1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
Tu hermano estaba bajo los escombros
y Salazar le disparó.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
¿Sacarlo de la cárcel? Es una locura.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
Creo que Valenzuela es inocente.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
Tienes una conversación grabada. Arréstala.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
Jess está en problemas.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
¿Me dirás qué locura
podría estar pasando en México?
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
Como dije... Convención de calzado.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
Liam Sadusky está vivo.
9
00:00:18,476 --> 00:00:21,021
"Cras est nostrum". Ya vi eso antes.
10
00:00:21,021 --> 00:00:23,773
- Nos vemos mañana.
- Toma.
11
00:00:23,773 --> 00:00:25,358
Primero necesito mi libro.
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
Años de investigación sobre el tesoro.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
¡Myles!
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
Es un mapa del cielo.
15
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
Apunta a un lugar
llamado el Pantano del Diablo,
16
00:00:34,159 --> 00:00:35,076
cerca del río Misisipi.
17
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
Cruzamos la frontera.
Espero que Jess también.
18
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
¡FBI! ¡Manos arriba!
19
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
¡Llévate el mapa y vete!
20
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
- ¿Qué vamos a hacer?
- Consigamos ayuda.
21
00:00:41,499 --> 00:00:45,962
Puse un rastreador en el zapato
de tu padre y escuché todo.
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,495
Soy de Ohio. No hablo español.
23
00:01:18,495 --> 00:01:19,746
Camina.
24
00:01:34,969 --> 00:01:36,721
Rafael.
25
00:01:37,764 --> 00:01:39,724
Ya me puedes dar tu diario.
26
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
Les dije que oí todo.
27
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Ethan te dio algo.
28
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Sí. Su tarjeta de crédito.
29
00:02:03,248 --> 00:02:05,083
Pero no la acepté.
30
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Regístrala.
31
00:02:08,920 --> 00:02:11,589
Mantenlos separados.
32
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Te hubieras quedado de nuestro lado, Jess.
33
00:02:22,225 --> 00:02:25,270
Las cosas te estarían yendo mucho mejor.
34
00:02:28,523 --> 00:02:29,816
Listos para abordar.
35
00:03:46,684 --> 00:03:48,686
LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO:
AL FILO DE LA HISTORIA
36
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
No te preocupes.
37
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
Hicimos lo correcto.
38
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
¿Sí?
39
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Entramos acá como si nada
40
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
y le contamos a la del FBI
que mataron al enfermero de tu abuelo
41
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
en medio de la búsqueda de un tesoro.
42
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
No se creyó ni una palabra.
43
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
¿Le viste la cara?
44
00:04:11,834 --> 00:04:14,629
Y me preguntará
sobre la fuga de la cárcel en México.
45
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
¿Qué le digo?
46
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
¿Estoy bajo juramento o algo así?
47
00:04:17,966 --> 00:04:20,718
No, no funciona así, amigo.
No tienes que decir nada.
48
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
Sí. Es muy difícil para mí.
49
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
No puedo aguantarme mucho.
50
00:04:25,598 --> 00:04:28,559
No sé mentir. Sudo a mares.
Si me somete al polígrafo,
51
00:04:28,559 --> 00:04:32,438
- se encenderá como un árbol de Navidad.
- No te preocupes.
52
00:04:32,438 --> 00:04:33,940
No tendrás que hablar de México.
53
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Hallarán el cuerpo de Myles,
verán que no mentimos,
54
00:04:36,859 --> 00:04:40,780
irán tras Billie
y la arrestarán a ella y no a Jess.
55
00:04:41,698 --> 00:04:43,408
¿De acuerdo?
56
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
-¿Y?
- La policía de Baton Rouge fue a tu casa.
57
00:04:46,577 --> 00:04:48,079
No hallaron el cuerpo de Myles Moro.
58
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Pero había una ventana rota
59
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
y faltaba la puerta de la sala de pistas.
60
00:05:01,009 --> 00:05:04,470
O sea que escondieron el cuerpo
y la puerta con los agujeros de bala.
61
00:05:04,470 --> 00:05:07,432
Estos tipos son profesionales.
62
00:05:07,432 --> 00:05:10,935
Te hicieron creer que Jess
mató a mi abuelo, cuando fue Billie.
63
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
Quiero creerte,
64
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
pero tienes que ponerte en mi lugar.
65
00:05:14,480 --> 00:05:19,193
Myles Moro fue quien me trajo la prueba
de que Jess mató a tu abuelo.
66
00:05:19,193 --> 00:05:23,865
¿Y ahora me dices
que él te dijo que fue Billie?
67
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
Y que Billie lo mandó matar.
Pero no hay cuerpo.
68
00:05:26,659 --> 00:05:31,456
¿Por qué no me dicen
en qué parte de México está Jess?
69
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Ya te dije que no sabemos.
70
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
Tememos que esté en manos de Billie.
71
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
Pero no tienen pruebas de eso.
72
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
De acuerdo.
73
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Billie sí me secuestró.
74
00:05:46,471 --> 00:05:48,890
¿En serio?
La última vez me dijiste que no.
75
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
Sí, porque Billie nos amenazó
a mis amigas y a mí.
76
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
Esta vez te digo la verdad.
77
00:05:53,603 --> 00:05:55,563
Por favor, sométeme al polígrafo.
78
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
¡No!
79
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
No es buena idea.
80
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
Lo hablamos, ¿recuerdas?
81
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
Es la única forma de probar
que Billie es la villana.
82
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
¿Por qué es mala idea?
83
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
- ¿Qué ocultas?
- Nada.
84
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Hagámoslo.
85
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
- Mantén la calma.
- ¿La calma?
86
00:06:15,333 --> 00:06:18,252
Ethan, estoy esposada en una sede del FBI.
87
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
No es un consejo legal
porque aún no soy abogado,
88
00:06:20,755 --> 00:06:23,216
pero te aconsejo enérgicamente
que no hables.
89
00:06:23,216 --> 00:06:24,592
¿No me conoces?
90
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
¿Pasé?
91
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Sí.
92
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
¡Sí!
93
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
Arresta a Billie.
94
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Ross, acaban de traer a los otros dos.
95
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
- ¿Qué otros dos?
- Yo hago las preguntas.
96
00:06:44,362 --> 00:06:46,155
Gracias, Oren.
97
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Fuiste de gran ayuda.
98
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Espera.
99
00:06:50,034 --> 00:06:52,078
También arrestarás a Billie, ¿no?
100
00:07:06,092 --> 00:07:09,971
Buena intimidación, pero sé que no hay
nada contra mí en ese expediente.
101
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
No es tu expediente.
102
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
Es el de tu abuela.
103
00:07:16,894 --> 00:07:22,275
Pearl Baker,
activista de la igualdad racial en los 60.
104
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Tu abuela estaba
en todas las listas de personas vigiladas.
105
00:07:25,862 --> 00:07:29,323
Al final la acusaron de múltiples crímenes
y tuvo que esconderse.
106
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Bueno... Hace años
que no hablo con mi abuela.
107
00:07:33,870 --> 00:07:35,872
Si la estás buscando, no sé dónde está.
108
00:07:36,122 --> 00:07:39,000
Eso es mentira, pero no me importa.
109
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
Sé que los cargos
en su contra eran inventados.
110
00:07:41,586 --> 00:07:45,131
La persiguieron
por defender sus derechos fundamentales.
111
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Es obvio de dónde sacaste tu combatividad.
112
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
Mira.
113
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
Lo que le pasó a tu abuela
114
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
afecta a toda la familia.
115
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Entiendo por qué no confías en nosotros.
116
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
La primera vez que vinieron Jess y tú,
117
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
no las tomé en serio.
118
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
Me equivoqué.
119
00:08:08,696 --> 00:08:12,158
Ahora lo sé
porque tu amigo Oren pasó el polígrafo.
120
00:08:13,075 --> 00:08:14,452
¿En serio?
121
00:08:14,952 --> 00:08:16,621
Decías la verdad entonces.
122
00:08:16,621 --> 00:08:19,081
Necesito que lo hagas ahora.
123
00:08:20,249 --> 00:08:24,504
Mi jefe está convencido
de que Jess asesinó a Peter Sadusky.
124
00:08:24,504 --> 00:08:26,297
Yo no.
125
00:08:26,714 --> 00:08:28,633
Creo que Billie está detrás.
126
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
Y tus amigos temen que ahora tenga a Jess.
127
00:08:30,968 --> 00:08:36,390
Así que, por favor,
dime dónde la viste por última vez.
128
00:08:38,184 --> 00:08:39,727
Déjame ayudarte a encontrarla.
129
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
Olvídalo.
130
00:08:41,771 --> 00:08:43,814
Estás tratando de manipularme
131
00:08:43,814 --> 00:08:47,735
diciendo lo que crees que quiero oír
para encontrar a Jess y arrestarla.
132
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
¿Qué tan tonta crees que soy?
133
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
No tienes que confiar en esto.
134
00:09:02,458 --> 00:09:05,002
Pero tal vez puedas confiar en mí.
135
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
¿Sabes qué veo?
136
00:09:15,179 --> 00:09:17,848
Una típica agente del FBI
137
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
que usa la información como arma.
138
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Arresta al culpable la próxima vez.
139
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
Y deja de tratarnos como criminales.
140
00:09:27,567 --> 00:09:31,070
¿Quieres arreglar las cosas?
Empieza por ahí.
141
00:09:31,070 --> 00:09:32,530
Déjanos ir.
142
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Espera, ¿nos vas a dejar ir? ¿Cuál es la...?
143
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
- ¿Cuál es la trampa?
- No hay trampa.
144
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
Ese de ahí
es mi número de celular personal.
145
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Si cambias de parecer,
llámame a cualquier hora.
146
00:10:01,058 --> 00:10:04,103
¿Te llamas Hannah Betsy Ross?
147
00:10:04,103 --> 00:10:06,230
A mi mamá le gustaba coser.
148
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
¿Por qué nos dejó ir la agente Ross?
149
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Para pasar por policía buena.
150
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
¿Y por qué no hizo
de policía mala primero?
151
00:10:24,832 --> 00:10:26,959
Vámonos de aquí.
152
00:10:28,336 --> 00:10:30,421
¿Qué hacen aquí?
153
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
¿Dónde está Jess?
154
00:10:31,839 --> 00:10:34,050
Creímos que estaba con ustedes.
155
00:10:34,050 --> 00:10:35,968
¿Podemos hablar de esto afuera?
156
00:10:38,638 --> 00:10:40,389
DEPÓSITO VEHICULAR FEDERAL
157
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
¿Así que lo sacaron de la cárcel?
158
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
No lo anunciemos al público, ¿sí?
159
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
¿Sacar mi carroza
del depósito cuesta 350 dólares?
160
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
Es un robo.
161
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
¿Cuál era el plan del papá de Jess
para traerla de vuelta?
162
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
¿Dónde se iban a encontrar?
163
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
No sabemos bien.
164
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
Jess nos iba a llamar
cuando cruzaran la frontera.
165
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
Sí, y aún no llama.
166
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
- Llámala.
- Es mi teléfono desechable.
167
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Ethan, ¿tu número?
168
00:11:04,955 --> 00:11:06,165
Vamos.
169
00:11:07,458 --> 00:11:08,959
¿Por qué te llamas a ti mismo?
170
00:11:08,959 --> 00:11:10,378
Le dio su celular a Jess.
171
00:11:10,378 --> 00:11:11,420
Es largo de contar.
172
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
No sonó. El teléfono está apagado.
173
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
Rastrearé su ubicación.
174
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
Genial, ahogaron el motor.
175
00:11:19,136 --> 00:11:20,721
CHOLULA, MÉXICO
HACE 16 HORAS
176
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
Lo apagó hace 16 horas en Cholula, México.
177
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
Es prácticamente donde la dejamos.
No tiene sentido.
178
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
Lo sabía.
179
00:11:28,354 --> 00:11:30,523
Billie la tiene.
180
00:11:30,523 --> 00:11:34,735
- Quizá la arrestaron.
- No, la agente Ross lo sabría.
181
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
- Hay que ir a México.
- ¿Y hacer qué?
182
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
No sabemos en qué parte de México está.
183
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
Vamos adonde se apagó el teléfono.
184
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
Si Billie la tiene, ya se fueron.
185
00:11:42,576 --> 00:11:44,412
Bueno, el teléfono está apagado,
186
00:11:44,412 --> 00:11:47,998
pero tal vez pueda rastrearlo
a través de su identificador IMEI.
187
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
- Bueno, vamos.
- Solo necesito mi equipo.
188
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Bien. Vamos.
189
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
Ya sabes lo que hay en ese diario.
190
00:12:03,305 --> 00:12:07,059
- Ya no tiene utilidad.
- ¿Y por qué me lo ocultaste, Rafael?
191
00:12:08,269 --> 00:12:10,771
En México estabas por decirle a Jess
192
00:12:10,771 --> 00:12:13,566
que sabías hallar el tesoro
en el Pantano del Diablo
193
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
y apuesto a que la respuesta
está en este libro.
194
00:12:18,821 --> 00:12:21,490
Solo es un libro de recuerdos.
195
00:12:21,490 --> 00:12:23,784
¿Qué puedo decir?
Soy un viejo sentimental.
196
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
Claro.
197
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
No me gusta olvidar.
198
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
Pero entiendo por qué a ti sí.
199
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Después de lo que le pasó a tu familia,
200
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
yo también querría olvidar.
201
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
Sebastian me contó
cómo murieron tus padres.
202
00:12:42,887 --> 00:12:46,056
Horrible ver eso cuando tienes diez años.
203
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Londres, ¿cierto?
204
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
Compras navideñas.
205
00:12:54,023 --> 00:12:57,067
Un atentado del IRA
que no tuvo nada que ver con tu familia.
206
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Ningún niño de diez años debería ver eso.
207
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
Es una tragedia.
208
00:13:06,786 --> 00:13:09,747
Aprendí una lección muy valiosa.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
No hay que hurgar en el pasado.
210
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Es difícil de entender
211
00:13:15,669 --> 00:13:19,215
teniendo en cuenta que lo único
que hacen los cazadores de tesoros es
212
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
hurgar en el pasado.
213
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
No.
214
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
Los cazadores de tesoros encuentran cosas.
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
¿Qué tenemos aquí?
216
00:14:17,106 --> 00:14:20,609
¿Esto es lo que me estuviste ocultando?
217
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Es la vieja aguja de coser de Manuela.
218
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
Nada más.
219
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
¿Y por qué contienes la respiración
desde que la encontré?
220
00:15:00,482 --> 00:15:02,151
¿Moviste mi bolso?
221
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
No.
222
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
- ¿Qué agarraste?
- Nada.
223
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
- Debe haberse movido durante el vuelo.
- Arriba.
224
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
¡Arriba!
225
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
Separa los pies.
226
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
- ¿Ves?
- Siéntate.
227
00:15:29,178 --> 00:15:30,971
Pon las manos donde pueda verlas.
228
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
No confío para nada en ti.
229
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
- Perdón por llegar tarde.
- Todo bien.
230
00:15:47,363 --> 00:15:49,907
Prueba la focaccia. Es gratis.
231
00:15:49,907 --> 00:15:51,450
No lo digo por tacaño.
232
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
Pide lo que quieras. Yo invito.
233
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
¿O eso es antifeminista?
234
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
Vaya, vas muy bien.
235
00:16:00,376 --> 00:16:03,712
Solo prueba la focaccia.
236
00:16:04,880 --> 00:16:08,842
Disculpa, ¿me traerías una copa
de su vino tinto más fuerte? Gracias.
237
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
Sabes que es mediodía, ¿no?
238
00:16:12,721 --> 00:16:14,640
Tuve un día difícil.
239
00:16:14,890 --> 00:16:17,059
¿Te ayudarían unas flores?
240
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
¿Envolturas de dulces?
241
00:16:24,566 --> 00:16:29,154
Hay Cheetos picantes, Tic Tacs y Airheads.
242
00:16:29,154 --> 00:16:32,783
Son todos los que tienen
el tinte naranja 47.
243
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
Para ayudar con el caso Sadusky.
244
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
Es el regalo más lindo que me hayan hecho.
245
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
¿Por qué suspiras?
246
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
Es demasiado tarde.
247
00:16:51,844 --> 00:16:55,723
Hendricks quiere que arreste a Valenzuela
por el homicidio de Sadusky, pero...
248
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
Temes otro error.
249
00:16:59,435 --> 00:17:01,854
Todas las pruebas apuntan a Billie Pearce.
250
00:17:02,771 --> 00:17:06,650
Primero, la cuestión de further o farther
en la confesión de Valenzuela.
251
00:17:06,650 --> 00:17:09,528
Un deepfake profesional. Y luego...
252
00:17:11,947 --> 00:17:14,158
Una declaración jurada de Oren Bradley
253
00:17:14,158 --> 00:17:16,618
donde testifica
que Billie Pearce lo secuestró.
254
00:17:16,618 --> 00:17:20,581
Es el mismo secuestro en el USS Kidd
que él había negado al principio.
255
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
También pasó el polígrafo.
256
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
Esto es una prueba concreta.
257
00:17:23,959 --> 00:17:26,420
- ¿Se la llevaste a Hendricks?
- La desestimó.
258
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
Se puede engañar al polígrafo.
259
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
Cree que Oren sabe mentir bien.
260
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Pero nada de esto tiene sentido.
261
00:17:33,343 --> 00:17:37,347
Ese chico sudaba por cada poro del cuerpo.
262
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
Si hubiera mentido,
el polígrafo lo hubiera detectado.
263
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Eso me dice mi instinto.
264
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Entonces, ¿qué haces aquí?
265
00:17:48,275 --> 00:17:50,986
No necesitas permiso de Hendricks.
Ve a interrogar a Billie.
266
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
No solo no sé dónde está,
267
00:17:53,030 --> 00:17:55,741
sino que no voy a sacarle una confesión.
268
00:18:00,162 --> 00:18:03,916
Vamos... Vamos a almorzar.
269
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
Y luego pasó algo muy raro.
270
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
Viene Liam Sadusky y me cuenta
271
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
que la gente de Billie mató al enfermero
de Peter Sadusky en su estudio.
272
00:18:18,806 --> 00:18:21,642
Espera. ¿Dijiste que hay
un cadáver en el estudio?
273
00:18:25,354 --> 00:18:29,024
- Es la mejor cita de mi vida.
- Sí. La policía fue y no encontró nada.
274
00:18:29,024 --> 00:18:31,026
Bueno.
275
00:18:31,026 --> 00:18:35,656
Si los policías no hallan un cuerpo,
no buscan manchas de sangre, ¿no?
276
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
¿Estás pensando lo mismo que yo?
277
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
Tengo mi kit en el auto.
278
00:18:51,713 --> 00:18:54,216
No puedo creer
que te haya conocido en una morgue.
279
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
Vamos.
280
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
Sí.
281
00:18:58,345 --> 00:19:00,222
Gracias.
282
00:19:05,644 --> 00:19:07,688
Tengo la laptop de Myles.
283
00:19:07,688 --> 00:19:09,606
Límpiala antes de tirarla.
284
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
¿Tienes su teléfono?
285
00:19:19,116 --> 00:19:22,411
No es el de Myles. Es el de Liam Sadusky.
286
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
Tendremos que regresar.
287
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
Esto me está matando.
288
00:19:31,420 --> 00:19:33,380
No soporto no saber dónde está Jess.
289
00:19:33,380 --> 00:19:35,132
Se conocen de toda la vida.
290
00:19:37,050 --> 00:19:38,093
Sí.
291
00:19:38,093 --> 00:19:42,431
Su mamá era mi niñera y tutora,
así que crecimos prácticamente juntos.
292
00:19:48,437 --> 00:19:52,149
Perdí a mi papá y a mi abuelo
en la búsqueda de este tesoro.
293
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
No dejaré que a ella le pase lo mismo.
294
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
- Lindas mallas.
- Sí.
295
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
No sé en qué estaba pensando.
296
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
Un latte con triple dosis de café.
297
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Gracias.
298
00:20:17,382 --> 00:20:19,885
No encuentro el teléfono de Ethan.
299
00:20:19,885 --> 00:20:24,890
O está en una bolsa de Faraday
o está fuera del área de cobertura de GPS.
300
00:20:24,890 --> 00:20:28,268
¿Como en un desierto o una selva?
301
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Algún lugar apartado. Sí.
302
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
Eso no es bueno.
303
00:20:43,951 --> 00:20:47,246
Hay una forma de averiguar
para qué sirve esta aguja.
304
00:20:48,872 --> 00:20:49,831
¡Kacey!
305
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
Tráeme a Jess.
306
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
ACTIVAR SOS
307
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
¿Qué estás haciendo?
308
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
¡No es necesario!
309
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
¿Qué es eso?
310
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
ACTIVAR SOS
311
00:21:10,894 --> 00:21:12,562
Así que eso estabas haciendo.
312
00:21:12,562 --> 00:21:13,939
Camina.
313
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Tenía un teléfono.
314
00:21:36,795 --> 00:21:39,548
Esto abre algo, ¿no?
315
00:21:46,388 --> 00:21:47,347
Dame ese medallón.
316
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
- ¡No!
- Cuidado con eso.
317
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
¡No!
318
00:22:22,090 --> 00:22:23,258
¿Qué es eso?
319
00:22:23,258 --> 00:22:25,594
Es un orientador.
320
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
Es como una brújula antigua.
321
00:22:28,305 --> 00:22:29,848
Solo que no funciona.
322
00:22:29,848 --> 00:22:32,768
Pero funcionará, ¿no?
323
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
Cuando estemos cerca del tesoro...
324
00:22:41,693 --> 00:22:43,236
en el Pantano del Diablo.
325
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
Démosle un gran aplauso a Meena.
326
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
¡Dios mío!
327
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
¡Qué divertido, por Dios!
328
00:23:10,806 --> 00:23:12,891
- Dios mío.
- Vamos.
329
00:23:12,891 --> 00:23:15,477
¡Lo siento, chicas!
330
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
No mires.
331
00:23:17,813 --> 00:23:19,439
Ese bombón te invita un trago.
332
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Yo digo que lo aceptes, amiga.
333
00:23:23,652 --> 00:23:25,195
Estás mucho mejor sin Ethan.
334
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
Meena, tu teléfono se volvió loco.
335
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
SOS DE EMERGENCIA
336
00:23:47,384 --> 00:23:49,428
Ethan, ¿por qué me está llamando tu ex?
337
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
MEENA
VIDEO DE FACETIME
338
00:23:51,430 --> 00:23:53,515
Oren, ¿le pasó algo a Ethan?
339
00:23:53,515 --> 00:23:56,768
Meena, hola. No, él está bien. Está aquí.
340
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Hola.
341
00:23:58,061 --> 00:24:01,189
- ¡Ethan! ¿Estás en problemas?
- No, estoy bien.
342
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
Dime tu palabra de seguridad.
343
00:24:03,692 --> 00:24:05,944
Sí, Ethan, estamos esperando.
344
00:24:08,280 --> 00:24:11,324
- Cosquillas y risas.
- Gracias a Dios.
345
00:24:11,324 --> 00:24:13,076
Imaginé lo peor. Recibí un SOS.
346
00:24:13,076 --> 00:24:14,828
¡Jess!
347
00:24:14,828 --> 00:24:16,955
- Lo debió enviar ella.
- ¿Jess?
348
00:24:16,955 --> 00:24:18,123
¿Tiene tu teléfono?
349
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
Claro que lo tiene.
350
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
No, no es eso.
351
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
¿Sabes qué?
352
00:24:23,044 --> 00:24:25,589
Me harté de esta telenovela
sobre Jess y Ethan.
353
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
Meena, no cuelgues. Está en peligro.
354
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
- Creemos que la secuestraron.
- ¿Qué?
355
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
Por favor, dinos dónde está.
356
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
Dios mío. Espera.
357
00:24:34,347 --> 00:24:35,974
Te estoy enviando el pin.
358
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
¿Con quién hablas?
359
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
No.
360
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
TELÉFONO DE ETHAN
361
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
¿Está en medio del agua?
362
00:24:45,734 --> 00:24:47,611
Es el golfo de México.
363
00:24:48,737 --> 00:24:50,489
Está en el avión de Billie.
364
00:24:50,489 --> 00:24:52,032
Por eso no pude rastrearla.
365
00:24:52,032 --> 00:24:54,826
No puede aterrizar en EE. UU.
La pararán en la aduana.
366
00:24:54,826 --> 00:24:57,496
No. Con su dinero
y sus contactos del mercado negro,
367
00:24:57,496 --> 00:24:59,247
Billie debe tener una solución.
368
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
¿Adónde llevará a Jess?
369
00:25:00,582 --> 00:25:02,375
Puedo rastrear el avión.
370
00:25:02,375 --> 00:25:05,253
Solo tenemos que encontrar un motel viejo.
371
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
¿Y eso de qué nos servirá?
372
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Tendrá un televisor viejo.
373
00:25:13,553 --> 00:25:14,554
Genial.
374
00:25:14,554 --> 00:25:16,389
El lugar perfecto para morir.
375
00:25:17,557 --> 00:25:20,685
Perfecto. Ethan, Liam,
necesito sus cuerpos fuertes.
376
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
Hay que mover ese televisor.
377
00:25:33,907 --> 00:25:36,117
- Adiós al depósito de seguridad.
- Genial.
378
00:25:36,117 --> 00:25:40,830
Todas las aeronaves modernas emiten
una señal ADS-B con su modelo y ubicación.
379
00:25:40,830 --> 00:25:44,459
¿O sea que puedes rastrear
el avión de Billie con esa antena vieja?
380
00:25:44,459 --> 00:25:46,086
Y estas llaves.
381
00:25:46,086 --> 00:25:48,171
Nunca salgo de casa sin ellas.
382
00:25:48,171 --> 00:25:51,716
- ¿Ya hiciste esto antes?
- Vi algunos videos.
383
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Gracias.
384
00:25:59,349 --> 00:26:00,433
¿Puedes conectar eso?
385
00:26:00,433 --> 00:26:02,269
- Claro.
- Gracias.
386
00:26:04,813 --> 00:26:06,356
Y ahora, caballeros,
387
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
el último acto.
388
00:26:10,318 --> 00:26:11,903
Con 1090 megahercios.
389
00:26:12,487 --> 00:26:13,822
Entré.
390
00:26:14,531 --> 00:26:16,533
Billie no gasta en zapatos nada más.
391
00:26:16,533 --> 00:26:19,995
Según la revista Crypto,
su avión es un Bombardier Global 7500.
392
00:26:19,995 --> 00:26:22,914
Solo hay unos cien en todo el mundo.
393
00:26:24,499 --> 00:26:26,167
Ahí está.
394
00:26:26,167 --> 00:26:27,877
Comienza su descenso.
395
00:26:28,712 --> 00:26:31,423
El aeropuerto en su trayectoria es
396
00:26:32,215 --> 00:26:33,592
el del condado de Vicksburg.
397
00:26:33,592 --> 00:26:34,509
Misisipi.
398
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
Son dos horas en auto.
399
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
Deberíamos ir saliendo.
400
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
Parece que Sadusky
sí tenía un cuarto secreto.
401
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Es un gran lugar
para esconder las pistas de un tesoro.
402
00:27:10,295 --> 00:27:12,756
Jess y sus amigos
sí estaban buscando un tesoro.
403
00:27:19,262 --> 00:27:22,682
¿Dónde dijo Liam que estaba el cuerpo?
404
00:27:24,768 --> 00:27:25,852
Ya casi llegamos.
405
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
¿Algo en la frecuencia policial?
406
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
La policía fue a ver.
407
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
- No había nada.
- Bien.
408
00:27:32,901 --> 00:27:34,152
Terminemos con esto.
409
00:27:35,570 --> 00:27:37,447
Listo. Haz tu magia.
410
00:27:45,705 --> 00:27:49,626
Si hubiera sangre,
veríamos manchas azules en el piso.
411
00:27:59,177 --> 00:28:02,389
¿Por qué Liam me mentiría sobre algo así?
412
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
Tal vez los asesinos limpiaron bien.
413
00:28:19,781 --> 00:28:23,076
- El teléfono tiene que estar por acá.
- Mira bajo el escritorio.
414
00:28:26,746 --> 00:28:27,706
NECESITO REFUERZOS
415
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
No lo veo.
416
00:28:39,551 --> 00:28:41,261
Prueba llamándolo.
417
00:28:50,937 --> 00:28:52,522
Lo encontré.
418
00:28:52,522 --> 00:28:54,023
Vamos.
419
00:28:55,275 --> 00:28:56,901
¡FBI! ¡Alto!
420
00:29:23,344 --> 00:29:24,888
¡No!
421
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
No, quédate conmigo.
422
00:29:26,890 --> 00:29:28,141
Quédate conmigo.
423
00:29:31,770 --> 00:29:32,812
Está muerto, Bets.
424
00:29:37,650 --> 00:29:38,568
AEROPUERTO DE VICKSBURG
425
00:29:38,568 --> 00:29:41,196
El avión sigue estacionado.
No irán a ningún lado.
426
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
¿Puedes acceder
a las cámaras del aeropuerto?
427
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Ethan, lo que puedo hacer
tiene un límite, ¿sabes?
428
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
Me pareció poco probable.
429
00:29:49,996 --> 00:29:52,916
Pero el límite no es ese.
430
00:29:52,916 --> 00:29:55,168
"Cras est nostrum". ¿Qué significa?
431
00:29:55,168 --> 00:29:58,505
No tengo idea. Mi abuelo me envió
este libro antes de morir.
432
00:29:59,380 --> 00:30:01,549
"El libro
de los tesoros perdidos famosos".
433
00:30:02,342 --> 00:30:03,176
Genial.
434
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
"No hay mayor tesoro que el tiempo.
435
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Espero que algún día
encuentres la forma de perdonarme.
436
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
Con cariño, el abuelo".
437
00:30:12,560 --> 00:30:14,062
Mi abuelo decía eso siempre.
438
00:30:14,062 --> 00:30:17,357
- Subrayó "encuentres" y "tiempo".
- Es un código.
439
00:30:17,357 --> 00:30:20,443
Me está enviando un mensaje secreto.
440
00:30:20,443 --> 00:30:21,736
Más genial aún.
441
00:30:21,736 --> 00:30:24,489
- Es como un Wordle avanzado.
- Sí, pero mira.
442
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
Hay demasiadas palabras
y oraciones resaltadas.
443
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
¿Y si nos concentramos
en encontrar "tiempo"?
444
00:30:33,915 --> 00:30:35,250
La tumba de Nefertiti.
445
00:30:40,922 --> 00:30:44,342
"1330 a. C.".
446
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
Son páginas.
447
00:30:48,763 --> 00:30:49,722
- Ve a la 13.
- Sí.
448
00:30:50,306 --> 00:30:51,516
Trece.
449
00:30:53,977 --> 00:30:56,938
"Todos". 30.
450
00:30:59,983 --> 00:31:01,484
"Todos".
451
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
Las páginas 13 y 30
incluyen la misma palabra.
452
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
"Todos".
453
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
Sigamos.
454
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Dame eso.
455
00:31:10,910 --> 00:31:11,744
¿Cuál sigue?
456
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
La coraza de Alejandro.
457
00:31:15,290 --> 00:31:18,167
{\an8}VICKSBURG, MISISIPI
458
00:31:18,167 --> 00:31:19,627
La lancha está lista.
459
00:31:21,421 --> 00:31:22,589
Jesita, escucha.
460
00:31:22,589 --> 00:31:25,383
Habrá muchas trampas
en el Pantano del Diablo.
461
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
Debemos tener mucho cuidado.
462
00:31:27,010 --> 00:31:29,053
Fíjate si aparece el coyote.
463
00:31:29,053 --> 00:31:31,514
Es una advertencia que dejaron las Hijas.
464
00:31:31,514 --> 00:31:33,099
El coyote es un embustero.
465
00:31:33,099 --> 00:31:35,393
Significa que hay una trampa mortal cerca.
466
00:31:35,393 --> 00:31:38,605
- ¿Como pozos con lanzas y serpientes?
- No olvides los dardos.
467
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Y ni hablar de las cuchillas cortacabezas.
468
00:31:41,024 --> 00:31:43,192
No podría ser mejor, ¿no?
469
00:31:43,192 --> 00:31:46,613
¿No escuchaste lo que dijimos
sobre una muerte horrible y dolorosa?
470
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
No moriremos nosotros.
471
00:31:48,156 --> 00:31:49,866
Usaremos las trampas como armas.
472
00:31:49,866 --> 00:31:52,327
Guiaremos a Billie
y sus secuaces hacia ellas.
473
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Me gusta cómo piensas.
474
00:31:56,789 --> 00:31:59,208
Eres tan inteligente como tu madre
475
00:31:59,208 --> 00:32:01,294
y tan artero como yo.
476
00:32:02,921 --> 00:32:05,882
{\an8}VICKSBURG 80 KM
477
00:32:06,966 --> 00:32:08,384
- "Perdidos".
- "Perdidos".
478
00:32:08,384 --> 00:32:09,969
TODOS
PERDIDOS
479
00:32:10,803 --> 00:32:12,013
Y entré.
480
00:32:12,847 --> 00:32:14,974
Eso no es bueno.
481
00:32:14,974 --> 00:32:16,851
¿Qué, no están ahí?
482
00:32:16,851 --> 00:32:20,146
Sí están.
483
00:32:20,146 --> 00:32:22,941
Billie se llevó todo un ejército esta vez.
484
00:32:22,941 --> 00:32:24,484
Y una lancha.
485
00:32:25,485 --> 00:32:26,778
Tengo que grabar esto.
486
00:32:27,904 --> 00:32:29,739
¿Adónde van?
487
00:32:29,739 --> 00:32:31,699
El Misisipi tiene muchos canales.
488
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
El Pantano del Diablo.
489
00:32:35,995 --> 00:32:37,413
El pantano está embrujado.
490
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Está en mis subreddits.
491
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
Es el Triángulo de las Bermudas
del Misisipi.
492
00:32:40,959 --> 00:32:44,796
La leyenda de que la gente desaparece allí
existe hace cientos de años.
493
00:32:44,796 --> 00:32:45,755
¿Y...?
494
00:32:46,464 --> 00:32:48,800
¿Y si las Hijas de la Serpiente Emplumada
495
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
inventaron la leyenda
para ahuyentar a la gente?
496
00:32:55,014 --> 00:32:57,433
Bien. Lo sé. Adelante, díganlo.
497
00:32:57,433 --> 00:32:58,851
"Otra locura de Oren".
498
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
- Entiendo.
- No.
499
00:33:00,478 --> 00:33:01,813
Todo eso tiene sentido.
500
00:33:01,813 --> 00:33:03,982
Es una barcaza. Es ideal para pantanos.
501
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
¿Qué hacemos?
502
00:33:05,733 --> 00:33:08,444
No podremos vencer al personal de Billie.
503
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Sé de alguien que sí.
504
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
Ross estaba en el estudio...
505
00:33:34,429 --> 00:33:36,097
¿Café?
506
00:33:36,097 --> 00:33:37,265
Te ayudará.
507
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
Te topaste
con una situación muy peligrosa, Ross.
508
00:33:47,567 --> 00:33:49,444
¿Qué hacías aquí?
509
00:33:51,070 --> 00:33:53,740
Vine a investigar un homicidio.
510
00:33:54,866 --> 00:33:56,576
¿Otro homicidio?
511
00:33:57,410 --> 00:34:01,664
Liam Sadusky reportó que mataron
al enfermero de su abuelo en este estudio.
512
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
No hay cuerpo, no hay sangre,
513
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
pero su celular estaba acá.
514
00:34:08,838 --> 00:34:11,257
Los que me dispararon vinieron a buscarlo.
515
00:34:11,257 --> 00:34:14,510
Supongo que tiene que ver
con el tesoro del que me hablaste.
516
00:34:14,510 --> 00:34:17,430
Como dije, Billie está detrás de esto.
517
00:34:17,430 --> 00:34:21,476
No podemos arrestar a alguien
basándonos en further y farther.
518
00:34:21,476 --> 00:34:22,643
Ya sé.
519
00:34:29,025 --> 00:34:29,901
TASHA RIVERS
520
00:34:29,901 --> 00:34:31,569
DIJISTE QUE TE CONTACTARA
521
00:34:33,905 --> 00:34:36,324
¿Podemos arrestarla basándonos en esto?
522
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
¿Dónde están?
523
00:35:12,777 --> 00:35:14,695
Está funcionando.
524
00:35:14,695 --> 00:35:16,197
Parece que vamos hacia allá.
525
00:35:21,035 --> 00:35:23,538
Lo tuve puesto todo este tiempo.
526
00:35:23,538 --> 00:35:27,416
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Hasta ahora no sabía si funcionaría.
527
00:35:49,772 --> 00:35:52,275
Echemos al agua esa barcaza.
528
00:35:59,323 --> 00:36:03,536
"Todos los tesoros perdidos.
Todos encontrados.
529
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
Todos destruidos por Cras Est Nostrum".
530
00:36:06,831 --> 00:36:08,332
¿Qué significa?
531
00:36:08,332 --> 00:36:10,293
DESTRUIDOS
532
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
Que Billie no es una cazadora de tesoros.
533
00:36:13,588 --> 00:36:15,882
- Es una destructora de tesoros.
- ¿Qué?
534
00:36:15,882 --> 00:36:18,759
¿Por qué alguien
querría destruir un tesoro?
535
00:36:18,759 --> 00:36:19,886
No sé.
536
00:36:19,886 --> 00:36:22,847
Parece que Cras Est Nostrum
es una especie de camarilla.
537
00:36:22,847 --> 00:36:26,184
Mi abuelo debe haber descubierto
a algunos de sus miembros claves.
538
00:36:26,767 --> 00:36:29,395
- Adivinen quién la lidera.
- ¡Billie!
539
00:36:29,395 --> 00:36:31,314
No, ella es una miembro.
540
00:36:32,690 --> 00:36:33,524
La lidera...
541
00:36:33,524 --> 00:36:35,151
SALAZAR (LÍDER)
542
00:36:35,151 --> 00:36:36,903
¿Salazar?
543
00:36:39,572 --> 00:36:42,074
¿Billie trabaja para Salazar?
544
00:36:43,409 --> 00:36:45,828
Mi abuelo debió estar
a punto de exponerlos.
545
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Por eso lo mataron.
546
00:37:02,178 --> 00:37:03,304
Está vacío.
547
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
No hay nadie aquí.
548
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
Sé cómo encontrarlos.
549
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
Es la agente Ross.
550
00:37:14,565 --> 00:37:17,735
- Aquí no están.
- Sí, vimos que la caravana se iba.
551
00:37:17,735 --> 00:37:18,694
¿Sabes adónde?
552
00:37:18,694 --> 00:37:22,657
No, pero tenemos una corazonada.
553
00:37:25,159 --> 00:37:28,329
Tasha Rivers cree que van
a un lugar llamado el Pantano del Diablo.
554
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
¿El Pantano del Diablo?
555
00:37:30,790 --> 00:37:33,292
Es muy apartado.
Ni los lugareños van allá.
556
00:37:34,460 --> 00:37:36,796
Necesitaremos lanchas, refuerzos.
557
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
¿Quieres uno?
558
00:37:46,514 --> 00:37:48,766
No, estoy bien.
559
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
Son todos los que tienen
el tinte naranja 47.
560
00:37:56,816 --> 00:37:59,068
Tenía una mancha naranja en la mano.
561
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
Murió por el tejo común.
562
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
¡Oye! ¿Qué haces?
563
00:38:26,637 --> 00:38:28,222
Usted mató a Peter Sadusky.
564
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
Baja esa cosa.
565
00:38:31,350 --> 00:38:33,728
- No seas ridícula.
- Señor, arriba las manos.
566
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
Deténgase o aprieto el gatillo.
567
00:38:37,189 --> 00:38:38,316
Saque su arma.
568
00:38:39,400 --> 00:38:42,278
Con dos dedos,
lentamente y por la empuñadura.
569
00:38:42,278 --> 00:38:44,697
Póngala en el piso y patéela hacia aquí.
570
00:38:44,697 --> 00:38:45,865
¿Qué te pasa?
571
00:38:48,993 --> 00:38:52,580
- El teléfono.
- ¿Qué? Bueno.
572
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
¿Algo más?
573
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
Ahora todo tiene sentido.
574
00:39:00,379 --> 00:39:02,882
Por eso insistió
con el arresto de Jess Valenzuela.
575
00:39:02,882 --> 00:39:04,508
Era un chivo expiatorio.
576
00:39:04,508 --> 00:39:07,762
Ross, estás exhausta.
577
00:39:07,762 --> 00:39:09,972
Acabas de vivir algo traumático.
578
00:39:09,972 --> 00:39:12,058
Escúchate. Estás enloqueciendo.
579
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
No, estoy pensando con claridad.
580
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
Espósese a esa baranda.
581
00:39:23,778 --> 00:39:27,323
Me arriesgué contigo
tras tu arresto equivocado en Washington
582
00:39:27,323 --> 00:39:30,826
y aquí estás,
cometiendo el mismo error otra vez.
583
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
Tu carrera estaba terminada
y te di un trabajo.
584
00:39:33,329 --> 00:39:35,539
Tiene hasta la cuenta de tres.
585
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
- Uno.
- Está bien.
586
00:39:48,803 --> 00:39:50,429
¿Sabes qué, Ross?
587
00:39:50,429 --> 00:39:52,223
Este es tu fin.
588
00:39:56,102 --> 00:39:57,686
¿Policía de Vicksburg?
589
00:39:57,686 --> 00:39:59,230
Habla la agente Ross del FBI.
590
00:39:59,230 --> 00:40:02,400
Hay un sospechoso de homicidio
en un Bombardier Global 7500.
591
00:40:02,400 --> 00:40:03,984
Los estará esperando.
592
00:40:03,984 --> 00:40:05,861
Iré tras sus cómplices.
593
00:40:11,117 --> 00:40:14,787
Si vas sola a ese pantano, te matarán.
594
00:40:22,920 --> 00:40:24,463
Bets, no puedes ir sola.
595
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
- Pide refuerzos.
- No puedo.
596
00:40:26,173 --> 00:40:27,550
No sé quién está metido,
597
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
quién más está con ellos.
598
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
Si no te llamo en 20 minutos...
599
00:40:32,888 --> 00:40:33,931
¿Bets?
600
00:40:34,974 --> 00:40:36,559
- ¡Bets!
- ¡Zeke!
601
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
Anímate.
602
00:41:24,940 --> 00:41:29,111
Estamos a punto de encontrar
el gran tesoro panamericano
603
00:41:29,111 --> 00:41:32,072
y probar que Manuela tenía razón.
604
00:41:32,072 --> 00:41:36,660
Es el sueño que tienes
desde hace 20 años, Rafael.
605
00:41:38,287 --> 00:41:39,997
Ahora puedes morir contento.
606
00:41:41,165 --> 00:41:42,708
Prefiero no morir.
607
00:41:43,167 --> 00:41:44,335
¡Alto!
608
00:41:46,212 --> 00:41:48,881
¡Suelten las armas o le disparo a Billie!
609
00:41:51,509 --> 00:41:53,052
¡Suéltenlas!
610
00:41:56,847 --> 00:41:59,725
Tu búsqueda del tesoro terminó.
La policía está en camino.
611
00:42:04,063 --> 00:42:05,397
No.
612
00:42:27,169 --> 00:42:29,004
Traté de advertirte.
613
00:42:55,030 --> 00:42:57,825
Eres un lastre, Sebastian.
614
00:43:00,744 --> 00:43:02,037
Salazar.
615
00:44:00,304 --> 00:44:02,306
Subtítulos: Pablo Waldman