1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
Jess devait appeler après avoir
passé la frontière avec son père.
2
00:00:03,795 --> 00:00:04,879
Billie l'a enlevée.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,381
Qu'avons-nous là ?
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800
Donne-moi ce médaillon.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,052
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un éclaireur.
6
00:00:11,052 --> 00:00:12,387
L'ancêtre de la boussole.
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Il ne marche pas.
8
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Mais il marchera.
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,141
Quand on sera près du trésor.
10
00:00:16,141 --> 00:00:18,143
- Que faites-vous ?
- Vous avez tué Peter Sadusky.
11
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
C'est pour ça que vous vouliez
que j'arrête Jess Valenzuela.
12
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
J'ai arrêté un suspect de meurtre.
Il vous attend.
13
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Mon grand-père m'a envoyé
ce livre avant sa mort.
14
00:00:24,774 --> 00:00:25,859
C'est un message secret.
15
00:00:25,859 --> 00:00:29,571
"Tous les trésors perdus,
tous retrouvés, tous détruits..."
16
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
Billie ne chasse pas les trésors.
Elle les détruit.
17
00:00:32,157 --> 00:00:34,492
Leur chef est Salazar.
18
00:00:34,492 --> 00:00:38,538
Nous sommes sur le point de trouver
le grand trésor panaméricain.
19
00:00:38,538 --> 00:00:41,416
Arrêtez ! Votre chasse au trésor
est terminée. La police arrive.
20
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Salazar.
21
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
Vous l'avez tuée !
22
00:00:56,848 --> 00:00:57,891
Jessita.
23
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
Que faites-vous ici, Salazar ?
24
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
J'attends ce moment depuis 20 ans.
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,694
Pourquoi sont-ils encore en vie ?
26
00:01:09,694 --> 00:01:11,738
On ne serait pas là sans eux,
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,407
je pensais les garder en vie
jusqu'à ce qu'on trouve le trésor.
28
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Je te l'ai dit...
29
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
c'est lui qui a tué ton frère.
30
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
Et il va te poignarder dans le dos.
31
00:01:22,082 --> 00:01:24,584
Rafael, toujours aussi menteur
32
00:01:24,584 --> 00:01:26,586
que quand tu prétendais
travailler avec nous.
33
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Il l'est devenu encore plus.
34
00:01:31,633 --> 00:01:34,719
Vous deux, surveillez la route.
Allez, on y va. On perd du temps !
35
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
Attention avec ce sac.
Il contient du C-4.
36
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
L'éclaireur nous dirige vers le sud.
37
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Ils ont tué l'agent Ross.
38
00:02:07,585 --> 00:02:09,295
Et ils ont Jess,
il faut appeler la police.
39
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
On n'a aucun réseau ici.
40
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Alors, cherchons-en !
41
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
Jess est sur ce bateau.
On n'ira nulle part.
42
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
Il n'y a qu'un homme
et on est quatre.
43
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
Oui, mais il est armé.
44
00:02:17,720 --> 00:02:20,974
On pourrait se faufiler sur le côté.
Essayer de l'attraper par derrière.
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
- Et vous, vous...
- Détournez mon attention ?
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Oui.
47
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
La police va arriver.
48
00:02:29,691 --> 00:02:31,776
Si vous nous libérez,
on dira que vous avez coopéré.
49
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Vous bluffez.
Il n'y a pas de réseau ici.
50
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
Alors qui a appelé cet agent du FBI ?
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
D'autres vont arriver.
52
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Qu'est-ce qu'on fait ?
53
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
On les tue
et on les jette aux alligators.
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
En commençant par elle.
55
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
- Non, attendez !
- Non !
56
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
- Vous avez entendu ?
- Des coups de feu.
57
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Betsy !
58
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Bon sang, ils sont morts.
Ils allaient nous tuer.
59
00:03:11,149 --> 00:03:14,027
- On l'a poignardée. Faites pression.
- Oui, tiens.
60
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Il faut vite l'emmener
à l'hôpital ou elle va mourir !
61
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Mettons-la dans mon van.
On trouvera une autoroute.
62
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Dès qu'on a du réseau,
on appelle les secours.
63
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Allez-y sans nous.
Ethan et moi, on va chercher Jess.
64
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Allez la sauver.
65
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
Allez-y.
66
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
- On prend ce bateau.
- Oui, allons-y.
67
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Vous savez quoi, Billie ?
Je me suis trompé sur vous.
68
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
J'ai toujours douté de vous.
69
00:03:41,679 --> 00:03:43,723
Ce n'est pas votre faute.
Vous êtes un homme.
70
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Cortés doutait aussi de Malinche.
71
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
C'est pas assez profond
pour le hors-bord.
72
00:03:54,651 --> 00:03:57,278
On va devoir utiliser les perches.
73
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
On ne les rattrapera jamais.
On patauge dans la boue.
74
00:04:18,591 --> 00:04:20,134
On avance un coup à la fois.
75
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
Ça me rappelle mes années de scout.
76
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
T'as été scout ?
77
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
Mon père m'avait inscrit.
78
00:04:28,309 --> 00:04:30,103
Il voulait que je sois
un aventurier comme lui.
79
00:04:30,103 --> 00:04:31,813
Si seulement il pouvait
me voir maintenant.
80
00:04:31,813 --> 00:04:33,189
T'es monté jusqu'à quel rang ?
81
00:04:33,773 --> 00:04:34,691
Peu importe.
82
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
T'as pas dépassé Pied-Léger, hein ?
83
00:04:36,359 --> 00:04:37,777
J'ai pas dépassé Scout.
84
00:04:37,777 --> 00:04:38,945
Ah.
85
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
Et toi, t'es allé jusqu'où ?
86
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
Aigle, le dernier.
87
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
J'ai une barre !
88
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
Attends. En fait, non.
89
00:04:50,915 --> 00:04:53,167
- Allez.
- Hé.
90
00:04:53,167 --> 00:04:56,796
Ne vous inquiétez pas, on est là.
D'accord ? Détendez-vous.
91
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
Si j'y passe, dites à la police
que Hendricks a tué Sadusky.
92
00:05:02,760 --> 00:05:06,097
Non, je ne leur dirai rien,
vous leur direz vous-même.
93
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
D'accord ?
94
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
Oren.
95
00:05:11,311 --> 00:05:15,273
- Je sais : "Conduis plus vite."
- Non, j'ai peur.
96
00:05:17,191 --> 00:05:18,109
Moi aussi.
97
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
TRÉSORS PERDUS :
LE SECRET DE MOCTEZUMA
98
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
Qu'est-ce que c'est ?
99
00:06:52,370 --> 00:06:54,288
Le brouillard de la mort.
100
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
Et maintenant ?
101
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
L'éclaireur indique de continuer.
102
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
Alors, on continue.
103
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Je n'ai jamais vu
un brouillard aussi épais.
104
00:07:06,134 --> 00:07:09,387
Je vous l'ai dit,
c'est le brouillard de la mort.
105
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
Il a raison.
106
00:07:11,305 --> 00:07:13,558
Hernando De Soto
aurait écrit une lettre
107
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
au roi d'Espagne à ce sujet
108
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
quand il a exploré
le Mississippi en 1541.
109
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
Il a perdu beaucoup d'hommes.
110
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
C'est vrai ?
111
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Il paraît que ces eaux sont hantées.
112
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
Ils essaient juste
de vous faire peur.
113
00:07:25,445 --> 00:07:29,031
De Soto n'a perdu aucun homme
dans le brouillard.
114
00:07:29,824 --> 00:07:32,076
Seulement au combat.
115
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
Quand bien même,
De Soto est mort dans ces eaux.
116
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
Pas de chance pour les conquistadors.
117
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
Cet endroit
me donne la chair de poule.
118
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
Ignorez-les.
119
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
On continue.
120
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
Que dit le manuel des scouts
quand on se perd dans le brouillard ?
121
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
De pas bouger
et d'attendre qu'il passe.
122
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Impossible.
123
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
Je ne vois rien.
124
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
À gauche.
125
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Ouah. Trop près.
126
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
On s'est échoués.
127
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
On a dû heurter un banc de sable.
128
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Essaie de nous dégager.
129
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
Vous êtes un agent du FBI.
130
00:08:13,784 --> 00:08:15,077
Vous avez prêté serment,
131
00:08:15,620 --> 00:08:19,624
mais vous n'êtes
qu'un chasseur de trésor cupide.
132
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Hector, essaie de pousser
de ton côté.
133
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
Tu te trompes, Jess.
134
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
On est les gentils.
135
00:08:26,255 --> 00:08:30,384
On n'est pas là pour s'enrichir.
On est là pour le bien de tous.
136
00:08:30,384 --> 00:08:34,847
Quand des secrets du passé
sont déterrés, ça réécrit l'histoire.
137
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Ça crée des conflits. Des guerres.
138
00:08:40,019 --> 00:08:42,271
Les gens se sentent soudain spoliés
139
00:08:42,271 --> 00:08:44,398
d'une chose qu'ils ignoraient avoir.
140
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
Je descends voir
à quel point ce truc est gros.
141
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
Vous allez détruire le trésor.
142
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
Rien n'est plus dangereux
que la vérité.
143
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
Le trésor panaméricain
est une poudrière politique.
144
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Cras Est Nostrum...
145
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
maintient le statu quo.
146
00:09:11,884 --> 00:09:13,803
Cras Est Nostrum.
147
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
"Demain nous appartient."
148
00:09:19,642 --> 00:09:24,105
Et demain nous appartient
parce qu'hier nous appartient aussi.
149
00:09:24,105 --> 00:09:26,315
Ce banc de sable est infranchissable.
150
00:09:26,315 --> 00:09:28,401
Mais il mène à une jetée
à dix mètres d'ici.
151
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
On va devoir continuer à pied.
152
00:09:31,862 --> 00:09:33,489
On n'est pas déjà passés
devant cet arbre ?
153
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Je sais pas. Tout se ressemble.
154
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
J'ai l'impression
qu'on tourne en rond.
155
00:09:41,622 --> 00:09:42,915
C'est bien ce que je pensais.
156
00:09:43,541 --> 00:09:45,001
J'espérais que tu confirmerais pas.
157
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
PAS DE RÉSEAU
158
00:09:47,420 --> 00:09:48,546
- J'ai une barre.
- C'est vrai ?
159
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
Appelle les secours.
160
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Allô ?
161
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Bonjour.
Un agent du FBI a été poignardé.
162
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
Envoyez la police et une ambulance.
163
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
Où ? Quelque part
dans les marais du Diable ?
164
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Je ne sais pas.
Il n'y a pas de nom de rue.
165
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
On longe des marécages.
166
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Je ne sais pas !
167
00:10:09,692 --> 00:10:11,360
Je sais que c'est un grand marécage.
168
00:10:11,360 --> 00:10:12,987
Vous pouvez pas localiser
mon téléphone ?
169
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
D'accord. Je vais rouler
jusqu'à pouvoir vous dire où on est.
170
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
On dirait les ruines d'un temple.
171
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
Comment ont-ils amené
ces énormes rochers jusqu'ici ?
172
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
Les indigènes étaient
de brillants architectes.
173
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
Ouah.
174
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Regardez ça.
175
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Un des hommes d'Hernando De Soto.
176
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Il n'y en a pas qu'un. Regardez.
177
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
Comment ont-ils trouvé cet endroit ?
178
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
Ils ont dû torturer
une des Filles du serpent à plumes.
179
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
Les conquistadors
étaient doués pour ça.
180
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
Pourquoi se sont-ils entretués ?
181
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Ils sont devenus cupides.
182
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
Non.
183
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Quelque chose cloche.
184
00:11:01,327 --> 00:11:04,747
On ne s'entretue pas par cupidité
avant d'avoir trouvé le trésor.
185
00:11:04,747 --> 00:11:07,458
On dirait qu'il y a
quelque chose là-bas.
186
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
Un Coyote.
187
00:11:23,724 --> 00:11:24,809
Le Coyote est fourbe.
188
00:11:25,559 --> 00:11:26,435
Ça annonce un piège.
189
00:11:26,435 --> 00:11:28,145
La mort guette.
190
00:11:28,145 --> 00:11:29,397
Ce sont des émeraudes ?
191
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
Dans ses yeux.
192
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
On n'est pas là pour les joyaux.
193
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
Ça fera un souvenir.
194
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Hector, ça va ?
195
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Oui.
196
00:11:48,582 --> 00:11:50,209
- Attention !
- C'était un piège.
197
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Il hallucine.
198
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Ils sont partout !
199
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
Ils sont partout.
200
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Hector ?
201
00:11:57,675 --> 00:11:59,301
Hector ? Calme-toi.
202
00:11:59,301 --> 00:12:01,303
Tout le monde à terre !
203
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
Hector !
204
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
- Jess.
- Espérons que non.
205
00:12:07,560 --> 00:12:09,186
Ça venait de là-bas. Allons-y.
206
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
Kacey.
207
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
Tu as été touchée.
208
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
Je vais bien.
209
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
C'est bon. Je vais bien.
210
00:12:20,448 --> 00:12:22,491
On a perdu Jess et Rafael.
211
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Ils se sont libérés.
212
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Ils savaient que le coyote
était un piège, ils nous ont eus.
213
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
Tu peux marcher ?
214
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Ils ont de l'avance.
215
00:12:30,666 --> 00:12:33,085
Peu importe, on a l'éclaireur
et même s'ils ont de la chance,
216
00:12:33,085 --> 00:12:34,336
on est armés.
217
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
Ils ne partiront pas avec ce trésor.
218
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
D'accord. Qu'est-ce qu'on fait ?
219
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
On retourne aux bateaux ?
220
00:12:40,301 --> 00:12:41,635
- On appelle la police ?
- Non.
221
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Si on fait ça, ils feront sauter
le trésor avant leur arrivée.
222
00:12:44,680 --> 00:12:45,765
Tu as raison.
223
00:12:45,765 --> 00:12:48,142
On va continuer dans la direction
indiquée par l'éclaireur.
224
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
On va trouver le trésor avant eux
225
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
et en sortir le plus possible
avant qu'ils arrivent.
226
00:12:51,979 --> 00:12:52,897
D'accord.
227
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Qu'est-ce que c'est ?
228
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
Une statue mésoaméricaine.
229
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
Et maintenant, on va où ?
230
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
- Gauche ou droite ?
- Euh...
231
00:13:06,410 --> 00:13:08,162
D'accord.
232
00:13:08,162 --> 00:13:12,374
Les Européens considéraient
les gauchers comme malfaisants.
233
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
Mais les Mésoaméricains pensaient
234
00:13:14,251 --> 00:13:15,961
que le côté gauche du corps
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,339
était fortement chargé
en énergie vitale.
236
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
Tu as raison.
237
00:13:19,256 --> 00:13:21,217
Le dieu auquel les Aztèques
se fiaient le plus
238
00:13:21,217 --> 00:13:23,511
était Huitzilopochtli,
ce qui signifie...
239
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
le colibri gaucher.
240
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
Va pour la gauche.
241
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
Des panneaux de rues ?
242
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
Non, aucune indication.
243
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
- C'est quoi ?
- Le téléphone de Ross.
244
00:13:42,404 --> 00:13:46,408
Je ne sais ni comment ni pourquoi,
mais c'est un médecin qui l'appelle.
245
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
- Quoi ?
- Allô ?
246
00:13:48,911 --> 00:13:51,705
Salut, Bets. Le suspense me tue.
Où en est cette arrestation ?
247
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
Docteur Zeke,
je m'appelle Tasha Rivers.
248
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
J'ai besoin de votre aide.
249
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Je vous en prie.
250
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
On dirait une fusillade.
251
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
Oui, mais entre qui ?
252
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Difficile à dire.
253
00:14:11,267 --> 00:14:13,018
Au moins,
c'était pas Jess et son père.
254
00:14:13,018 --> 00:14:15,145
Pas encore. Il faut la trouver.
255
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
Gauche ou droite ?
256
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
Que dit l'éclaireur ?
257
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Les deux directions.
258
00:14:35,249 --> 00:14:36,417
Pourquoi ferait-il ça ?
259
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
Parce que c'est un test.
260
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
Je sais où aller.
261
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Ils sont partis par là.
262
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
Betsy a un pneumothorax sous tension.
263
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
Ça sonne pas bon.
264
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
C'est grave, mais on va l'aider.
265
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
Écoutez bien
tout ce que je vous dis, d'accord ?
266
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
Oui, bien sûr. Vous êtes médecin.
267
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
En fait, je suis légiste.
268
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
C'est pas ceux
qui s'occupent des cadavres ?
269
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
Oui, exact.
270
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
Mais je sais ce que je fais.
271
00:15:19,793 --> 00:15:22,546
D'accord, docteur Zeke. Allons-y.
272
00:15:22,546 --> 00:15:23,464
Super.
273
00:15:23,464 --> 00:15:26,091
Vous allez devoir planter un objet
pointu et creux dans son torse.
274
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
Ça soulagera la pression
et l'aidera à respirer.
275
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Vous y arriverez ?
276
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
Oui, je peux le faire.
277
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Super. Trouvez un stylo.
278
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
Un stylo. Euh...
279
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
J'ai pas de stylo.
Je suis entièrement numérique.
280
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
J'ai une paille écologique en métal.
281
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
Parfait.
282
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
Il va falloir être très précis.
283
00:15:52,618 --> 00:15:53,661
Gare-toi.
284
00:15:53,661 --> 00:15:55,162
D'accord.
285
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
On l'a trouvé.
286
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
Personne n'a vu ça depuis
les Filles du serpent à plumes.
287
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Qu'est-ce qu'on attend ?
288
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
Jessita !
289
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
Non.
290
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
On est tombés dans un piège.
291
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
On a dû rater un Coyote.
292
00:16:41,625 --> 00:16:42,626
Aide-moi à le soulever.
293
00:16:42,626 --> 00:16:44,336
- D'accord.
- Allez.
294
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
D'accord.
295
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
Je vois sa clavicule.
Maintenant, je...
296
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Poignardez-la juste en dessous.
297
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
Mais ne perforez surtout pas
son poumon.
298
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
Simple curiosité.
299
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
Il arrive quoi si on perfore
accidentellement son poumon ?
300
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Elle mourra.
301
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
- Je suis prête.
- Super.
302
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
Il vaut mieux se recentrer
avant de pratiquer l'incision.
303
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
Inspirez profondément, expirez et...
304
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Mon Dieu... Je sais pas si...
305
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
Oh, mon Dieu. Ça a marché !
306
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Oui !
307
00:17:33,177 --> 00:17:35,888
Désolé. Bon sang.
308
00:17:35,888 --> 00:17:37,181
- Oh, mon Dieu.
- La vache...
309
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
J'ai jamais rien vu
d'aussi balèze. Tu déchires.
310
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
Oren, tu as failli
prendre une balle pour moi.
311
00:17:45,439 --> 00:17:47,483
- Alors on déchire tous les deux.
- Oui.
312
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
- Mon Dieu. Ça va ?
- Bien.
313
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
C'est trop lourd.
314
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
On pourrait scier les barreaux
avec le couteau suisse.
315
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
Bonne idée.
316
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Non, je te l'ai donné.
317
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
- C'est vrai ?
- Oui.
318
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
J'ai dû le faire tomber
quand on s'est enfuis.
319
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
C'est pas grave, allez.
320
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
Des nouvelles de l'ambulance, Oren ?
321
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
Ils savent
où on est maintenant, non ?
322
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
Oui.
323
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
Je vais la conduire à l'hôpital.
324
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
Non, on peut pas faire ça.
Le Dr Zeke dit que c'est trop risqué.
325
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
Elle est trop instable.
On doit attendre les secours.
326
00:18:38,033 --> 00:18:39,993
L'hémorragie continue ?
327
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
Vous inquiétez pas, ça va aller.
328
00:18:41,537 --> 00:18:43,038
L'ambulance arrive.
329
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Agent Ross, je suis désolée.
330
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
Ce n'est pas votre faute.
331
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Je vous ai demandé de m'appeler.
332
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Vous entendez ? Par ici !
333
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
Ici !
334
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
Par ici !
335
00:19:13,068 --> 00:19:17,531
Dire qu'on va mourir
si près de trouver le trésor.
336
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
C'est ma faute.
337
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
J'aurais dû écouter ta mère.
338
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Elle m'avait dit que cette chasse
au trésor gâcherait nos vies.
339
00:19:34,923 --> 00:19:35,841
Et c'est arrivé.
340
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Et toi. Tu ne devrais pas être là.
341
00:19:38,552 --> 00:19:41,471
Tu devrais avoir
toute ta vie devant toi.
342
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
J'ai été stupide.
343
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
Ne t'attribue pas tout le mérite.
344
00:19:54,693 --> 00:19:56,820
C'est moi
qui ai volé les boîtes à Billie.
345
00:19:58,113 --> 00:19:59,865
Et qui t'ai trouvé en prison.
346
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Tu y serais encore sans moi.
347
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
Mais je n'aurais pas dû
aller en prison.
348
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
J'aurais dû être avec toi.
349
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Et ta mère.
350
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
J'ai tout manqué.
351
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Tout ce qui compte vraiment
dans la vie.
352
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
J'ai manqué tes premiers pas.
353
00:20:33,941 --> 00:20:35,108
D'après maman, je suis tombée.
354
00:20:39,488 --> 00:20:40,697
Tes premiers mots ?
355
00:20:42,282 --> 00:20:44,451
Mama.
356
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
Ton deuxième mot
n'était pas "papa", par hasard ?
357
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
- Caca.
- Caca.
358
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Je comprends maintenant.
359
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Tu avais raison.
360
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
Ce trésor représente nos familles.
361
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Notre héritage.
362
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
Ma mère me racontait
des histoires sur le trésor.
363
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
C'était le devoir
de notre famille de le protéger.
364
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
Je n'ai pas été à la hauteur.
365
00:21:29,079 --> 00:21:30,580
Ce n'est pas vrai.
366
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Billie nous a trouvés.
367
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
- Jess ?
- Jess ?
368
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
- Jess !
- Liam ?
369
00:21:42,884 --> 00:21:43,719
Ethan !
370
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
Salut.
371
00:21:48,181 --> 00:21:49,641
Vous avez l'air forts.
372
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
On le soulève ensemble ?
373
00:21:51,018 --> 00:21:52,185
- D'accord.
-À trois.
374
00:21:52,185 --> 00:21:53,979
Un, deux, trois.
375
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
Bon.
376
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
D'accord.
377
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
On va faire levier.
378
00:22:03,905 --> 00:22:05,240
D'accord.
379
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
Attendez.
380
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Un autre coyote.
381
00:22:17,878 --> 00:22:18,712
Ouah.
382
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Je vois. Coyote, pas bon.
383
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
Voyons si c'est sûr maintenant.
384
00:22:30,766 --> 00:22:31,892
Non.
385
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
Jess nous a piégés avec ce bracelet.
386
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
On a pris le mauvais chemin.
387
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
Il faut faire demi-tour.
388
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
Mets-le là. Sur le dessus.
389
00:22:46,907 --> 00:22:48,033
Bon. Attention.
390
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
Tu es prêt ? Trois, deux, un. Allez !
391
00:22:52,704 --> 00:22:53,789
- Allez !
- Pousse !
392
00:22:53,789 --> 00:22:54,915
Allez.
393
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
Ça marche !
394
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
- Allez.
- Allez.
395
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
Vas-y.
396
00:23:03,340 --> 00:23:04,674
- Vas-y.
- Tu y es presque.
397
00:23:04,674 --> 00:23:06,176
Allez, vite.
398
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
- Tiens bon.
- D'accord.
399
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
- Allez !
- Vite !
400
00:23:19,314 --> 00:23:22,526
{\an8}Pourquoi c'est si long ?
Mes amis sont en danger.
401
00:23:22,526 --> 00:23:25,570
Je ne sais pas. C'est pour ça
qu'il faut une équipe de recherche.
402
00:23:25,570 --> 00:23:28,657
Bateaux, hélicos, chiens.
Je suis calme !
403
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
-Compris.
- D'accord. Dépêchez-vous.
404
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
Je vais les prévenir.
405
00:23:35,288 --> 00:23:37,582
Combien de temps
avant l'arrivée de leurs équipes ?
406
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
Une demi-heure minimum.
407
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
On peut pas attendre ici.
On doit aider nos amis.
408
00:23:42,003 --> 00:23:42,921
Comment ?
409
00:23:42,921 --> 00:23:45,632
Je sais pas.
Il y a peut-être un autre bateau.
410
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
Je peux pas rester
sans rien faire. On essaie.
411
00:23:47,467 --> 00:23:48,593
D'accord, allons-y.
412
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
C'est là qu'est le trésor ?
413
00:23:53,723 --> 00:23:55,892
C'est incroyable
que ça tienne encore debout.
414
00:23:55,892 --> 00:23:57,602
Si Billie et Salazar le trouvent,
415
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
des siècles d'histoire indigène
seront détruits à jamais.
416
00:24:01,940 --> 00:24:05,485
- Comment tu le sais ?
- Mon grand-père l'avait découvert.
417
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
C'est pour ça qu'ils l'ont tué.
418
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Cette cabale
existe depuis des siècles.
419
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
D'accord. On s'en tient au plan.
420
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
On entre là-dedans.
421
00:24:11,783 --> 00:24:14,494
On récupère tout ce qu'on peut
avant l'arrivée de Billie et Salazar.
422
00:24:14,494 --> 00:24:15,454
Attendez.
423
00:24:15,454 --> 00:24:18,498
Si Tasha et Oren ont eu les flics,
424
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
ils ne pourront les mener
que jusqu'au port.
425
00:24:21,751 --> 00:24:23,462
Je dois y retourner
et les amener ici.
426
00:24:23,462 --> 00:24:24,880
Quoi ? On vient à peine d'arriver.
427
00:24:24,880 --> 00:24:27,299
Je vais aller vers l'ouest
en suivant le soleil couchant
428
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
jusqu'à trouver une rive.
Il y a une route pas loin.
429
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
T'es scout.
430
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
D'accord.
431
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
Sois prudent.
432
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
L'un de nous doit l'être.
433
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
Billie, attendez.
434
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
J'ai besoin d'une seconde.
435
00:25:00,165 --> 00:25:03,043
Non !
436
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Elle était devenue gênante.
437
00:25:11,718 --> 00:25:15,347
Ton frère était sous les décombres,
suppliant qu'on l'épargne.
438
00:25:15,347 --> 00:25:17,015
Mais il gênait Salazar,
439
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
alors il s'est approché.
440
00:25:19,434 --> 00:25:21,269
Et il lui a tiré dessus.
441
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
Rafael disait vrai.
442
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
Vous avez tué mon frère.
443
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
La cause.
444
00:25:29,778 --> 00:25:32,322
Il n'y a rien de plus important.
445
00:25:32,322 --> 00:25:33,698
Kacey nous ralentissait.
446
00:25:33,698 --> 00:25:35,325
Elle devait donc mourir.
447
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
Et Sebastian aussi.
448
00:25:39,663 --> 00:25:43,792
Cras Est Nostrum
m'a choisi pour être Salazar.
449
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
Parce que je prends
les décisions difficiles.
450
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
J'ai mérité ce titre.
451
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
À présent, Salazar, c'est moi.
452
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
Là.
453
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
Huitzilopochtli.
454
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
C'est un colibri gaucher,
455
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
mais aussi le dieu aztèque
de la guerre.
456
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
Le dieu protecteur suprême.
457
00:26:47,606 --> 00:26:49,149
Il protège le trésor.
458
00:26:49,149 --> 00:26:51,276
Il doit y avoir une sorte de loquet.
459
00:26:51,276 --> 00:26:52,402
Papa !
460
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Qu'est-ce que tu fais ?
461
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
Tu m'as appelé "papa".
462
00:26:56,573 --> 00:26:59,284
Tu as dit que Huitzilopochtli
était le dieu de la guerre.
463
00:26:59,284 --> 00:27:01,870
C'est peut-être un piège,
ça pourrait t'arracher la main.
464
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
Bien vu.
465
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
- J'utilise la gauche.
- Non !
466
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
Je sens quelque chose.
467
00:27:22,766 --> 00:27:24,017
Ça a marché.
468
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Entrez !
469
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
Vite. Il faut y aller.
470
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
La porte se referme.
471
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
L'entrée de la salle du trésor.
472
00:28:03,640 --> 00:28:04,724
Est-ce possible ?
473
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Ouah.
474
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
Ces trucs bougent.
475
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
C'est bien ou pas ?
476
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
Pas bon du tout.
477
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
Pas un pas de plus.
478
00:28:35,338 --> 00:28:36,423
C'est le Jaguar.
479
00:28:36,423 --> 00:28:38,133
Il protège le trésor.
480
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
On doit le dépasser.
481
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
Comment ?
482
00:28:41,469 --> 00:28:42,679
Dès qu'on bouge, ils bougent.
483
00:28:42,679 --> 00:28:45,682
On n'arrivera jamais à la porte
avant que ces flèches soient tirées.
484
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
C'est une énigme.
485
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
Tu adores ça.
486
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
SYMBOLES MÉSOAMÉRICAINS
SYMBOLES ANDINS
487
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
INCA, AZTÈQUE, MAYA
488
00:29:27,599 --> 00:29:29,309
Les Filles du serpent à plumes
489
00:29:29,309 --> 00:29:32,979
utilisaient trois symboles
pour s'identifier.
490
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
La règle des trois.
491
00:29:34,397 --> 00:29:35,774
Trois boîtes...
492
00:29:35,774 --> 00:29:37,150
Trois tuiles.
493
00:29:37,150 --> 00:29:39,235
Aztèque, inca et maya.
494
00:29:40,779 --> 00:29:42,322
Voilà le symbole inca.
495
00:29:42,322 --> 00:29:43,531
De ton côté, Liam.
496
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
Cinq tuiles devant toi.
497
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Va dessus.
498
00:29:55,460 --> 00:29:57,337
Tu es sûre de toi, Valenzuela ?
499
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Oui.
500
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Alors, moi aussi.
501
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
C'est parti.
502
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
Ils ne s'arrêtent pas.
503
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
Pas tant qu'on ne sera pas
sur les trois.
504
00:30:19,025 --> 00:30:22,570
- Le symbole maya est vers toi, papa.
- Ah, oui.
505
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
Quatre tuiles à droite.
506
00:30:24,531 --> 00:30:26,157
Il te faudra deux sauts.
507
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
L'aztèque est là-bas.
508
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
Ça fait beaucoup de pas.
509
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
Je crois qu'il ne reste
plus qu'un pas.
510
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
On dirait bien.
511
00:31:15,874 --> 00:31:17,166
Tu vas y arriver.
512
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
- Je ne vois rien.
- Là.
513
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Qu'est-ce que c'est ?
514
00:32:14,390 --> 00:32:15,642
J'ai lu un truc là-dessus.
515
00:32:15,642 --> 00:32:17,977
C'est une pierre lumineuse.
Il faut une source de lumière.
516
00:32:18,561 --> 00:32:19,729
Aidez-moi à tourner ça.
517
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Un puits de lumière.
518
00:33:10,363 --> 00:33:11,280
Ouah.
519
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
J'en reviens pas.
520
00:33:48,651 --> 00:33:51,070
Les Filles du serpent à plumes
ont vraiment réussi.
521
00:33:52,321 --> 00:33:54,907
J'aurais aimé que mon père
et mon grand-père voient ça.
522
00:33:58,870 --> 00:33:59,829
Regardez.
523
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
C'est Malinche.
524
00:34:08,254 --> 00:34:10,506
Ta mère avait raison
sur toute la ligne.
525
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
C'est incroyable.
526
00:34:16,387 --> 00:34:18,139
On est coincés.
Comment on va sortir tout ça ?
527
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Il doit y avoir un moyen de l'ouvrir.
528
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
C'est devenu personnel, Jess.
529
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
Tu m'as menée dans tous ces pièges.
530
00:34:53,508 --> 00:34:56,344
Kacey est morte à cause de toi.
531
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
Maintenant, toi...
532
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
et toute cette part d'histoire
533
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
allez partir en flammes.
534
00:35:15,113 --> 00:35:17,657
Posez ça, Billie.
535
00:35:24,038 --> 00:35:24,956
Attention !
536
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
Je vous avais dit
que je vous lâcherai pas.
537
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Papa ? Non.
538
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
Vas-y.
539
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
Non.
540
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
Non, non.
541
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Papa, réveille-toi.
542
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
Je t'en prie, réveille-toi.
543
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
Je ne te l'ai jamais dit.
544
00:36:08,374 --> 00:36:10,668
Mais même
si tu n'as pas été là pour moi.
545
00:36:10,668 --> 00:36:13,379
J'ai pensé à toi
tous les jours de ma vie.
546
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
Papa ?
547
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Je t'en prie.
548
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Tu es vivant !
549
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
J'avais peur
que ce ne soit qu'un rêve.
550
00:36:49,540 --> 00:36:51,042
T'étais pas parti
chercher de l'aide ?
551
00:36:51,584 --> 00:36:52,627
J'allais le faire.
552
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
Puis j'ai vu Billie,
alors je l'ai suivie.
553
00:36:56,214 --> 00:36:58,674
Mais j'ai laissé un signal de fumée.
554
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
J'aurais dû rester chez les scouts.
555
00:37:12,897 --> 00:37:13,773
Attendez.
556
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
Cette dame a la fâcheuse tendance
à voler ce qui ne lui appartient pas.
557
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Ce que tu as fait va coûter des vies.
558
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Vous aviez raison,
la vérité est dangereuse.
559
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
Elle va vous conduire en prison
pour très longtemps.
560
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
Alors...
561
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Comment vous m'avez trouvée ?
562
00:37:52,228 --> 00:37:53,771
Ton bracelet.
563
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
C'était un piège. Pour Billie.
564
00:37:55,481 --> 00:37:57,358
Oui, on sait.
565
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
Du coup, on a fait l'inverse.
566
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
Je crois
que je commence à te connaître.
567
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
Alors...
568
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
c'était une sacrée aventure.
569
00:38:12,581 --> 00:38:13,749
J'adorerais que ça continue.
570
00:38:15,084 --> 00:38:15,960
Moi aussi.
571
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
Ça va ?
572
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
- Oui.
- Vraiment ?
573
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
-Ça va.
- Sûr ?
574
00:38:33,311 --> 00:38:35,479
On vient d'entrer dans l'histoire.
575
00:38:35,479 --> 00:38:38,983
On a trouvé un vrai trésor de pro.
576
00:38:38,983 --> 00:38:41,319
Oren, tu sais
qu'on peut pas le garder, pas vrai ?
577
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
- Oui.
- Vraiment ?
578
00:38:45,072 --> 00:38:45,948
Évidemment.
579
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
- Tu le savais ?
- Oui, bien sûr.
580
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
C'est vrai ?
581
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Viens, on fait un selfie
avec le trésor.
582
00:38:55,333 --> 00:38:57,293
Toi, tu veux faire un selfie ?
583
00:38:57,293 --> 00:38:58,586
- Oui.
- Allons-y.
584
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
Donne.
585
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Hé.
586
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
Vous êtes...
587
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
-À 100 %.
588
00:39:14,894 --> 00:39:16,604
- Oui.
- Ouais.
589
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
Viens là.
590
00:39:19,440 --> 00:39:20,483
C'est lourd.
591
00:39:25,446 --> 00:39:27,365
L'erreur que j'ai faite
il y a 20 ans,
592
00:39:27,365 --> 00:39:29,658
c'est d'avoir essayé
de faire ça tout seul.
593
00:39:33,496 --> 00:39:34,455
Merci.
594
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
Oui.
595
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
C'est bon d'avoir des amis.
596
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
Oui.
597
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
Et une famille.
598
00:39:47,802 --> 00:39:50,054
Oh. Allez.
599
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
Venez.
600
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
- Allez, oui !
- Moi ? Sûr ?
601
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
Mon premier selfie.
602
00:39:54,683 --> 00:39:58,437
Allez. Tout le monde dit :
"Maxi triple cheese."
603
00:39:58,437 --> 00:40:01,315
Maxi triple cheese !
604
00:40:01,899 --> 00:40:08,531
MALINCHE ET LE TRÉSOR PANAMÉRICAIN
605
00:40:36,851 --> 00:40:39,311
- Mon amour.
- C'est très ressemblant.
606
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
Ta mère.
607
00:40:41,063 --> 00:40:42,231
Qui a dessiné ça ?
608
00:40:42,231 --> 00:40:44,024
Mon père.
609
00:40:44,024 --> 00:40:46,360
La vache, vous êtes sacrément doué.
610
00:40:46,360 --> 00:40:47,278
Eh bien...
611
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
Le Dr Manuela Valenzuela.
612
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
Ta mère doit adorer ça.
613
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
Elle le mérite.
614
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
Cette exposition est incroyable.
615
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
Salut. Vous voilà.
616
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
Tout va bien ?
617
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
Désolé du retard,
j'ai pas vu le temps passer.
618
00:41:12,595 --> 00:41:16,140
Je triais le bureau
de mon grand-père et...
619
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
j'ai trouvé cette cassette.
620
00:41:21,437 --> 00:41:23,189
Dans les affaires de mon père.
621
00:41:30,571 --> 00:41:32,615
Ça parle du trésor panaméricain.
622
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
Ils pourraient peut-être
l'ajouter à la collection.
623
00:41:34,700 --> 00:41:36,869
Non, impossible.
624
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
Pourquoi ?
625
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
Parce que...
626
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
il y a un autre truc dessus.
627
00:41:50,216 --> 00:41:53,802
Du genre, un autre trésor ?
628
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
On peut dire ça.
629
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
{\an8}RAFAEL : SUCCÈS DÉBLOQUÉ !
♪TRÉSORPANAMÉRICAIN
630
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
RAFAEL : QUAND ON DÉTERRE LA VÉRITÉ
631
00:42:28,712 --> 00:42:30,256
MEILLEURS HITS, CHANSON NUMÉRO UN
632
00:42:30,256 --> 00:42:32,174
{\an8}LIAM "IL N'Y A QUE TOI"
633
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
{\an8}AVEC LA PRÉSIDENTE !
ELLE AIME MES BASKETS.
634
00:42:39,265 --> 00:42:41,433
{\an8}LA PRÉSIDENTE PORTE MES CHAUSSURES.
635
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
ETHAN : SUCCÈS DÉBLOQUÉ !
♪TRÉSORPANAMÉRICAIN
636
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
{\an8}LA PLUS GÉNIALE, C'EST MA COPINE.
637
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
{\an8}DEVENIR DES CITOYENS HÉROS !
LE CHANGEMENT VIENT DE L'INTÉRIEUR !
638
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
{\an8}LE CHANGEMENT VIENT DE L'INTÉRIEUR !
639
00:43:22,933 --> 00:43:24,935
Sous-titres : Cynthia Tardy