1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
Tu hermano quedó bajo los escombros.
Salazar le disparó.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
¿Sacarlo de la cárcel? Es una locura.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
Creo que es inocente.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
Tienes una conversación grabada. Detenla.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
Está metida en un lío.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
¿Vas a decirme qué locura
puede estar pasando en México?
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
Como he dicho,
vengo... de un evento de zapas.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
Liam Sadusky está vivo.
9
00:00:18,476 --> 00:00:21,021
"Cras est nostrum". Ya lo había visto.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
- Nos vemos mañana.
- Llévate esto.
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Primero recuperemos mi diario.
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
Años y años de investigación.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
¡Myles!
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
Es un mapa del cielo.
15
00:00:32,032 --> 00:00:35,076
Señala un lugar, el Pantano del Diablo,
junto al río Misisipi.
16
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
Hemos cruzado.
Espero que Jess llegue también.
17
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
¡FBI, manos arriba!
18
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
¡Coge el mapa!
19
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
-¿Y ahora?
- Necesitamos ayuda.
20
00:00:41,499 --> 00:00:44,711
Le puse un rastreador en el zapato
a tu padre y lo oí todo.
21
00:01:15,408 --> 00:01:18,495
Soy de Ohio. No hablo español.
22
00:01:18,495 --> 00:01:19,746
Muévete.
23
00:01:34,969 --> 00:01:36,721
Rafael.
24
00:01:37,764 --> 00:01:39,724
Dame tu diario.
25
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
Os he dicho que lo oí todo.
26
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
Es...
27
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Ethan te dio algo.
28
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Sí. Su tarjeta de crédito.
29
00:02:03,248 --> 00:02:05,083
Pero no me la llevé.
30
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Registradla.
31
00:02:09,504 --> 00:02:11,589
Mantenedlos separados.
32
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Deberías haberte quedado
con nosotros, Jess.
33
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
Las cosas te irían mucho mejor.
34
00:02:28,523 --> 00:02:29,816
Listos para embarcar.
35
00:03:46,351 --> 00:03:49,103
LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA
36
00:03:57,278 --> 00:03:59,656
No te preocupes. Hemos hecho lo correcto.
37
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
¿Ah, sí?
38
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Hemos entrado aquí
39
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
y le hemos contado a la del FBI
que al enfermero de tu abuelo lo mataron
40
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
por la búsqueda de un tesoro.
41
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
No se ha creído ni una palabra.
42
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
¿Le has visto la cara?
43
00:04:11,834 --> 00:04:14,629
Y me preguntará
por la fuga de la cárcel de México.
44
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
¿Qué le digo?
45
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
¿Estoy bajo juramento o algo así?
46
00:04:17,966 --> 00:04:20,718
No, no funciona así, tío.
No tienes que decir nada.
47
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
Ya. Esto es muy chungo para mí, ¿vale?
48
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
No aguantaré mucho más.
49
00:04:25,598 --> 00:04:27,392
No sé mentir. Estoy sudando.
50
00:04:27,392 --> 00:04:28,559
Si usa el polígrafo,
51
00:04:28,559 --> 00:04:32,438
- lo encenderé como un árbol de Navidad.
- No te preocupes.
52
00:04:32,438 --> 00:04:33,940
No hables de México.
53
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Encontrarán a Myles,
verán que nuestra historia es cierta
54
00:04:36,859 --> 00:04:40,738
e irán a por Billie,
la detendrán a ella y no a Jess.
55
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
¿Vale?
56
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
-¿Y bien?
- La policía ha registrado tu casa.
57
00:04:46,577 --> 00:04:48,079
No han encontrado a Myles.
58
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Pero había una ventana rota
59
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
y faltaba la puerta de la sala de pistas.
60
00:05:01,009 --> 00:05:04,470
Pues escondieron el cadáver
y la puerta con agujeros de bala.
61
00:05:04,470 --> 00:05:07,432
Son profesionales.
62
00:05:07,432 --> 00:05:10,935
Mira, os hicieron creer
que Jess mató a mi abuelo y fue Billie.
63
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
Quiero creerte,
64
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
pero tienes que ponerte en mi piel.
65
00:05:14,480 --> 00:05:19,193
Myles Moro fue el que me trajo las pruebas
de que Jess mató a tu abuelo,
66
00:05:19,193 --> 00:05:23,865
¿y ahora me dices
que él te dijo que fue Billie?
67
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
Y, además, Billie lo mandó matar
pero no hay cadáver.
68
00:05:26,659 --> 00:05:31,456
¿Por qué no me decís exactamente
en qué parte de México está Jess?
69
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Ya te lo he dicho, no lo sabemos.
70
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
Creemos que Billie puede haberla atrapado.
71
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
Pero no tenéis pruebas.
72
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
Vale.
73
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Billie me secuestró.
74
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
¿En serio?
75
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Dijiste lo contrario.
76
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
Sí, porque Billie nos amenazó
a mí y a mis amigos.
77
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
Esta vez digo la verdad.
78
00:05:53,603 --> 00:05:55,563
Por favor, conéctame al polígrafo.
79
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
No.
80
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
No es buena idea.
81
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
Ya lo hemos hablado.
82
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
Es la única forma de demostrar
que Billie es la mala.
83
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
¿Por qué es mala idea?
84
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
-¿Qué escondes?
- Nada.
85
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Vamos a hacerlo.
86
00:06:13,831 --> 00:06:15,249
- Mantén la calma.
-¿La calma?
