1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
Jessnek hívnia kellett volna,
amikor az apjával átjönnek a határon.
2
00:00:03,795 --> 00:00:04,879
Billie elfogta.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,381
Nicsak, mi van itt?
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800
Add ide a medált!
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,052
- Mi az?
- Egy útkereső.
6
00:00:11,052 --> 00:00:12,387
Olyan, mint egy ősi iránytű.
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Csak nem működik.
8
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
De működni fog.
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,182
A kincs közelében.
10
00:00:16,182 --> 00:00:18,143
- Mit csinálsz?
- Megölte Peter Saduskyt.
11
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
Ezért erőltette,
hogy letartóztassam Jess Valenzuelát.
12
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
Elfogtam egy gyanúsítottat. Várni fog.
13
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Ezt a könyvet küldte nagyapám,
mielőtt meghalt.
14
00:00:24,774 --> 00:00:25,859
Titkos üzenetet küld.
15
00:00:25,859 --> 00:00:29,571
„Minden elveszett kincset megtaláltak,
mindet elpusztították...”
16
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
Billie nem kincsvadász,
hanem egy kincsromboló.
17
00:00:32,157 --> 00:00:34,492
De a vezetőjük Salazar.
18
00:00:34,492 --> 00:00:38,538
Hamarosan megtaláljuk a
nagy Pán-amerikai kincset.
19
00:00:38,538 --> 00:00:41,416
Állj! A kincsvadászatnak vége.
A rendőrség úton van.
20
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Salazar.
21
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
Megölted!
22
00:00:56,848 --> 00:00:57,891
Jessita.
23
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
Mit keresel itt, Salazar?
24
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
Húsz éve várok erre a pillanatra.
25
00:01:08,568 --> 00:01:09,694
Miért vannak még életben?
26
00:01:09,694 --> 00:01:11,738
Nélkülük nem lennénk itt.
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,407
Gondoltam, magam mellett tartom őket,
míg meg nem találom a kincset.
28
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Figyelj...
29
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
ő ölte meg az öcsédet.
30
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
Téged fog következőre hátba szúrni.
31
00:01:22,082 --> 00:01:24,834
Rafael, látom, még mindig
ugyanúgy hazudsz, mint amikor
32
00:01:24,834 --> 00:01:26,586
úgy tettél, mintha nekünk dolgoznál.
33
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Azóta nagyobb hazudozó lett.
34
00:01:31,633 --> 00:01:34,719
Ti ketten, őrizzétek az utat! Gyerünk,
menjünk! Csak az időnket vesztegetjük.
35
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
Óvatosan a táskával! C-4 van benne.
36
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
Az útkereső azt mondja, menjünk délnek.
37
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Megölték Ross ügynököt!
38
00:02:07,585 --> 00:02:09,295
Náluk van Jess, hívjuk a rendőrséget.
39
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
Nincs térerő, mióta itt vagyunk.
40
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Menjünk oda, ahol van!
41
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
Jess a hajón van. Nem megyünk sehová.
42
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
Négyen lennénk egy ellen.
43
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
Igen, de fegyver van nála.
44
00:02:17,720 --> 00:02:20,974
Oldalról megkerülhetjük.
Igaz? Próbáljuk hátulról elkapni!
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
- Amíg ti...
- Elterelitek a figyelmemet?
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Ja.
47
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
A rendőrség mindjárt itt lesz.
48
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Ha elengedsz, azt mondjuk, segítettél.
49
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Blöffölsz. Itt nincs térerő.
50
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
Szerinted ki hívta azt az FBI-ügynököt?
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
És még többen jönnek.
52
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Mit akarsz tenni?
53
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
Lelőjük őket, és a lápba
dobjuk az alligátoroknak.
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Kezdjük vele!
55
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
- Ne, várj, várj! Ne, ne!
- Hé, hé, ne!
56
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
- Halljátok ezt?
- Lövések.
57
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Betsy!
58
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Te jó ég, azok a fickók halottak.
Meg fognak ölni minket.
59
00:03:11,149 --> 00:03:12,275
Leszúrták. Le kell szorítanunk.
60
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
Tessék.
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Gyorsan kórházba kell vinnünk,
különben meghal!
62
00:03:16,446 --> 00:03:17,363
Tegyük be a kocsimba!
63
00:03:17,363 --> 00:03:18,406
Keresünk egy autópályát.
64
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Amint lesz térerő, felhívjuk a 911-et, jó?
65
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Ti menjetek előre!
Ethannel megkeressük Jesst.
66
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Hozzátok vissza a csajszit.
67
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
Menjetek.
68
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
- Vigyük a csónakot.
- Oké, gyerünk.
69
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Tudod, mit, Billie?
Tévedtem veled kapcsolatban.
70
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
Egész idő alatt kételkedtem benned.
71
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
Nem a te hibád.
72
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
Férfi vagy.
