1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Jess devait appeler après avoir passé la frontière avec son père. 2 00:00:03,795 --> 00:00:04,879 Billie l'a enlevée. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,381 Qu'avons-nous là ? 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 Donne-moi ce médaillon. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,052 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un éclaireur. 6 00:00:11,052 --> 00:00:12,387 L'ancêtre de la boussole. 7 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Il ne marche pas. 8 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Mais il marchera. 9 00:00:14,723 --> 00:00:16,141 Quand on sera près du trésor. 10 00:00:16,141 --> 00:00:18,143 - Que faites-vous ? - Vous avez tué Peter Sadusky. 11 00:00:18,143 --> 00:00:20,645 C'est pour ça que vous vouliez que j'arrête Jess Valenzuela. 12 00:00:20,645 --> 00:00:22,814 J'ai arrêté un suspect de meurtre. Il vous attend. 13 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Mon grand-père m'a envoyé ce livre avant sa mort. 14 00:00:24,774 --> 00:00:25,859 C'est un message secret. 15 00:00:25,859 --> 00:00:29,571 "Tous les trésors perdus, tous retrouvés, tous détruits..." 16 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 Billie ne chasse pas les trésors. Elle les détruit. 17 00:00:32,157 --> 00:00:34,492 Leur chef est Salazar. 18 00:00:34,492 --> 00:00:38,538 Nous sommes sur le point de trouver le grand trésor panaméricain. 19 00:00:38,538 --> 00:00:41,416 Arrêtez ! Votre chasse au trésor est terminée. La police arrive. 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 Salazar. 21 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 Vous l'avez tuée ! 22 00:00:56,848 --> 00:00:57,891 Jessita. 23 00:01:00,810 --> 00:01:02,479 Que faites-vous ici, Salazar ? 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 J'attends ce moment depuis 20 ans. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,694 Pourquoi sont-ils encore en vie ? 26 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 On ne serait pas là sans eux, 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 je pensais les garder en vie jusqu'à ce qu'on trouve le trésor. 28 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Je te l'ai dit... 29 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 c'est lui qui a tué ton frère. 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 Et il va te poignarder dans le dos. 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,584 Rafael, toujours aussi menteur 32 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 que quand tu prétendais travailler avec nous. 33 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Il l'est devenu encore plus. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Vous deux, surveillez la route. Allez, on y va. On perd du temps ! 35 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 Attention avec ce sac. Il contient du C-4. 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 L'éclaireur nous dirige vers le sud. 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Ils ont tué l'agent Ross. 38 00:02:07,585 --> 00:02:09,295 Et ils ont Jess, il faut appeler la police. 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 On n'a aucun réseau ici. 40 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Alors, cherchons-en ! 41 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Jess est sur ce bateau. On n'ira nulle part. 42 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 Il n'y a qu'un homme et on est quatre. 43 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 Oui, mais il est armé. 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 On pourrait se faufiler sur le côté. Essayer de l'attraper par derrière. 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 - Et vous, vous... - Détournez mon attention ? 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Oui. 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 La police va arriver. 48 00:02:29,691 --> 00:02:31,776 Si vous nous libérez, on dira que vous avez coopéré. 49 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Vous bluffez. Il n'y a pas de réseau ici. 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 Alors qui a appelé cet agent du FBI ? 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 D'autres vont arriver. 52 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Qu'est-ce qu'on fait ? 53 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 On les tue et on les jette aux alligators. 54 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 En commençant par elle. 55 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 - Non, attendez ! - Non ! 56 00:02:53,464 --> 00:02:55,133 - Vous avez entendu ? - Des coups de feu. 57 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Betsy ! 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 Bon sang, ils sont morts. Ils allaient nous tuer. 59 00:03:11,149 --> 00:03:14,027 - On l'a poignardée. Faites pression. - Oui, tiens. 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Il faut vite l'emmener à l'hôpital ou elle va mourir ! 61 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Mettons-la dans mon van. On trouvera une autoroute. 62 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Dès qu'on a du réseau, on appelle les secours. 63 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Allez-y sans nous. Ethan et moi, on va chercher Jess. 64 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 Allez la sauver. 65 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Allez-y. 66 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 - On prend ce bateau. - Oui, allons-y. 67 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Vous savez quoi, Billie ? Je me suis trompé sur vous. 68 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 J'ai toujours douté de vous. 69 00:03:41,679 --> 00:03:43,723 Ce n'est pas votre faute. Vous êtes un homme. 70 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Cortés doutait aussi de Malinche. 71 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 C'est pas assez profond pour le hors-bord. 72 00:03:54,651 --> 00:03:57,278 On va devoir utiliser les perches. 73 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 On ne les rattrapera jamais. On patauge dans la boue. 74 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 On avance un coup à la fois. 75 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Ça me rappelle mes années de scout. 76 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 T'as été scout ? 77 00:04:25,807 --> 00:04:27,308 Mon père m'avait inscrit. 78 00:04:28,309 --> 00:04:30,103 Il voulait que je sois un aventurier comme lui. 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Si seulement il pouvait me voir maintenant. 80 00:04:31,813 --> 00:04:33,189 T'es monté jusqu'à quel rang ? 81 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 Peu importe. 82 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 T'as pas dépassé Pied-Léger, hein ? 83 00:04:36,359 --> 00:04:37,777 J'ai pas dépassé Scout. 84 00:04:37,777 --> 00:04:38,945 Ah. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,363 Et toi, t'es allé jusqu'où ? 86 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 Aigle, le dernier. 87 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 J'ai une barre ! 88 00:04:48,329 --> 00:04:50,915 Attends. En fait, non. 89 00:04:50,915 --> 00:04:53,167 - Allez. - Hé. 90 00:04:53,167 --> 00:04:56,796 Ne vous inquiétez pas, on est là. D'accord ? Détendez-vous. 91 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 Si j'y passe, dites à la police que Hendricks a tué Sadusky. 92 00:05:02,760 --> 00:05:06,097 Non, je ne leur dirai rien, vous leur direz vous-même. 93 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 D'accord ? 94 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Oren. 95 00:05:11,311 --> 00:05:15,273 - Je sais : "Conduis plus vite." - Non, j'ai peur. 96 00:05:17,191 --> 00:05:18,109 Moi aussi. 97 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 TRÉSORS PERDUS : LE SECRET DE MOCTEZUMA 98 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Qu'est-ce que c'est ? 99 00:06:52,370 --> 00:06:54,288 Le brouillard de la mort. 100 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 Et maintenant ? 101 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 L'éclaireur indique de continuer. 102 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 Alors, on continue. 103 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Je n'ai jamais vu un brouillard aussi épais. 104 00:07:06,134 --> 00:07:09,387 Je vous l'ai dit, c'est le brouillard de la mort. 105 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 Il a raison. 106 00:07:11,305 --> 00:07:13,558 Hernando De Soto aurait écrit une lettre 107 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 au roi d'Espagne à ce sujet 108 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 quand il a exploré le Mississippi en 1541. 109 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Il a perdu beaucoup d'hommes. 110 00:07:19,814 --> 00:07:21,149 C'est vrai ? 111 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Il paraît que ces eaux sont hantées. 112 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Ils essaient juste de vous faire peur. 113 00:07:25,445 --> 00:07:29,031 De Soto n'a perdu aucun homme dans le brouillard. 114 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 Seulement au combat. 115 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 Quand bien même, De Soto est mort dans ces eaux. 116 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Pas de chance pour les conquistadors. 117 00:07:39,750 --> 00:07:41,794 Cet endroit me donne la chair de poule. 118 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 Ignorez-les. 119 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 On continue. 120 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 Que dit le manuel des scouts quand on se perd dans le brouillard ? 121 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 De pas bouger et d'attendre qu'il passe. 122 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Impossible. 123 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 Je ne vois rien. 124 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 À gauche. 125 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Ouah. Trop près. 126 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 On s'est échoués. 127 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 On a dû heurter un banc de sable. 128 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 Essaie de nous dégager. 129 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 Vous êtes un agent du FBI. 130 00:08:13,784 --> 00:08:15,077 Vous avez prêté serment, 131 00:08:15,620 --> 00:08:19,624 mais vous n'êtes qu'un chasseur de trésor cupide. 132 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 Hector, essaie de pousser de ton côté. 133 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Tu te trompes, Jess. 134 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 On est les gentils. 135 00:08:26,255 --> 00:08:30,384 On n'est pas là pour s'enrichir. On est là pour le bien de tous. 136 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 Quand des secrets du passé sont déterrés, ça réécrit l'histoire. 137 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Ça crée des conflits. Des guerres. 138 00:08:40,019 --> 00:08:42,271 Les gens se sentent soudain spoliés 139 00:08:42,271 --> 00:08:44,398 d'une chose qu'ils ignoraient avoir. 140 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 Je descends voir à quel point ce truc est gros. 141 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 Vous allez détruire le trésor. 142 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Rien n'est plus dangereux que la vérité. 143 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 Le trésor panaméricain est une poudrière politique. 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 Cras Est Nostrum... 145 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 maintient le statu quo. 146 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 Cras Est Nostrum. 147 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 "Demain nous appartient." 148 00:09:19,642 --> 00:09:24,105 Et demain nous appartient parce qu'hier nous appartient aussi. 149 00:09:24,105 --> 00:09:26,315 Ce banc de sable est infranchissable. 150 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 Mais il mène à une jetée à dix mètres d'ici. 151 00:09:28,401 --> 00:09:29,944 On va devoir continuer à pied. 152 00:09:31,862 --> 00:09:33,489 On n'est pas déjà passés devant cet arbre ? 153 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Je sais pas. Tout se ressemble. 154 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 J'ai l'impression qu'on tourne en rond. 155 00:09:41,622 --> 00:09:42,915 C'est bien ce que je pensais. 156 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 J'espérais que tu confirmerais pas. 157 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 PAS DE RÉSEAU 158 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 - J'ai une barre. - C'est vrai ? 159 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 Appelle les secours. 160 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 Allô ? 161 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Bonjour. Un agent du FBI a été poignardé. 162 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 Envoyez la police et une ambulance. 163 00:10:00,182 --> 00:10:04,145 Où ? Quelque part dans les marais du Diable ? 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Je ne sais pas. Il n'y a pas de nom de rue. 165 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 On longe des marécages. 166 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Je ne sais pas ! 167 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 Je sais que c'est un grand marécage. 168 00:10:11,360 --> 00:10:12,987 Vous pouvez pas localiser mon téléphone ? 169 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 D'accord. Je vais rouler jusqu'à pouvoir vous dire où on est. 170 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 On dirait les ruines d'un temple. 171 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 Comment ont-ils amené ces énormes rochers jusqu'ici ? 172 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 Les indigènes étaient de brillants architectes. 173 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 Ouah. 174 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Regardez ça. 175 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Un des hommes d'Hernando De Soto. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Il n'y en a pas qu'un. Regardez. 177 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 Comment ont-ils trouvé cet endroit ? 178 00:10:47,730 --> 00:10:50,733 Ils ont dû torturer une des Filles du serpent à plumes. 179 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 Les conquistadors étaient doués pour ça. 180 00:10:53,069 --> 00:10:55,321 Pourquoi se sont-ils entretués ? 181 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Ils sont devenus cupides. 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Non. 183 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Quelque chose cloche. 184 00:11:01,327 --> 00:11:04,747 On ne s'entretue pas par cupidité avant d'avoir trouvé le trésor. 185 00:11:04,747 --> 00:11:07,458 On dirait qu'il y a quelque chose là-bas. 186 00:11:22,598 --> 00:11:23,724 Un Coyote. 187 00:11:23,724 --> 00:11:24,809 Le Coyote est fourbe. 188 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Ça annonce un piège. 189 00:11:26,435 --> 00:11:28,145 La mort guette. 190 00:11:28,145 --> 00:11:29,397 Ce sont des émeraudes ? 191 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 Dans ses yeux. 192 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 On n'est pas là pour les joyaux. 193 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 Ça fera un souvenir. 194 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Hector, ça va ? 195 00:11:42,034 --> 00:11:43,369 Oui. 196 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 - Attention ! - C'était un piège. 197 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Il hallucine. 198 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Ils sont partout ! 199 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 Ils sont partout. 200 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Hector ? 201 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 Hector ? Calme-toi. 202 00:11:59,301 --> 00:12:01,303 Tout le monde à terre ! 203 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Hector ! 204 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 - Jess. - Espérons que non. 205 00:12:07,560 --> 00:12:09,186 Ça venait de là-bas. Allons-y. 206 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 Kacey. 207 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 Tu as été touchée. 208 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 Je vais bien. 209 00:12:19,071 --> 00:12:20,448 C'est bon. Je vais bien. 210 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 On a perdu Jess et Rafael. 211 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Ils se sont libérés. 212 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Ils savaient que le coyote était un piège, ils nous ont eus. 213 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Tu peux marcher ? 214 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Ils ont de l'avance. 215 00:12:30,666 --> 00:12:33,085 Peu importe, on a l'éclaireur et même s'ils ont de la chance, 216 00:12:33,085 --> 00:12:34,336 on est armés. 217 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 Ils ne partiront pas avec ce trésor. 218 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 D'accord. Qu'est-ce qu'on fait ? 219 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 On retourne aux bateaux ? 220 00:12:40,301 --> 00:12:41,635 - On appelle la police ? - Non. 221 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Si on fait ça, ils feront sauter le trésor avant leur arrivée. 222 00:12:44,680 --> 00:12:45,765 Tu as raison. 223 00:12:45,765 --> 00:12:48,142 On va continuer dans la direction indiquée par l'éclaireur. 224 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 On va trouver le trésor avant eux 225 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 et en sortir le plus possible avant qu'ils arrivent. 226 00:12:51,979 --> 00:12:52,897 D'accord. 227 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Qu'est-ce que c'est ? 228 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 Une statue mésoaméricaine. 229 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 Et maintenant, on va où ? 230 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 - Gauche ou droite ? - Euh... 231 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 D'accord. 232 00:13:08,162 --> 00:13:12,374 Les Européens considéraient les gauchers comme malfaisants. 233 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Mais les Mésoaméricains pensaient 234 00:13:14,251 --> 00:13:15,961 que le côté gauche du corps 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,339 était fortement chargé en énergie vitale. 236 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 Tu as raison. 237 00:13:19,256 --> 00:13:21,217 Le dieu auquel les Aztèques se fiaient le plus 238 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 était Huitzilopochtli, ce qui signifie... 239 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 le colibri gaucher. 240 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Va pour la gauche. 241 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 Des panneaux de rues ? 242 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 Non, aucune indication. 243 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 - C'est quoi ? - Le téléphone de Ross. 244 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 Je ne sais ni comment ni pourquoi, mais c'est un médecin qui l'appelle. 245 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 - Quoi ? - Allô ? 246 00:13:48,911 --> 00:13:51,705 Salut, Bets. Le suspense me tue. Où en est cette arrestation ? 247 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 Docteur Zeke, je m'appelle Tasha Rivers. 248 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 J'ai besoin de votre aide. 249 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Je vous en prie. 250 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 On dirait une fusillade. 251 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Oui, mais entre qui ? 252 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Difficile à dire. 253 00:14:11,267 --> 00:14:13,018 Au moins, c'était pas Jess et son père. 254 00:14:13,018 --> 00:14:15,145 Pas encore. Il faut la trouver. 255 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 Gauche ou droite ? 256 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Que dit l'éclaireur ? 257 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Les deux directions. 258 00:14:35,249 --> 00:14:36,417 Pourquoi ferait-il ça ? 259 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Parce que c'est un test. 260 00:14:51,015 --> 00:14:52,474 Je sais où aller. 261 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Ils sont partis par là. 262 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Betsy a un pneumothorax sous tension. 263 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 Ça sonne pas bon. 264 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 C'est grave, mais on va l'aider. 265 00:15:07,406 --> 00:15:10,075 Écoutez bien tout ce que je vous dis, d'accord ? 266 00:15:10,075 --> 00:15:11,869 Oui, bien sûr. Vous êtes médecin. 267 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 En fait, je suis légiste. 268 00:15:12,995 --> 00:15:15,873 C'est pas ceux qui s'occupent des cadavres ? 269 00:15:15,873 --> 00:15:16,999 Oui, exact. 270 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Mais je sais ce que je fais. 271 00:15:19,793 --> 00:15:22,546 D'accord, docteur Zeke. Allons-y. 272 00:15:22,546 --> 00:15:23,464 Super. 273 00:15:23,464 --> 00:15:26,091 Vous allez devoir planter un objet pointu et creux dans son torse. 274 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 Ça soulagera la pression et l'aidera à respirer. 275 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Vous y arriverez ? 276 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Oui, je peux le faire. 277 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Super. Trouvez un stylo. 278 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 Un stylo. Euh... 279 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 J'ai pas de stylo. Je suis entièrement numérique. 280 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 J'ai une paille écologique en métal. 281 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 Parfait. 282 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 Il va falloir être très précis. 283 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Gare-toi. 284 00:15:53,661 --> 00:15:55,162 D'accord. 285 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 On l'a trouvé. 286 00:16:19,853 --> 00:16:23,565 Personne n'a vu ça depuis les Filles du serpent à plumes. 287 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Qu'est-ce qu'on attend ? 288 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Jessita ! 289 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 Non. 290 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 On est tombés dans un piège. 291 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 On a dû rater un Coyote. 292 00:16:41,625 --> 00:16:42,626 Aide-moi à le soulever. 293 00:16:42,626 --> 00:16:44,336 - D'accord. - Allez. 294 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 D'accord. 295 00:16:57,391 --> 00:16:59,643 Je vois sa clavicule. Maintenant, je... 296 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Poignardez-la juste en dessous. 297 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 Mais ne perforez surtout pas son poumon. 298 00:17:03,605 --> 00:17:05,149 Simple curiosité. 299 00:17:05,149 --> 00:17:07,443 Il arrive quoi si on perfore accidentellement son poumon ? 300 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Elle mourra. 301 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 - Je suis prête. - Super. 302 00:17:15,034 --> 00:17:17,745 Il vaut mieux se recentrer avant de pratiquer l'incision. 303 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Inspirez profondément, expirez et... 304 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 Mon Dieu... Je sais pas si... 305 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 Oh, mon Dieu. Ça a marché ! 306 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Oui ! 307 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Désolé. Bon sang. 308 00:17:35,888 --> 00:17:37,181 - Oh, mon Dieu. - La vache... 309 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 J'ai jamais rien vu d'aussi balèze. Tu déchires. 310 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 Oren, tu as failli prendre une balle pour moi. 311 00:17:45,439 --> 00:17:47,483 - Alors on déchire tous les deux. - Oui. 312 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 - Mon Dieu. Ça va ? - Bien. 313 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 C'est trop lourd. 314 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 On pourrait scier les barreaux avec le couteau suisse. 315 00:18:00,412 --> 00:18:01,413 Bonne idée. 316 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Non, je te l'ai donné. 317 00:18:03,582 --> 00:18:04,875 - C'est vrai ? - Oui. 318 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 J'ai dû le faire tomber quand on s'est enfuis. 319 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 C'est pas grave, allez. 320 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 Des nouvelles de l'ambulance, Oren ? 321 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Ils savent où on est maintenant, non ? 322 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Oui. 323 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 Je vais la conduire à l'hôpital. 324 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 Non, on peut pas faire ça. Le Dr Zeke dit que c'est trop risqué. 325 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 Elle est trop instable. On doit attendre les secours. 326 00:18:38,033 --> 00:18:39,993 L'hémorragie continue ? 327 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 Vous inquiétez pas, ça va aller. 328 00:18:41,537 --> 00:18:43,038 L'ambulance arrive. 329 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Agent Ross, je suis désolée. 330 00:18:47,000 --> 00:18:48,210 Ce n'est pas votre faute. 331 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Je vous ai demandé de m'appeler. 332 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 Vous entendez ? Par ici ! 333 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 Ici ! 334 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 Par ici ! 335 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 Dire qu'on va mourir si près de trouver le trésor. 336 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 C'est ma faute. 337 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 J'aurais dû écouter ta mère. 338 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Elle m'avait dit que cette chasse au trésor gâcherait nos vies. 339 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 Et c'est arrivé. 340 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Et toi. Tu ne devrais pas être là. 341 00:19:38,552 --> 00:19:41,471 Tu devrais avoir toute ta vie devant toi. 342 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 J'ai été stupide. 343 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 Ne t'attribue pas tout le mérite. 344 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 C'est moi qui ai volé les boîtes à Billie. 345 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Et qui t'ai trouvé en prison. 346 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Tu y serais encore sans moi. 347 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 Mais je n'aurais pas dû aller en prison. 348 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 J'aurais dû être avec toi. 349 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Et ta mère. 350 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 J'ai tout manqué. 351 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Tout ce qui compte vraiment dans la vie. 352 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 J'ai manqué tes premiers pas. 353 00:20:33,941 --> 00:20:35,108 D'après maman, je suis tombée. 354 00:20:39,488 --> 00:20:40,697 Tes premiers mots ? 355 00:20:42,282 --> 00:20:44,451 Mama. 356 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 Ton deuxième mot n'était pas "papa", par hasard ? 357 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 - Caca. - Caca. 358 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Je comprends maintenant. 359 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Tu avais raison. 360 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 Ce trésor représente nos familles. 361 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Notre héritage. 362 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 Ma mère me racontait des histoires sur le trésor. 363 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 C'était le devoir de notre famille de le protéger. 364 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 Je n'ai pas été à la hauteur. 365 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 Ce n'est pas vrai. 366 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Billie nous a trouvés. 367 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 - Jess ? - Jess ? 368 00:21:40,549 --> 00:21:41,925 - Jess ! - Liam ? 369 00:21:42,884 --> 00:21:43,719 Ethan ! 370 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 Salut. 371 00:21:48,181 --> 00:21:49,641 Vous avez l'air forts. 372 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 On le soulève ensemble ? 373 00:21:51,018 --> 00:21:52,185 - D'accord. -À trois. 374 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 Un, deux, trois. 375 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Bon. 376 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 D'accord. 377 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 On va faire levier. 378 00:22:03,905 --> 00:22:05,240 D'accord. 379 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Attendez. 380 00:22:08,160 --> 00:22:09,661 Un autre coyote. 381 00:22:17,878 --> 00:22:18,712 Ouah. 382 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Je vois. Coyote, pas bon. 383 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 Voyons si c'est sûr maintenant. 384 00:22:30,766 --> 00:22:31,892 Non. 385 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 Jess nous a piégés avec ce bracelet. 386 00:22:35,270 --> 00:22:36,688 On a pris le mauvais chemin. 387 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 Il faut faire demi-tour. 388 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 Mets-le là. Sur le dessus. 389 00:22:46,907 --> 00:22:48,033 Bon. Attention. 390 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 Tu es prêt ? Trois, deux, un. Allez ! 391 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 - Allez ! - Pousse ! 392 00:22:53,789 --> 00:22:54,915 Allez. 393 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 Ça marche ! 394 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 - Allez. - Allez. 395 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Vas-y. 396 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 - Vas-y. - Tu y es presque. 397 00:23:04,674 --> 00:23:06,176 Allez, vite. 398 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 - Tiens bon. - D'accord. 399 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 - Allez ! - Vite ! 400 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 {\an8}Pourquoi c'est si long ? Mes amis sont en danger. 401 00:23:22,526 --> 00:23:25,570 Je ne sais pas. C'est pour ça qu'il faut une équipe de recherche. 402 00:23:25,570 --> 00:23:28,657 Bateaux, hélicos, chiens. Je suis calme ! 403 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 -Compris. - D'accord. Dépêchez-vous. 404 00:23:31,785 --> 00:23:32,953 Je vais les prévenir. 405 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 Combien de temps avant l'arrivée de leurs équipes ? 406 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 Une demi-heure minimum. 407 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 On peut pas attendre ici. On doit aider nos amis. 408 00:23:42,003 --> 00:23:42,921 Comment ? 409 00:23:42,921 --> 00:23:45,632 Je sais pas. Il y a peut-être un autre bateau. 410 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 Je peux pas rester sans rien faire. On essaie. 411 00:23:47,467 --> 00:23:48,593 D'accord, allons-y. 412 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 C'est là qu'est le trésor ? 413 00:23:53,723 --> 00:23:55,892 C'est incroyable que ça tienne encore debout. 414 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 Si Billie et Salazar le trouvent, 415 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 des siècles d'histoire indigène seront détruits à jamais. 416 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 - Comment tu le sais ? - Mon grand-père l'avait découvert. 417 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 C'est pour ça qu'ils l'ont tué. 418 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 Cette cabale existe depuis des siècles. 419 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 D'accord. On s'en tient au plan. 420 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 On entre là-dedans. 421 00:24:11,783 --> 00:24:14,494 On récupère tout ce qu'on peut avant l'arrivée de Billie et Salazar. 422 00:24:14,494 --> 00:24:15,454 Attendez. 423 00:24:15,454 --> 00:24:18,498 Si Tasha et Oren ont eu les flics, 424 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 ils ne pourront les mener que jusqu'au port. 425 00:24:21,751 --> 00:24:23,462 Je dois y retourner et les amener ici. 426 00:24:23,462 --> 00:24:24,880 Quoi ? On vient à peine d'arriver. 427 00:24:24,880 --> 00:24:27,299 Je vais aller vers l'ouest en suivant le soleil couchant 428 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 jusqu'à trouver une rive. Il y a une route pas loin. 429 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 T'es scout. 430 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 D'accord. 431 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 Sois prudent. 432 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 L'un de nous doit l'être. 433 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Billie, attendez. 434 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 J'ai besoin d'une seconde. 435 00:25:00,165 --> 00:25:03,043 Non ! 436 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Elle était devenue gênante. 437 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 Ton frère était sous les décombres, suppliant qu'on l'épargne. 438 00:25:15,347 --> 00:25:17,015 Mais il gênait Salazar, 439 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 alors il s'est approché. 440 00:25:19,434 --> 00:25:21,269 Et il lui a tiré dessus. 441 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 Rafael disait vrai. 442 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 Vous avez tué mon frère. 443 00:25:28,318 --> 00:25:29,778 La cause. 444 00:25:29,778 --> 00:25:32,322 Il n'y a rien de plus important. 445 00:25:32,322 --> 00:25:33,698 Kacey nous ralentissait. 446 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 Elle devait donc mourir. 447 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 Et Sebastian aussi. 448 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 Cras Est Nostrum m'a choisi pour être Salazar. 449 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 Parce que je prends les décisions difficiles. 450 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 J'ai mérité ce titre. 451 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 À présent, Salazar, c'est moi. 452 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Là. 453 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Huitzilopochtli. 454 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 C'est un colibri gaucher, 455 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 mais aussi le dieu aztèque de la guerre. 456 00:26:45,270 --> 00:26:46,980 Le dieu protecteur suprême. 457 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 Il protège le trésor. 458 00:26:49,149 --> 00:26:51,276 Il doit y avoir une sorte de loquet. 459 00:26:51,276 --> 00:26:52,402 Papa ! 460 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Qu'est-ce que tu fais ? 461 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Tu m'as appelé "papa". 462 00:26:56,573 --> 00:26:59,284 Tu as dit que Huitzilopochtli était le dieu de la guerre. 463 00:26:59,284 --> 00:27:01,870 C'est peut-être un piège, ça pourrait t'arracher la main. 464 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Bien vu. 465 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 - J'utilise la gauche. - Non ! 466 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 Je sens quelque chose. 467 00:27:22,766 --> 00:27:24,017 Ça a marché. 468 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Entrez ! 469 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 Vite. Il faut y aller. 470 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 La porte se referme. 471 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 L'entrée de la salle du trésor. 472 00:28:03,640 --> 00:28:04,724 Est-ce possible ? 473 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Ouah. 474 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 Ces trucs bougent. 475 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 C'est bien ou pas ? 476 00:28:27,497 --> 00:28:28,915 Pas bon du tout. 477 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 Pas un pas de plus. 478 00:28:35,338 --> 00:28:36,423 C'est le Jaguar. 479 00:28:36,423 --> 00:28:38,133 Il protège le trésor. 480 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 On doit le dépasser. 481 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 Comment ? 482 00:28:41,469 --> 00:28:42,679 Dès qu'on bouge, ils bougent. 483 00:28:42,679 --> 00:28:45,682 On n'arrivera jamais à la porte avant que ces flèches soient tirées. 484 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 C'est une énigme. 485 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 Tu adores ça. 486 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 SYMBOLES MÉSOAMÉRICAINS SYMBOLES ANDINS 487 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 INCA, AZTÈQUE, MAYA 488 00:29:27,599 --> 00:29:29,309 Les Filles du serpent à plumes 489 00:29:29,309 --> 00:29:32,979 utilisaient trois symboles pour s'identifier. 490 00:29:32,979 --> 00:29:34,397 La règle des trois. 491 00:29:34,397 --> 00:29:35,774 Trois boîtes... 492 00:29:35,774 --> 00:29:37,150 Trois tuiles. 493 00:29:37,150 --> 00:29:39,235 Aztèque, inca et maya. 494 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 Voilà le symbole inca. 495 00:29:42,322 --> 00:29:43,531 De ton côté, Liam. 496 00:29:43,531 --> 00:29:45,116 Cinq tuiles devant toi. 497 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 Va dessus. 498 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 Tu es sûre de toi, Valenzuela ? 499 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Oui. 500 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Alors, moi aussi. 501 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 C'est parti. 502 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 Ils ne s'arrêtent pas. 503 00:30:10,266 --> 00:30:12,811 Pas tant qu'on ne sera pas sur les trois. 504 00:30:19,025 --> 00:30:22,570 - Le symbole maya est vers toi, papa. - Ah, oui. 505 00:30:22,570 --> 00:30:24,531 Quatre tuiles à droite. 506 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Il te faudra deux sauts. 507 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 L'aztèque est là-bas. 508 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 Ça fait beaucoup de pas. 509 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 Je crois qu'il ne reste plus qu'un pas. 510 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 On dirait bien. 511 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Tu vas y arriver. 512 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 - Je ne vois rien. - Là. 513 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Qu'est-ce que c'est ? 514 00:32:14,390 --> 00:32:15,642 J'ai lu un truc là-dessus. 515 00:32:15,642 --> 00:32:17,977 C'est une pierre lumineuse. Il faut une source de lumière. 516 00:32:18,561 --> 00:32:19,729 Aidez-moi à tourner ça. 517 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Un puits de lumière. 518 00:33:10,363 --> 00:33:11,280 Ouah. 519 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 J'en reviens pas. 520 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 Les Filles du serpent à plumes ont vraiment réussi. 521 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 J'aurais aimé que mon père et mon grand-père voient ça. 522 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 Regardez. 523 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 C'est Malinche. 524 00:34:08,254 --> 00:34:10,506 Ta mère avait raison sur toute la ligne. 525 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 C'est incroyable. 526 00:34:16,387 --> 00:34:18,139 On est coincés. Comment on va sortir tout ça ? 527 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Il doit y avoir un moyen de l'ouvrir. 528 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 C'est devenu personnel, Jess. 529 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 Tu m'as menée dans tous ces pièges. 530 00:34:53,508 --> 00:34:56,344 Kacey est morte à cause de toi. 531 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Maintenant, toi... 532 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 et toute cette part d'histoire 533 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 allez partir en flammes. 534 00:35:15,113 --> 00:35:17,657 Posez ça, Billie. 535 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Attention ! 536 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Je vous avais dit que je vous lâcherai pas. 537 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Papa ? Non. 538 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 Vas-y. 539 00:35:50,773 --> 00:35:51,858 Non. 540 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 Non, non. 541 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Papa, réveille-toi. 542 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 Je t'en prie, réveille-toi. 543 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 Je ne te l'ai jamais dit. 544 00:36:08,374 --> 00:36:10,668 Mais même si tu n'as pas été là pour moi. 545 00:36:10,668 --> 00:36:13,379 J'ai pensé à toi tous les jours de ma vie. 546 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 Papa ? 547 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Je t'en prie. 548 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Tu es vivant ! 549 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 J'avais peur que ce ne soit qu'un rêve. 550 00:36:49,540 --> 00:36:51,042 T'étais pas parti chercher de l'aide ? 551 00:36:51,584 --> 00:36:52,627 J'allais le faire. 552 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Puis j'ai vu Billie, alors je l'ai suivie. 553 00:36:56,214 --> 00:36:58,674 Mais j'ai laissé un signal de fumée. 554 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 J'aurais dû rester chez les scouts. 555 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 Attendez. 556 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 Cette dame a la fâcheuse tendance à voler ce qui ne lui appartient pas. 557 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Ce que tu as fait va coûter des vies. 558 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Vous aviez raison, la vérité est dangereuse. 559 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 Elle va vous conduire en prison pour très longtemps. 560 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Alors... 561 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Comment vous m'avez trouvée ? 562 00:37:52,228 --> 00:37:53,771 Ton bracelet. 563 00:37:53,771 --> 00:37:55,481 C'était un piège. Pour Billie. 564 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 Oui, on sait. 565 00:37:57,358 --> 00:37:58,859 Du coup, on a fait l'inverse. 566 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 Je crois que je commence à te connaître. 567 00:38:07,368 --> 00:38:09,537 Alors... 568 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 c'était une sacrée aventure. 569 00:38:12,581 --> 00:38:13,749 J'adorerais que ça continue. 570 00:38:15,084 --> 00:38:15,960 Moi aussi. 571 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 Ça va ? 572 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 - Oui. - Vraiment ? 573 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 -Ça va. - Sûr ? 574 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 On vient d'entrer dans l'histoire. 575 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 On a trouvé un vrai trésor de pro. 576 00:38:38,983 --> 00:38:41,319 Oren, tu sais qu'on peut pas le garder, pas vrai ? 577 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 - Oui. - Vraiment ? 578 00:38:45,072 --> 00:38:45,948 Évidemment. 579 00:38:45,948 --> 00:38:48,075 - Tu le savais ? - Oui, bien sûr. 580 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 C'est vrai ? 581 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Viens, on fait un selfie avec le trésor. 582 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 Toi, tu veux faire un selfie ? 583 00:38:57,293 --> 00:38:58,586 - Oui. - Allons-y. 584 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Donne. 585 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 Hé. 586 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 Vous êtes... 587 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 -À 100 %. 588 00:39:14,894 --> 00:39:16,604 - Oui. - Ouais. 589 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Viens là. 590 00:39:19,440 --> 00:39:20,483 C'est lourd. 591 00:39:25,446 --> 00:39:27,365 L'erreur que j'ai faite il y a 20 ans, 592 00:39:27,365 --> 00:39:29,658 c'est d'avoir essayé de faire ça tout seul. 593 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 Merci. 594 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Oui. 595 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 C'est bon d'avoir des amis. 596 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 Oui. 597 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 Et une famille. 598 00:39:47,802 --> 00:39:50,054 Oh. Allez. 599 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Venez. 600 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 - Allez, oui ! - Moi ? Sûr ? 601 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 Mon premier selfie. 602 00:39:54,683 --> 00:39:58,437 Allez. Tout le monde dit : "Maxi triple cheese." 603 00:39:58,437 --> 00:40:01,315 Maxi triple cheese ! 604 00:40:01,899 --> 00:40:08,531 MALINCHE ET LE TRÉSOR PANAMÉRICAIN 605 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 - Mon amour. - C'est très ressemblant. 606 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 Ta mère. 607 00:40:41,063 --> 00:40:42,231 Qui a dessiné ça ? 608 00:40:42,231 --> 00:40:44,024 Mon père. 609 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 La vache, vous êtes sacrément doué. 610 00:40:46,360 --> 00:40:47,278 Eh bien... 611 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Le Dr Manuela Valenzuela. 612 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 Ta mère doit adorer ça. 613 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 Elle le mérite. 614 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 Cette exposition est incroyable. 615 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 Salut. Vous voilà. 616 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 Tout va bien ? 617 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 Désolé du retard, j'ai pas vu le temps passer. 618 00:41:12,595 --> 00:41:16,140 Je triais le bureau de mon grand-père et... 619 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 j'ai trouvé cette cassette. 620 00:41:21,437 --> 00:41:23,189 Dans les affaires de mon père. 621 00:41:30,571 --> 00:41:32,615 Ça parle du trésor panaméricain. 622 00:41:32,615 --> 00:41:34,700 Ils pourraient peut-être l'ajouter à la collection. 623 00:41:34,700 --> 00:41:36,869 Non, impossible. 624 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 Pourquoi ? 625 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 Parce que... 626 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 il y a un autre truc dessus. 627 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 Du genre, un autre trésor ? 628 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 On peut dire ça. 629 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 {\an8}RAFAEL : SUCCÈS DÉBLOQUÉ ! ♪TRÉSORPANAMÉRICAIN 630 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 RAFAEL : QUAND ON DÉTERRE LA VÉRITÉ 631 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 MEILLEURS HITS, CHANSON NUMÉRO UN 632 00:42:30,256 --> 00:42:32,174 {\an8}LIAM "IL N'Y A QUE TOI" 633 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 {\an8}AVEC LA PRÉSIDENTE ! ELLE AIME MES BASKETS. 634 00:42:39,265 --> 00:42:41,433 {\an8}LA PRÉSIDENTE PORTE MES CHAUSSURES. 635 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 ETHAN : SUCCÈS DÉBLOQUÉ ! ♪TRÉSORPANAMÉRICAIN 636 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 {\an8}LA PLUS GÉNIALE, C'EST MA COPINE. 637 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 {\an8}DEVENIR DES CITOYENS HÉROS ! LE CHANGEMENT VIENT DE L'INTÉRIEUR ! 638 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 {\an8}LE CHANGEMENT VIENT DE L'INTÉRIEUR ! 639 00:43:22,933 --> 00:43:24,935 Sous-titres : Cynthia Tardy