87
00:06:15,249 --> 00:06:17,543
Ethan, estoy esposada
en un edificio del FBI.
88
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
Aún no soy abogado
y no puedo dar consejo legal,
89
00:06:20,713 --> 00:06:23,216
pero te sugiero encarecidamente
que no hables.
90
00:06:23,216 --> 00:06:24,592
¿No me conoces?
91
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
¿He pasado la prueba?
92
00:06:31,182 --> 00:06:34,060
Sí.
93
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
Detened a Billie.
94
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Ross. Acaban de traer a los otros dos.
95
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
-¿Qué otros dos?
- Las preguntas las hago yo.
96
00:06:44,362 --> 00:06:46,155
Gracias, Oren.
97
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Has sido de gran ayuda.
98
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Espera.
99
00:06:50,034 --> 00:06:52,078
Vas a detener a Billie, ¿verdad?
100
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
Buena táctica intimidatoria,
101
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
pero no hay nada contra mí
en ese expediente.
102
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
No es tu expediente.
103
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
Es el de tu abuela.
104
00:07:16,894 --> 00:07:22,275
Pearl Baker, activista
por la igualdad racial en los 60.
105
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Tu abuela estaba
en todas las listas de criminales.
106
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Acabaron acusándola de varios delitos
107
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
y se escondió.
108
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Hace años que no hablo con mi abuela.
109
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
No tengo ni idea de dónde está.
110
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
Eso es mentira, pero no me importa.
111
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
Sé que los cargos en su contra
eran falsos.
112
00:07:41,586 --> 00:07:44,547
Fueron a por ella
por defender sus derechos básicos.
113
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Es obvio de dónde sale
tu espíritu de lucha.
114
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
Mira.
115
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
Lo que le pasó a tu abuela
116
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
afecta a toda la familia.
117
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Entiendo que no confíes en nosotros.
118
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Cuando Jess y tú vinisteis aquí...
119
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
no os tomé en serio.
120
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
Me equivoqué.
121
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
Ahora lo sé porque tu amigo Oren
se ha sometido al polígrafo.
122
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
¿En serio?
123
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
Ese día dijisteis la verdad.
124
00:08:16,621 --> 00:08:19,081
Necesito que hagas lo mismo ahora.
125
00:08:20,249 --> 00:08:24,504
Mi jefe está convencido
de que Jess mató a Peter Sadusky.
126
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
Pero yo no.
127
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
Yo creo que fue Billie.
128
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
Y tus amigos creen que puede tener a Jess,
129
00:08:30,968 --> 00:08:36,390
así que, por favor,
dime dónde viste a Jess por última vez.
130
00:08:37,683 --> 00:08:39,727
Déjame ayudarte a encontrarla.
131
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
Olvídate.
132
00:08:41,771 --> 00:08:43,814
Solo intentas manipularme
133
00:08:43,814 --> 00:08:47,735
diciendo lo que crees que quiero oír
para encontrar a Jess y detenerla.
134
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
¿Tan tonta te crees que soy?
135
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
No te fíes de esto.
136
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
Te pido que te fíes de mí.
137
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
¿Sabes lo que veo?
138
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
A la típica federal
139
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
que usa la información como arma.
140
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
La próxima, arresta a quien toca
141
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
y deja de tratarnos como criminales.
142
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
¿Quieres hacer las cosas bien?
Empieza por ahí.
143
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
Suéltanos.
144
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Ah, que nos vas a soltar de verdad.
¿Dónde...?
145
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
-¿Dónde está la trampa?
- No hay trampa.
146
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
Este es mi número de teléfono personal.
147
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Si cambias de opinión,
llámame cuando quieras.
148
00:10:01,058 --> 00:10:04,103
Espera, ¿te llamas Hannah Betsy Ross?
149
00:10:04,854 --> 00:10:06,314
A mi madre le gustaba coser.
150
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
¿Por qué nos ha soltado la agente Ross?
151
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Ahora va de poli buena.
152
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
¿No tendría que haber sido
poli mala primero?
153
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
Vámonos de aquí.
154
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
¿Qué hacéis aquí?
155
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
¿Dónde está Jess?
156
00:10:31,839 --> 00:10:34,050
Creíamos que estaba con vosotros.
157
00:10:34,050 --> 00:10:35,968
¿Podemos hablarlo fuera?
158
00:10:38,638 --> 00:10:40,389
DEPÓSITO GUBERNAMENTAL FEDERAL
159
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
Entonces, ¿lo sacasteis de la cárcel?
160
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
No lo digas muy alto, ¿vale?
161
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
¿350 dólares
por sacar el coche del depósito?
162
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
Menudo robo.
163
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
¿Cuál era el plan del padre de Jess
para traerla de vuelta?
164
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
¿Dónde ibais a reuniros?
165
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
No lo sabemos.
166
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
Jess iba a llamar
cuando cruzaran la frontera.
167
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
Sí, y aún no ha llamado.
168
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
- Pues llámala.
- Este es mi móvil.
169
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Ethan, ¿tu número es?
170
00:11:04,705 --> 00:11:05,581
Vamos.
171
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
¿Te llamas a ti mismo?
172
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
Ethan le dio su móvil a Jess.
173
00:11:10,378 --> 00:11:11,420
Es largo de contar.
174
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
No ha sonado. Está apagado.
175
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
Dame, que la localizo.
176
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
Genial, han ahogado el motor.
177
00:11:19,136 --> 00:11:20,721
HACE 16 HORAS
178
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
Lo apagó hace 16 horas en Cholula, México.
179
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
Ahí es donde la dejamos. No tiene sentido.
180
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
Lo sabía.
181
00:11:28,354 --> 00:11:29,647
Billie la ha atrapado.
182
00:11:30,606 --> 00:11:33,567
- Quizá la hayan detenido.
- No.
183
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
Ross lo sabría.
184
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
- Hay que ir a México.
-¿Y hacer qué?
185
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
No sabemos en qué parte de México está.
186
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
Vamos a donde estaba el teléfono.
187
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
Si está con Billie, ya se han ido.
188
00:11:42,576 --> 00:11:44,412
Vale, el teléfono está apagado,
189
00:11:44,412 --> 00:11:47,998
pero quizá pueda localizarlo
con su código IMEI.
190
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
- Vale, vámonos.
- Solo necesito mi equipo.
191
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Venga, vamos.
192
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
Ya sabes lo que hay en ese diario.
193
00:12:03,305 --> 00:12:04,348
No sirve de nada.
194
00:12:04,348 --> 00:12:07,059
¿Y por qué me lo ocultabas, Rafael?
195
00:12:08,269 --> 00:12:10,771
En México
estabas a punto de decirle a Jess
196
00:12:10,771 --> 00:12:13,566
que sabes localizar el tesoro
en el Pantano del Diablo.
197
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
Y apuesto a que la respuesta
está en este libro.
198
00:12:18,821 --> 00:12:21,490
Solo es un libro de recuerdos.
199
00:12:21,490 --> 00:12:23,784
¿Qué quieres que te diga?
Soy un sentimental.
200
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
Ya.
201
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
No quiero olvidar.
202
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
Pero entiendo que tú sí quieras.
203
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Después de lo que le pasó a tu familia,
204
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
yo querría olvidar.
205
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
Sebastian me contó
cómo murieron tus padres.
206
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
Qué horrible ver eso con diez años.
207
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Londres, ¿verdad?
208
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
Compras de Navidad.
209
00:12:54,023 --> 00:12:57,067
Un ataque del IRA
que no tenía nada que ver con tu familia.
210
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Ningún niño de diez años
debería ver algo así.
211
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
Fue una tragedia.
212
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
Aprendí una lección muy valiosa.
213
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
No te obsesiones con el pasado.
214
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Qué extraño,
215
00:13:15,669 --> 00:13:21,175
teniendo en cuenta que los cazatesoros
viven obsesionados con en el pasado.
216
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
No.
217
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
Los cazadores de tesoros buscan cosas.
218
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
Vaya, ¿qué tenemos aquí?
219
00:14:17,106 --> 00:14:19,900
¿Esto es lo que me estabas escondiendo?
220
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Es una vieja aguja de coser de Manuela.
221
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
Nada más.
222
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
¿Y por qué no respiras
desde que la he encontrado?
223
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
¿Has movido mi bolsa?
224
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
No.
225
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
-¿Qué has cogido?
- Nada.
226
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
- Se habrá movido durante el vuelo.
- Levanta.
227
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
Levántate.
228
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
Separa los pies.
229
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
-¿Lo ves?
- Siéntate.
230
00:15:29,178 --> 00:15:30,971
Pon las manos donde las vea.
231
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
No me fío un pelo de ti.
232
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
- Perdón por llegar tarde.
- Tranquila.
233
00:15:47,363 --> 00:15:49,907
Prueba la focaccia. Es gratis.
234
00:15:49,907 --> 00:15:51,450
No es que sea un tacaño, es...
235
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
Pide lo que quieras, yo invito.
236
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
¿O eso es machista?
237
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
Buah, lo estoy bordando.
238
00:16:00,376 --> 00:16:03,712
Prueba la focaccia, por favor.
239
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Perdona, ¿me traes una copa de tinto
240
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
llena hasta arriba? Gracias.
241
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
Sabes que es hora de comer, ¿no?
242
00:16:12,721 --> 00:16:14,807
He tenido un mal día.
243
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
¿Ayudarían unas flores?
244
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
¿Envoltorios?
245
00:16:24,566 --> 00:16:29,154
Cheetos picantes, Tic Tacs y Airheads.
246
00:16:29,154 --> 00:16:32,783
Es toda la comida que lleva
el colorante naranja número 47.
247
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
Para ayudar con el caso Sadusky.
248
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
Es el regalo más bonito
que me han hecho nunca.
249
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
¿Por qué suspiras?
250
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
Es demasiado tarde.
251
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
Hendricks quiere que detenga a Valenzuela
252
00:16:54,054 --> 00:16:55,723
por asesinar a Sadusky, pero...
253
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
No quieres equivocarte.
254
00:16:59,435 --> 00:17:01,812
Todas mis pruebas apuntan a Billie Pearce.
255
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
Primero está lo del "cuanto menos"
256
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
y la confesión de Valenzuela.
257
00:17:06,650 --> 00:17:09,528
Una falsificación experta. Y luego...
258
00:17:11,947 --> 00:17:14,158
Es una declaración jurada de Oren Bradley
259
00:17:14,158 --> 00:17:16,618
en la que afirma
que Billie Pearce lo secuestró.
260
00:17:16,618 --> 00:17:18,871
Es el mismo secuestro del USS Kidd
261
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
que dijo que no había ocurrido.
262
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
Pasó la prueba del polígrafo.
263
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
Es una prueba sólida.
264
00:17:23,959 --> 00:17:26,420
-¿Se la has llevado a Hendricks?
- La desestimó.
265
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
El polígrafo no es infalible.
266
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
Cree que Oren sabe mentir.
267
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Pero no tiene sentido.
268
00:17:33,343 --> 00:17:37,347
El chico estaba empapado de sudor.
269
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
Si hubiera mentido,
el polígrafo lo habría detectado.
270
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
O eso creo yo.
271
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Entonces, ¿qué haces aquí?
272
00:17:47,524 --> 00:17:49,359
No necesitas su visto bueno.
273
00:17:49,359 --> 00:17:50,986
Interroga a Billie Pearce.
274
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
Ni sé dónde está
275
00:17:53,030 --> 00:17:55,741
ni voy a conseguir que confiese.
276
00:18:00,162 --> 00:18:03,916
Vamos... a disfrutar de la comida.
277
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
Vale, luego hay algo muy raro.
278
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
Liam Sadusky
ha venido a contarme una historia.
279
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
Que la gente de Billie
mató al enfermero de Peter Sadusky.
280
00:18:18,806 --> 00:18:21,642
Espera, ¿has dicho
que hay un cadáver en el estudio?
281
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
- Vaya pedazo de cita.
- Sí.
282
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
La policía fue a investigar
y no encontró nada.
283
00:18:29,691 --> 00:18:31,026
Bueno.
284
00:18:31,026 --> 00:18:32,569
Si no encontraron el cuerpo,
285
00:18:32,569 --> 00:18:35,656
no tendrían motivos
para buscar manchas de sangre, ¿no?
286
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
¿Estás pensando lo mismo que yo?
287
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
Tengo mis cosas en el coche.
288
00:18:51,713 --> 00:18:54,216
No me creo que te conociera en una morgue.
289
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
Vamos.
290
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
Sí.
291
00:18:58,345 --> 00:19:00,222
Gracias.
292
00:19:05,561 --> 00:19:07,187
Tengo el portátil de Myles.
293
00:19:07,771 --> 00:19:09,606
Bórralo todo antes de tirarlo.
294
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
¿Tienes su móvil?
295
00:19:19,116 --> 00:19:22,411
Ese no es el móvil de Myles.
Es de Liam Sadusky.
296
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
Vamos a tener que volver.
297
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
Esto me está matando.
298
00:19:31,420 --> 00:19:33,380
No soporto no saber dónde está Jess.
299
00:19:33,380 --> 00:19:35,132
Os conocéis desde siempre.
300
00:19:37,050 --> 00:19:38,093
Sí.
301
00:19:38,093 --> 00:19:42,431
Su madre era mi niñera y mi tutora,
así que prácticamente nos criamos juntos.
302
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
Perdí a mi padre y a mi abuelo
por este tesoro.
303
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
No dejaré que le pase lo mismo.
304
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
- Bonitas medias.
- Sí.
305
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
No sé en qué estaba pensando.
306
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
Café triple con leche.
307
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Gracias.
308
00:20:17,382 --> 00:20:19,885
No veo el móvil de Ethan
por ninguna parte.
309
00:20:19,885 --> 00:20:24,890
O está una bolsa de Faraday
o fuera de cobertura GPS.
310
00:20:24,890 --> 00:20:28,268
¿Como un desierto o una selva?
311
00:20:28,894 --> 00:20:32,731
Un lugar remoto. Sí.
312
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
Eso no es bueno.
313
00:20:43,951 --> 00:20:47,246
Hay una forma de averiguar
para qué sirve esta aguja.
314
00:20:48,872 --> 00:20:49,831
Kacey.
315
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
Tráeme a Jess.
316
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
ACTIVANDO SOS
317
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
Eh, eh, ¿qué haces?
318
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
¡Eso no es necesario!
319
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
¿Qué es eso?
320
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
ACTIVANDO SOS
321
00:21:10,894 --> 00:21:12,562
Así que eso es lo que hacías.
322
00:21:12,562 --> 00:21:13,939
Muévete.
323
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Tenía un teléfono.
324
00:21:36,795 --> 00:21:39,548
Esto abre algo, ¿no?
325
00:21:46,388 --> 00:21:47,347
Dame ese medallón.
326
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
- No.
- Ten cuidado.
327
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
No.
328
00:22:22,090 --> 00:22:23,258
¿Qué es eso?
329
00:22:23,258 --> 00:22:25,594
Es un buscador de caminos.
330
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
Es como una brújula antigua.
331
00:22:28,305 --> 00:22:29,848
Pero no funciona.
332
00:22:29,848 --> 00:22:32,768
Ah, pero funcionará, ¿verdad?
333
00:22:38,106 --> 00:22:43,236
Cuando estemos cerca del tesoro
en el Pantano del Diablo.
334
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
Un gran aplauso para Meena.
335
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Madre mía.
336
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
¡Dios, qué divertido!
337
00:23:10,806 --> 00:23:12,891
- Vamos.
- Madre mía. Vale.
338
00:23:12,891 --> 00:23:13,975
Perdón.
339
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
Chicas.
340
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
No mires.
341
00:23:17,813 --> 00:23:19,439
Te invita el buenorro de detrás.
342
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Vale, a por él, chica.
343
00:23:23,652 --> 00:23:25,195
Estás mucho mejor sin Ethan.
344
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
Meena, no para de sonarte el móvil.
345
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
EMERGENCIA SOS
346
00:23:47,384 --> 00:23:49,428
Ethan, ¿por qué me está llamando tu ex?
347
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
LLAMADA DE VÍDEO
348
00:23:51,430 --> 00:23:53,515
Oren, ¿le ha pasado algo a Ethan?
349
00:23:53,515 --> 00:23:56,768
Hola, Meena. No, está bien. Está aquí.
350
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Hola.
351
00:23:58,061 --> 00:24:01,189
- Ethan, ¿te has metido en un lío?
- No, estoy bien.
352
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
Dime la palabra clave.
353
00:24:03,692 --> 00:24:05,944
Sí, Ethan, estamos esperando.
354
00:24:08,280 --> 00:24:11,324
- Risas y cosquillas.
- Gracias a Dios.
355
00:24:11,324 --> 00:24:13,076
Me ha llegado un SOS.
356
00:24:13,076 --> 00:24:14,828
Jess.
357
00:24:14,828 --> 00:24:16,955
- Lo habrá enviado ella.
-¿Jess?
358
00:24:16,955 --> 00:24:18,123
¿Tiene tu móvil?
359
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
Claro que lo tiene.
360
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
No, no es eso.
361
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
¿Sabes qué?
362
00:24:23,044 --> 00:24:25,589
Yo paso de tus dramas con Jess.
363
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
No, no cuelgues. Está en peligro.
364
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
- Creemos que la han secuestrado.
-¿Qué?
365
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
Dinos dónde está, por favor.
366
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
Madre mía, espera.
367
00:24:34,347 --> 00:24:35,974
Te envío la ubicación.
368
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
¿Con quién hablas?
369
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
No.
370
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
MÓVIL DE MEENA ETHAN
371
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
¿Está en medio del mar?
372
00:24:45,734 --> 00:24:47,611
Eso es el golfo de México.
373
00:24:48,737 --> 00:24:50,489
Está en el avión de Billie.
374
00:24:50,489 --> 00:24:51,865
Por eso no podía localizarla.
375
00:24:51,865 --> 00:24:54,326
No puede aterrizar en el país,
la pararán en la aduana.
376
00:24:54,326 --> 00:24:55,243
No.
377
00:24:55,243 --> 00:24:57,496
Con el dinero y los contactos de Billie,
378
00:24:57,496 --> 00:24:59,247
seguro que sabe cómo evitarlo.
379
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
¿Adónde llevará a Jess?
380
00:25:00,582 --> 00:25:02,375
Puedo rastrear el avión.
381
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Solo tenemos que encontrar un motel cutre.
382
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
¿De qué nos va a servir eso?
383
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Tendrá una tele cutre.
384
00:25:13,553 --> 00:25:14,554
Guay, guay.
385
00:25:14,554 --> 00:25:16,389
El lugar perfecto para morir.
386
00:25:18,058 --> 00:25:20,685
Perfecto. Ethan, Liam,
a ver esos músculos.
387
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
Hay que mover la tele.
388
00:25:33,907 --> 00:25:36,117
- Ahí va la fianza.
- Vale.
389
00:25:36,117 --> 00:25:40,830
Todos los aviones modernos registran
su modelo y ubicación en la señal ADS-B.
390
00:25:40,830 --> 00:25:44,459
¿Puedes rastrear el avión de Billie
con esa antena vieja?
391
00:25:44,459 --> 00:25:46,086
Y esto. Llaves electrónicas.
392
00:25:46,086 --> 00:25:48,171
No salgo de casa sin ellas.
393
00:25:48,171 --> 00:25:51,716
-¿Has hecho esto alguna vez?
- He visto vídeos.
394
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Gracias.
395
00:25:59,349 --> 00:26:00,433
¿Puedes juntar esto?
396
00:26:00,433 --> 00:26:02,269
- Claro.
- Gracias.
397
00:26:04,813 --> 00:26:06,356
Y ahora, señores,
398
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
el acto final.
399
00:26:10,318 --> 00:26:11,903
1090 megahercios.
400
00:26:12,487 --> 00:26:13,780
Estoy dentro.
401
00:26:14,531 --> 00:26:16,533
Billie no solo gasta pasta en zapatos.
402
00:26:16,533 --> 00:26:19,995
Según Crypto Magazine,
su avión es un Bombardier Global 7500.
403
00:26:19,995 --> 00:26:22,914
Solo hay 100 en el mundo.
404
00:26:24,499 --> 00:26:26,167
Ahí está.
405
00:26:26,167 --> 00:26:27,877
Está empezando a descender.
406
00:26:28,712 --> 00:26:31,423
Se acerca al aeropuerto del...
407
00:26:32,507 --> 00:26:33,592
condado de Vicksburg.
408
00:26:33,592 --> 00:26:34,509
Misisipi.
409
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
Está a dos horas en coche.
410
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
Hay que salir ya.
411
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
Parece que Sadusky
sí tenía una habitación secreta.
412
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Es el lugar ideal
para esconder las pistas de un tesoro.
413
00:27:10,295 --> 00:27:12,756
Supongo que es verdad
que buscaban un tesoro.
414
00:27:19,262 --> 00:27:22,682
¿Dónde dijo Liam que estaba el cuerpo?
415
00:27:24,768 --> 00:27:25,852
Ya casi estamos.
416
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
¿Algo en la radio de la policía?
417
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
Han ido a investigar.
418
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
- No han visto nada.
- Bien.
419
00:27:32,901 --> 00:27:34,152
Acabemos con esto.
420
00:27:35,570 --> 00:27:37,447
Vale. Haz lo que sabes hacer.
421
00:27:45,705 --> 00:27:49,626
Si hubiera sangre,
veríamos manchas azules en el suelo.
422
00:27:59,177 --> 00:28:02,389
¿Por qué me mentiría Liam sobre algo así?
423
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
Quizá los asesinos hayan limpiado bien.
424
00:28:19,531 --> 00:28:21,157
El teléfono debe estar por aquí.
425
00:28:21,157 --> 00:28:23,076
Mira debajo de la mesa.
426
00:28:26,746 --> 00:28:27,706
NECESITO REFUERZOS
427
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
No lo veo.
428
00:28:39,551 --> 00:28:41,261
Intenta llamar.
429
00:28:50,937 --> 00:28:52,522
Lo tengo.
430
00:28:52,522 --> 00:28:54,023
Vamos.
431
00:28:55,275 --> 00:28:56,901
¡FBI, alto!
432
00:29:23,344 --> 00:29:24,888
No.
433
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
No, no te mueras. No te mueras.
434
00:29:26,890 --> 00:29:28,308
No te mueras.
435
00:29:31,770 --> 00:29:32,812
Ha muerto, Bets.
436
00:29:37,650 --> 00:29:38,818
AEROPUERTO DE VICKSBURG
437
00:29:38,818 --> 00:29:41,196
El avión sigue aparcado. No se mueven.
438
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
¿Puedes acceder a las cámaras
y ver qué hacen?
439
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Ethan, sabes que hay límites
a lo que puedo hacer, ¿no?
440
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
Ya me lo imaginaba.
441
00:29:49,996 --> 00:29:52,081
Pero eso está dentro de mis límites.
442
00:29:52,999 --> 00:29:55,168
"Cras est nostrum". ¿Qué es eso?
443
00:29:55,168 --> 00:29:56,377
No tengo ni idea.
444
00:29:56,377 --> 00:29:59,214
Mi abuelo me envió este libro
antes de morir.
445
00:29:59,214 --> 00:30:03,176
El libro de los tesoros famosos perdidos.
Mola.
446
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
"No hay mayor tesoro que el tiempo.
447
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Espero que un día encuentres
que puedes perdonarme.
448
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
Tu abuelo, que te quiere".
449
00:30:12,560 --> 00:30:14,062
Mi abuelo siempre decía eso.
450
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
¿Por qué están subrayadas?
451
00:30:15,480 --> 00:30:17,941
-"Encuentres" y "tiempo".
- Una clave.
452
00:30:17,941 --> 00:30:20,443
Son un mensaje secreto.
453
00:30:20,443 --> 00:30:21,736
Esto mola más todavía.
454
00:30:21,736 --> 00:30:24,489
- Es como un Wordle avanzado.
- Sí, pero mira.
455
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
Hay demasiadas palabras
456
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
y frases subrayadas.
457
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
¿Por qué no nos centramos
en encontrar "tiempo"?
458
00:30:33,915 --> 00:30:35,250
La tumba de Nefertiti.
459
00:30:40,922 --> 00:30:44,342
1330 a. C.
460
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
Son páginas.
461
00:30:48,763 --> 00:30:49,722
- Ve a la 13.
- Vale.
462
00:30:50,306 --> 00:30:51,516
Trece.
463
00:30:53,977 --> 00:30:55,436
"Todo".
464
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
"Todos". Treinta.
465
00:30:59,983 --> 00:31:01,484
"Todo".
466
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
Las páginas 13 y 30
comparten la misma palabra.
467
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
"Todo".
468
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
- Toma.
- La siguiente.
469
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Dame este.
470
00:31:10,910 --> 00:31:11,744
¿El siguiente?
471
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
La coraza de Alejandro.
472
00:31:15,290 --> 00:31:18,167
{\an8}VICKSBURG, MISISIPI
473
00:31:18,167 --> 00:31:19,752
La lancha está lista.
474
00:31:21,421 --> 00:31:22,589
Jessita, escucha.
475
00:31:22,589 --> 00:31:25,383
El Pantano del Diablo
estará lleno de trampas.
476
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
Hay que ir con mil ojos.
477
00:31:27,010 --> 00:31:29,053
"Hay que tener cuidado con el Coyote".
478
00:31:29,053 --> 00:31:31,514
Es una advertencia que dejaron las Hijas.
479
00:31:31,514 --> 00:31:33,099
El Coyote es un embaucador.
480
00:31:33,099 --> 00:31:35,393
Eso significa que hay una trampa.
481
00:31:35,393 --> 00:31:38,605
-¿Como pozos de pinchos y serpientes?
- Sí, y flechas.
482
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Por no hablar
de las cuchillas que decapitan.
483
00:31:41,024 --> 00:31:43,192
No podría ser mejor, ¿verdad?
484
00:31:43,192 --> 00:31:44,485
¿No oíste lo de sufrir
485
00:31:44,485 --> 00:31:46,613
una muerte horrible y dolorosa?
486
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
No moriremos nosotros.
487
00:31:48,156 --> 00:31:49,866
Usaremos las trampas como armas
488
00:31:49,866 --> 00:31:52,327
y atraeremos a Billie y los suyos
hacia ellas.
489
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Me gusta cómo piensas.
490
00:31:56,789 --> 00:31:59,208
Eres lista como tu madre.
491
00:31:59,208 --> 00:32:01,294
Pero retorcida como yo.
492
00:32:06,966 --> 00:32:08,384
-"Perdido".
- Perdido.
493
00:32:08,384 --> 00:32:10,720
"TIEMPO" PERDIDO
TODO, PERDIDO
494
00:32:10,720 --> 00:32:12,764
Estoy dentro.
495
00:32:12,764 --> 00:32:14,974
Uy, esto no es bueno.
496
00:32:14,974 --> 00:32:16,851
¿No están allí?
497
00:32:16,851 --> 00:32:19,479
No, sí que están.
498
00:32:20,229 --> 00:32:22,941
Billie se ha traído todo un ejército.
499
00:32:22,941 --> 00:32:24,484
Y un barco.
500
00:32:25,485 --> 00:32:26,778
Tengo que grabar esto.
501
00:32:27,904 --> 00:32:29,739
¿Adónde van?
502
00:32:29,739 --> 00:32:31,699
El río tiene muchas ramificaciones.
503
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
El Pantano del Diablo.
504
00:32:35,995 --> 00:32:37,413
El pantano está encantado.
505
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Está por todo Reddit.
506
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
El Triángulo de las Bermudas del Misisipi.
507
00:32:40,959 --> 00:32:42,210
Hay leyendas de gente
508
00:32:42,210 --> 00:32:44,796
que desaparece allí desde hace siglos.
509
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
¿Y...?
510
00:32:46,381 --> 00:32:48,800
¿Y si las Hijas de la Serpiente Emplumada
511
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
inventaron la leyenda
para ahuyentar a la gente?
512
00:32:55,014 --> 00:32:57,433
Vale. Lo sé. Adelante, dilo.
513
00:32:57,433 --> 00:32:58,851
"Oren sus locuras":
514
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
- Ya lo sé.
- No.
515
00:33:00,478 --> 00:33:01,729
Tiene sentido,
516
00:33:01,729 --> 00:33:03,982
pero ese barco
es para aguas poco profundas.
517
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
¿Y qué hacemos?
518
00:33:05,733 --> 00:33:08,444
No podemos liarnos a tiros
con el equipo de Billie.
519
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Sé de alguien que puede.
520
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
Ross estaba en...
521
00:33:34,429 --> 00:33:36,097
¿Café?
522
00:33:36,097 --> 00:33:37,265
Te ayudará.
523
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
Te has metido
en una situación muy peligrosa, Ross.
524
00:33:47,567 --> 00:33:49,444
¿Qué hacías aquí?
525
00:33:51,070 --> 00:33:53,740
Vine a investigar un asesinato.
526
00:33:54,866 --> 00:33:56,659
¿Otro asesinato?
527
00:33:57,410 --> 00:34:00,496
Liam Sadusky denunció
que al enfermero de su abuelo
528
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
lo mataron aquí.
529
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
No hay cadáver ni sangre,
530
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
pero su móvil estaba aquí.
531
00:34:08,838 --> 00:34:11,340
Los que me han disparado venían a por él.
532
00:34:11,340 --> 00:34:13,468
Supongo que tiene que ver con ese tesoro
533
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
del que me hablaste.
534
00:34:14,594 --> 00:34:17,430
Te digo que Billie está detrás de esto.
535
00:34:17,430 --> 00:34:21,476
No podemos arrestarla basándonos
en "cuando menos" y "cuanto menos"
536
00:34:21,476 --> 00:34:22,643
Ya.
537
00:34:29,984 --> 00:34:31,569
Y ESTO, ¿QUÉ?
538
00:34:33,905 --> 00:34:36,491
¿Podemos arrestarla basándonos en esto?
539
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
¿Dónde están?
540
00:35:12,777 --> 00:35:13,820
Funciona.
541
00:35:13,820 --> 00:35:15,780
Parece que es por ahí.
542
00:35:20,868 --> 00:35:22,745
Lo he llevado puesto todo el tiempo.
543
00:35:23,621 --> 00:35:27,416
-¿Por qué no me lo dijiste?
- No sabía si funcionaría hasta ahora.
544
00:35:49,772 --> 00:35:51,607
Poned la lancha en el agua.
545
00:35:59,323 --> 00:36:03,536
"Todos los tesoros perdidos,
todos los encontrados,
546
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
todos destruidos por Cras Est Nostrum".
547
00:36:06,831 --> 00:36:08,332
¿Qué significa eso?
548
00:36:08,332 --> 00:36:10,293
DESTRUIDOS
549
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
Que Billie no caza tesoros.
550
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
Los destruye.
551
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
¿Qué?
552
00:36:15,882 --> 00:36:18,176
¿Por qué querría alguien
destruir un tesoro?
553
00:36:18,843 --> 00:36:19,886
No lo sé.
554
00:36:19,886 --> 00:36:22,847
Cras Est Nostrum debe ser
un tipo de camarilla secreta.
555
00:36:22,847 --> 00:36:26,684
Supongo que mi abuelo identificó
a algunos de sus miembros clave.
556
00:36:26,684 --> 00:36:29,395
- Adivinad quién es el líder.
-¡Billie!
557
00:36:29,395 --> 00:36:31,314
No, ella es una parte.
558
00:36:32,523 --> 00:36:33,524
La líder es...
559
00:36:33,524 --> 00:36:35,151
SALAZAR (LÍDER)
560
00:36:35,151 --> 00:36:36,903
¿Salazar?
561
00:36:39,572 --> 00:36:42,074
¿Billie trabaja para Salazar?
562
00:36:43,409 --> 00:36:45,828
Creo que mi abuelo iba a desenmascararlos.
563
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Por eso lo mataron.
564
00:37:02,178 --> 00:37:03,304
Despejado.
565
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
Aquí no hay nadie.
566
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
Sé cómo encontrarlos.
567
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
Es la agente Ross.
568
00:37:14,565 --> 00:37:16,359
- No están aquí.
- Sí,
569
00:37:16,359 --> 00:37:17,735
hemos visto cómo se iban.
570
00:37:17,735 --> 00:37:18,694
¿Sabes adónde?
571
00:37:18,694 --> 00:37:22,657
No, pero tenemos una corazonada.
572
00:37:25,159 --> 00:37:26,619
Tasha cree que van a un lugar
573
00:37:26,619 --> 00:37:28,329
llamado el Pantano del Diablo.
574
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
¿El Pantano del Diablo?
575
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
Está muy apartado. Nadie va por allí.
576
00:37:34,460 --> 00:37:36,796
Vamos a necesitar barcos y refuerzos.
577
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
¿Quieres uno?
578
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
No, gracias.
579
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
Es toda la comida que lleva
colorante naranja 47.
580
00:37:56,816 --> 00:37:59,068
Tenía una mancha naranja en las manos.
581
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
Lo mató el tejo.
582
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
Eh. ¿Qué haces?
583
00:38:26,637 --> 00:38:28,222
Usted mató a Peter Sadusky.
584
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
Baja eso.
585
00:38:31,350 --> 00:38:33,728
- No seas ridícula.
- Señor, levante las manos.
586
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
Si coge el arma, aprieto el gatillo.
587
00:38:37,189 --> 00:38:38,316
Saque el arma.
588
00:38:39,400 --> 00:38:42,278
Con dos dedos, despacio
y por la empuñadura.
589
00:38:42,278 --> 00:38:44,697
Póngala en el suelo y empújela con el pie.
590
00:38:44,697 --> 00:38:45,865
¿Qué te pasa?
591
00:38:48,993 --> 00:38:51,871
- El teléfono.
-¿Qué...? Vale.
592
00:38:52,496 --> 00:38:53,998
¿Algo más?
593
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
Ahora todo tiene sentido.
594
00:39:00,421 --> 00:39:02,882
Por eso me presionaba
para arrestar a Valenzuela.
595
00:39:02,882 --> 00:39:04,508
Era un chivo expiatorio.
596
00:39:04,508 --> 00:39:07,762
Ross, estás agotada.
597
00:39:07,762 --> 00:39:09,972
Acabas de vivir algo traumático.
598
00:39:09,972 --> 00:39:12,058
Escúchate. Estás perdiendo la cabeza.
599
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
No, estoy lúcida.
600
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
Espósese a la barandilla.
601
00:39:23,778 --> 00:39:27,323
Aposté por ti cuando te equivocaste
en el arresto de Washington,
602
00:39:27,323 --> 00:39:30,826
y aquí estás,
cometiendo el mismo error otra vez.
603
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
Tu carrera estaba acabada
cuando te contraté.
604
00:39:33,329 --> 00:39:34,955
Voy a contar hasta tres.
605
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
- Uno.
- Vale.
606
00:39:48,803 --> 00:39:49,845
¿Sabes qué, Ross?
607
00:39:50,513 --> 00:39:52,223
Ahora sí estás acabada.
608
00:39:55,851 --> 00:39:56,977
Policía de Vicksburg.
609
00:39:57,770 --> 00:39:59,230
Soy la agente Ross, del FBI.
610
00:39:59,230 --> 00:40:02,316
Tengo a un sospechoso de asesinato
en un Bombardier Global.
611
00:40:02,316 --> 00:40:03,442
Os estará esperando.
612
00:40:04,068 --> 00:40:05,861
Voy a por sus cómplices.
613
00:40:11,117 --> 00:40:14,787
Si vas sola a ese pantano, te matarán.
614
00:40:22,920 --> 00:40:24,463
Bets, no puedes ir tú sola.
615
00:40:24,463 --> 00:40:26,090
- Pide refuerzos.
- Tengo que ir.
616
00:40:26,090 --> 00:40:29,009
No sé hasta dónde llega esto
ni quién trabaja para ellos.
617
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
Si no te llamo en 20 minutos...
618
00:40:32,888 --> 00:40:33,931
¿Bets?
619
00:40:34,974 --> 00:40:36,559
-¡Bets!
- Zeke.
620
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
Animaos.
621
00:41:24,940 --> 00:41:29,111
Estamos a punto de encontrar
el gran tesoro panamericano
622
00:41:29,111 --> 00:41:32,072
y demostrar que Manuela tenía razón.
623
00:41:32,072 --> 00:41:36,660
Este ha sido tu sueño
durante los últimos 20 años, Rafael.
624
00:41:38,287 --> 00:41:39,997
Ahora podrás morir feliz.
625
00:41:41,165 --> 00:41:42,708
Preferiría no morir.
626
00:41:42,708 --> 00:41:44,335
¡Quietos!
627
00:41:46,212 --> 00:41:48,214
Tirad las armas o disparo a Billie.
628
00:41:51,509 --> 00:41:53,052
¡Tiradlas!
629
00:41:56,555 --> 00:41:58,140
Vuestra búsqueda ha terminado.
630
00:41:58,140 --> 00:41:59,683
La policía está en camino.
631
00:42:04,063 --> 00:42:05,397
No.
632
00:42:27,169 --> 00:42:29,004
He intentado avisarte.
633
00:42:55,030 --> 00:42:57,825
Eres un lastre, Sebastian.
634
00:43:00,661 --> 00:43:01,954
Salazar.
635
00:44:00,304 --> 00:44:02,306
Subtítulos: Lucas Marín Arenas