73
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Cortes is ezt tette Malinchéval.
74
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
Túl sekély a motornak.
75
00:03:54,651 --> 00:03:57,278
Jó, akkor az oszlopokat használjuk.
76
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
Sosem érjük utol őket.
Iszapon kell keresztülmennünk.
77
00:04:18,591 --> 00:04:20,134
Csak haladjunk lépésről lépésre!
78
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
Öregem, mint cserkészkoromban.
79
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Hé, cserkész voltál?
80
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
Apám íratott be.
81
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
Azt akarta, olyan kalandor legyek, mint ő.
82
00:04:30,103 --> 00:04:31,771
Bárcsak látna most!
83
00:04:31,771 --> 00:04:33,189
Milyen rangban voltál?
84
00:04:33,773 --> 00:04:34,691
Nem számít.
85
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
Sose lettél őrsvezető, mi?
86
00:04:36,359 --> 00:04:37,777
Cserkész sem.
87
00:04:37,777 --> 00:04:38,945
Ó!
88
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
Miért, te milyen rangban voltál?
89
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
Csapatparancsnok.
90
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
Van egy csík!
91
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
Várj, nem, mégsem.
92
00:04:50,915 --> 00:04:53,167
- Jaj, ne már!
- Hé!
93
00:04:53,167 --> 00:04:56,796
Ne aggódj, segítünk! Oké? Csak lazíts!
94
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
Ha nem élném túl, mondjátok el a
rendőröknek, Hendricks ölte meg Saduskyt.
95
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Nem mondom, mert te fogod elmondani.
96
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
Jó?
97
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
Oren.
98
00:05:11,311 --> 00:05:15,273
- Tudom, „gyorsabban”.
- Nem, félek.
99
00:05:17,191 --> 00:05:18,109
Én is.
100
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN
101
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
Mi ez?
102
00:06:52,370 --> 00:06:54,288
A halál köde.
103
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
És most?
104
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
Az útkereső szerint tovább kell mennünk.
105
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
Akkor menjünk tovább!
106
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Sosem láttam még ilyen sűrű ködöt.
107
00:07:06,134 --> 00:07:09,387
Mondtam már, ez a halál köde.
108
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
Igaza van.
109
00:07:11,305 --> 00:07:13,558
Hernando De Soto állítólag
levelet írt erről
110
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
a spanyol királynak,
111
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
amikor 1541-ben a Mississippin járt.
112
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
Sok embert vesztett el.
113
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
Igaz ez?
114
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Úgy tudom, itt kísértetek járnak.
115
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
Csak ránk akarnak ijeszteni.
116
00:07:25,445 --> 00:07:29,031
De Soto senkit sem vesztett el a ködben.
117
00:07:29,824 --> 00:07:32,076
Csak a csatákban.
118
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
De Soto mégis ezeken a vizeken halt meg.
119
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
Balszerencse a konkvisztádoroknak.
120
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
Kiráz a hideg ettől a helytől.
121
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
Ne törődj velük!
122
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Menj tovább!
123
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
Mit mond a cserkész kézikönyv a ködről?
124
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
Maradj veszteg, és várd meg, míg elszáll!
125
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Nem lehet.
126
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
Nem látok semmit.
127
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
Balra.
128
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Hé! Közel, közel.
129
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
Megfeneklettünk.
130
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
Homokzátonyra futottunk, vagy valami.
131
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Próbáljuk meg eltolni magunkat.
132
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
FBI-ügynök vagy.
133
00:08:13,784 --> 00:08:19,624
Esküt tettél, de nem vagy
több egy kapzsi kincsvadásznál.
134
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Hector, nézd meg, hogy te
arrébb tudsz-e lökni minket.
135
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
Félreérted az egészet, Jess.
136
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
Mi vagyunk a jófiúk.
137
00:08:26,255 --> 00:08:30,384
Nem meggazdagodni jöttünk.
Hanem egy jó cél érdekében.
138
00:08:30,384 --> 00:08:34,847
Ha a múlt titkai előkerülnek,
az újraírja a történelmet.
139
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Konfliktust szül. Háborút.
140
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
Az emberek hirtelen úgy érzik,
átverték őket valamivel,
141
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
amiről nem is tudták, hogy létezik.
142
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
Kimegyek, megnézem, mekkora ez a terület.
143
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
El akarod pusztítani a kincset.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
Nincs veszélyesebb az igazságnál.
145
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
A Pán-amerikai kincs egy
politikai puskaporos hordó.
146
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
A Cras Est Nostrum...
147
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
fenntartja a status quót.
148
00:09:11,884 --> 00:09:13,803
Cras Est Nostrum.
149
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
„Miénk a holnap.”
150
00:09:19,642 --> 00:09:24,105
És azért miénk a holnap,
mert a tegnap is a miénk.
151
00:09:24,105 --> 00:09:26,399
Ezen a homokzátonyon nem jutunk át.
