano.
414
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Entriamo lì dentro.
415
00:24:11,867 --> 00:24:14,494
Portiamo via il tesoro
prima che arrivino Billie e Salazar.
416
00:24:14,494 --> 00:24:15,454
Aspetta.
417
00:24:15,454 --> 00:24:18,498
Se Tasha e Oren hanno chiamato la polizia,
418
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
potranno solo portarli al porto.
419
00:24:21,751 --> 00:24:23,462
Devo tornare indietro e portarli qui.
420
00:24:23,462 --> 00:24:24,754
Siamo appena arrivati.
421
00:24:24,754 --> 00:24:27,299
Andrò a ovest e seguirò il tramonto
422
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
finché non troverò una riva.
C'è una strada non lontana da lì.
423
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
Boy Scout.
424
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
Giusto.
425
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
Sta' attento.
426
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Uno di noi deve esserlo.
427
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
Billie, aspetta. Aspetta.
428
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Solo un secondo.
429
00:25:00,165 --> 00:25:02,751
No!
430
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Era un peso morto.
431
00:25:11,718 --> 00:25:15,347
Tuo fratello era sotto le macerie
e implorava di essere salvato.
432
00:25:15,347 --> 00:25:17,015
Salazar era sopra di lui.
433
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
Lo considerava un peso morto.
434
00:25:19,434 --> 00:25:21,269
E poi gli ha sparato.
435
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
Rafael aveva ragione.
436
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
Hai ucciso tu mio fratello.
437
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
La causa.
438
00:25:29,778 --> 00:25:32,322
La causa è la cosa più importante.
439
00:25:32,322 --> 00:25:33,698
Kacey ci rallentava.
440
00:25:33,698 --> 00:25:35,325
Ecco perché doveva morire.
441
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
E anche Sebastian.
442
00:25:39,663 --> 00:25:43,792
Cras Est Nostrum ha scelto me
per essere Salazar
443
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
perché prendo decisioni difficili.
444
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
Me lo sono guadagnato.
445
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Ora sono io Salazar.
446
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
Ecco.
447
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
Huitzilopochtli.
448
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
Non è solo il colibrì mancino,
449
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
ma anche il Dio azteco della guerra.
450
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
Il protettore supremo.
451
00:26:47,606 --> 00:26:49,149
Sta proteggendo il tesoro.
452
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Ci sarà un chiavistello, qui.
453
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
Ehi, papà!
454
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Che stai facendo?
455
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
Mi hai chiamato "papà".
456
00:26:56,573 --> 00:26:59,284
Hai detto che Huitzilopochtli
è il dio della guerra.
457
00:26:59,284 --> 00:27:01,870
Forse è una trappola.
Potresti tagliarti una mano.
458
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
Giusto.
459
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
- Uso la sinistra.
- No!
460
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
C'è qualcosa qui.
461
00:27:22,223 --> 00:27:24,017
Sì, ha funzionato.
462
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Entrate!
463
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
Forza, sbrigatevi. Dobbiamo andare.
464
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
La porta si sta chiudendo.
465
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
L'entrata della sala del tesoro.
466
00:28:03,640 --> 00:28:04,724
Non sarà...
467
00:28:23,451 --> 00:28:25,245
Quei cosi si muovono.
468
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
È un bene o un male?
469
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
Decisamente un male.
470
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
Non muovetevi.
471
00:28:35,338 --> 00:28:36,423
È il giaguaro.
472
00:28:36,423 --> 00:28:38,133
Sta proteggendo il tesoro.
473
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
Dobbiamo superarlo.
474
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
Come?
475
00:28:41,469 --> 00:28:42,679
Si muovono con noi.
476
00:28:42,679 --> 00:28:45,682
Le frecce ci colpiranno
prima di arrivare alla porta.
477
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
È un puzzle.
478
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
La tua cosa preferita.
479
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
DISEGNI MESOAMERICANI
DISEGNI ANDINI
480
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
INCA AZTECO MAYA
481
00:29:27,599 --> 00:29:29,309
Le Figlie del Serpente Piumato
482
00:29:29,309 --> 00:29:32,979
usavano tre simboli diversi del serpente
per riconoscersi tra di loro.
483
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
La regola dei tre.
484
00:29:34,397 --> 00:29:35,774
Tre scrigni.
485
00:29:35,774 --> 00:29:37,150
Tre tessere.
486
00:29:37,150 --> 00:29:39,235
Azteca, inca e maya.
487
00:29:40,779 --> 00:29:42,322
È il simbolo inca.
488
00:29:42,322 --> 00:29:43,531
Dal tuo lato, Liam.
489
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
Cinque tessere davanti a te.
490
00:29:45,116 --> 00:29:46,034
Camminaci sopra.
491
00:29:55,460 --> 00:29:57,337
Ne sei sicura, Valenzuela?
492
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Lo sono.
493
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Allora anch'io.
494
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
O la va o la spacca.
495
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
Non si fermano.
496
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
Dobbiamo camminare su tutte e tre.
497
00:30:19,025 --> 00:30:22,570
- Il simbolo maya è vicino a te, papà.
- Oh, sì.
498
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
Quattro tessere a destra.
499
00:30:24,531 --> 00:30:26,157
Dovrai saltare due volte.
500
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Quello azteco è laggiù.
501
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
Sono un sacco di passi.
502
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
Non credo ti resti più di un passo.
503
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
Nemmeno io.
504
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Puoi farcela.
505
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
- Non vedo niente.
- Ecco.
506
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Che cos'è?
507
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
L'ho letto da qualche parte.
508
00:32:15,808 --> 00:32:17,060
È una pietra luminosa.
509
00:32:17,060 --> 00:32:17,977
Serve luce.
510
00:32:17,977 --> 00:32:19,729
Aiutatemi a girarla.
511
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
È un lucernario.
512
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
Non ci credo.
513
00:33:48,651 --> 00:33:51,070
Le Figlie del Serpente Piumato
ci sono riuscite.
514
00:33:52,321 --> 00:33:54,907
Vorrei che mio padre e mio nonno
potessero vederlo.
515
00:33:58,870 --> 00:33:59,829
Guardate.
516
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
È Malinche.
517
00:34:08,254 --> 00:34:10,506
Tua madre aveva ragione su tutto.
518
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
È fantastico.
519
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
Siamo chiusi dentro.
Come portiamo fuori tutto?
520
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Dev'esserci un modo per aprirlo.
521
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Adesso è una cosa personale, Jess.
522
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
Mi hai spinta tu verso quelle trappole.
523
00:34:53,508 --> 00:34:56,344
Kacey è morta per colpa tua.
524
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
Ora, tu...
525
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
e tutta questa storia...
526
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
brucerete.
527
00:35:15,113 --> 00:35:17,657
Mettila giù, Billie.
528
00:35:24,038 --> 00:35:24,956
Attenta!
529
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
Te l'ho detto che ti avrei preso.
530
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Papà? No.
531
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
Vai.
532
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
No.
533
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
No.
534
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Papà, svegliati.
535
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
Papà, ti prego, svegliati.
536
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
Non te l'ho mai detto.
537
00:36:08,374 --> 00:36:10,668
Hai detto di avermi deluso.
538
00:36:10,668 --> 00:36:13,379
Ma per me sei sempre stato importante.
539
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
Papà?
540
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Ti prego.
541
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Sei vivo!
542
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
Temevo fosse solo un sogno.
543
00:36:49,540 --> 00:36:52,627
- Pensavo fossi andato a cercare aiuto.
- Stavo per farlo.
544
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
Ma poi ho visto Billie e l'ho seguita.
545
00:36:56,214 --> 00:36:58,674
Ma ho lasciato un segnale di fumo.
546
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
Dovevo restare nei Boy Scout.
547
00:37:12,897 --> 00:37:13,773
Aspettate.
548
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
Questa donna ha la brutta abitudine
di prendere cose che non le appartengono.
549
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Sai, quello che hai fatto
costerà la vita a delle persone.
550
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Avevi ragione. La verità è pericolosa.
551
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
Ti terrà in prigione
per molto, molto tempo.
552
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
Allora...
553
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Come mi avete trovato?
554
00:37:52,228 --> 00:37:53,771
Ho trovato il tuo bracciale.
555
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Era un trucco. Per Billie.
556
00:37:55,481 --> 00:37:57,358
Sì, lo sappiamo.
557
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
Perciò siamo andati dall'altra parte.
558
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
Sto appena iniziando
a conoscerti, immagino.
559
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
Allora...
560
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
È stata un'avventura pazzesca.
561
00:38:12,581 --> 00:38:13,708
Non vorrei che finisse.
562
00:38:15,084 --> 00:38:15,960
Neanch'io.
563
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
Stai bene?
564
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
- Sì.
- Sì?
