1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Jess doveva chiamarci dopo aver superato il confine. 2 00:00:03,795 --> 00:00:04,879 Billie l'ha presa. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,381 Bene, cos'abbiamo qui? 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 Dammi quel medaglione. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,052 - Che cos'è? -È un orientatore. 6 00:00:11,052 --> 00:00:12,387 Un'antica bussola. 7 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Solo che non funziona. 8 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Ma funzionerà. 9 00:00:14,723 --> 00:00:16,182 Quando saremo vicini al tesoro. 10 00:00:16,182 --> 00:00:18,143 - Che stai facendo? - Ha ucciso Sadusky. 11 00:00:18,143 --> 00:00:20,645 Ecco perché voleva che arrestassi Jess Valenzuela. 12 00:00:20,645 --> 00:00:22,814 Ho arrestato un sospettato di omicidio. Vi aspetterà qui. 13 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Mi ha dato il libro prima di morire. 14 00:00:24,774 --> 00:00:25,859 Vuole mandarmi un messaggio. 15 00:00:25,859 --> 00:00:29,571 "Tutti i tesori perduti, tutti ritrovati, tutti distrutti." 16 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 Billie non è una cacciatrice di tesori. Li distrugge. 17 00:00:32,157 --> 00:00:34,492 Il leader è Salazar. 18 00:00:34,492 --> 00:00:38,538 Stiamo per trovare il grande tesoro pan-americano. 19 00:00:38,538 --> 00:00:41,416 Fermi! La caccia al tesoro è finita. La polizia sta arrivando. 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 Salazar. 21 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 L'hai uccisa! 22 00:01:00,810 --> 00:01:02,312 Che ci fai qui, Salazar? 23 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 Aspetto questo momento da 20 anni. 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,694 Perché sono ancora vivi? 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 Non saremmo qui senza di loro. 26 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 Volevo tenerli finché non avessimo trovato il tesoro. 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Te lo dico io. 28 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 Ha ucciso tuo fratello. 29 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 Ti pugnalerà alle spalle. 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,834 Rafael, vedo che continui a mentire 31 00:01:24,834 --> 00:01:26,586 come quando fingevi di lavorare per noi. 32 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Mente ancora di più. 33 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Voi due sorvegliate la strada. Andiamo. Stiamo perdendo tempo! 34 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 Attento con questa borsa. C'è del C-4. 35 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 L'orientatore dice di andare a sud. 36 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Hanno ucciso Ross. 37 00:02:07,585 --> 00:02:09,295 Hanno Jess. Dobbiamo chiamare la polizia. 38 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 Qui non c'è segnale. 39 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Allora cerchiamolo! 40 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Jess è su quella barca. Non ci muoviamo da qui. 41 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 Beh, lui è uno e noi siamo in quattro. 42 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 Ma lui ha una pistola. 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 Potremmo aggirarlo, no? Cerchiamo di colpirlo da dietro. 44 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 - Mentre voi... - Mi distraete? 45 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Già. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 La polizia sarà qui tra poco. 47 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 Se ci lasci andare, gli diremo che ci hai aiutato. 48 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Stai bluffando. I cellulari non prendono qui. 49 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 Secondo te, chi ha chiamato l'agente? 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 E ne arriveranno altri. 51 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Cosa vuoi fare? 52 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 Sparargli e gettarli nella palude con gli alligatori. 53 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 Iniziando da lei. 54 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 - No, aspetta! No! - Ehi, no! 55 00:02:53,464 --> 00:02:55,133 - Avete sentito? - Uno sparo. 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Betsy! 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 Oddio, sono morti. Ci uccideranno. 58 00:03:10,899 --> 00:03:12,275 L'hanno accoltellata. Dobbiamo fare pressione. 59 00:03:12,275 --> 00:03:14,027 Sì, tieni. 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Dobbiamo portarla subito in ospedale o morirà. 61 00:03:16,446 --> 00:03:17,363 Nel furgone. 62 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Troveremo un'autostrada. 63 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Appena c'è campo, chiamiamo il 911, ok? 64 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Voi andate avanti. Io e Ethan andiamo a cercare Jess. 65 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 Andate a prenderla. 66 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Andiamo. 67 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 - Prendiamo quella barca. - Ok. 68 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Sai una cosa, Billie? Mi sbagliavo su di te. 69 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 Ti ho sempre messa in dubbio. 70 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 Non è colpa tua. 71 00:03:42,597 --> 00:03:43,723 Sei un uomo. 72 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Cortes fece lo stesso con Malinche. 73 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 È troppo poco profondo. 74 00:03:54,651 --> 00:03:57,278 Bene, dovremo usare i pali. 75 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 Non li prenderemo mai. Stiamo remando nella melma. 