152
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
De tíz méterre van egy móló.
153
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
Innen gyalog kell mennünk.
154
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
Nem emellett a fa mellett mentünk el?
155
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Nem is tudom. Minden ugyanúgy néz ki.
156
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
Úgy érzem, körbe-körbe megyünk.
157
00:09:41,622 --> 00:09:42,915
Én is erre gondoltam.
158
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
Reméltem, hogy nem mondod ki.
159
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
NINCS HÁLÓZATI KAPCSOLAT
160
00:09:47,420 --> 00:09:48,546
- Van egy csík.
- Igen?
161
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
Hívd a 911-et!
162
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Halló?
163
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Jó napot, egy FBI-ügynököt leszúrtak.
164
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
Küldjenek rendőröket és mentőket.
165
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
Hol? Valahol az Ördögmocsárnál?
166
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Nem tudom. Nincsenek utcatáblák.
167
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
Egy mocsári ösvényen vagyunk.
168
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Nem, nem tudom!
169
00:10:09,692 --> 00:10:11,444
Tudom, hogy nagy mocsár.
170
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
Lenyomozná a mobilomat?
171
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
Oké, oké, oké. Vezetek,
amíg meg nem tudom mondani, hol vagyunk.
172
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
Mintha egy templom romjai lennének.
173
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
Hogy hozták ide ezeket a nehéz köveket?
174
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
Az őslakosok kiváló építészek voltak.
175
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
Azta!
176
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Ezt nézd!
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Hernando De Soto egyik embere.
178
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Több is van. Nézd!
179
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
Hogy találtak rá erre a helyre?
180
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
Gondolom, megkínozták a Tollas Kígyó
egyik lányát.
181
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
Ahhoz értenek a konkvisztádorok.
182
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
Akkor miért ölték meg egymást?
183
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Mohók lettek.
184
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
Nem.
185
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Nem, valami nem stimmel.
186
00:11:01,327 --> 00:11:04,747
Addig senki nem lesz mohó és nem öli
meg a társát, amíg nincs meg a kincs.
187
00:11:04,747 --> 00:11:07,458
Hé, úgy tűnik, van ott valami.
188
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
Egy prérifarkas.
189
00:11:23,724 --> 00:11:24,809
A prérifarkas egy csaló.
190
00:11:25,559 --> 00:11:26,435
Csapdát jelent.
191
00:11:26,435 --> 00:11:28,145
Azt, hogy halál vár.
192
00:11:28,145 --> 00:11:29,397
Azok smaragdok?
193
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
A szemében.
194
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
Nem drágakövekért jöttünk.
195
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
Csak egy szuvenír.
196
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Hector, jól vagy?
197
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Jól vagyok.
198
00:11:48,582 --> 00:11:50,209
- Vigyázz!
- Ez csapda volt.
199
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Hallucinál.
200
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Mindenhol ott vannak!
201
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
Mindenhol ott vannak!
202
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Hector!
203
00:11:57,675 --> 00:11:59,301
Hector! Nyugodj meg!
204
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
Hector!
205
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
- Jess!
- Reméljük, nem.
206
00:12:07,560 --> 00:12:09,186
Onnan jött. Gyerünk!
207
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
Kacey!
208
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
Meglőtt.
209
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Jól vagyok. Nincs gond.
210
00:12:20,448 --> 00:12:22,491
Elvesztettük Jesst és Rafaelt.
211
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Kiszabadultak.
212
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Tudták, hogy a prérifarkas csapda,
és odavezettek minket.
213
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
Tudsz járni?
214
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Előnyben vannak.
215
00:12:30,666 --> 00:12:34,378
Nem számít, itt az útkereső. És ha
szerencsével járnak, fegyver van nálunk.
216
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
Nem viszik el a kincset.
217
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Jól van. Mit tegyünk?
218
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
- Menjünk a hajóra? Hívjuk a rendőrséget?
- Nem.
219
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Ha megtesszük, felrobbantják a kincset,
mielőtt ideérnek a rendőrök.
220
00:12:44,680 --> 00:12:45,765
Igaz.
221
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
Folytatjuk, amerre az útkereső mutatott.
222
00:12:48,017 --> 00:12:49,643
Mi érünk előbb a kincshez,
223
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
és elviszünk annyit,
amennyit tudunk, mielőtt odaérnek.
224
00:12:51,937 --> 00:12:52,897
Oké.
225
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Mi az?
226
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
Közép-amerikai szobor.
227
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
De merre menjünk?
228
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
- Balra vagy jobbra?
- Hát...
229
00:13:06,410 --> 00:13:08,162
Oké.
230
00:13:08,162 --> 00:13:12,374
Az európaiak a balkezeseket
gonosznak és baljósnak tartották.
231
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
De a közép-amerikaiak úgy hiszik,
232
00:13:14,251 --> 00:13:18,339
a test bal oldalának
hatalmas életereje van.
233
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
Igazad van.
234
00:13:19,256 --> 00:13:23,511
Az aztékok legmegbízhatóbb istene
Huitzilopochtli volt, azaz...
235
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
egy balkezes kolibri.
236
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
Akkor balra.
237
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
Látsz már utcatáblát?
238
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
Semmi jelölés.
239
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
- Mi az?
- Ross telefonja.
240
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
DR. ZEKE
241
00:13:42,321 --> 00:13:46,408
Nem tudom, hogyan vagy miért,
de épp most hívja egy igazi orvos.
242
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
- Micsoda?
- Halló?
243
00:13:48,911 --> 00:13:51,705
Szia, Bets! Megöl a kíváncsiság.
Letartóztattad már?
244
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
Dr. Zeke, a nevem Tasha Rivers.
245
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Segítenie kell.
246
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Kérem.
247
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
Lövöldözés lehetett.
248
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
Igen, de kik között?
249
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Nehéz megmondani.
250
00:14:11,267 --> 00:14:13,018
Legalább nem Jess és az apja volt.
251
00:14:13,018 --> 00:14:15,145
Még. Meg kell találnunk.
252
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
Balra vagy jobbra?
253
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
Mit mutat az útkereső?
254
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Mindkét irányba mutat.
255
00:14:35,249 --> 00:14:36,417
Miért tenné?
256
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
Mert ez egy teszt.
257
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
Tudom, merre kell menni.
258
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Arra mentek.
259
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
Betsynek feszülő légmelle van.
260
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
Rosszul hangzik.
261
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
Igen, elég súlyos,
de segíteni fogunk rajta.
262
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
Figyelj, hallgass végig mindent,
amit mondok, jó?
263
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
Igen, persze. Hiszen orvos.
264
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
Igazából halottkém.
265
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
Azok nem halottakon dolgoznak?
266
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
De igen.
267
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
De esküszöm, tudom, mit csinálok.
268
00:15:19,793 --> 00:15:22,546
Oké. Oké, Dr. Zeke. Csináljuk!
269
00:15:22,546 --> 00:15:23,464
Remek.
270
00:15:23,464 --> 00:15:26,091
Át kell szúrnod Betsy mellkasát
valami éles és üreges dologgal.
271
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
Így csökken a nyomás és kaphat levegőt.
272
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Menni fog, ugye?
273
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
Igen. Igen, menni fog.
274
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Remek. Keress egy tollat!
275
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
Egy tollat! Tollat. Hát...
276
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Ööö...
277
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
Nincs tollam. Teljesen digitális vagyok.
278
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
Van egy környezetbarát fém szívószálam.
279
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
Tökéletes.
280
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
Figyelj, nagyon pontosan kell csinálnod.
281
00:15:52,618 --> 00:15:53,661
Húzódj le!
282
00:15:53,661 --> 00:15:55,162
Rendben.
283
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
Megtaláltuk.
284
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
Senki sem látta a Tollas Kígyó Lányai óta.
285
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Mire várunk?
286
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
Jessita!
287
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
Ne!
288
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
Csapdába sétáltunk.
289
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
Nem vettünk észre egy prérifarkast?
290
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
- Segíts felemelni! Gyerünk!
- Oké.
291
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Oké. Oké.
292
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
Látom a kulcscsontját, szóval már csak...
293
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Csak szúrj alá!
294
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
De nehogy megszúrd a tüdejét!
295
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
Csak kíváncsiságból.
296
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
Mi van, ha véletlenül
megszúrjuk a tüdejét?
297
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Meghal.
298
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
- Készen állok.
- Remek.
299
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
Szerintem jobb, ha megpróbálsz
megnyugodni, mielőtt bemetszed.
300
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
Mély levegő, kifúj, és...
301
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Te jó ég... Nem tudom...
302
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
Istenem, működött! Bevált!
303
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Igen!
304
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
Hű! Bocsi. Igen. Istenem!
305
00:17:35,888 --> 00:17:37,181
- Istenem!
- Ó!
306
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Figyelj, te vagy a legvagányabb
ember, akit ismerek.
307
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
Oren, én? Te a golyó elé ugrottál volna,
hogy megments.
308
00:17:45,439 --> 00:17:47,483
- Mindketten tökösek vagyunk.
- Igen.
309
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
- Istenem! Jól vagy?
- Oké.
310
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
Túl nehéz.
311
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
Talán átfűrészelhetnénk a
rácson a szerszámmal.
312
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
Jó ötlet.
313
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Nem, neked adtam.
314
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
- Tényleg?
- Igen.
315
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Elejthettem, amikor menekültünk.
316
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Semmi baj, gyere!
317
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
Látod már a mentőt, Oren?
318
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
Ugye tudják, hol vagyunk?
319
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
Igen.
320
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
Magam viszem be a kórházba.
321
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
Azt nem tehetjük.