565
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
- Sì.
- Sì?
566
00:38:33,311 --> 00:38:35,479
Ehi, abbiamo appena fatto la storia.
567
00:38:35,479 --> 00:38:38,983
Abbiamo trovato un vero e proprio tesoro.
568
00:38:38,983 --> 00:38:41,319
Oren, sai che non possiamo tenerlo, vero?
569
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
- Sì.
- Sì?
570
00:38:44,155 --> 00:38:45,948
Certo.
571
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
- Lo sapevi?
- Sì, certo.
572
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
Davvero?
573
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Dai, facciamoci un selfie col tesoro.
574
00:38:55,333 --> 00:38:57,293
Aspetta, vuoi fare un selfie?
575
00:38:57,293 --> 00:38:58,586
- Sì.
- Facciamolo.
576
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
Dai.
577
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Ehi.
578
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
Voi due...
579
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
- Al 100%.
580
00:39:14,894 --> 00:39:16,604
- Sì.
- Già.
581
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
Ehi.
582
00:39:19,440 --> 00:39:20,483
Oh, è pesante.
583
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
L'errore che ho commesso 20 anni fa
è stato cercare di fare tutto da solo.
584
00:39:33,496 --> 00:39:34,455
Grazie.
585
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
Sì.
586
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
È bello avere degli amici.
587
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
Sì.
588
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
E una famiglia.
589
00:39:47,802 --> 00:39:50,054
Forza.
590
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
Andiamo.
591
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
- Andiamo, sì!
- Io? Sicuri?
592
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
Il mio primo selfie.
593
00:39:54,683 --> 00:39:58,437
Forza. Dite tutti:
"Bocconcino al triplo formaggio".
594
00:39:58,437 --> 00:40:01,732
Bocconcino al triplo formaggio!
595
00:40:01,732 --> 00:40:08,739
MALINCHE E IL TESORO PAN-AMERICANO
596
00:40:36,851 --> 00:40:39,311
- Amore mio.
- Una somiglianza incredibile.
597
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
Tua madre.
598
00:40:41,063 --> 00:40:42,231
Chi l'ha disegnato?
599
00:40:42,231 --> 00:40:44,024
Mio padre.
600
00:40:44,024 --> 00:40:46,360
Dai, amico. Hai dei livelli.
601
00:40:46,360 --> 00:40:47,278
Beh...
602
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
Dr.ssa Manuela Valenzuela.
603
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
Tua madre lo starà adorando.
604
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
Se lo meritava.
605
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
Questa mostra è incredibile.
606
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
Ehi. Ragazzi, eccovi qui.
607
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
Tutto bene?
608
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
Scusate, ho perso la cognizione del tempo.
609
00:41:12,595 --> 00:41:16,140
Stavo ripulendo lo studio di mio nonno.
610
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
Ho trovato questa cassetta.
611
00:41:21,437 --> 00:41:23,189
Era in una scatola
di vecchie cose di mio padre.
612
00:41:30,571 --> 00:41:32,615
Parla del tesoro pan-americano.
613
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
Forse possono aggiungerla alla collezione.
614
00:41:34,700 --> 00:41:36,869
Non si può.
615
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
Perché no?
616
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
Perché...
617
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
c'è un'altra cosa sopra.
618
00:41:50,216 --> 00:41:53,802
Un'altra cosa sul tesoro?
619
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
Diciamo di sì.
620
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
{\an8}RAFAEL: SUCCESSO SBLOCCATO!
♪TESOROPANAMERICANO
621
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
{\an8}RAFAEL: QUANDO SVELI LA VERITÀ
622
00:42:28,712 --> 00:42:30,256
TOP HIT PLAYLIST
CANZONE N°1
623
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
{\an8}HO INCONTRATO IL PRESIDENTE
SCARPE APPROVATE DAL PRESIDENTE
624
00:42:39,265 --> 00:42:41,433
{\an8}IL PRESIDENTE INDOSSA LE MIE SCARPE
625
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
ETHAN: SUCCESSO SBLOCCATO!
♪TESOROPANAMERICANO
626
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
{\an8}LA MIA RAGAZZA È PIÙ FORTE DELLA TUA.
627
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
{\an8}FARE I CITTADINI EROI!
SI CAMBIA DALL'INTERNO!
628
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
{\an8}SI CAMBIA DALL'INTERNO!
629
00:43:25,102 --> 00:43:27,104
Sottotitoli: Carmen Langellotti