76 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 Pian piano ce la faremo. 77 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Questo mi ricorda quando ero un boy scout. 78 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Ehi, eri un boy scout? 79 00:04:25,807 --> 00:04:27,308 Mi iscrisse mio padre. 80 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 Voleva che fossi un avventuriero come lui. 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 Vorrei che mi vedesse adesso. 82 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 Fin dove sei arrivato? 83 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 Non importa. 84 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 Sei rimasto un novellino, vero? 85 00:04:36,359 --> 00:04:37,777 Sono rimasto uno scout. 86 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 E tu dove sei arrivato? 87 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 Aquila. 88 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 C'è campo! 89 00:04:48,329 --> 00:04:50,915 Aspettate. No, non prende. 90 00:04:50,915 --> 00:04:53,167 - Oh, andiamo. - Ehi. 91 00:04:53,167 --> 00:04:56,796 Non preoccuparti. Ci pensiamo noi, ok? Tu rilassati e basta. 92 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 Se non ce la faccio, di' alla polizia che Hendricks ha ucciso Sadusky. 93 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Non glielo dirò perché lo farai tu. 94 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 Ok? 95 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Oren. 96 00:05:11,311 --> 00:05:15,273 - Lo so, "guida più veloce". - No, ho paura. 97 00:05:17,191 --> 00:05:18,109 Anch'io. 98 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 {\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE 99 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Che cos'è? 100 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 La nebbia della morte. 101 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 E adesso che si fa? 102 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 L'orientatore dice di proseguire. 103 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 E noi proseguiremo. 104 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Non ho mai visto una nebbia così fitta. 105 00:07:06,134 --> 00:07:09,387 Ve l'ho detto, è la nebbia della morte. 106 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 Ha ragione. 107 00:07:11,305 --> 00:07:13,558 Si dice che Hernando De Soto lo comunicò 108 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 al re di Spagna in una lettera 109 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 quando esplorò il Mississippi nel 1541. 110 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Perse molti uomini. 111 00:07:19,814 --> 00:07:21,149 È la verità? 112 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Ho sentito dire che queste acque sono infestate. 113 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Sta cercando di spaventarti. 114 00:07:25,445 --> 00:07:29,031 De Soto non ha perso nessuno nella nebbia. 115 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 Solo in battaglia. 116 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 Anche se fosse, De Soto è morto proprio in queste acque. 117 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Bella sfortuna per i conquistadores. 118 00:07:39,750 --> 00:07:41,794 Questo posto mi dà i brividi. 119 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 Ignorali. 120 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Non vi fermate. 121 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 Cosa dice il manuale del boy scout sul perdersi nella nebbia? 122 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 Stare fermi e aspettare che passi. 123 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Non posso farlo. 124 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 Non vedo niente. 125 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 Gira a sinistra. 126 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Wow. C'è mancato poco. 127 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 Ci siamo arenati. 128 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 C'è un banco di sabbia. 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 Cerca di spostarti da lì. 130 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 Sei un agente dell'FBI. 131 00:08:13,784 --> 00:08:19,624 Hai fatto un giuramento, ma non sei altro che un avido cacciatore di tesori. 132 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 Hector, prova a spingere dal tuo lato. 133 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Ti sei fatta un'idea sbagliata, Jess. 134 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 Noi siamo i buoni. 135 00:08:26,255 --> 00:08:30,384 Non siamo qui per arricchirci. Siamo qui per il bene di tutti. 136 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 Quando i segreti del passato vengono svelati, si riscrive la storia. 137 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Si creano conflitti. Guerre. 138 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 La gente si sente derubata di qualcosa 139 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 che non sapeva di avere. 140 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 Vado a vedere quant'è grande questa cosa. 141 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 Vuoi distruggere il tesoro. 142 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Niente è più pericoloso della verità. 143 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 Il tesoro pan-americano è una polveriera politica. 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 Cras Est Nostrum... 145 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 mantiene lo status quo. 146 00:09:11,884 --> 00:09:13,553 Cras est Nostrum. 147 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 "Il domani è nostro." 148 00:09:19,642 --> 00:09:24,021 E il domani è nostro perché anche ieri è nostro. 