Dr. Zeke szerint túl veszélyes.
322
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
Instabil. Meg kell várnunk a mentőket.
323
00:18:38,033 --> 00:18:39,993
Nem áll el a vérzés, ugye?
324
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
Ne aggódj, minden rendben lesz.
325
00:18:41,537 --> 00:18:43,038
Már jön a mentő.
326
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Ross ügynök, nagyon sajnálom.
327
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
Nem a te hibád.
328
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Én kértelek, hogy hívj fel.
329
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Hallod? Erre!
330
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
Erre!
331
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
Erre, erre!
332
00:19:13,068 --> 00:19:17,531
Nem hiszem el, hogy a kincshez
ilyen közel fogunk meghalni.
333
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
Az egész az én hibám.
334
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
Anyádnak volt igaza.
335
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
Azt mondta, ez a kincsvadászat
tönkreteszi az életünket.
336
00:19:34,923 --> 00:19:35,841
És így is lett.
337
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
És neked. Nem kéne itt lenned.
338
00:19:38,552 --> 00:19:41,471
Előtted volt az egész életed.
339
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
Bolond voltam.
340
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
Nem csak a tiéd az érdem.
341
00:19:54,693 --> 00:19:59,865
Én loptam el a dobozokat Billie-től,
és találtam rád a börtönben.
342
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Nélkülem most is ott lennél.
343
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
Eleve nem is kellett
volna börtönben lennem.
344
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Veled kellett volna lennem.
345
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
És anyukáddal.
346
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
Lemaradtam.
347
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Mindenről lemaradtam,
ami igazán fontos az életben.
348
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
Lemaradtam az első lépéseidről.
349
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
Anya szerint nagyon adtam.
350
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
- Az első szavaidról?
- Igen.
351
00:20:42,282 --> 00:20:44,451
Mama.
352
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
A második szó nem a „papa” volt, ugye?
353
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
- Caca.
- Caca.
354
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Már értem.
355
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Igazad volt.
356
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
Ez a kincs a családunkat jelképezi.
357
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Az örökségünket.
358
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
Anyukám sokat mesélt róla.
359
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Családi kötelességünk, hogy megvédjük.
360
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
És én cserben hagytam.
361
00:21:29,079 --> 00:21:30,580
Ez nem igaz.
362
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Billie megtalált minket.
363
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
- Jess?
- Jess?
364
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
- Jess!
- Liam?
365
00:21:42,884 --> 00:21:43,719
Ethan!
366
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
Sziasztok!
367
00:21:48,181 --> 00:21:49,641
Mindketten erősnek tűntök.
368
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
Talán együtt fel tudjuk emelni.
369
00:21:51,018 --> 00:21:52,185
- Oké, igen.
- Háromra.
370
00:21:52,185 --> 00:21:53,979
- Egy, kettő, három.
- Egy, kettő, három.
371
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
Oké.
372
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
Oké. Oké.
373
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
Építünk egy kart.
374
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
Oké.
375
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
Várj!
376
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Még egy prérifarkas.
377
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
Hűha!
378
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Oké. A prérifarkas rossz!
379
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
Nézzük meg, most biztonságos-e!
380
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
Nem.
381
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
Jess átvert minket a karkötővel.
382
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
Rossz úton jártunk.
383
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
Vissza kell mennünk.
384
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
Tedd oda! A tetejére.
385
00:22:46,907 --> 00:22:48,033
Oké. Vigyázz!
386
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
Oké. Mehet? Három, kettő, egy. Rajta!
387
00:22:52,704 --> 00:22:53,789
- Gyerünk!
- Menj!
388
00:22:53,789 --> 00:22:54,915
Gyerünk!
389
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
Működik!
390
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
- Gyerünk!
- Gyerünk!
391
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
Menj!
392
00:23:04,091 --> 00:23:04,925
- Gyerünk!
- Meglesz!
393
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
Menj, menj, menj!
394
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
- Tartsd!
- Oké.
395
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
- Gyerünk!
- Gyerünk! Siess!
396
00:23:19,314 --> 00:23:22,526
{\an8}Hé, igen. Mi tart ennyi ideig?
A barátaim veszélyben vannak.
397
00:23:22,526 --> 00:23:25,570
Nem tudom. Ezért kell a keresőcsapat.
398
00:23:25,570 --> 00:23:28,657
Hajók, helikopterek,
kutyák. Nyugodt vagyok!
399
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
- Értem.
- Oké. Kérem, siessenek!
400
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
Felhívom őket.
401
00:23:35,288 --> 00:23:37,582
Mikor ér ide a keresőcsapat?
402
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
Legalább fél óra.
403
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
Jól van, nem várhatunk itt.
Segítenünk kell nekik.
404
00:23:42,003 --> 00:23:42,921
Hogyan?
405
00:23:42,921 --> 00:23:45,632
Nem tudom, talán van egy másik csónak,
vagy ilyesmi.
406
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
Nem ülhetek tétlenül.
Valamit tennünk kell.
407
00:23:47,467 --> 00:23:48,593
Jól van, menjünk!
408
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
Itt van a kincs, mi?
409
00:23:53,723 --> 00:23:55,892
Csoda, hogy még mindig áll.
410
00:23:55,892 --> 00:23:57,602
Ha Billie és Salazar ideér,
411
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
több évszázad elveszett őslakos történelme
semmisül meg örökre.
412
00:24:01,940 --> 00:24:05,485
- Honnan tudod?
- Nagyapám rájött.
413
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
Ezért ölték meg.
414
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Ez a társaság évszázadok óta csinálja ezt.
415
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
Oké. Maradunk a tervnél.
416
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Bemegyünk oda.
417
00:24:11,867 --> 00:24:14,494
És kihozunk egy csomó kincset,
mielőtt Billie és Salazar felbukkan.
418
00:24:14,494 --> 00:24:15,454
Várj!
419
00:24:15,454 --> 00:24:18,498
Ha Tasha és Oren
ki tudta hívni a rendőröket,
420
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
akkor csak a kikötőig
tudják eljuttatni őket.
421
00:24:21,751 --> 00:24:23,462
Visszamegyek, és idevezetem őket.
422
00:24:23,462 --> 00:24:24,754
Vissza? Alig értünk ide.
423
00:24:24,754 --> 00:24:27,299
Nyugatra megyek, követem a lemenő napot,
424
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
egészen a partig. Van egy út a közelben.
425
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
Kiscserkész.
426
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
Rendben.
427
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
Légy óvatos.
428
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Egyikünknek annak kell lennie.
429
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
Billie, várj. Várj.
430
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Csak egy pillanat.
431
00:25:00,165 --> 00:25:03,043
Nem! Ne!
432
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Csak teher volt.
433
00:25:11,718 --> 00:25:15,347
A bátyád törmelékek alá szorult,
és az életéért könyörgött.
434
00:25:15,347 --> 00:25:17,015
Salazar melléállt,
435
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
és azt mondta, hogy ő csak teher.
436
00:25:19,434 --> 00:25:21,269
Aztán lelőtte.
437
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
Rafaelnek igaza volt.
438
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
Te ölted meg a bátyámat.
439
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
Az ügyért.
440
00:25:29,778 --> 00:25:32,322
Az ügy a legfontosabb.
441
00:25:32,322 --> 00:25:33,698
Kacey lelassított minket.
442
00:25:33,698 --> 00:25:35,325
Ezért kellett meghalnia.
443
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
Sebastian is ezért halt meg.
444
00:25:39,663 --> 00:25:43,792
A Cras Est Nostrum
engem választott, hogy Salazar legyek.
445
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
Mert én meghozom a nehéz döntéseket.
446
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
Kiérdemeltem a címet.
447
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Most már én vagyok Salazar.
448
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
Itt van.
449
00:26:28,461 --> 00:26:29,671
Hmm.
450
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
Huitzilopochtli.
451
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
Ő nem csak balkezes kolibri,
452
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
hanem a háború azték istene is.
453
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
A legfőbb védelmező isten.
454
00:26:47,606 --> 00:26:49,149
Ő védelmezi a kincset.
455
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Biztos van itt egy retesz vagy valami.
456
00:26:50,734 --> 00:26:52,944
- Hé, apa!
- Aú!
457
00:26:52,944 --> 00:26:54,362
Mit csinálsz?
458
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
„Apának” neveztél.
459
00:26:56,573 --> 00:26:59,284
Azt mondtad,
Huitzilopochtli a háború istene.
460
00:26:59,284 --> 00:27:01,870
Csapda is lehet, letépheti a kezed.
461
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
Igaz.
462
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
- A balt használom.
- Ne, ne, ne!
463
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
Van itt valami.
464
00:27:22,223 --> 00:27:24,017
Igen, sikerült.
465
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Befelé!
466
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
Gyerünk, gyorsan! Mennünk kell.
467
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
Záródik az ajtó.
468
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
Ez a kincseskamra bejárata.
469
00:28:03,640 --> 00:28:04,724
Lehetséges ez?
470
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Azta!
471
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
Ezek mozognak!
472
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
Ez jó vagy rossz?
473
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
Határozottan rossz.
474
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
Egy lépést se!
475
00:28:35,338 --> 00:28:36,423
A jaguár az.
476
00:28:36,423 --> 00:28:38,133
Védi a kincset.
477
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
Ki kell kerülnünk.
478
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
Hogyan?
479
00:28:41,469 --> 00:28:42,679
Ha megmozdulunk, azok is.
480
00:28:42,679 --> 00:28:45,682
Nem érünk az ajtóhoz,
mielőtt ránk lőnek a nyilak.
481
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
Ez egy rejtvény.
482
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
A kedvenced.
483
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
KÖZÉP-AMERIKAI ÁBRÁK
ANDOKI ÁBRÁK
484
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
INKA, AZTÉK, MAJA
485
00:29:27,599 --> 00:29:29,309
A Tollas Kígyó Lányai
486
00:29:29,309 --> 00:29:32,979
három különböző
kígyószimbólummal azonosították magukat.
487
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
A hármas a szabály.
488
00:29:34,397 --> 00:29:35,774
Három doboz...
489
00:29:35,774 --> 00:29:37,150
Három csempe.
490
00:29:37,150 --> 00:29:39,235
Azték, inka és maja.
491
00:29:40,779 --> 00:29:42,322
Az az inka szimbólum.
492
00:29:42,322 --> 00:29:43,531
A te oldaladon, Liam.
493
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
Öt csempével előtted!
494
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Állj rá.
495
00:29:55,460 --> 00:29:57,337
Biztos vagy benne, Valenzuela?
496
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Igen.
497
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Akkor én is.
498
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
Lesz, ami lesz.
499
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
Nem állnak meg.
500
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
Addig nem fognak,
amíg rá nem lépünk mindháromra.
501
00:30:19,025 --> 00:30:22,570
- A maja szimbólum hozzád van közel, apa.
- Igen.
502
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
Négy csempe jobbra.
503
00:30:24,531 --> 00:30:26,157
Két ugrással odaérsz.
504
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Ott az azték jel.
505
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
Sok lépés.
506
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
Szerintem már csak egy lépésed maradt.
507
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
Szerintem is.
508
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Menni fog.
509
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
- Nem látok semmit.
- Ott!
510
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Mi az?
511
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
Olvastam erről.
512
00:32:15,808 --> 00:32:17,060
Világító kő.
513
00:32:17,060 --> 00:32:17,977
Fényforrás kell neki.
514
00:32:17,977 --> 00:32:19,729
Segíts elfordítani!
515
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Egy tetőablak.
516
00:33:09,278 --> 00:33:11,155
- Ó!
- Hű!
517
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
Nem hiszem el!
518
00:33:48,651 --> 00:33:51,070
A Tollas Kígyó Lányai
tényleg megcsinálták.
519
00:33:52,321 --> 00:33:54,907
Bárcsak apám és nagyapám is láthatná ezt!
520
00:33:58,870 --> 00:33:59,829
Nézzétek!
521
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
Malinche az!
522
00:34:08,254 --> 00:34:10,506
Anyukádnak mindenben igaza volt.
523
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
Ó, ez csodálatos!
524
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
Be vagyunk zárva. Hogy vigyük ki mindezt?
525
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Valahogy csak ki lehet nyitni.
526
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Ez már személyes ügy, Jess.
527
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
Csapdába csaltál.
528
00:34:53,508 --> 00:34:56,344
Kacey miattad halt meg.
529
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
Most pedig te...
530
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
és ez a sok történelem...
531
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
mind porig fog égni.
532
00:35:15,113 --> 00:35:17,657
Tedd azt le, Billie.
533
00:35:24,038 --> 00:35:24,956
Vigyázz!
534
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
Mondtam, hogy elkaplak.
535
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Apa? Ne!
536
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
Menj!
537
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
Ne!
538
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
Ne, ne, ne! Ne!
539
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Apa, ébredj fel!
540
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
Apa, kérlek, ébredj fel!
541
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
Sosem mondtam el neked.
542
00:36:08,374 --> 00:36:10,668
Azt mondtad, cserben hagytál.
543
00:36:10,668 --> 00:36:13,379
De te egész életemben fontos voltál nekem.
544
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
Apa?
545
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Kérlek!
546
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Te élsz!
547
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
- Ó!
- Azt hittem, csak álom volt.
548
00:36:49,540 --> 00:36:52,627
- Azt hittem, segítségért mentél.
- Úgy volt.
549
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
De megláttam Billie-t, és követtem.
550
00:36:56,214 --> 00:36:58,674
De hagytam füstjelet.
551
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
Ember, maradnom kellett volna
a cserkészeknél.
552
00:37:12,897 --> 00:37:13,773
Várjanak!
553
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
Ennek a hölgynek az a rossz szokása,
hogy elvesz dolgokat, amik nem az övé.
554
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Amit tettél, életekbe fog kerülni.
555
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Igazad volt, hogy az igazság veszélyes.
556
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
Nagyon hosszú időre rács mögé juttat.
557
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
Szóval...
558
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Hogy találtál meg?
559
00:37:52,228 --> 00:37:53,771
Megtaláltam a karkötődet.
560
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Ez trükk volt. Billie-nek.
561
00:37:55,481 --> 00:37:57,358
Igen, tudjuk.
562
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
Ezért mentünk a másik irányba.
563
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
Gondolom, csak elkezdtelek kiismerni.
564
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
Szóval...
565
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
ez egy őrült kaland volt.
566
00:38:12,581 --> 00:38:13,708
Kár lenne, ha véget érne.
567
00:38:15,084 --> 00:38:15,960
Szerintem is.
568
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
Jól vagy?
569
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
- Igen.
- Igen?
570
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
- Igen.
- Igen?
571
00:38:33,311 --> 00:38:35,479
Most történelmet írtunk.
572
00:38:35,479 --> 00:38:38,983
Igazi holyfieldi kincset találtunk.
573
00:38:38,983 --> 00:38:41,319
Oren, tudod,
hogy nem tarthatjuk meg, ugye?
574
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
- Igen.
- Igen?
575
00:38:44,155 --> 00:38:45,948
Ööö... persze.
576
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
- Tudtad?
- Abszolút, persze.
577
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
Tényleg?
578
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Gyere, csináljunk egy szelfit a kinccsel!
579
00:38:55,333 --> 00:38:57,293
Várj, akarsz egy szelfit?
580
00:38:57,293 --> 00:38:58,586
- Igen.
- Csináljuk!
581
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
Gyere!
582
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Hé!
583
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
Ti ketten...
584
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
- Száz százalékban.
585
00:39:14,894 --> 00:39:16,604
- Igen.
- Igen.
586
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
Hé!
587
00:39:19,440 --> 00:39:20,483
Hú, ez nehéz.
588
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
Húsz éve elkövettem azt a hibát,
hogy egyedül próbáltam megcsinálni.
589
00:39:33,496 --> 00:39:34,455
Köszönöm.
590
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
Igen.
591
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
Jó, ha az embernek vannak barátai.
592
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
Igen.
593
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
És családja.
594
00:39:47,802 --> 00:39:50,054
Ó! Gyerünk!
595
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
Ez az.
596
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
- Gyerünk, igen!
- Én? Biztos?
597
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
Ez az első szelfim.
598
00:39:54,683 --> 00:39:58,437
Gyerünk! Mondjátok:
„Tripla-sajtos bombázó”!
599
00:39:58,437 --> 00:40:01,315
Tripla-sajtos bombázó!
600
00:40:01,899 --> 00:40:08,531
MALINCHE ÉS A PÁN-AMERIKAI KINCS
601
00:40:36,851 --> 00:40:39,311
- Szerelmem!
- Nagyon hasonlít.
602
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
Az anyukád.
603
00:40:41,063 --> 00:40:42,231
Ki rajzolta ezt?
604
00:40:42,231 --> 00:40:44,024
Az apám.
605
00:40:44,024 --> 00:40:46,360
Ne már! Durván jól rajzolsz, haver.
606
00:40:46,360 --> 00:40:47,278
Hát...
607
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
Dr. Manuela Valenzuela!
608
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
Anyukád imádja ezt.
609
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
Ezt érdemelte.
610
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
Az egész kiállítás hihetetlen.
611
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
Szia! Hát itt vagytok!
612
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
Minden rendben?
613
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
Bocs a késésért. Elszaladt az idő.
614
00:41:12,595 --> 00:41:16,140
Nagyapám dolgozószobáját takarítottam, és...
615
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
Ezt a felvételt találtam.
616
00:41:21,437 --> 00:41:23,189
Apám régi cuccai között.
617
00:41:30,571 --> 00:41:32,615
A Pan-amerikai kincsről szól.
618
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
Talán a kurátorok
hozzá tudják adni a gyűjteményhez.
619
00:41:34,700 --> 00:41:36,869
Nem.
620
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
Miért nem?
621
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
Mert...
622
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
van rajta valami más is.
623
00:41:50,216 --> 00:41:53,802
Egy másik kincses dolog?
624
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
Így is mondhatjuk.
625
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
{\an8}TELJESÍTMÉNY FELOLDVA!
♪PÁNAMERIKAIKINCS
626
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
AMIKOR FELFEDED AZ IGAZSÁGOT
627
00:42:28,712 --> 00:42:30,256
LEGJOBB SLÁGEREK
AZ ELSŐ SZÁMÚ DAL
628
00:42:30,256 --> 00:42:32,174
{\an8}LIAM: „MELLETTEM, MELLETTED”
629
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
{\an8}TALÁLKOZTAM AZ ELNÖKKEL,
JÓVÁHAGYTA A CIPŐKET
630
00:42:39,265 --> 00:42:41,433
{\an8}AZ ELNÖK A CIPŐMET VISELI
631
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
TELJESÍTMÉNY FELOLDVA!
♪PÁNAMERIKAIKINCS
632
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
{\an8}A CSAJOM EXTRÁBB, MINT A TIÉD
633
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
{\an8}POLGÁRI HŐSÖK!
BELÜLRŐL VÁLTOZTATUNK!
634
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
{\an8}BELÜLRŐL VÁLTOZTATUNK!
635
00:43:22,933 --> 00:43:24,935
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre