1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Jessnek hívnia kellett volna, amikor az apjával átjönnek a határon. 2 00:00:03,795 --> 00:00:04,879 Billie elfogta. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,381 Nicsak, mi van itt? 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 Add ide a medált! 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,052 - Mi az? - Egy útkereső. 6 00:00:11,052 --> 00:00:12,387 Olyan, mint egy ősi iránytű. 7 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Csak nem működik. 8 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 De működni fog. 9 00:00:14,723 --> 00:00:16,182 A kincs közelében. 10 00:00:16,182 --> 00:00:18,143 - Mit csinálsz? - Megölte Peter Saduskyt. 11 00:00:18,143 --> 00:00:20,645 Ezért erőltette, hogy letartóztassam Jess Valenzuelát. 12 00:00:20,645 --> 00:00:22,814 Elfogtam egy gyanúsítottat. Várni fog. 13 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Ezt a könyvet küldte nagyapám, mielőtt meghalt. 14 00:00:24,774 --> 00:00:25,859 Titkos üzenetet küld. 15 00:00:25,859 --> 00:00:29,571 „Minden elveszett kincset megtaláltak, mindet elpusztították...” 16 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 Billie nem kincsvadász, hanem egy kincsromboló. 17 00:00:32,157 --> 00:00:34,492 De a vezetőjük Salazar. 18 00:00:34,492 --> 00:00:38,538 Hamarosan megtaláljuk a nagy Pán-amerikai kincset. 19 00:00:38,538 --> 00:00:41,416 Állj! A kincsvadászatnak vége. A rendőrség úton van. 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 Salazar. 21 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 Megölted! 22 00:00:56,848 --> 00:00:57,891 Jessita. 23 00:01:00,810 --> 00:01:02,479 Mit keresel itt, Salazar? 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 Húsz éve várok erre a pillanatra. 25 00:01:08,568 --> 00:01:09,694 Miért vannak még életben? 26 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 Nélkülük nem lennénk itt. 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 Gondoltam, magam mellett tartom őket, míg meg nem találom a kincset. 28 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Figyelj... 29 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 ő ölte meg az öcsédet. 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 Téged fog következőre hátba szúrni. 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,834 Rafael, látom, még mindig ugyanúgy hazudsz, mint amikor 32 00:01:24,834 --> 00:01:26,586 úgy tettél, mintha nekünk dolgoznál. 33 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Azóta nagyobb hazudozó lett. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Ti ketten, őrizzétek az utat! Gyerünk, menjünk! Csak az időnket vesztegetjük. 35 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 Óvatosan a táskával! C-4 van benne. 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 Az útkereső azt mondja, menjünk délnek. 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Megölték Ross ügynököt! 38 00:02:07,585 --> 00:02:09,295 Náluk van Jess, hívjuk a rendőrséget. 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 Nincs térerő, mióta itt vagyunk. 40 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Menjünk oda, ahol van! 41 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Jess a hajón van. Nem megyünk sehová. 42 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 Négyen lennénk egy ellen. 43 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 Igen, de fegyver van nála. 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 Oldalról megkerülhetjük. Igaz? Próbáljuk hátulról elkapni! 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 - Amíg ti... - Elterelitek a figyelmemet? 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Ja. 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 A rendőrség mindjárt itt lesz. 48 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 Ha elengedsz, azt mondjuk, segítettél. 49 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Blöffölsz. Itt nincs térerő. 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 Szerinted ki hívta azt az FBI-ügynököt? 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 És még többen jönnek. 52 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Mit akarsz tenni? 53 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 Lelőjük őket, és a lápba dobjuk az alligátoroknak. 54 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 Kezdjük vele! 55 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 - Ne, várj, várj! Ne, ne! - Hé, hé, ne! 56 00:02:53,464 --> 00:02:55,133 - Halljátok ezt? - Lövések. 57 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Betsy! 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 Te jó ég, azok a fickók halottak. Meg fognak ölni minket. 59 00:03:11,149 --> 00:03:12,275 Leszúrták. Le kell szorítanunk. 60 00:03:12,275 --> 00:03:14,027 Tessék. 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Gyorsan kórházba kell vinnünk, különben meghal! 62 00:03:16,446 --> 00:03:17,363 Tegyük be a kocsimba! 63 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Keresünk egy autópályát. 64 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Amint lesz térerő, felhívjuk a 911-et, jó? 65 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Ti menjetek előre! Ethannel megkeressük Jesst. 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 Hozzátok vissza a csajszit. 67 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Menjetek. 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 - Vigyük a csónakot. - Oké, gyerünk. 69 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Tudod, mit, Billie? Tévedtem veled kapcsolatban. 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 Egész idő alatt kételkedtem benned. 71 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 Nem a te hibád. 72 00:03:42,597 --> 00:03:43,723 Férfi vagy. 73 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Cortes is ezt tette Malinchéval. 74 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 Túl sekély a motornak. 75 00:03:54,651 --> 00:03:57,278 Jó, akkor az oszlopokat használjuk. 