149 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 Non si può uscire da questo banco di sabbia. 150 00:09:26,274 --> 00:09:28,067 Ma c'è un molo a circa 10 metri da qui. 151 00:09:28,067 --> 00:09:29,777 Pare che dovremo camminare. 152 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 Quell'albero non mi è nuovo. 153 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Non lo so. Mi sembra tutto uguale. 154 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Mi sembra di continuare a girare in tondo. 155 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Lo pensavo anch'io. 156 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 Speravo che non lo dicessi. 157 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 NESSUNA CONNESSIONE 158 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 - Prende. - Sì? 159 00:09:48,546 --> 00:09:49,463 Chiama il 911. 160 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 Pronto? 161 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 {\an8}Salve, hanno accoltellato un'agente dell'FBI. 162 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 {\an8}Ci servono subito polizia e paramedici. 163 00:10:00,182 --> 00:10:04,145 Dove? Da qualche parte nella Palude del Diavolo? 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Non so. Non ci sono cartelli stradali. 165 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 È un sentiero paludoso. 166 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Non lo so! 167 00:10:09,692 --> 00:10:11,444 So che è una grande palude. 168 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 Localizzi il mio telefono. 169 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 Ok. Continuerò a guidare finché non capirò dove siamo. 170 00:10:24,248 --> 00:10:26,542 Sembrano le rovine di un tempio. 171 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 Come hanno portato queste pietrone fin qui? 172 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 Gli indigeni erano architetti geniali. 173 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 Ehi. 174 00:10:37,261 --> 00:10:38,137 Guarda qui. 175 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Uno degli uomini di Hernando De Soto. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Più di uno. Guarda. 177 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 Come sono arrivati qui? 178 00:10:47,730 --> 00:10:50,733 Avranno torturato una Figlia del Serpente Piumato. 179 00:10:51,484 --> 00:10:53,069 I conquistadores erano bravi in questo. 180 00:10:53,069 --> 00:10:55,321 Allora perché si sono uccisi a vicenda? 181 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Diventarono avidi. 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 No. 183 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 No, c'è qualcosa che non va. 184 00:11:01,327 --> 00:11:04,747 Non ci si uccide a vicenda finché non si trova il tesoro. 185 00:11:04,747 --> 00:11:06,957 Ehi, sembra che ci sia qualcosa laggiù. 186 00:11:22,598 --> 00:11:23,724 Un coyote. 187 00:11:23,724 --> 00:11:24,809 Il Coyote è un imbroglione. 188 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 È una trappola. 189 00:11:26,435 --> 00:11:28,145 La morte è dietro l'angolo. 190 00:11:28,145 --> 00:11:29,397 Quelli sono smeraldi? 191 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 Nei suoi occhi. 192 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 Non siamo qui per i gioielli. 193 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 Solo un souvenir. 194 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Hector, tutto bene? 195 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Sto bene. 196 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 - Attento! - Era una trappola. 197 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Ha le allucinazioni. 198 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Sono ovunque! 199 00:11:54,213 --> 00:11:55,131 Sono ovunque. 200 00:11:55,798 --> 00:11:56,632 Hector? 201 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 Hector, calmati. 202 00:11:59,301 --> 00:12:01,303 Tutti a terra! 203 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Hector! 204 00:12:05,474 --> 00:12:07,059 - Jess. - Speriamo di no. 205 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 Veniva da laggiù. Andiamo. 206 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 Kacey. 207 00:12:15,818 --> 00:12:16,944 Ti hanno sparato. 208 00:12:17,570 --> 00:12:18,404 Sto bene. 209 00:12:19,071 --> 00:12:20,448 Tranquilla, sto bene. 210 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Abbiamo perso Jess e Rafael. 211 00:12:22,533 --> 00:12:23,409 Si sono liberati. 212 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Sapevano che il coyote era una trappola e ci hanno portati lì. 213 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Puoi camminare? 214 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Sono in vantaggio. 215 00:12:30,666 --> 00:12:34,503 Non importa. Abbiamo l'orientatore e, anche se sono fortunati, siamo armati. 216 00:12:34,503 --> 00:12:36,338 Non se ne andranno con il tesoro. 217 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Ok. Che facciamo? 218 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 - Andiamo alle barche o dalla polizia? - No. 219 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Se chiamiamo la polizia, faranno saltare in aria il tesoro. 220 00:12:44,680 --> 00:12:45,765 Giusto. 221 00:12:45,765 --> 00:12:48,017 Andremo dove ci indicava l'orientatore. 222 00:12:48,017 --> 00:12:49,643 Raggiungeremo il tesoro 223 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 e ne prenderemo il più possibile prima che arrivino. 224 00:12:51,937 --> 00:12:52,897 Ok. 225 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 E quella cos'è? 226 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 È una statua mesoamericana. 227 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 Ma da che parte? 228 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 - Sinistra o destra? - Ecco... 229 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Ok. 230 00:13:08,245 --> 00:13:12,374 Gli europei consideravano i mancini malvagi e oscuri. 231 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Ma i mesoamericani credevano 232 00:13:14,251 --> 00:13:18,339 che la parte sinistra del corpo fosse carica di forza vitale. 233 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 Hai ragione. 234 00:13:19,256 --> 00:13:23,511 Gli Aztechi confidavano molto del dio Huitzilopochtli, che significa... 235 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 colibrì mancino. 236 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Sinistra, allora. 237 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 Nessun segnale stradale? 238 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 No, non c'è niente. 239 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 - Che cos'è? -È il telefono di Ross. 240 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 Non so come o perché, ma in questo momento la sta chiamando un vero dottore. 241 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 - Cosa? - Pronto? 242 00:13:48,911 --> 00:13:51,705 Bets, la suspense mi sta uccidendo. Li hai arrestati? 243 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 Dr. Zeke, mi chiamo Tasha Rivers. 244 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Mi serve il suo aiuto. 245 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 La prego. 246 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Una sparatoria. 247 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Sì, ma tra chi? 248 00:14:09,515 --> 00:14:10,683 Non saprei dirti. 249 00:14:11,350 --> 00:14:13,018 Almeno non sono Jess e suo padre. 250 00:14:13,018 --> 00:14:15,145 Per adesso. Dobbiamo trovarla. 251 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 Destra o sinistra? 252 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Cosa dice l'orientatore? 253 00:14:33,289 --> 00:14:34,790 Che vanno bene entrambe. 254 00:14:35,332 --> 00:14:36,166 Perché dovrebbe? 255 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Perché è un test. 256 00:14:50,890 --> 00:14:52,057 So da che parte andare. 257 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Sono andati di là. 258 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Sembra che Betsy abbia uno pneumotorace iperteso. 259 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 Non è rassicurante. 260 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 Beh, sì. È grave. Ma la faremo stare meglio. 261 00:15:07,406 --> 00:15:10,075 Devi ascoltare tutto quello che ti dico, ok? 262 00:15:10,075 --> 00:15:11,869 Sì, certo. È un dottore. 263 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Sono un coroner. 264 00:15:12,995 --> 00:15:15,873 Non sono quelli che aprono i morti? 265 00:15:15,873 --> 00:15:16,999 Sì, siamo noi. 266 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Ma so quello che faccio. 267 00:15:19,793 --> 00:15:22,546 Ok, dr. Zeke. Andiamo. 268 00:15:22,546 --> 00:15:23,464 Perfetto. 269 00:15:23,464 --> 00:15:26,091 Pugnala Betsy al petto con un oggetto appuntito e cavo. 270 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 Allevierà la pressione e la aiuterà a respirare. 271 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Puoi farcela, vero? 272 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Sì. Sì, ce la posso fare. 273 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Ottimo. Cerca una penna. 274 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 Una penna. 275 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 Non ho una penna. Sono digitale. 276 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 Una cannuccia di metallo ecologica? 277 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 Perfetto. 278 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 Senti, dovrai essere molto precisa. 279 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Accosta. 280 00:15:53,661 --> 00:15:54,745 Va bene. 281 00:16:18,477 --> 00:16:19,436 L'abbiamo trovato. 282 00:16:19,937 --> 00:16:23,565 Nessuno l'ha più visto dai tempi delle Figlie del Serpente Piumato. 283 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Cosa aspettiamo? 284 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Jessita! 285 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 No. 286 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 Siamo caduti in trappola. 287 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 Ci siamo persi un coyote? 288 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 - Aiutami a sollevarla. - Ok. 289 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Ok. Bene. 290 00:16:57,391 --> 00:16:59,643 Le vedo la clavicola, quindi ora... 291 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Inseriscila sotto la clavicola. 292 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 Ma non perforarle il polmone. 293 00:17:03,605 --> 00:17:05,149 Solo per curiosità. 294 00:17:05,149 --> 00:17:07,443 Che succede se le perforiamo il polmone? 295 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Muore. 296 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 - Sono pronta. - Ottimo. 297 00:17:15,034 --> 00:17:17,745 Credo che sia meglio concentrarsi prima di incidere. 298 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Fai un respiro profondo, espira e... 299 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 Oddio. Non lo so. 300 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 Oddio, ha funzionato. Ha funzionato. 301 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Sì! 302 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 Evviva! Scusate. Sì. Oddio. 303 00:17:35,888 --> 00:17:37,181 - Oh, mio Dio. - Oh, mio... 304 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Posso dirti che sei la più tosta che abbia mai conosciuto? 305 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 Io? Ti sei quasi preso un proiettile per me. 306 00:17:45,439 --> 00:17:47,483 - Siamo tutti e due dei duri. - Già. 307 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 - Oddio, stai bene? - Ok. 308 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 È troppo pesante. 309 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 Potremmo segare le sbarre col multi-utensile. 310 00:18:00,412 --> 00:18:01,413 Buona idea. 311 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 L'ho dato a te. 312 00:18:03,582 --> 00:18:04,875 - Ah, sì? - Sì. 313 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 Dev'essermi caduto mentre scappavamo. 314 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Ok, forza. 315 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 Qualche traccia dell'ambulanza, Oren? 316 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Hanno detto che sanno dove siamo, no? 317 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Sì. 318 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 La porto io in ospedale. 319 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 Non possiamo. Zeke dice che è troppo pericoloso. 320 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 È troppo instabile. Dobbiamo aspettare i paramedici. 321 00:18:38,033 --> 00:18:39,993 L'emorragia non si ferma, vero? 322 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 Tranquilla, andrà tutto bene. 323 00:18:41,537 --> 00:18:43,038 Sta arrivando un'ambulanza. 324 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Agente Ross, mi dispiace tanto. 325 00:18:47,000 --> 00:18:48,210 Non è colpa tua. 326 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Ti ho chiesto io di chiamarmi. 327 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 Hai sentito? Di qua! 328 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 Di qua! 329 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 Da questa parte! 330 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 Non posso credere che moriremo ora che abbiamo trovato il tesoro. 331 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 È tutta colpa mia. 332 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Tua madre aveva ragione. 333 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Diceva che questa caccia al tesoro ci avrebbe rovinato la vita. 334 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 E l'ha fatto. 335 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Tu non dovresti essere nemmeno qui. 336 00:19:38,552 --> 00:19:41,471 Dovresti avere tutta la vita davanti a te. 337 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 Sono stato un idiota. 338 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 Non puoi prenderti tutto il merito. 339 00:19:54,693 --> 00:19:59,865 Sono stata io a rubare gli scrigni a Billie e ti ho trovato in prigione. 340 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Saresti ancora lì se non fosse stato per me. 341 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 Ma non sarei dovuto finire in prigione. 342 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Avrei dovuto stare con te. 343 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 E con tua madre. 344 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Me lo sono perso. 345 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Mi sono perso tutto ciò che conta nella vita. 346 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 I tuoi primi passi. 347 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 Mamma diceva che correvo. 348 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 - Le tue prime parole? - Sì. 349 00:20:42,282 --> 00:20:44,451 Mamma. 350 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 La tua seconda parola per caso era "papà"? 351 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 - Cacca. - Cacca. 352 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Ora capisco. 353 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Avevi ragione. 354 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 Questo tesoro rappresenta le nostre famiglie. 355 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Il nostro retaggio. 356 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 Mia madre mi raccontava delle storie. 357 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Proteggerlo era il dovere della nostra famiglia. 358 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 E io l'ho delusa. 359 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 Non è vero. 360 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Billie ci ha trovati. 361 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 - Jess? - Jess? 362 00:21:40,549 --> 00:21:41,925 - Jess! - Liam? 363 00:21:42,884 --> 00:21:43,719 Ethan! 364 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 Ehi. 365 00:21:48,181 --> 00:21:49,641 Sembrate forti. 366 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 La solleveremo insieme. 367 00:21:51,018 --> 00:21:52,185 - Ok, sì. - Al tre. 368 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 - Uno, due, tre. - Uno, due, tre. 369 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Ok. 370 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 Ok. Bene. 371 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 Facciamo una leva. 372 00:22:03,030 --> 00:22:04,323 Ok. 373 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Aspetta. 374 00:22:08,160 --> 00:22:09,661 Un altro coyote. 375 00:22:17,794 --> 00:22:18,628 Wow. 376 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Ok. Il coyote è un brutto segno. 377 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 Vediamo se adesso è sicuro. 378 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 No. 379 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 Jess ci ha ingannati con quel bracciale. 380 00:22:35,270 --> 00:22:36,688 Abbiamo sbagliato strada. 381 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 Torniamo indietro. 382 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 Mettilo lì sopra. 383 00:22:46,907 --> 00:22:48,033 Ok. Sta' attento. 384 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 Ok. Pronto? Tre, due, uno. Via! 385 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 - Forza! - Vai! 386 00:22:53,789 --> 00:22:54,915 Forza. 387 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 Sta funzionando! 388 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 - Forza. - Forza. 389 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Vai. 390 00:23:03,840 --> 00:23:04,674 - Vai. - Ci siamo. 391 00:23:04,674 --> 00:23:06,176 Vai. Vai, vai, vai. 392 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 - Tienila. - Ok. 393 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 - Forza! - Forza. Sbrigati! 394 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 {\an8}Perché ci mettete tanto? I miei amici sono in pericolo. 395 00:23:22,526 --> 00:23:25,570 Non lo so. Per questo ci serve una squadra di ricerca. 396 00:23:25,570 --> 00:23:28,657 Barche, elicotteri, cani. Sono calmo! 397 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 - Ci penso io. - Fate presto. 398 00:23:31,785 --> 00:23:32,953 Li avviso io. 399 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 Tra quanto arriverà la squadra di ricerca? 400 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 Almeno mezz'ora. 401 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 Non possiamo restare qui. Dobbiamo aiutarli. 402 00:23:42,003 --> 00:23:42,921 Come? 403 00:23:42,921 --> 00:23:45,632 Non lo so. Forse c'è un'altra barca? 404 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 Non posso stare ferma. Dobbiamo fare qualcosa. 405 00:23:47,467 --> 00:23:48,593 Va bene, andiamo. 406 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 È lì che si trova il tesoro, eh? 407 00:23:53,723 --> 00:23:55,892 È incredibile che sia ancora in piedi. 408 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 Se Billie e Salazar lo trovano, 409 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 secoli di storia indigena perduta saranno distrutti per sempre. 410 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 - Come fai a saperlo? - L'ha scoperto mio nonno. 411 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 Per questo l'hanno ucciso. 412 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 Questa congrega lo fa da secoli. 413 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 Ok. Seguiamo il piano. 414 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Entriamo lì dentro. 415 00:24:11,867 --> 00:24:14,494 Portiamo via il tesoro prima che arrivino Billie e Salazar. 416 00:24:14,494 --> 00:24:15,454 Aspetta. 417 00:24:15,454 --> 00:24:18,498 Se Tasha e Oren hanno chiamato la polizia, 418 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 potranno solo portarli al porto. 419 00:24:21,751 --> 00:24:23,462 Devo tornare indietro e portarli qui. 420 00:24:23,462 --> 00:24:24,754 Siamo appena arrivati. 421 00:24:24,754 --> 00:24:27,299 Andrò a ovest e seguirò il tramonto 422 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 finché non troverò una riva. C'è una strada non lontana da lì. 423 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 Boy Scout. 424 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 Giusto. 425 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 Sta' attento. 426 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 Uno di noi deve esserlo. 427 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Billie, aspetta. Aspetta. 428 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 Solo un secondo. 429 00:25:00,165 --> 00:25:02,751 No! 430 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Era un peso morto. 431 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 Tuo fratello era sotto le macerie e implorava di essere salvato. 432 00:25:15,347 --> 00:25:17,015 Salazar era sopra di lui. 433 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 Lo considerava un peso morto. 434 00:25:19,434 --> 00:25:21,269 E poi gli ha sparato. 435 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 Rafael aveva ragione. 436 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 Hai ucciso tu mio fratello. 437 00:25:28,318 --> 00:25:29,778 La causa. 438 00:25:29,778 --> 00:25:32,322 La causa è la cosa più importante. 439 00:25:32,322 --> 00:25:33,698 Kacey ci rallentava. 440 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 Ecco perché doveva morire. 441 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 E anche Sebastian. 442 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 Cras Est Nostrum ha scelto me per essere Salazar 443 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 perché prendo decisioni difficili. 444 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Me lo sono guadagnato. 445 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Ora sono io Salazar. 446 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Ecco. 447 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Huitzilopochtli. 448 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 Non è solo il colibrì mancino, 449 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 ma anche il Dio azteco della guerra. 450 00:26:45,270 --> 00:26:46,980 Il protettore supremo. 451 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 Sta proteggendo il tesoro. 452 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Ci sarà un chiavistello, qui. 453 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 Ehi, papà! 454 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Che stai facendo? 455 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Mi hai chiamato "papà". 456 00:26:56,573 --> 00:26:59,284 Hai detto che Huitzilopochtli è il dio della guerra. 457 00:26:59,284 --> 00:27:01,870 Forse è una trappola. Potresti tagliarti una mano. 458 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Giusto. 459 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 - Uso la sinistra. - No! 460 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 C'è qualcosa qui. 461 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 Sì, ha funzionato. 462 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Entrate! 463 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 Forza, sbrigatevi. Dobbiamo andare. 464 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 La porta si sta chiudendo. 465 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 L'entrata della sala del tesoro. 466 00:28:03,640 --> 00:28:04,724 Non sarà... 467 00:28:23,451 --> 00:28:25,245 Quei cosi si muovono. 468 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 È un bene o un male? 469 00:28:27,497 --> 00:28:28,915 Decisamente un male. 470 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 Non muovetevi. 471 00:28:35,338 --> 00:28:36,423 È il giaguaro. 472 00:28:36,423 --> 00:28:38,133 Sta proteggendo il tesoro. 473 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Dobbiamo superarlo. 474 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 Come? 475 00:28:41,469 --> 00:28:42,679 Si muovono con noi. 476 00:28:42,679 --> 00:28:45,682 Le frecce ci colpiranno prima di arrivare alla porta. 477 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 È un puzzle. 478 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 La tua cosa preferita. 479 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 DISEGNI MESOAMERICANI DISEGNI ANDINI 480 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 INCA AZTECO MAYA 481 00:29:27,599 --> 00:29:29,309 Le Figlie del Serpente Piumato 482 00:29:29,309 --> 00:29:32,979 usavano tre simboli diversi del serpente per riconoscersi tra di loro. 483 00:29:32,979 --> 00:29:34,397 La regola dei tre. 484 00:29:34,397 --> 00:29:35,774 Tre scrigni. 485 00:29:35,774 --> 00:29:37,150 Tre tessere. 486 00:29:37,150 --> 00:29:39,235 Azteca, inca e maya. 487 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 È il simbolo inca. 488 00:29:42,322 --> 00:29:43,531 Dal tuo lato, Liam. 489 00:29:43,531 --> 00:29:45,116 Cinque tessere davanti a te. 490 00:29:45,116 --> 00:29:46,034 Camminaci sopra. 491 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 Ne sei sicura, Valenzuela? 492 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Lo sono. 493 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Allora anch'io. 494 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 O la va o la spacca. 495 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 Non si fermano. 496 00:30:10,266 --> 00:30:12,811 Dobbiamo camminare su tutte e tre. 497 00:30:19,025 --> 00:30:22,570 - Il simbolo maya è vicino a te, papà. - Oh, sì. 498 00:30:22,570 --> 00:30:24,531 Quattro tessere a destra. 499 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Dovrai saltare due volte. 500 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Quello azteco è laggiù. 501 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 Sono un sacco di passi. 502 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 Non credo ti resti più di un passo. 503 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 Nemmeno io. 504 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Puoi farcela. 505 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 - Non vedo niente. - Ecco. 506 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Che cos'è? 507 00:32:14,390 --> 00:32:15,808 L'ho letto da qualche parte. 508 00:32:15,808 --> 00:32:17,060 È una pietra luminosa. 509 00:32:17,060 --> 00:32:17,977 Serve luce. 510 00:32:17,977 --> 00:32:19,729 Aiutatemi a girarla. 511 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 È un lucernario. 512 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 Non ci credo. 513 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 Le Figlie del Serpente Piumato ci sono riuscite. 514 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 Vorrei che mio padre e mio nonno potessero vederlo. 515 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 Guardate. 516 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 È Malinche. 517 00:34:08,254 --> 00:34:10,506 Tua madre aveva ragione su tutto. 518 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 È fantastico. 519 00:34:16,512 --> 00:34:18,139 Siamo chiusi dentro. Come portiamo fuori tutto? 520 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Dev'esserci un modo per aprirlo. 521 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Adesso è una cosa personale, Jess. 522 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 Mi hai spinta tu verso quelle trappole. 523 00:34:53,508 --> 00:34:56,344 Kacey è morta per colpa tua. 524 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Ora, tu... 525 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 e tutta questa storia... 526 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 brucerete. 527 00:35:15,113 --> 00:35:17,657 Mettila giù, Billie. 528 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Attenta! 529 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Te l'ho detto che ti avrei preso. 530 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Papà? No. 531 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 Vai. 532 00:35:50,773 --> 00:35:51,858 No. 533 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 No. 534 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Papà, svegliati. 535 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 Papà, ti prego, svegliati. 536 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 Non te l'ho mai detto. 537 00:36:08,374 --> 00:36:10,668 Hai detto di avermi deluso. 538 00:36:10,668 --> 00:36:13,379 Ma per me sei sempre stato importante. 539 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 Papà? 540 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Ti prego. 541 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Sei vivo! 542 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 Temevo fosse solo un sogno. 543 00:36:49,540 --> 00:36:52,627 - Pensavo fossi andato a cercare aiuto. - Stavo per farlo. 544 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Ma poi ho visto Billie e l'ho seguita. 545 00:36:56,214 --> 00:36:58,674 Ma ho lasciato un segnale di fumo. 546 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 Dovevo restare nei Boy Scout. 547 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 Aspettate. 548 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 Questa donna ha la brutta abitudine di prendere cose che non le appartengono. 549 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Sai, quello che hai fatto costerà la vita a delle persone. 550 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Avevi ragione. La verità è pericolosa. 551 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 Ti terrà in prigione per molto, molto tempo. 552 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Allora... 553 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Come mi avete trovato? 554 00:37:52,228 --> 00:37:53,771 Ho trovato il tuo bracciale. 555 00:37:53,771 --> 00:37:55,481 Era un trucco. Per Billie. 556 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 Sì, lo sappiamo. 557 00:37:57,358 --> 00:37:58,859 Perciò siamo andati dall'altra parte. 558 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 Sto appena iniziando a conoscerti, immagino. 559 00:38:07,368 --> 00:38:09,537 Allora... 560 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 È stata un'avventura pazzesca. 561 00:38:12,581 --> 00:38:13,708 Non vorrei che finisse. 562 00:38:15,084 --> 00:38:15,960 Neanch'io. 563 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 Stai bene? 564 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 - Sì. - Sì? 565 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 - Sì. - Sì? 566 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 Ehi, abbiamo appena fatto la storia. 567 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Abbiamo trovato un vero e proprio tesoro. 568 00:38:38,983 --> 00:38:41,319 Oren, sai che non possiamo tenerlo, vero? 569 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 - Sì. - Sì? 570 00:38:44,155 --> 00:38:45,948 Certo. 571 00:38:45,948 --> 00:38:48,075 - Lo sapevi? - Sì, certo. 572 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 Davvero? 573 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Dai, facciamoci un selfie col tesoro. 574 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 Aspetta, vuoi fare un selfie? 575 00:38:57,293 --> 00:38:58,586 - Sì. - Facciamolo. 576 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Dai. 577 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 Ehi. 578 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 Voi due... 579 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 - Al 100%. 580 00:39:14,894 --> 00:39:16,604 - Sì. - Già. 581 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Ehi. 582 00:39:19,440 --> 00:39:20,483 Oh, è pesante. 583 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 L'errore che ho commesso 20 anni fa è stato cercare di fare tutto da solo. 584 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 Grazie. 585 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Sì. 586 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 È bello avere degli amici. 587 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 Sì. 588 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 E una famiglia. 589 00:39:47,802 --> 00:39:50,054 Forza. 590 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Andiamo. 591 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 - Andiamo, sì! - Io? Sicuri? 592 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 Il mio primo selfie. 593 00:39:54,683 --> 00:39:58,437 Forza. Dite tutti: "Bocconcino al triplo formaggio". 594 00:39:58,437 --> 00:40:01,732 Bocconcino al triplo formaggio! 595 00:40:01,732 --> 00:40:08,739 MALINCHE E IL TESORO PAN-AMERICANO 596 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 - Amore mio. - Una somiglianza incredibile. 597 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 Tua madre. 598 00:40:41,063 --> 00:40:42,231 Chi l'ha disegnato? 599 00:40:42,231 --> 00:40:44,024 Mio padre. 600 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 Dai, amico. Hai dei livelli. 601 00:40:46,360 --> 00:40:47,278 Beh... 602 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Dr.ssa Manuela Valenzuela. 603 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 Tua madre lo starà adorando. 604 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 Se lo meritava. 605 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 Questa mostra è incredibile. 606 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 Ehi. Ragazzi, eccovi qui. 607 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 Tutto bene? 608 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 Scusate, ho perso la cognizione del tempo. 609 00:41:12,595 --> 00:41:16,140 Stavo ripulendo lo studio di mio nonno. 610 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 Ho trovato questa cassetta. 611 00:41:21,437 --> 00:41:23,189 Era in una scatola di vecchie cose di mio padre. 612 00:41:30,571 --> 00:41:32,615 Parla del tesoro pan-americano. 613 00:41:32,615 --> 00:41:34,700 Forse possono aggiungerla alla collezione. 614 00:41:34,700 --> 00:41:36,869 Non si può. 615 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 Perché no? 616 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 Perché... 617 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 c'è un'altra cosa sopra. 618 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 Un'altra cosa sul tesoro? 619 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 Diciamo di sì. 620 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 {\an8}RAFAEL: SUCCESSO SBLOCCATO! ♪TESOROPANAMERICANO 621 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 {\an8}RAFAEL: QUANDO SVELI LA VERITÀ 622 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 TOP HIT PLAYLIST CANZONE N°1 623 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 {\an8}HO INCONTRATO IL PRESIDENTE SCARPE APPROVATE DAL PRESIDENTE 624 00:42:39,265 --> 00:42:41,433 {\an8}IL PRESIDENTE INDOSSA LE MIE SCARPE 625 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 ETHAN: SUCCESSO SBLOCCATO! ♪TESOROPANAMERICANO 626 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 {\an8}LA MIA RAGAZZA È PIÙ FORTE DELLA TUA. 627 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 {\an8}FARE I CITTADINI EROI! SI CAMBIA DALL'INTERNO! 628 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 {\an8}SI CAMBIA DALL'INTERNO! 629 00:43:25,102 --> 00:43:27,104 Sottotitoli: Carmen Langellotti