1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 Tu hermano quedó bajo los escombros. Salazar le disparó. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 ¿Sacarlo de la cárcel? Es una locura. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 Creo que es inocente. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 Tienes una conversación grabada. Detenla. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 Está metida en un lío. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 ¿Vas a decirme qué locura puede estar pasando en México? 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 Como he dicho, vengo... de un evento de zapas. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 Liam Sadusky está vivo. 9 00:00:18,476 --> 00:00:21,021 "Cras est nostrum". Ya lo había visto. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,981 - Nos vemos mañana. - Llévate esto. 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Primero recuperemos mi diario. 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 Años y años de investigación. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 ¡Myles! 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 Es un mapa del cielo. 15 00:00:32,032 --> 00:00:35,076 Señala un lugar, el Pantano del Diablo, junto al río Misisipi. 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 Hemos cruzado. Espero que Jess llegue también. 17 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 ¡FBI, manos arriba! 18 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 ¡Coge el mapa! 19 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 -¿Y ahora? - Necesitamos ayuda. 20 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 Le puse un rastreador en el zapato a tu padre y lo oí todo. 21 00:01:15,408 --> 00:01:18,495 Soy de Ohio. No hablo español. 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,746 Muévete. 23 00:01:34,969 --> 00:01:36,721 Rafael. 24 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Dame tu diario. 25 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 Os he dicho que lo oí todo. 26 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 Es... 27 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Ethan te dio algo. 28 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Sí. Su tarjeta de crédito. 29 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 Pero no me la llevé. 30 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Registradla. 31 00:02:09,504 --> 00:02:11,589 Mantenedlos separados. 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Deberías haberte quedado con nosotros, Jess. 33 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 Las cosas te irían mucho mejor. 34 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 Listos para embarcar. 35 00:03:46,351 --> 00:03:49,103 LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA 36 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 No te preocupes. Hemos hecho lo correcto. 37 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 ¿Ah, sí? 38 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Hemos entrado aquí 39 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 y le hemos contado a la del FBI que al enfermero de tu abuelo lo mataron 40 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 por la búsqueda de un tesoro. 41 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 No se ha creído ni una palabra. 42 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 ¿Le has visto la cara? 43 00:04:11,834 --> 00:04:14,629 Y me preguntará por la fuga de la cárcel de México. 44 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 ¿Qué le digo? 45 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 ¿Estoy bajo juramento o algo así? 46 00:04:17,966 --> 00:04:20,718 No, no funciona así, tío. No tienes que decir nada. 47 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 Ya. Esto es muy chungo para mí, ¿vale? 48 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 No aguantaré mucho más. 49 00:04:25,598 --> 00:04:27,392 No sé mentir. Estoy sudando. 50 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 Si usa el polígrafo, 51 00:04:28,559 --> 00:04:32,438 - lo encenderé como un árbol de Navidad. - No te preocupes. 52 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 No hables de México. 53 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Encontrarán a Myles, verán que nuestra historia es cierta 54 00:04:36,859 --> 00:04:40,738 e irán a por Billie, la detendrán a ella y no a Jess. 55 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 ¿Vale? 56 00:04:44,117 --> 00:04:46,577 -¿Y bien? - La policía ha registrado tu casa. 57 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 No han encontrado a Myles. 58 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 Pero había una ventana rota 59 00:04:51,082 --> 00:04:53,876 y faltaba la puerta de la sala de pistas. 60 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 Pues escondieron el cadáver y la puerta con agujeros de bala. 61 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 Son profesionales. 62 00:05:07,432 --> 00:05:10,935 Mira, os hicieron creer que Jess mató a mi abuelo y fue Billie. 63 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Quiero creerte, 64 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 pero tienes que ponerte en mi piel. 65 00:05:14,480 --> 00:05:19,193 Myles Moro fue el que me trajo las pruebas de que Jess mató a tu abuelo, 66 00:05:19,193 --> 00:05:23,865 ¿y ahora me dices que él te dijo que fue Billie? 67 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 Y, además, Billie lo mandó matar pero no hay cadáver. 68 00:05:26,659 --> 00:05:31,456 ¿Por qué no me decís exactamente en qué parte de México está Jess? 69 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 Ya te lo he dicho, no lo sabemos. 70 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 Creemos que Billie puede haberla atrapado. 71 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 Pero no tenéis pruebas. 72 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 Vale. 73 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Billie me secuestró. 74 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 ¿En serio? 75 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Dijiste lo contrario. 76 00:05:48,890 --> 00:05:51,809 Sí, porque Billie nos amenazó a mí y a mis amigos. 77 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 Esta vez digo la verdad. 78 00:05:53,603 --> 00:05:55,563 Por favor, conéctame al polígrafo. 79 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 No. 80 00:05:56,689 --> 00:05:58,066 No es buena idea. 81 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Ya lo hemos hablado. 82 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 Es la única forma de demostrar que Billie es la mala. 83 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 ¿Por qué es mala idea? 84 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 -¿Qué escondes? - Nada. 85 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Vamos a hacerlo. 86 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 - Mantén la calma. -¿La calma? 87 00:06:15,249 --> 00:06:17,543 Ethan, estoy esposada en un edificio del FBI. 88 00:06:18,336 --> 00:06:20,713 Aún no soy abogado y no puedo dar consejo legal, 89 00:06:20,713 --> 00:06:23,216 pero te sugiero encarecidamente que no hables. 90 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 ¿No me conoces? 91 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 ¿He pasado la prueba? 92 00:06:31,182 --> 00:06:34,060 Sí. 93 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Detened a Billie. 94 00:06:37,730 --> 00:06:40,274 Ross. Acaban de traer a los otros dos. 95 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 -¿Qué otros dos? - Las preguntas las hago yo. 96 00:06:44,362 --> 00:06:46,155 Gracias, Oren. 97 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Has sido de gran ayuda. 98 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Espera. 99 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 Vas a detener a Billie, ¿verdad? 100 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 Buena táctica intimidatoria, 101 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 pero no hay nada contra mí en ese expediente. 102 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 No es tu expediente. 103 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Es el de tu abuela. 104 00:07:16,894 --> 00:07:22,275 Pearl Baker, activista por la igualdad racial en los 60. 105 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 Tu abuela estaba en todas las listas de criminales. 106 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Acabaron acusándola de varios delitos 107 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 y se escondió. 108 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Hace años que no hablo con mi abuela. 109 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 No tengo ni idea de dónde está. 110 00:07:35,788 --> 00:07:39,000 Eso es mentira, pero no me importa. 111 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 Sé que los cargos en su contra eran falsos. 112 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 Fueron a por ella por defender sus derechos básicos. 113 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Es obvio de dónde sale tu espíritu de lucha. 114 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 Mira. 115 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 Lo que le pasó a tu abuela 116 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 afecta a toda la familia. 117 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Entiendo que no confíes en nosotros. 118 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Cuando Jess y tú vinisteis aquí... 119 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 no os tomé en serio. 120 00:08:07,487 --> 00:08:08,696 Me equivoqué. 121 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 Ahora lo sé porque tu amigo Oren se ha sometido al polígrafo. 122 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 ¿En serio? 123 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 Ese día dijisteis la verdad. 124 00:08:16,621 --> 00:08:19,081 Necesito que hagas lo mismo ahora. 125 00:08:20,249 --> 00:08:24,504 Mi jefe está convencido de que Jess mató a Peter Sadusky. 126 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 Pero yo no. 127 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 Yo creo que fue Billie. 128 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 Y tus amigos creen que puede tener a Jess, 129 00:08:30,968 --> 00:08:36,390 así que, por favor, dime dónde viste a Jess por última vez. 130 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 Déjame ayudarte a encontrarla. 131 00:08:39,727 --> 00:08:41,771 Olvídate. 132 00:08:41,771 --> 00:08:43,814 Solo intentas manipularme 133 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 diciendo lo que crees que quiero oír para encontrar a Jess y detenerla. 134 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 ¿Tan tonta te crees que soy? 135 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 No te fíes de esto. 136 00:09:02,542 --> 00:09:05,002 Te pido que te fíes de mí. 137 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 ¿Sabes lo que veo? 138 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 A la típica federal 139 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 que usa la información como arma. 140 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 La próxima, arresta a quien toca 141 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 y deja de tratarnos como criminales. 142 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 ¿Quieres hacer las cosas bien? Empieza por ahí. 143 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 Suéltanos. 144 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Ah, que nos vas a soltar de verdad. ¿Dónde...? 145 00:09:50,923 --> 00:09:53,342 -¿Dónde está la trampa? - No hay trampa. 146 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 Este es mi número de teléfono personal. 147 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Si cambias de opinión, llámame cuando quieras. 148 00:10:01,058 --> 00:10:04,103 Espera, ¿te llamas Hannah Betsy Ross? 149 00:10:04,854 --> 00:10:06,314 A mi madre le gustaba coser. 150 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 ¿Por qué nos ha soltado la agente Ross? 151 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 Ahora va de poli buena. 152 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 ¿No tendría que haber sido poli mala primero? 153 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Vámonos de aquí. 154 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 ¿Qué hacéis aquí? 155 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 ¿Dónde está Jess? 156 00:10:31,839 --> 00:10:34,050 Creíamos que estaba con vosotros. 157 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 ¿Podemos hablarlo fuera? 158 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 DEPÓSITO GUBERNAMENTAL FEDERAL 159 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 Entonces, ¿lo sacasteis de la cárcel? 160 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 No lo digas muy alto, ¿vale? 161 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 ¿350 dólares por sacar el coche del depósito? 162 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 Menudo robo. 163 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 ¿Cuál era el plan del padre de Jess para traerla de vuelta? 164 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 ¿Dónde ibais a reuniros? 165 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 No lo sabemos. 166 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 Jess iba a llamar cuando cruzaran la frontera. 167 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 Sí, y aún no ha llamado. 168 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 - Pues llámala. - Este es mi móvil. 169 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Ethan, ¿tu número es? 170 00:11:04,705 --> 00:11:05,581 Vamos. 171 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 ¿Te llamas a ti mismo? 172 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 Ethan le dio su móvil a Jess. 173 00:11:10,378 --> 00:11:11,420 Es largo de contar. 174 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 No ha sonado. Está apagado. 175 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Dame, que la localizo. 176 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Genial, han ahogado el motor. 177 00:11:19,136 --> 00:11:20,721 HACE 16 HORAS 178 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 Lo apagó hace 16 horas en Cholula, México. 179 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 Ahí es donde la dejamos. No tiene sentido. 180 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 Lo sabía. 181 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 Billie la ha atrapado. 182 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 - Quizá la hayan detenido. - No. 183 00:11:33,567 --> 00:11:34,735 Ross lo sabría. 184 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 - Hay que ir a México. -¿Y hacer qué? 185 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 No sabemos en qué parte de México está. 186 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 Vamos a donde estaba el teléfono. 187 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 Si está con Billie, ya se han ido. 188 00:11:42,576 --> 00:11:44,412 Vale, el teléfono está apagado, 189 00:11:44,412 --> 00:11:47,998 pero quizá pueda localizarlo con su código IMEI. 190 00:11:47,998 --> 00:11:50,918 - Vale, vámonos. - Solo necesito mi equipo. 191 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Venga, vamos. 192 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 Ya sabes lo que hay en ese diario. 193 00:12:03,305 --> 00:12:04,348 No sirve de nada. 194 00:12:04,348 --> 00:12:07,059 ¿Y por qué me lo ocultabas, Rafael? 195 00:12:08,269 --> 00:12:10,771 En México estabas a punto de decirle a Jess 196 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 que sabes localizar el tesoro en el Pantano del Diablo. 197 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 Y apuesto a que la respuesta está en este libro. 198 00:12:18,821 --> 00:12:21,490 Solo es un libro de recuerdos. 199 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 ¿Qué quieres que te diga? Soy un sentimental. 200 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 Ya. 201 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 No quiero olvidar. 202 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 Pero entiendo que tú sí quieras. 203 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Después de lo que le pasó a tu familia, 204 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 yo querría olvidar. 205 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Sebastian me contó cómo murieron tus padres. 206 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Qué horrible ver eso con diez años. 207 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Londres, ¿verdad? 208 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 Compras de Navidad. 209 00:12:54,023 --> 00:12:57,067 Un ataque del IRA que no tenía nada que ver con tu familia. 210 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Ningún niño de diez años debería ver algo así. 211 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Fue una tragedia. 212 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 Aprendí una lección muy valiosa. 213 00:13:11,791 --> 00:13:14,001 No te obsesiones con el pasado. 214 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Qué extraño, 215 00:13:15,669 --> 00:13:21,175 teniendo en cuenta que los cazatesoros viven obsesionados con en el pasado. 216 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 No. 217 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 Los cazadores de tesoros buscan cosas. 218 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 219 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 ¿Esto es lo que me estabas escondiendo? 220 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Es una vieja aguja de coser de Manuela. 221 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 Nada más. 222 00:14:26,615 --> 00:14:29,743 ¿Y por qué no respiras desde que la he encontrado? 223 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 ¿Has movido mi bolsa? 224 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 No. 225 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 -¿Qué has cogido? - Nada. 226 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 - Se habrá movido durante el vuelo. - Levanta. 227 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 Levántate. 228 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 Separa los pies. 229 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 -¿Lo ves? - Siéntate. 230 00:15:29,178 --> 00:15:30,971 Pon las manos donde las vea. 231 00:15:32,473 --> 00:15:34,516 No me fío un pelo de ti. 232 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 - Perdón por llegar tarde. - Tranquila. 233 00:15:47,363 --> 00:15:49,907 Prueba la focaccia. Es gratis. 234 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 No es que sea un tacaño, es... 235 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 Pide lo que quieras, yo invito. 236 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 ¿O eso es machista? 237 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 Buah, lo estoy bordando. 238 00:16:00,376 --> 00:16:03,712 Prueba la focaccia, por favor. 239 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Perdona, ¿me traes una copa de tinto 240 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 llena hasta arriba? Gracias. 241 00:16:10,302 --> 00:16:12,721 Sabes que es hora de comer, ¿no? 242 00:16:12,721 --> 00:16:14,807 He tenido un mal día. 243 00:16:14,807 --> 00:16:17,059 ¿Ayudarían unas flores? 244 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 ¿Envoltorios? 245 00:16:24,566 --> 00:16:29,154 Cheetos picantes, Tic Tacs y Airheads. 246 00:16:29,154 --> 00:16:32,783 Es toda la comida que lleva el colorante naranja número 47. 247 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Para ayudar con el caso Sadusky. 248 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 Es el regalo más bonito que me han hecho nunca. 249 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 ¿Por qué suspiras? 250 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 Es demasiado tarde. 251 00:16:51,844 --> 00:16:54,054 Hendricks quiere que detenga a Valenzuela 252 00:16:54,054 --> 00:16:55,723 por asesinar a Sadusky, pero... 253 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 No quieres equivocarte. 254 00:16:59,435 --> 00:17:01,812 Todas mis pruebas apuntan a Billie Pearce. 255 00:17:02,771 --> 00:17:04,815 Primero está lo del "cuanto menos" 256 00:17:04,815 --> 00:17:06,650 y la confesión de Valenzuela. 257 00:17:06,650 --> 00:17:09,528 Una falsificación experta. Y luego... 258 00:17:11,947 --> 00:17:14,158 Es una declaración jurada de Oren Bradley 259 00:17:14,158 --> 00:17:16,618 en la que afirma que Billie Pearce lo secuestró. 260 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 Es el mismo secuestro del USS Kidd 261 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 que dijo que no había ocurrido. 262 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 Pasó la prueba del polígrafo. 263 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 Es una prueba sólida. 264 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 -¿Se la has llevado a Hendricks? - La desestimó. 265 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 El polígrafo no es infalible. 266 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Cree que Oren sabe mentir. 267 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Pero no tiene sentido. 268 00:17:33,343 --> 00:17:37,347 El chico estaba empapado de sudor. 269 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 Si hubiera mentido, el polígrafo lo habría detectado. 270 00:17:40,851 --> 00:17:42,519 O eso creo yo. 271 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Entonces, ¿qué haces aquí? 272 00:17:47,524 --> 00:17:49,359 No necesitas su visto bueno. 273 00:17:49,359 --> 00:17:50,986 Interroga a Billie Pearce. 274 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 Ni sé dónde está 275 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 ni voy a conseguir que confiese. 276 00:18:00,162 --> 00:18:03,916 Vamos... a disfrutar de la comida. 277 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 Vale, luego hay algo muy raro. 278 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 Liam Sadusky ha venido a contarme una historia. 279 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 Que la gente de Billie mató al enfermero de Peter Sadusky. 280 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 Espera, ¿has dicho que hay un cadáver en el estudio? 281 00:18:25,354 --> 00:18:26,605 - Vaya pedazo de cita. - Sí. 282 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 La policía fue a investigar y no encontró nada. 283 00:18:29,691 --> 00:18:31,026 Bueno. 284 00:18:31,026 --> 00:18:32,569 Si no encontraron el cuerpo, 285 00:18:32,569 --> 00:18:35,656 no tendrían motivos para buscar manchas de sangre, ¿no? 286 00:18:40,994 --> 00:18:43,413 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 287 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 Tengo mis cosas en el coche. 288 00:18:51,713 --> 00:18:54,216 No me creo que te conociera en una morgue. 289 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 Vamos. 290 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Sí. 291 00:18:58,345 --> 00:19:00,222 Gracias. 292 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 Tengo el portátil de Myles. 293 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 Bórralo todo antes de tirarlo. 294 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 ¿Tienes su móvil? 295 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Ese no es el móvil de Myles. Es de Liam Sadusky. 296 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 Vamos a tener que volver. 297 00:19:29,668 --> 00:19:31,420 Esto me está matando. 298 00:19:31,420 --> 00:19:33,380 No soporto no saber dónde está Jess. 299 00:19:33,380 --> 00:19:35,132 Os conocéis desde siempre. 300 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 Sí. 301 00:19:38,093 --> 00:19:42,431 Su madre era mi niñera y mi tutora, así que prácticamente nos criamos juntos. 302 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 Perdí a mi padre y a mi abuelo por este tesoro. 303 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 No dejaré que le pase lo mismo. 304 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 - Bonitas medias. - Sí. 305 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 No sé en qué estaba pensando. 306 00:20:07,372 --> 00:20:09,958 Café triple con leche. 307 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Gracias. 308 00:20:17,382 --> 00:20:19,885 No veo el móvil de Ethan por ninguna parte. 309 00:20:19,885 --> 00:20:24,890 O está una bolsa de Faraday o fuera de cobertura GPS. 310 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 ¿Como un desierto o una selva? 311 00:20:28,894 --> 00:20:32,731 Un lugar remoto. Sí. 312 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Eso no es bueno. 313 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 Hay una forma de averiguar para qué sirve esta aguja. 314 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 Kacey. 315 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 Tráeme a Jess. 316 00:20:55,087 --> 00:20:56,171 ACTIVANDO SOS 317 00:21:00,968 --> 00:21:02,094 Eh, eh, ¿qué haces? 318 00:21:02,094 --> 00:21:03,679 ¡Eso no es necesario! 319 00:21:06,932 --> 00:21:07,849 ¿Qué es eso? 320 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 ACTIVANDO SOS 321 00:21:10,894 --> 00:21:12,562 Así que eso es lo que hacías. 322 00:21:12,562 --> 00:21:13,939 Muévete. 323 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Tenía un teléfono. 324 00:21:36,795 --> 00:21:39,548 Esto abre algo, ¿no? 325 00:21:46,388 --> 00:21:47,347 Dame ese medallón. 326 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 - No. - Ten cuidado. 327 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 No. 328 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 ¿Qué es eso? 329 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 Es un buscador de caminos. 330 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 Es como una brújula antigua. 331 00:22:28,305 --> 00:22:29,848 Pero no funciona. 332 00:22:29,848 --> 00:22:32,768 Ah, pero funcionará, ¿verdad? 333 00:22:38,106 --> 00:22:43,236 Cuando estemos cerca del tesoro en el Pantano del Diablo. 334 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 Un gran aplauso para Meena. 335 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Madre mía. 336 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 ¡Dios, qué divertido! 337 00:23:10,806 --> 00:23:12,891 - Vamos. - Madre mía. Vale. 338 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 Perdón. 339 00:23:13,975 --> 00:23:15,477 Chicas. 340 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 No mires. 341 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 Te invita el buenorro de detrás. 342 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Vale, a por él, chica. 343 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 Estás mucho mejor sin Ethan. 344 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 Meena, no para de sonarte el móvil. 345 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 EMERGENCIA SOS 346 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Ethan, ¿por qué me está llamando tu ex? 347 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 LLAMADA DE VÍDEO 348 00:23:51,430 --> 00:23:53,515 Oren, ¿le ha pasado algo a Ethan? 349 00:23:53,515 --> 00:23:56,768 Hola, Meena. No, está bien. Está aquí. 350 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Hola. 351 00:23:58,061 --> 00:24:01,189 - Ethan, ¿te has metido en un lío? - No, estoy bien. 352 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 Dime la palabra clave. 353 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 Sí, Ethan, estamos esperando. 354 00:24:08,280 --> 00:24:11,324 - Risas y cosquillas. - Gracias a Dios. 355 00:24:11,324 --> 00:24:13,076 Me ha llegado un SOS. 356 00:24:13,076 --> 00:24:14,828 Jess. 357 00:24:14,828 --> 00:24:16,955 - Lo habrá enviado ella. -¿Jess? 358 00:24:16,955 --> 00:24:18,123 ¿Tiene tu móvil? 359 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 Claro que lo tiene. 360 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 No, no es eso. 361 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 ¿Sabes qué? 362 00:24:23,044 --> 00:24:25,589 Yo paso de tus dramas con Jess. 363 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 No, no cuelgues. Está en peligro. 364 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - Creemos que la han secuestrado. -¿Qué? 365 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 Dinos dónde está, por favor. 366 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Madre mía, espera. 367 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 Te envío la ubicación. 368 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 ¿Con quién hablas? 369 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 No. 370 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 MÓVIL DE MEENA ETHAN 371 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 ¿Está en medio del mar? 372 00:24:45,734 --> 00:24:47,611 Eso es el golfo de México. 373 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 Está en el avión de Billie. 374 00:24:50,489 --> 00:24:51,865 Por eso no podía localizarla. 375 00:24:51,865 --> 00:24:54,326 No puede aterrizar en el país, la pararán en la aduana. 376 00:24:54,326 --> 00:24:55,243 No. 377 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 Con el dinero y los contactos de Billie, 378 00:24:57,496 --> 00:24:59,247 seguro que sabe cómo evitarlo. 379 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 ¿Adónde llevará a Jess? 380 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 Puedo rastrear el avión. 381 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Solo tenemos que encontrar un motel cutre. 382 00:25:05,253 --> 00:25:06,963 ¿De qué nos va a servir eso? 383 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Tendrá una tele cutre. 384 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 Guay, guay. 385 00:25:14,554 --> 00:25:16,389 El lugar perfecto para morir. 386 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Perfecto. Ethan, Liam, a ver esos músculos. 387 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 Hay que mover la tele. 388 00:25:33,907 --> 00:25:36,117 - Ahí va la fianza. - Vale. 389 00:25:36,117 --> 00:25:40,830 Todos los aviones modernos registran su modelo y ubicación en la señal ADS-B. 390 00:25:40,830 --> 00:25:44,459 ¿Puedes rastrear el avión de Billie con esa antena vieja? 391 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 Y esto. Llaves electrónicas. 392 00:25:46,086 --> 00:25:48,171 No salgo de casa sin ellas. 393 00:25:48,171 --> 00:25:51,716 -¿Has hecho esto alguna vez? - He visto vídeos. 394 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 Gracias. 395 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 ¿Puedes juntar esto? 396 00:26:00,433 --> 00:26:02,269 - Claro. - Gracias. 397 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 Y ahora, señores, 398 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 el acto final. 399 00:26:10,318 --> 00:26:11,903 1090 megahercios. 400 00:26:12,487 --> 00:26:13,780 Estoy dentro. 401 00:26:14,531 --> 00:26:16,533 Billie no solo gasta pasta en zapatos. 402 00:26:16,533 --> 00:26:19,995 Según Crypto Magazine, su avión es un Bombardier Global 7500. 403 00:26:19,995 --> 00:26:22,914 Solo hay 100 en el mundo. 404 00:26:24,499 --> 00:26:26,167 Ahí está. 405 00:26:26,167 --> 00:26:27,877 Está empezando a descender. 406 00:26:28,712 --> 00:26:31,423 Se acerca al aeropuerto del... 407 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 condado de Vicksburg. 408 00:26:33,592 --> 00:26:34,509 Misisipi. 409 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 Está a dos horas en coche. 410 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 Hay que salir ya. 411 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 Parece que Sadusky sí tenía una habitación secreta. 412 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Es el lugar ideal para esconder las pistas de un tesoro. 413 00:27:10,295 --> 00:27:12,756 Supongo que es verdad que buscaban un tesoro. 414 00:27:19,262 --> 00:27:22,682 ¿Dónde dijo Liam que estaba el cuerpo? 415 00:27:24,768 --> 00:27:25,852 Ya casi estamos. 416 00:27:25,852 --> 00:27:27,604 ¿Algo en la radio de la policía? 417 00:27:28,647 --> 00:27:30,023 Han ido a investigar. 418 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 - No han visto nada. - Bien. 419 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 Acabemos con esto. 420 00:27:35,570 --> 00:27:37,447 Vale. Haz lo que sabes hacer. 421 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Si hubiera sangre, veríamos manchas azules en el suelo. 422 00:27:59,177 --> 00:28:02,389 ¿Por qué me mentiría Liam sobre algo así? 423 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 Quizá los asesinos hayan limpiado bien. 424 00:28:19,531 --> 00:28:21,157 El teléfono debe estar por aquí. 425 00:28:21,157 --> 00:28:23,076 Mira debajo de la mesa. 426 00:28:26,746 --> 00:28:27,706 NECESITO REFUERZOS 427 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 No lo veo. 428 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 Intenta llamar. 429 00:28:50,937 --> 00:28:52,522 Lo tengo. 430 00:28:52,522 --> 00:28:54,023 Vamos. 431 00:28:55,275 --> 00:28:56,901 ¡FBI, alto! 432 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 No. 433 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 No, no te mueras. No te mueras. 434 00:29:26,890 --> 00:29:28,308 No te mueras. 435 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 Ha muerto, Bets. 436 00:29:37,650 --> 00:29:38,818 AEROPUERTO DE VICKSBURG 437 00:29:38,818 --> 00:29:41,196 El avión sigue aparcado. No se mueven. 438 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 ¿Puedes acceder a las cámaras y ver qué hacen? 439 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Ethan, sabes que hay límites a lo que puedo hacer, ¿no? 440 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 Ya me lo imaginaba. 441 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 Pero eso está dentro de mis límites. 442 00:29:52,999 --> 00:29:55,168 "Cras est nostrum". ¿Qué es eso? 443 00:29:55,168 --> 00:29:56,377 No tengo ni idea. 444 00:29:56,377 --> 00:29:59,214 Mi abuelo me envió este libro antes de morir. 445 00:29:59,214 --> 00:30:03,176 El libro de los tesoros famosos perdidos. Mola. 446 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 "No hay mayor tesoro que el tiempo. 447 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 Espero que un día encuentres que puedes perdonarme. 448 00:30:10,475 --> 00:30:12,560 Tu abuelo, que te quiere". 449 00:30:12,560 --> 00:30:14,062 Mi abuelo siempre decía eso. 450 00:30:14,062 --> 00:30:15,480 ¿Por qué están subrayadas? 451 00:30:15,480 --> 00:30:17,941 -"Encuentres" y "tiempo". - Una clave. 452 00:30:17,941 --> 00:30:20,443 Son un mensaje secreto. 453 00:30:20,443 --> 00:30:21,736 Esto mola más todavía. 454 00:30:21,736 --> 00:30:24,489 - Es como un Wordle avanzado. - Sí, pero mira. 455 00:30:24,489 --> 00:30:26,950 Hay demasiadas palabras 456 00:30:26,950 --> 00:30:28,201 y frases subrayadas. 457 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 ¿Por qué no nos centramos en encontrar "tiempo"? 458 00:30:33,915 --> 00:30:35,250 La tumba de Nefertiti. 459 00:30:40,922 --> 00:30:44,342 1330 a. C. 460 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 Son páginas. 461 00:30:48,763 --> 00:30:49,722 - Ve a la 13. - Vale. 462 00:30:50,306 --> 00:30:51,516 Trece. 463 00:30:53,977 --> 00:30:55,436 "Todo". 464 00:30:55,436 --> 00:30:56,938 "Todos". Treinta. 465 00:30:59,983 --> 00:31:01,484 "Todo". 466 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 Las páginas 13 y 30 comparten la misma palabra. 467 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 "Todo". 468 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 - Toma. - La siguiente. 469 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Dame este. 470 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 ¿El siguiente? 471 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 La coraza de Alejandro. 472 00:31:15,290 --> 00:31:18,167 {\an8}VICKSBURG, MISISIPI 473 00:31:18,167 --> 00:31:19,752 La lancha está lista. 474 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 Jessita, escucha. 475 00:31:22,589 --> 00:31:25,383 El Pantano del Diablo estará lleno de trampas. 476 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Hay que ir con mil ojos. 477 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 "Hay que tener cuidado con el Coyote". 478 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 Es una advertencia que dejaron las Hijas. 479 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 El Coyote es un embaucador. 480 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 Eso significa que hay una trampa. 481 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 -¿Como pozos de pinchos y serpientes? - Sí, y flechas. 482 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Por no hablar de las cuchillas que decapitan. 483 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 No podría ser mejor, ¿verdad? 484 00:31:43,192 --> 00:31:44,485 ¿No oíste lo de sufrir 485 00:31:44,485 --> 00:31:46,613 una muerte horrible y dolorosa? 486 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 No moriremos nosotros. 487 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 Usaremos las trampas como armas 488 00:31:49,866 --> 00:31:52,327 y atraeremos a Billie y los suyos hacia ellas. 489 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Me gusta cómo piensas. 490 00:31:56,789 --> 00:31:59,208 Eres lista como tu madre. 491 00:31:59,208 --> 00:32:01,294 Pero retorcida como yo. 492 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 -"Perdido". - Perdido. 493 00:32:08,384 --> 00:32:10,720 "TIEMPO" PERDIDO TODO, PERDIDO 494 00:32:10,720 --> 00:32:12,764 Estoy dentro. 495 00:32:12,764 --> 00:32:14,974 Uy, esto no es bueno. 496 00:32:14,974 --> 00:32:16,851 ¿No están allí? 497 00:32:16,851 --> 00:32:19,479 No, sí que están. 498 00:32:20,229 --> 00:32:22,941 Billie se ha traído todo un ejército. 499 00:32:22,941 --> 00:32:24,484 Y un barco. 500 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 Tengo que grabar esto. 501 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 ¿Adónde van? 502 00:32:29,739 --> 00:32:31,699 El río tiene muchas ramificaciones. 503 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 El Pantano del Diablo. 504 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 El pantano está encantado. 505 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Está por todo Reddit. 506 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 El Triángulo de las Bermudas del Misisipi. 507 00:32:40,959 --> 00:32:42,210 Hay leyendas de gente 508 00:32:42,210 --> 00:32:44,796 que desaparece allí desde hace siglos. 509 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 ¿Y...? 510 00:32:46,381 --> 00:32:48,800 ¿Y si las Hijas de la Serpiente Emplumada 511 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 inventaron la leyenda para ahuyentar a la gente? 512 00:32:55,014 --> 00:32:57,433 Vale. Lo sé. Adelante, dilo. 513 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 "Oren sus locuras": 514 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 - Ya lo sé. - No. 515 00:33:00,478 --> 00:33:01,729 Tiene sentido, 516 00:33:01,729 --> 00:33:03,982 pero ese barco es para aguas poco profundas. 517 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 ¿Y qué hacemos? 518 00:33:05,733 --> 00:33:08,444 No podemos liarnos a tiros con el equipo de Billie. 519 00:33:10,947 --> 00:33:12,156 Sé de alguien que puede. 520 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Ross estaba en... 521 00:33:34,429 --> 00:33:36,097 ¿Café? 522 00:33:36,097 --> 00:33:37,265 Te ayudará. 523 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 Te has metido en una situación muy peligrosa, Ross. 524 00:33:47,567 --> 00:33:49,444 ¿Qué hacías aquí? 525 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 Vine a investigar un asesinato. 526 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 ¿Otro asesinato? 527 00:33:57,410 --> 00:34:00,496 Liam Sadusky denunció que al enfermero de su abuelo 528 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 lo mataron aquí. 529 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 No hay cadáver ni sangre, 530 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 pero su móvil estaba aquí. 531 00:34:08,838 --> 00:34:11,340 Los que me han disparado venían a por él. 532 00:34:11,340 --> 00:34:13,468 Supongo que tiene que ver con ese tesoro 533 00:34:13,468 --> 00:34:14,594 del que me hablaste. 534 00:34:14,594 --> 00:34:17,430 Te digo que Billie está detrás de esto. 535 00:34:17,430 --> 00:34:21,476 No podemos arrestarla basándonos en "cuando menos" y "cuanto menos" 536 00:34:21,476 --> 00:34:22,643 Ya. 537 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 Y ESTO, ¿QUÉ? 538 00:34:33,905 --> 00:34:36,491 ¿Podemos arrestarla basándonos en esto? 539 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 ¿Dónde están? 540 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 Funciona. 541 00:35:13,820 --> 00:35:15,780 Parece que es por ahí. 542 00:35:20,868 --> 00:35:22,745 Lo he llevado puesto todo el tiempo. 543 00:35:23,621 --> 00:35:27,416 -¿Por qué no me lo dijiste? - No sabía si funcionaría hasta ahora. 544 00:35:49,772 --> 00:35:51,607 Poned la lancha en el agua. 545 00:35:59,323 --> 00:36:03,536 "Todos los tesoros perdidos, todos los encontrados, 546 00:36:03,536 --> 00:36:06,831 todos destruidos por Cras Est Nostrum". 547 00:36:06,831 --> 00:36:08,332 ¿Qué significa eso? 548 00:36:08,332 --> 00:36:10,293 DESTRUIDOS 549 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 Que Billie no caza tesoros. 550 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 Los destruye. 551 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 ¿Qué? 552 00:36:15,882 --> 00:36:18,176 ¿Por qué querría alguien destruir un tesoro? 553 00:36:18,843 --> 00:36:19,886 No lo sé. 554 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 Cras Est Nostrum debe ser un tipo de camarilla secreta. 555 00:36:22,847 --> 00:36:26,684 Supongo que mi abuelo identificó a algunos de sus miembros clave. 556 00:36:26,684 --> 00:36:29,395 - Adivinad quién es el líder. -¡Billie! 557 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 No, ella es una parte. 558 00:36:32,523 --> 00:36:33,524 La líder es... 559 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 SALAZAR (LÍDER) 560 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 ¿Salazar? 561 00:36:39,572 --> 00:36:42,074 ¿Billie trabaja para Salazar? 562 00:36:43,409 --> 00:36:45,828 Creo que mi abuelo iba a desenmascararlos. 563 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Por eso lo mataron. 564 00:37:02,178 --> 00:37:03,304 Despejado. 565 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 Aquí no hay nadie. 566 00:37:06,098 --> 00:37:07,600 Sé cómo encontrarlos. 567 00:37:11,604 --> 00:37:12,897 Es la agente Ross. 568 00:37:14,565 --> 00:37:16,359 - No están aquí. - Sí, 569 00:37:16,359 --> 00:37:17,735 hemos visto cómo se iban. 570 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 ¿Sabes adónde? 571 00:37:18,694 --> 00:37:22,657 No, pero tenemos una corazonada. 572 00:37:25,159 --> 00:37:26,619 Tasha cree que van a un lugar 573 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 llamado el Pantano del Diablo. 574 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 ¿El Pantano del Diablo? 575 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 Está muy apartado. Nadie va por allí. 576 00:37:34,460 --> 00:37:36,796 Vamos a necesitar barcos y refuerzos. 577 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 ¿Quieres uno? 578 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 No, gracias. 579 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 Es toda la comida que lleva colorante naranja 47. 580 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 Tenía una mancha naranja en las manos. 581 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 Lo mató el tejo. 582 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 Eh. ¿Qué haces? 583 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 Usted mató a Peter Sadusky. 584 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Baja eso. 585 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 - No seas ridícula. - Señor, levante las manos. 586 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 Si coge el arma, aprieto el gatillo. 587 00:38:37,189 --> 00:38:38,316 Saque el arma. 588 00:38:39,400 --> 00:38:42,278 Con dos dedos, despacio y por la empuñadura. 589 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 Póngala en el suelo y empújela con el pie. 590 00:38:44,697 --> 00:38:45,865 ¿Qué te pasa? 591 00:38:48,993 --> 00:38:51,871 - El teléfono. -¿Qué...? Vale. 592 00:38:52,496 --> 00:38:53,998 ¿Algo más? 593 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 Ahora todo tiene sentido. 594 00:39:00,421 --> 00:39:02,882 Por eso me presionaba para arrestar a Valenzuela. 595 00:39:02,882 --> 00:39:04,508 Era un chivo expiatorio. 596 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 Ross, estás agotada. 597 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 Acabas de vivir algo traumático. 598 00:39:09,972 --> 00:39:12,058 Escúchate. Estás perdiendo la cabeza. 599 00:39:12,058 --> 00:39:14,852 No, estoy lúcida. 600 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 Espósese a la barandilla. 601 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 Aposté por ti cuando te equivocaste en el arresto de Washington, 602 00:39:27,323 --> 00:39:30,826 y aquí estás, cometiendo el mismo error otra vez. 603 00:39:30,826 --> 00:39:33,329 Tu carrera estaba acabada cuando te contraté. 604 00:39:33,329 --> 00:39:34,955 Voy a contar hasta tres. 605 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 - Uno. - Vale. 606 00:39:48,803 --> 00:39:49,845 ¿Sabes qué, Ross? 607 00:39:50,513 --> 00:39:52,223 Ahora sí estás acabada. 608 00:39:55,851 --> 00:39:56,977 Policía de Vicksburg. 609 00:39:57,770 --> 00:39:59,230 Soy la agente Ross, del FBI. 610 00:39:59,230 --> 00:40:02,316 Tengo a un sospechoso de asesinato en un Bombardier Global. 611 00:40:02,316 --> 00:40:03,442 Os estará esperando. 612 00:40:04,068 --> 00:40:05,861 Voy a por sus cómplices. 613 00:40:11,117 --> 00:40:14,787 Si vas sola a ese pantano, te matarán. 614 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 Bets, no puedes ir tú sola. 615 00:40:24,463 --> 00:40:26,090 - Pide refuerzos. - Tengo que ir. 616 00:40:26,090 --> 00:40:29,009 No sé hasta dónde llega esto ni quién trabaja para ellos. 617 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 Si no te llamo en 20 minutos... 618 00:40:32,888 --> 00:40:33,931 ¿Bets? 619 00:40:34,974 --> 00:40:36,559 -¡Bets! - Zeke. 620 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 Animaos. 621 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 Estamos a punto de encontrar el gran tesoro panamericano 622 00:41:29,111 --> 00:41:32,072 y demostrar que Manuela tenía razón. 623 00:41:32,072 --> 00:41:36,660 Este ha sido tu sueño durante los últimos 20 años, Rafael. 624 00:41:38,287 --> 00:41:39,997 Ahora podrás morir feliz. 625 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Preferiría no morir. 626 00:41:42,708 --> 00:41:44,335 ¡Quietos! 627 00:41:46,212 --> 00:41:48,214 Tirad las armas o disparo a Billie. 628 00:41:51,509 --> 00:41:53,052 ¡Tiradlas! 629 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 Vuestra búsqueda ha terminado. 630 00:41:58,140 --> 00:41:59,683 La policía está en camino. 631 00:42:04,063 --> 00:42:05,397 No. 632 00:42:27,169 --> 00:42:29,004 He intentado avisarte. 633 00:42:55,030 --> 00:42:57,825 Eres un lastre, Sebastian. 634 00:43:00,661 --> 00:43:01,954 Salazar. 635 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 Subtítulos: Lucas Marín Arenas