76 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 Sosem érjük utol őket. Iszapon kell keresztülmennünk. 77 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 Csak haladjunk lépésről lépésre! 78 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Öregem, mint cserkészkoromban. 79 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Hé, cserkész voltál? 80 00:04:25,807 --> 00:04:27,308 Apám íratott be. 81 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 Azt akarta, olyan kalandor legyek, mint ő. 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 Bárcsak látna most! 83 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 Milyen rangban voltál? 84 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 Nem számít. 85 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 Sose lettél őrsvezető, mi? 86 00:04:36,359 --> 00:04:37,777 Cserkész sem. 87 00:04:37,777 --> 00:04:38,945 Ó! 88 00:04:38,945 --> 00:04:40,363 Miért, te milyen rangban voltál? 89 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 Csapatparancsnok. 90 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 Van egy csík! 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,915 Várj, nem, mégsem. 92 00:04:50,915 --> 00:04:53,167 - Jaj, ne már! - Hé! 93 00:04:53,167 --> 00:04:56,796 Ne aggódj, segítünk! Oké? Csak lazíts! 94 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 Ha nem élném túl, mondjátok el a rendőröknek, Hendricks ölte meg Saduskyt. 95 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Nem mondom, mert te fogod elmondani. 96 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 Jó? 97 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Oren. 98 00:05:11,311 --> 00:05:15,273 - Tudom, „gyorsabban”. - Nem, félek. 99 00:05:17,191 --> 00:05:18,109 Én is. 100 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN 101 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Mi ez? 102 00:06:52,370 --> 00:06:54,288 A halál köde. 103 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 És most? 104 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 Az útkereső szerint tovább kell mennünk. 105 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 Akkor menjünk tovább! 106 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Sosem láttam még ilyen sűrű ködöt. 107 00:07:06,134 --> 00:07:09,387 Mondtam már, ez a halál köde. 108 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 Igaza van. 109 00:07:11,305 --> 00:07:13,558 Hernando De Soto állítólag levelet írt erről 110 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 a spanyol királynak, 111 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 amikor 1541-ben a Mississippin járt. 112 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Sok embert vesztett el. 113 00:07:19,814 --> 00:07:21,149 Igaz ez? 114 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Úgy tudom, itt kísértetek járnak. 115 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Csak ránk akarnak ijeszteni. 116 00:07:25,445 --> 00:07:29,031 De Soto senkit sem vesztett el a ködben. 117 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 Csak a csatákban. 118 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 De Soto mégis ezeken a vizeken halt meg. 119 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Balszerencse a konkvisztádoroknak. 120 00:07:39,750 --> 00:07:41,794 Kiráz a hideg ettől a helytől. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 Ne törődj velük! 122 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Menj tovább! 123 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 Mit mond a cserkész kézikönyv a ködről? 124 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 Maradj veszteg, és várd meg, míg elszáll! 125 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Nem lehet. 126 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 Nem látok semmit. 127 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 Balra. 128 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Hé! Közel, közel. 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 Megfeneklettünk. 130 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 Homokzátonyra futottunk, vagy valami. 131 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 Próbáljuk meg eltolni magunkat. 132 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 FBI-ügynök vagy. 133 00:08:13,784 --> 00:08:19,624 Esküt tettél, de nem vagy több egy kapzsi kincsvadásznál. 134 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 Hector, nézd meg, hogy te arrébb tudsz-e lökni minket. 135 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Félreérted az egészet, Jess. 136 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 Mi vagyunk a jófiúk. 137 00:08:26,255 --> 00:08:30,384 Nem meggazdagodni jöttünk. Hanem egy jó cél érdekében. 138 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 Ha a múlt titkai előkerülnek, az újraírja a történelmet. 139 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Konfliktust szül. Háborút. 140 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 Az emberek hirtelen úgy érzik, átverték őket valamivel, 141 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 amiről nem is tudták, hogy létezik. 142 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 Kimegyek, megnézem, mekkora ez a terület. 143 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 El akarod pusztítani a kincset. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Nincs veszélyesebb az igazságnál. 145 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 A Pán-amerikai kincs egy politikai puskaporos hordó. 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 A Cras Est Nostrum... 147 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 fenntartja a status quót. 148 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 Cras Est Nostrum. 149 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 „Miénk a holnap.” 150 00:09:19,642 --> 00:09:24,105 És azért miénk a holnap, mert a tegnap is a miénk. 151 00:09:24,105 --> 00:09:26,399 Ezen a homokzátonyon nem jutunk át. 152 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 De tíz méterre van egy móló. 153 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 Innen gyalog kell mennünk. 154 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 Nem emellett a fa mellett mentünk el? 155 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Nem is tudom. Minden ugyanúgy néz ki. 156 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 Úgy érzem, körbe-körbe megyünk. 157 00:09:41,622 --> 00:09:42,915 Én is erre gondoltam. 158 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 Reméltem, hogy nem mondod ki. 159 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 NINCS HÁLÓZATI KAPCSOLAT 160 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 - Van egy csík. - Igen? 161 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 Hívd a 911-et! 162 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 Halló? 163 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Jó napot, egy FBI-ügynököt leszúrtak. 164 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 Küldjenek rendőröket és mentőket. 165 00:10:00,182 --> 00:10:04,145 Hol? Valahol az Ördögmocsárnál? 166 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Nem tudom. Nincsenek utcatáblák. 167 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 Egy mocsári ösvényen vagyunk. 168 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Nem, nem tudom! 169 00:10:09,692 --> 00:10:11,444 Tudom, hogy nagy mocsár. 170 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 Lenyomozná a mobilomat? 171 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 Oké, oké, oké. Vezetek, amíg meg nem tudom mondani, hol vagyunk. 172 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 Mintha egy templom romjai lennének. 173 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 Hogy hozták ide ezeket a nehéz köveket? 174 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 Az őslakosok kiváló építészek voltak. 175 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 Azta! 176 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Ezt nézd! 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Hernando De Soto egyik embere. 178 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Több is van. Nézd! 179 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 Hogy találtak rá erre a helyre? 180 00:10:47,730 --> 00:10:50,733 Gondolom, megkínozták a Tollas Kígyó egyik lányát. 181 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 Ahhoz értenek a konkvisztádorok. 182 00:10:53,069 --> 00:10:55,321 Akkor miért ölték meg egymást? 183 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Mohók lettek. 184 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Nem. 185 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Nem, valami nem stimmel. 186 00:11:01,327 --> 00:11:04,747 Addig senki nem lesz mohó és nem öli meg a társát, amíg nincs meg a kincs. 187 00:11:04,747 --> 00:11:07,458 Hé, úgy tűnik, van ott valami. 188 00:11:22,598 --> 00:11:23,724 Egy prérifarkas. 189 00:11:23,724 --> 00:11:24,809 A prérifarkas egy csaló. 190 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Csapdát jelent. 191 00:11:26,435 --> 00:11:28,145 Azt, hogy halál vár. 192 00:11:28,145 --> 00:11:29,397 Azok smaragdok? 193 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 A szemében. 194 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 Nem drágakövekért jöttünk. 195 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 Csak egy szuvenír. 196 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Hector, jól vagy? 197 00:11:42,034 --> 00:11:43,369 Jól vagyok. 198 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 - Vigyázz! - Ez csapda volt. 199 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Hallucinál. 200 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Mindenhol ott vannak! 201 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 Mindenhol ott vannak! 202 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Hector! 203 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 Hector! Nyugodj meg! 204 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Hector! 205 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 - Jess! - Reméljük, nem. 206 00:12:07,560 --> 00:12:09,186 Onnan jött. Gyerünk! 207 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 Kacey! 208 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 Meglőtt. 209 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Jól vagyok. Nincs gond. 210 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 Elvesztettük Jesst és Rafaelt. 211 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Kiszabadultak. 212 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Tudták, hogy a prérifarkas csapda, és odavezettek minket. 213 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Tudsz járni? 214 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Előnyben vannak. 215 00:12:30,666 --> 00:12:34,378 Nem számít, itt az útkereső. És ha szerencsével járnak, fegyver van nálunk. 216 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 Nem viszik el a kincset. 217 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Jól van. Mit tegyünk? 218 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 - Menjünk a hajóra? Hívjuk a rendőrséget? - Nem. 219 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Ha megtesszük, felrobbantják a kincset, mielőtt ideérnek a rendőrök. 220 00:12:44,680 --> 00:12:45,765 Igaz. 221 00:12:45,765 --> 00:12:48,017 Folytatjuk, amerre az útkereső mutatott. 222 00:12:48,017 --> 00:12:49,643 Mi érünk előbb a kincshez, 223 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 és elviszünk annyit, amennyit tudunk, mielőtt odaérnek. 224 00:12:51,937 --> 00:12:52,897 Oké. 225 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Mi az? 226 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 Közép-amerikai szobor. 227 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 De merre menjünk? 228 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 - Balra vagy jobbra? - Hát... 229 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 Oké. 230 00:13:08,162 --> 00:13:12,374 Az európaiak a balkezeseket gonosznak és baljósnak tartották. 231 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 De a közép-amerikaiak úgy hiszik, 232 00:13:14,251 --> 00:13:18,339 a test bal oldalának hatalmas életereje van. 233 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 Igazad van. 234 00:13:19,256 --> 00:13:23,511 Az aztékok legmegbízhatóbb istene Huitzilopochtli volt, azaz... 235 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 egy balkezes kolibri. 236 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Akkor balra. 237 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 Látsz már utcatáblát? 238 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 Semmi jelölés. 239 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 - Mi az? - Ross telefonja. 240 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 DR. ZEKE 241 00:13:42,321 --> 00:13:46,408 Nem tudom, hogyan vagy miért, de épp most hívja egy igazi orvos. 242 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 - Micsoda? - Halló? 243 00:13:48,911 --> 00:13:51,705 Szia, Bets! Megöl a kíváncsiság. Letartóztattad már? 244 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 Dr. Zeke, a nevem Tasha Rivers. 245 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Segítenie kell. 246 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Kérem. 247 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Lövöldözés lehetett. 248 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Igen, de kik között? 249 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Nehéz megmondani. 250 00:14:11,267 --> 00:14:13,018 Legalább nem Jess és az apja volt. 251 00:14:13,018 --> 00:14:15,145 Még. Meg kell találnunk. 252 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 Balra vagy jobbra? 253 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Mit mutat az útkereső? 254 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Mindkét irányba mutat. 255 00:14:35,249 --> 00:14:36,417 Miért tenné? 256 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Mert ez egy teszt. 257 00:14:51,015 --> 00:14:52,474 Tudom, merre kell menni. 258 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Arra mentek. 259 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Betsynek feszülő légmelle van. 260 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 Rosszul hangzik. 261 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 Igen, elég súlyos, de segíteni fogunk rajta. 262 00:15:07,406 --> 00:15:10,075 Figyelj, hallgass végig mindent, amit mondok, jó? 263 00:15:10,075 --> 00:15:11,869 Igen, persze. Hiszen orvos. 264 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Igazából halottkém. 265 00:15:12,995 --> 00:15:15,873 Azok nem halottakon dolgoznak? 266 00:15:15,873 --> 00:15:16,999 De igen. 267 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 De esküszöm, tudom, mit csinálok. 268 00:15:19,793 --> 00:15:22,546 Oké. Oké, Dr. Zeke. Csináljuk! 269 00:15:22,546 --> 00:15:23,464 Remek. 270 00:15:23,464 --> 00:15:26,091 Át kell szúrnod Betsy mellkasát valami éles és üreges dologgal. 271 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 Így csökken a nyomás és kaphat levegőt. 272 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Menni fog, ugye? 273 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Igen. Igen, menni fog. 274 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Remek. Keress egy tollat! 275 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 Egy tollat! Tollat. Hát... 276 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Ööö... 277 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 Nincs tollam. Teljesen digitális vagyok. 278 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 Van egy környezetbarát fém szívószálam. 279 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 Tökéletes. 280 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 Figyelj, nagyon pontosan kell csinálnod. 281 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Húzódj le! 282 00:15:53,661 --> 00:15:55,162 Rendben. 283 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Megtaláltuk. 284 00:16:19,853 --> 00:16:23,565 Senki sem látta a Tollas Kígyó Lányai óta. 285 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Mire várunk? 286 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Jessita! 287 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 Ne! 288 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 Csapdába sétáltunk. 289 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 Nem vettünk észre egy prérifarkast? 290 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 - Segíts felemelni! Gyerünk! - Oké. 291 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Oké. Oké. 292 00:16:57,391 --> 00:16:59,643 Látom a kulcscsontját, szóval már csak... 293 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Csak szúrj alá! 294 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 De nehogy megszúrd a tüdejét! 295 00:17:03,605 --> 00:17:05,149 Csak kíváncsiságból. 296 00:17:05,149 --> 00:17:07,443 Mi van, ha véletlenül megszúrjuk a tüdejét? 297 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Meghal. 298 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 - Készen állok. - Remek. 299 00:17:15,034 --> 00:17:17,745 Szerintem jobb, ha megpróbálsz megnyugodni, mielőtt bemetszed. 300 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Mély levegő, kifúj, és... 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 Te jó ég... Nem tudom... 302 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 Istenem, működött! Bevált! 303 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Igen! 304 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 Hű! Bocsi. Igen. Istenem! 305 00:17:35,888 --> 00:17:37,181 - Istenem! - Ó! 306 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Figyelj, te vagy a legvagányabb ember, akit ismerek. 307 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 Oren, én? Te a golyó elé ugrottál volna, hogy megments. 308 00:17:45,439 --> 00:17:47,483 - Mindketten tökösek vagyunk. - Igen. 309 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 - Istenem! Jól vagy? - Oké. 310 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 Túl nehéz. 311 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 Talán átfűrészelhetnénk a rácson a szerszámmal. 312 00:18:00,412 --> 00:18:01,413 Jó ötlet. 313 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Nem, neked adtam. 314 00:18:03,582 --> 00:18:04,875 - Tényleg? - Igen. 315 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 Elejthettem, amikor menekültünk. 316 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Semmi baj, gyere! 317 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 Látod már a mentőt, Oren? 318 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Ugye tudják, hol vagyunk? 319 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Igen. 320 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 Magam viszem be a kórházba. 321 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 Azt nem tehetjük. Dr. Zeke szerint túl veszélyes. 322 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 Instabil. Meg kell várnunk a mentőket. 323 00:18:38,033 --> 00:18:39,993 Nem áll el a vérzés, ugye? 324 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 Ne aggódj, minden rendben lesz. 325 00:18:41,537 --> 00:18:43,038 Már jön a mentő. 326 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Ross ügynök, nagyon sajnálom. 327 00:18:47,000 --> 00:18:48,210 Nem a te hibád. 328 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Én kértelek, hogy hívj fel. 329 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 Hallod? Erre! 330 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 Erre! 331 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 Erre, erre! 332 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 Nem hiszem el, hogy a kincshez ilyen közel fogunk meghalni. 333 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 Az egész az én hibám. 334 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Anyádnak volt igaza. 335 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Azt mondta, ez a kincsvadászat tönkreteszi az életünket. 336 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 És így is lett. 337 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 És neked. Nem kéne itt lenned. 338 00:19:38,552 --> 00:19:41,471 Előtted volt az egész életed. 339 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 Bolond voltam. 340 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 Nem csak a tiéd az érdem. 341 00:19:54,693 --> 00:19:59,865 Én loptam el a dobozokat Billie-től, és találtam rád a börtönben. 342 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Nélkülem most is ott lennél. 343 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 Eleve nem is kellett volna börtönben lennem. 344 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Veled kellett volna lennem. 345 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 És anyukáddal. 346 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Lemaradtam. 347 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Mindenről lemaradtam, ami igazán fontos az életben. 348 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 Lemaradtam az első lépéseidről. 349 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 Anya szerint nagyon adtam. 350 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 - Az első szavaidról? - Igen. 351 00:20:42,282 --> 00:20:44,451 Mama. 352 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 A második szó nem a „papa” volt, ugye? 353 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 - Caca. - Caca. 354 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Már értem. 355 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Igazad volt. 356 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 Ez a kincs a családunkat jelképezi. 357 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Az örökségünket. 358 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 Anyukám sokat mesélt róla. 359 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Családi kötelességünk, hogy megvédjük. 360 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 És én cserben hagytam. 361 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 Ez nem igaz. 362 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Billie megtalált minket. 363 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 - Jess? - Jess? 364 00:21:40,549 --> 00:21:41,925 - Jess! - Liam? 365 00:21:42,884 --> 00:21:43,719 Ethan! 366 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 Sziasztok! 367 00:21:48,181 --> 00:21:49,641 Mindketten erősnek tűntök. 368 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Talán együtt fel tudjuk emelni. 369 00:21:51,018 --> 00:21:52,185 - Oké, igen. - Háromra. 370 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 - Egy, kettő, három. - Egy, kettő, három. 371 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Oké. 372 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 Oké. Oké. 373 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 Építünk egy kart. 374 00:22:03,030 --> 00:22:04,323 Oké. 375 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Várj! 376 00:22:08,160 --> 00:22:09,661 Még egy prérifarkas. 377 00:22:17,794 --> 00:22:18,628 Hűha! 378 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Oké. A prérifarkas rossz! 379 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 Nézzük meg, most biztonságos-e! 380 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 Nem. 381 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 Jess átvert minket a karkötővel. 382 00:22:35,270 --> 00:22:36,688 Rossz úton jártunk. 383 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 Vissza kell mennünk. 384 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 Tedd oda! A tetejére. 385 00:22:46,907 --> 00:22:48,033 Oké. Vigyázz! 386 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 Oké. Mehet? Három, kettő, egy. Rajta! 387 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 - Gyerünk! - Menj! 388 00:22:53,789 --> 00:22:54,915 Gyerünk! 389 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 Működik! 390 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 - Gyerünk! - Gyerünk! 391 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Menj! 392 00:23:04,091 --> 00:23:04,925 - Gyerünk! - Meglesz! 393 00:23:04,925 --> 00:23:06,176 Menj, menj, menj! 394 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 - Tartsd! - Oké. 395 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 - Gyerünk! - Gyerünk! Siess! 396 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 {\an8}Hé, igen. Mi tart ennyi ideig? A barátaim veszélyben vannak. 397 00:23:22,526 --> 00:23:25,570 Nem tudom. Ezért kell a keresőcsapat. 398 00:23:25,570 --> 00:23:28,657 Hajók, helikopterek, kutyák. Nyugodt vagyok! 399 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 - Értem. - Oké. Kérem, siessenek! 400 00:23:31,785 --> 00:23:32,953 Felhívom őket. 401 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 Mikor ér ide a keresőcsapat? 402 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 Legalább fél óra. 403 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 Jól van, nem várhatunk itt. Segítenünk kell nekik. 404 00:23:42,003 --> 00:23:42,921 Hogyan? 405 00:23:42,921 --> 00:23:45,632 Nem tudom, talán van egy másik csónak, vagy ilyesmi. 406 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 Nem ülhetek tétlenül. Valamit tennünk kell. 407 00:23:47,467 --> 00:23:48,593 Jól van, menjünk! 408 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 Itt van a kincs, mi? 409 00:23:53,723 --> 00:23:55,892 Csoda, hogy még mindig áll. 410 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 Ha Billie és Salazar ideér, 411 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 több évszázad elveszett őslakos történelme semmisül meg örökre. 412 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 - Honnan tudod? - Nagyapám rájött. 413 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 Ezért ölték meg. 414 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 Ez a társaság évszázadok óta csinálja ezt. 415 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 Oké. Maradunk a tervnél. 416 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Bemegyünk oda. 417 00:24:11,867 --> 00:24:14,494 És kihozunk egy csomó kincset, mielőtt Billie és Salazar felbukkan. 418 00:24:14,494 --> 00:24:15,454 Várj! 419 00:24:15,454 --> 00:24:18,498 Ha Tasha és Oren ki tudta hívni a rendőröket, 420 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 akkor csak a kikötőig tudják eljuttatni őket. 421 00:24:21,751 --> 00:24:23,462 Visszamegyek, és idevezetem őket. 422 00:24:23,462 --> 00:24:24,754 Vissza? Alig értünk ide. 423 00:24:24,754 --> 00:24:27,299 Nyugatra megyek, követem a lemenő napot, 424 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 egészen a partig. Van egy út a közelben. 425 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 Kiscserkész. 426 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 Rendben. 427 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 Légy óvatos. 428 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 Egyikünknek annak kell lennie. 429 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Billie, várj. Várj. 430 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 Csak egy pillanat. 431 00:25:00,165 --> 00:25:03,043 Nem! Ne! 432 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Csak teher volt. 433 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 A bátyád törmelékek alá szorult, és az életéért könyörgött. 434 00:25:15,347 --> 00:25:17,015 Salazar melléállt, 435 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 és azt mondta, hogy ő csak teher. 436 00:25:19,434 --> 00:25:21,269 Aztán lelőtte. 437 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 Rafaelnek igaza volt. 438 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 Te ölted meg a bátyámat. 439 00:25:28,318 --> 00:25:29,778 Az ügyért. 440 00:25:29,778 --> 00:25:32,322 Az ügy a legfontosabb. 441 00:25:32,322 --> 00:25:33,698 Kacey lelassított minket. 442 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 Ezért kellett meghalnia. 443 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 Sebastian is ezért halt meg. 444 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 A Cras Est Nostrum engem választott, hogy Salazar legyek. 445 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 Mert én meghozom a nehéz döntéseket. 446 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Kiérdemeltem a címet. 447 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Most már én vagyok Salazar. 448 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Itt van. 449 00:26:28,461 --> 00:26:29,671 Hmm. 450 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Huitzilopochtli. 451 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 Ő nem csak balkezes kolibri, 452 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 hanem a háború azték istene is. 453 00:26:45,270 --> 00:26:46,980 A legfőbb védelmező isten. 454 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 Ő védelmezi a kincset. 455 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Biztos van itt egy retesz vagy valami. 456 00:26:50,734 --> 00:26:52,944 - Hé, apa! - Aú! 457 00:26:52,944 --> 00:26:54,362 Mit csinálsz? 458 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 „Apának” neveztél. 459 00:26:56,573 --> 00:26:59,284 Azt mondtad, Huitzilopochtli a háború istene. 460 00:26:59,284 --> 00:27:01,870 Csapda is lehet, letépheti a kezed. 461 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Igaz. 462 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 - A balt használom. - Ne, ne, ne! 463 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 Van itt valami. 464 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 Igen, sikerült. 465 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Befelé! 466 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 Gyerünk, gyorsan! Mennünk kell. 467 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 Záródik az ajtó. 468 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 Ez a kincseskamra bejárata. 469 00:28:03,640 --> 00:28:04,724 Lehetséges ez? 470 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Azta! 471 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 Ezek mozognak! 472 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 Ez jó vagy rossz? 473 00:28:27,497 --> 00:28:28,915 Határozottan rossz. 474 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 Egy lépést se! 475 00:28:35,338 --> 00:28:36,423 A jaguár az. 476 00:28:36,423 --> 00:28:38,133 Védi a kincset. 477 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Ki kell kerülnünk. 478 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 Hogyan? 479 00:28:41,469 --> 00:28:42,679 Ha megmozdulunk, azok is. 480 00:28:42,679 --> 00:28:45,682 Nem érünk az ajtóhoz, mielőtt ránk lőnek a nyilak. 481 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 Ez egy rejtvény. 482 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 A kedvenced. 483 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 KÖZÉP-AMERIKAI ÁBRÁK ANDOKI ÁBRÁK 484 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 INKA, AZTÉK, MAJA 485 00:29:27,599 --> 00:29:29,309 A Tollas Kígyó Lányai 486 00:29:29,309 --> 00:29:32,979 három különböző kígyószimbólummal azonosították magukat. 487 00:29:32,979 --> 00:29:34,397 A hármas a szabály. 488 00:29:34,397 --> 00:29:35,774 Három doboz... 489 00:29:35,774 --> 00:29:37,150 Három csempe. 490 00:29:37,150 --> 00:29:39,235 Azték, inka és maja. 491 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 Az az inka szimbólum. 492 00:29:42,322 --> 00:29:43,531 A te oldaladon, Liam. 493 00:29:43,531 --> 00:29:45,116 Öt csempével előtted! 494 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 Állj rá. 495 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 Biztos vagy benne, Valenzuela? 496 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Igen. 497 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Akkor én is. 498 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Lesz, ami lesz. 499 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 Nem állnak meg. 500 00:30:10,266 --> 00:30:12,811 Addig nem fognak, amíg rá nem lépünk mindháromra. 501 00:30:19,025 --> 00:30:22,570 - A maja szimbólum hozzád van közel, apa. - Igen. 502 00:30:22,570 --> 00:30:24,531 Négy csempe jobbra. 503 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Két ugrással odaérsz. 504 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Ott az azték jel. 505 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 Sok lépés. 506 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 Szerintem már csak egy lépésed maradt. 507 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 Szerintem is. 508 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Menni fog. 509 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 - Nem látok semmit. - Ott! 510 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Mi az? 511 00:32:14,390 --> 00:32:15,808 Olvastam erről. 512 00:32:15,808 --> 00:32:17,060 Világító kő. 513 00:32:17,060 --> 00:32:17,977 Fényforrás kell neki. 514 00:32:17,977 --> 00:32:19,729 Segíts elfordítani! 515 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Egy tetőablak. 516 00:33:09,278 --> 00:33:11,155 - Ó! - Hű! 517 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 Nem hiszem el! 518 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 A Tollas Kígyó Lányai tényleg megcsinálták. 519 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 Bárcsak apám és nagyapám is láthatná ezt! 520 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 Nézzétek! 521 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 Malinche az! 522 00:34:08,254 --> 00:34:10,506 Anyukádnak mindenben igaza volt. 523 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 Ó, ez csodálatos! 524 00:34:16,512 --> 00:34:18,139 Be vagyunk zárva. Hogy vigyük ki mindezt? 525 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Valahogy csak ki lehet nyitni. 526 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Ez már személyes ügy, Jess. 527 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 Csapdába csaltál. 528 00:34:53,508 --> 00:34:56,344 Kacey miattad halt meg. 529 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Most pedig te... 530 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 és ez a sok történelem... 531 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 mind porig fog égni. 532 00:35:15,113 --> 00:35:17,657 Tedd azt le, Billie. 533 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Vigyázz! 534 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Mondtam, hogy elkaplak. 535 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Apa? Ne! 536 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 Menj! 537 00:35:50,773 --> 00:35:51,858 Ne! 538 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 Ne, ne, ne! Ne! 539 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Apa, ébredj fel! 540 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 Apa, kérlek, ébredj fel! 541 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 Sosem mondtam el neked. 542 00:36:08,374 --> 00:36:10,668 Azt mondtad, cserben hagytál. 543 00:36:10,668 --> 00:36:13,379 De te egész életemben fontos voltál nekem. 544 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 Apa? 545 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Kérlek! 546 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Te élsz! 547 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 - Ó! - Azt hittem, csak álom volt. 548 00:36:49,540 --> 00:36:52,627 - Azt hittem, segítségért mentél. - Úgy volt. 549 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 De megláttam Billie-t, és követtem. 550 00:36:56,214 --> 00:36:58,674 De hagytam füstjelet. 551 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 Ember, maradnom kellett volna a cserkészeknél. 552 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 Várjanak! 553 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 Ennek a hölgynek az a rossz szokása, hogy elvesz dolgokat, amik nem az övé. 554 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Amit tettél, életekbe fog kerülni. 555 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Igazad volt, hogy az igazság veszélyes. 556 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 Nagyon hosszú időre rács mögé juttat. 557 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Szóval... 558 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Hogy találtál meg? 559 00:37:52,228 --> 00:37:53,771 Megtaláltam a karkötődet. 560 00:37:53,771 --> 00:37:55,481 Ez trükk volt. Billie-nek. 561 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 Igen, tudjuk. 562 00:37:57,358 --> 00:37:58,859 Ezért mentünk a másik irányba. 563 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 Gondolom, csak elkezdtelek kiismerni. 564 00:38:07,368 --> 00:38:09,537 Szóval... 565 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 ez egy őrült kaland volt. 566 00:38:12,581 --> 00:38:13,708 Kár lenne, ha véget érne. 567 00:38:15,084 --> 00:38:15,960 Szerintem is. 568 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 Jól vagy? 569 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 - Igen. - Igen? 570 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 - Igen. - Igen? 571 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 Most történelmet írtunk. 572 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Igazi holyfieldi kincset találtunk. 573 00:38:38,983 --> 00:38:41,319 Oren, tudod, hogy nem tarthatjuk meg, ugye? 574 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 - Igen. - Igen? 575 00:38:44,155 --> 00:38:45,948 Ööö... persze. 576 00:38:45,948 --> 00:38:48,075 - Tudtad? - Abszolút, persze. 577 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 Tényleg? 578 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Gyere, csináljunk egy szelfit a kinccsel! 579 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 Várj, akarsz egy szelfit? 580 00:38:57,293 --> 00:38:58,586 - Igen. - Csináljuk! 581 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Gyere! 582 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 Hé! 583 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 Ti ketten... 584 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 - Száz százalékban. 585 00:39:14,894 --> 00:39:16,604 - Igen. - Igen. 586 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Hé! 587 00:39:19,440 --> 00:39:20,483 Hú, ez nehéz. 588 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 Húsz éve elkövettem azt a hibát, hogy egyedül próbáltam megcsinálni. 589 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 Köszönöm. 590 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Igen. 591 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 Jó, ha az embernek vannak barátai. 592 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 Igen. 593 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 És családja. 594 00:39:47,802 --> 00:39:50,054 Ó! Gyerünk! 595 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Ez az. 596 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 - Gyerünk, igen! - Én? Biztos? 597 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 Ez az első szelfim. 598 00:39:54,683 --> 00:39:58,437 Gyerünk! Mondjátok: „Tripla-sajtos bombázó”! 599 00:39:58,437 --> 00:40:01,315 Tripla-sajtos bombázó! 600 00:40:01,899 --> 00:40:08,531 MALINCHE ÉS A PÁN-AMERIKAI KINCS 601 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 - Szerelmem! - Nagyon hasonlít. 602 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 Az anyukád. 603 00:40:41,063 --> 00:40:42,231 Ki rajzolta ezt? 604 00:40:42,231 --> 00:40:44,024 Az apám. 605 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 Ne már! Durván jól rajzolsz, haver. 606 00:40:46,360 --> 00:40:47,278 Hát... 607 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Dr. Manuela Valenzuela! 608 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 Anyukád imádja ezt. 609 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 Ezt érdemelte. 610 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 Az egész kiállítás hihetetlen. 611 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 Szia! Hát itt vagytok! 612 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 Minden rendben? 613 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 Bocs a késésért. Elszaladt az idő. 614 00:41:12,595 --> 00:41:16,140 Nagyapám dolgozószobáját takarítottam, és... 615 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 Ezt a felvételt találtam. 616 00:41:21,437 --> 00:41:23,189 Apám régi cuccai között. 617 00:41:30,571 --> 00:41:32,615 A Pan-amerikai kincsről szól. 618 00:41:32,615 --> 00:41:34,700 Talán a kurátorok hozzá tudják adni a gyűjteményhez. 619 00:41:34,700 --> 00:41:36,869 Nem. 620 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 Miért nem? 621 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 Mert... 622 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 van rajta valami más is. 623 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 Egy másik kincses dolog? 624 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 Így is mondhatjuk. 625 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 {\an8}TELJESÍTMÉNY FELOLDVA! ♪PÁNAMERIKAIKINCS 626 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 AMIKOR FELFEDED AZ IGAZSÁGOT 627 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 LEGJOBB SLÁGEREK AZ ELSŐ SZÁMÚ DAL 628 00:42:30,256 --> 00:42:32,174 {\an8}LIAM: „MELLETTEM, MELLETTED” 629 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 {\an8}TALÁLKOZTAM AZ ELNÖKKEL, JÓVÁHAGYTA A CIPŐKET 630 00:42:39,265 --> 00:42:41,433 {\an8}AZ ELNÖK A CIPŐMET VISELI 631 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 TELJESÍTMÉNY FELOLDVA! ♪PÁNAMERIKAIKINCS 632 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 {\an8}A CSAJOM EXTRÁBB, MINT A TIÉD 633 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 {\an8}POLGÁRI HŐSÖK! BELÜLRŐL VÁLTOZTATUNK! 634 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 {\an8}BELÜLRŐL VÁLTOZTATUNK! 635 00:43:22,933 --> 00:43:24,935 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre