1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 Tu hermano estaba bajo los escombros y Salazar le disparó. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 ¿Sacarlo de la cárcel? Es una locura. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 Creo que Valenzuela es inocente. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 Tienes una conversación grabada. Arréstala. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 Jess está en problemas. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 ¿Me dirás qué locura podría estar pasando en México? 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 Como dije... Convención de calzado. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 Liam Sadusky está vivo. 9 00:00:18,476 --> 00:00:21,021 "Cras est nostrum". Ya vi eso antes. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,773 - Nos vemos mañana. - Toma. 11 00:00:23,773 --> 00:00:25,358 Primero necesito mi libro. 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 Años de investigación sobre el tesoro. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 ¡Myles! 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 Es un mapa del cielo. 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 Apunta a un lugar llamado el Pantano del Diablo, 16 00:00:34,159 --> 00:00:35,076 cerca del río Misisipi. 17 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 Cruzamos la frontera. Espero que Jess también. 18 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 ¡FBI! ¡Manos arriba! 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 ¡Llévate el mapa y vete! 20 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 - ¿Qué vamos a hacer? - Consigamos ayuda. 21 00:00:41,499 --> 00:00:45,962 Puse un rastreador en el zapato de tu padre y escuché todo. 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,495 Soy de Ohio. No hablo español. 23 00:01:18,495 --> 00:01:19,746 Camina. 24 00:01:34,969 --> 00:01:36,721 Rafael. 25 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Ya me puedes dar tu diario. 26 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 Les dije que oí todo. 27 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Ethan te dio algo. 28 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Sí. Su tarjeta de crédito. 29 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 Pero no la acepté. 30 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Regístrala. 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,589 Mantenlos separados. 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Te hubieras quedado de nuestro lado, Jess. 33 00:02:22,225 --> 00:02:25,270 Las cosas te estarían yendo mucho mejor. 34 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 Listos para abordar. 35 00:03:46,684 --> 00:03:48,686 LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO: AL FILO DE LA HISTORIA 36 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 No te preocupes. 37 00:03:58,529 --> 00:03:59,656 Hicimos lo correcto. 38 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 ¿Sí? 39 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Entramos acá como si nada 40 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 y le contamos a la del FBI que mataron al enfermero de tu abuelo 41 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 en medio de la búsqueda de un tesoro. 42 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 No se creyó ni una palabra. 43 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 ¿Le viste la cara? 44 00:04:11,834 --> 00:04:14,629 Y me preguntará sobre la fuga de la cárcel en México. 45 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 ¿Qué le digo? 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 ¿Estoy bajo juramento o algo así? 47 00:04:17,966 --> 00:04:20,718 No, no funciona así, amigo. No tienes que decir nada. 48 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 Sí. Es muy difícil para mí. 49 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 No puedo aguantarme mucho. 50 00:04:25,598 --> 00:04:28,559 No sé mentir. Sudo a mares. Si me somete al polígrafo, 51 00:04:28,559 --> 00:04:32,438 - se encenderá como un árbol de Navidad. - No te preocupes. 52 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 No tendrás que hablar de México. 53 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Hallarán el cuerpo de Myles, verán que no mentimos, 54 00:04:36,859 --> 00:04:40,780 irán tras Billie y la arrestarán a ella y no a Jess. 55 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 ¿De acuerdo? 56 00:04:44,117 --> 00:04:46,577 -¿Y? - La policía de Baton Rouge fue a tu casa. 57 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 No hallaron el cuerpo de Myles Moro. 58 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 Pero había una ventana rota 59 00:04:51,082 --> 00:04:53,876 y faltaba la puerta de la sala de pistas. 60 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 O sea que escondieron el cuerpo y la puerta con los agujeros de bala. 61 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 Estos tipos son profesionales. 62 00:05:07,432 --> 00:05:10,935 Te hicieron creer que Jess mató a mi abuelo, cuando fue Billie. 63 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Quiero creerte, 64 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 pero tienes que ponerte en mi lugar. 65 00:05:14,480 --> 00:05:19,193 Myles Moro fue quien me trajo la prueba de que Jess mató a tu abuelo. 66 00:05:19,193 --> 00:05:23,865 ¿Y ahora me dices que él te dijo que fue Billie? 67 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 Y que Billie lo mandó matar. Pero no hay cuerpo. 68 00:05:26,659 --> 00:05:31,456 ¿Por qué no me dicen en qué parte de México está Jess? 69 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 Ya te dije que no sabemos. 70 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 Tememos que esté en manos de Billie. 71 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 Pero no tienen pruebas de eso. 72 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 De acuerdo. 73 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Billie sí me secuestró. 74 00:05:46,471 --> 00:05:48,890 ¿En serio? La última vez me dijiste que no. 75 00:05:48,890 --> 00:05:51,809 Sí, porque Billie nos amenazó a mis amigas y a mí. 76 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 Esta vez te digo la verdad. 77 00:05:53,603 --> 00:05:55,563 Por favor, sométeme al polígrafo. 78 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 ¡No! 79 00:05:56,689 --> 00:05:58,066 No es buena idea. 80 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Lo hablamos, ¿recuerdas? 81 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 Es la única forma de probar que Billie es la villana. 82 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 ¿Por qué es mala idea? 83 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 - ¿Qué ocultas? - Nada. 84 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Hagámoslo. 85 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 - Mantén la calma. - ¿La calma? 86 00:06:15,333 --> 00:06:18,252 Ethan, estoy esposada en una sede del FBI. 87 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 No es un consejo legal porque aún no soy abogado, 88 00:06:20,755 --> 00:06:23,216 pero te aconsejo enérgicamente que no hables. 89 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 ¿No me conoces? 90 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 ¿Pasé? 91 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Sí. 92 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 ¡Sí! 93 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Arresta a Billie. 94 00:06:37,730 --> 00:06:40,274 Ross, acaban de traer a los otros dos. 95 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 - ¿Qué otros dos? - Yo hago las preguntas. 96 00:06:44,362 --> 00:06:46,155 Gracias, Oren. 97 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Fuiste de gran ayuda. 98 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Espera. 99 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 También arrestarás a Billie, ¿no? 100 00:07:06,092 --> 00:07:09,971 Buena intimidación, pero sé que no hay nada contra mí en ese expediente. 101 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 No es tu expediente. 102 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Es el de tu abuela. 103 00:07:16,894 --> 00:07:22,275 Pearl Baker, activista de la igualdad racial en los 60. 104 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 Tu abuela estaba en todas las listas de personas vigiladas. 105 00:07:25,862 --> 00:07:29,323 Al final la acusaron de múltiples crímenes y tuvo que esconderse. 106 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Bueno... Hace años que no hablo con mi abuela. 107 00:07:33,870 --> 00:07:35,872 Si la estás buscando, no sé dónde está. 108 00:07:36,122 --> 00:07:39,000 Eso es mentira, pero no me importa. 109 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 Sé que los cargos en su contra eran inventados. 110 00:07:41,586 --> 00:07:45,131 La persiguieron por defender sus derechos fundamentales. 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Es obvio de dónde sacaste tu combatividad. 112 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 Mira. 113 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 Lo que le pasó a tu abuela 114 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 afecta a toda la familia. 115 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Entiendo por qué no confías en nosotros. 116 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 La primera vez que vinieron Jess y tú, 117 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 no las tomé en serio. 118 00:08:07,487 --> 00:08:08,696 Me equivoqué. 119 00:08:08,696 --> 00:08:12,158 Ahora lo sé porque tu amigo Oren pasó el polígrafo. 120 00:08:13,075 --> 00:08:14,452 ¿En serio? 121 00:08:14,952 --> 00:08:16,621 Decías la verdad entonces. 122 00:08:16,621 --> 00:08:19,081 Necesito que lo hagas ahora. 123 00:08:20,249 --> 00:08:24,504 Mi jefe está convencido de que Jess asesinó a Peter Sadusky. 124 00:08:24,504 --> 00:08:26,297 Yo no. 125 00:08:26,714 --> 00:08:28,633 Creo que Billie está detrás. 126 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 Y tus amigos temen que ahora tenga a Jess. 127 00:08:30,968 --> 00:08:36,390 Así que, por favor, dime dónde la viste por última vez. 128 00:08:38,184 --> 00:08:39,727 Déjame ayudarte a encontrarla. 129 00:08:39,727 --> 00:08:41,771 Olvídalo. 130 00:08:41,771 --> 00:08:43,814 Estás tratando de manipularme 131 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 diciendo lo que crees que quiero oír para encontrar a Jess y arrestarla. 132 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 ¿Qué tan tonta crees que soy? 133 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 No tienes que confiar en esto. 134 00:09:02,458 --> 00:09:05,002 Pero tal vez puedas confiar en mí. 135 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 ¿Sabes qué veo? 136 00:09:15,179 --> 00:09:17,848 Una típica agente del FBI 137 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 que usa la información como arma. 138 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Arresta al culpable la próxima vez. 139 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 Y deja de tratarnos como criminales. 140 00:09:27,567 --> 00:09:31,070 ¿Quieres arreglar las cosas? Empieza por ahí. 141 00:09:31,070 --> 00:09:32,530 Déjanos ir. 142 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Espera, ¿nos vas a dejar ir? ¿Cuál es la...? 143 00:09:50,923 --> 00:09:53,342 - ¿Cuál es la trampa? - No hay trampa. 144 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 Ese de ahí es mi número de celular personal. 145 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Si cambias de parecer, llámame a cualquier hora. 146 00:10:01,058 --> 00:10:04,103 ¿Te llamas Hannah Betsy Ross? 147 00:10:04,103 --> 00:10:06,230 A mi mamá le gustaba coser. 148 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 ¿Por qué nos dejó ir la agente Ross? 149 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 Para pasar por policía buena. 150 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 ¿Y por qué no hizo de policía mala primero? 151 00:10:24,832 --> 00:10:26,959 Vámonos de aquí. 152 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 ¿Qué hacen aquí? 153 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 ¿Dónde está Jess? 154 00:10:31,839 --> 00:10:34,050 Creímos que estaba con ustedes. 155 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 ¿Podemos hablar de esto afuera? 156 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 DEPÓSITO VEHICULAR FEDERAL 157 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 ¿Así que lo sacaron de la cárcel? 158 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 No lo anunciemos al público, ¿sí? 159 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 ¿Sacar mi carroza del depósito cuesta 350 dólares? 160 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 Es un robo. 161 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 ¿Cuál era el plan del papá de Jess para traerla de vuelta? 162 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 ¿Dónde se iban a encontrar? 163 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 No sabemos bien. 164 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 Jess nos iba a llamar cuando cruzaran la frontera. 165 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 Sí, y aún no llama. 166 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 - Llámala. - Es mi teléfono desechable. 167 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Ethan, ¿tu número? 168 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Vamos. 169 00:11:07,458 --> 00:11:08,959 ¿Por qué te llamas a ti mismo? 170 00:11:08,959 --> 00:11:10,378 Le dio su celular a Jess. 171 00:11:10,378 --> 00:11:11,420 Es largo de contar. 172 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 No sonó. El teléfono está apagado. 173 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Rastrearé su ubicación. 174 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Genial, ahogaron el motor. 175 00:11:19,136 --> 00:11:20,721 CHOLULA, MÉXICO HACE 16 HORAS 176 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 Lo apagó hace 16 horas en Cholula, México. 177 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 Es prácticamente donde la dejamos. No tiene sentido. 178 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 Lo sabía. 179 00:11:28,354 --> 00:11:30,523 Billie la tiene. 180 00:11:30,523 --> 00:11:34,735 - Quizá la arrestaron. - No, la agente Ross lo sabría. 181 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 - Hay que ir a México. - ¿Y hacer qué? 182 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 No sabemos en qué parte de México está. 183 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 Vamos adonde se apagó el teléfono. 184 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 Si Billie la tiene, ya se fueron. 185 00:11:42,576 --> 00:11:44,412 Bueno, el teléfono está apagado, 186 00:11:44,412 --> 00:11:47,998 pero tal vez pueda rastrearlo a través de su identificador IMEI. 187 00:11:47,998 --> 00:11:50,918 - Bueno, vamos. - Solo necesito mi equipo. 188 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Bien. Vamos. 189 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 Ya sabes lo que hay en ese diario. 190 00:12:03,305 --> 00:12:07,059 - Ya no tiene utilidad. - ¿Y por qué me lo ocultaste, Rafael? 191 00:12:08,269 --> 00:12:10,771 En México estabas por decirle a Jess 192 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 que sabías hallar el tesoro en el Pantano del Diablo 193 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 y apuesto a que la respuesta está en este libro. 194 00:12:18,821 --> 00:12:21,490 Solo es un libro de recuerdos. 195 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 ¿Qué puedo decir? Soy un viejo sentimental. 196 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 Claro. 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 No me gusta olvidar. 198 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 Pero entiendo por qué a ti sí. 199 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Después de lo que le pasó a tu familia, 200 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 yo también querría olvidar. 201 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Sebastian me contó cómo murieron tus padres. 202 00:12:42,887 --> 00:12:46,056 Horrible ver eso cuando tienes diez años. 203 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Londres, ¿cierto? 204 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 Compras navideñas. 205 00:12:54,023 --> 00:12:57,067 Un atentado del IRA que no tuvo nada que ver con tu familia. 206 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Ningún niño de diez años debería ver eso. 207 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Es una tragedia. 208 00:13:06,786 --> 00:13:09,747 Aprendí una lección muy valiosa. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,001 No hay que hurgar en el pasado. 210 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Es difícil de entender 211 00:13:15,669 --> 00:13:19,215 teniendo en cuenta que lo único que hacen los cazadores de tesoros es 212 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 hurgar en el pasado. 213 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 No. 214 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 Los cazadores de tesoros encuentran cosas. 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 ¿Qué tenemos aquí? 216 00:14:17,106 --> 00:14:20,609 ¿Esto es lo que me estuviste ocultando? 217 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Es la vieja aguja de coser de Manuela. 218 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 Nada más. 219 00:14:26,615 --> 00:14:29,743 ¿Y por qué contienes la respiración desde que la encontré? 220 00:15:00,482 --> 00:15:02,151 ¿Moviste mi bolso? 221 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 No. 222 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - ¿Qué agarraste? - Nada. 223 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 - Debe haberse movido durante el vuelo. - Arriba. 224 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 ¡Arriba! 225 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 Separa los pies. 226 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 - ¿Ves? - Siéntate. 227 00:15:29,178 --> 00:15:30,971 Pon las manos donde pueda verlas. 228 00:15:32,473 --> 00:15:34,516 No confío para nada en ti. 229 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 - Perdón por llegar tarde. - Todo bien. 230 00:15:47,363 --> 00:15:49,907 Prueba la focaccia. Es gratis. 231 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 No lo digo por tacaño. 232 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 Pide lo que quieras. Yo invito. 233 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 ¿O eso es antifeminista? 234 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 Vaya, vas muy bien. 235 00:16:00,376 --> 00:16:03,712 Solo prueba la focaccia. 236 00:16:04,880 --> 00:16:08,842 Disculpa, ¿me traerías una copa de su vino tinto más fuerte? Gracias. 237 00:16:10,302 --> 00:16:12,721 Sabes que es mediodía, ¿no? 238 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Tuve un día difícil. 239 00:16:14,890 --> 00:16:17,059 ¿Te ayudarían unas flores? 240 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 ¿Envolturas de dulces? 241 00:16:24,566 --> 00:16:29,154 Hay Cheetos picantes, Tic Tacs y Airheads. 242 00:16:29,154 --> 00:16:32,783 Son todos los que tienen el tinte naranja 47. 243 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Para ayudar con el caso Sadusky. 244 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 Es el regalo más lindo que me hayan hecho. 245 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 ¿Por qué suspiras? 246 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 Es demasiado tarde. 247 00:16:51,844 --> 00:16:55,723 Hendricks quiere que arreste a Valenzuela por el homicidio de Sadusky, pero... 248 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 Temes otro error. 249 00:16:59,435 --> 00:17:01,854 Todas las pruebas apuntan a Billie Pearce. 250 00:17:02,771 --> 00:17:06,650 Primero, la cuestión de further o farther en la confesión de Valenzuela. 251 00:17:06,650 --> 00:17:09,528 Un deepfake profesional. Y luego... 252 00:17:11,947 --> 00:17:14,158 Una declaración jurada de Oren Bradley 253 00:17:14,158 --> 00:17:16,618 donde testifica que Billie Pearce lo secuestró. 254 00:17:16,618 --> 00:17:20,581 Es el mismo secuestro en el USS Kidd que él había negado al principio. 255 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 También pasó el polígrafo. 256 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 Esto es una prueba concreta. 257 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 - ¿Se la llevaste a Hendricks? - La desestimó. 258 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 Se puede engañar al polígrafo. 259 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Cree que Oren sabe mentir bien. 260 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Pero nada de esto tiene sentido. 261 00:17:33,343 --> 00:17:37,347 Ese chico sudaba por cada poro del cuerpo. 262 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 Si hubiera mentido, el polígrafo lo hubiera detectado. 263 00:17:40,851 --> 00:17:42,519 Eso me dice mi instinto. 264 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Entonces, ¿qué haces aquí? 265 00:17:48,275 --> 00:17:50,986 No necesitas permiso de Hendricks. Ve a interrogar a Billie. 266 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 No solo no sé dónde está, 267 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 sino que no voy a sacarle una confesión. 268 00:18:00,162 --> 00:18:03,916 Vamos... Vamos a almorzar. 269 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 Y luego pasó algo muy raro. 270 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 Viene Liam Sadusky y me cuenta 271 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 que la gente de Billie mató al enfermero de Peter Sadusky en su estudio. 272 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 Espera. ¿Dijiste que hay un cadáver en el estudio? 273 00:18:25,354 --> 00:18:29,024 - Es la mejor cita de mi vida. - Sí. La policía fue y no encontró nada. 274 00:18:29,024 --> 00:18:31,026 Bueno. 275 00:18:31,026 --> 00:18:35,656 Si los policías no hallan un cuerpo, no buscan manchas de sangre, ¿no? 276 00:18:40,994 --> 00:18:43,413 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 277 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 Tengo mi kit en el auto. 278 00:18:51,713 --> 00:18:54,216 No puedo creer que te haya conocido en una morgue. 279 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 Vamos. 280 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Sí. 281 00:18:58,345 --> 00:19:00,222 Gracias. 282 00:19:05,644 --> 00:19:07,688 Tengo la laptop de Myles. 283 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 Límpiala antes de tirarla. 284 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 ¿Tienes su teléfono? 285 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 No es el de Myles. Es el de Liam Sadusky. 286 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 Tendremos que regresar. 287 00:19:29,668 --> 00:19:31,420 Esto me está matando. 288 00:19:31,420 --> 00:19:33,380 No soporto no saber dónde está Jess. 289 00:19:33,380 --> 00:19:35,132 Se conocen de toda la vida. 290 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 Sí. 291 00:19:38,093 --> 00:19:42,431 Su mamá era mi niñera y tutora, así que crecimos prácticamente juntos. 292 00:19:48,437 --> 00:19:52,149 Perdí a mi papá y a mi abuelo en la búsqueda de este tesoro. 293 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 No dejaré que a ella le pase lo mismo. 294 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 - Lindas mallas. - Sí. 295 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 No sé en qué estaba pensando. 296 00:20:07,372 --> 00:20:09,958 Un latte con triple dosis de café. 297 00:20:12,961 --> 00:20:14,796 Gracias. 298 00:20:17,382 --> 00:20:19,885 No encuentro el teléfono de Ethan. 299 00:20:19,885 --> 00:20:24,890 O está en una bolsa de Faraday o está fuera del área de cobertura de GPS. 300 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 ¿Como en un desierto o una selva? 301 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Algún lugar apartado. Sí. 302 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Eso no es bueno. 303 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 Hay una forma de averiguar para qué sirve esta aguja. 304 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 ¡Kacey! 305 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 Tráeme a Jess. 306 00:20:55,087 --> 00:20:56,171 ACTIVAR SOS 307 00:21:00,968 --> 00:21:02,094 ¿Qué estás haciendo? 308 00:21:02,094 --> 00:21:03,679 ¡No es necesario! 309 00:21:06,932 --> 00:21:07,849 ¿Qué es eso? 310 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 ACTIVAR SOS 311 00:21:10,894 --> 00:21:12,562 Así que eso estabas haciendo. 312 00:21:12,562 --> 00:21:13,939 Camina. 313 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Tenía un teléfono. 314 00:21:36,795 --> 00:21:39,548 Esto abre algo, ¿no? 315 00:21:46,388 --> 00:21:47,347 Dame ese medallón. 316 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 - ¡No! - Cuidado con eso. 317 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 ¡No! 318 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 ¿Qué es eso? 319 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 Es un orientador. 320 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 Es como una brújula antigua. 321 00:22:28,305 --> 00:22:29,848 Solo que no funciona. 322 00:22:29,848 --> 00:22:32,768 Pero funcionará, ¿no? 323 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 Cuando estemos cerca del tesoro... 324 00:22:41,693 --> 00:22:43,236 en el Pantano del Diablo. 325 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 Démosle un gran aplauso a Meena. 326 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 ¡Dios mío! 327 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 ¡Qué divertido, por Dios! 328 00:23:10,806 --> 00:23:12,891 - Dios mío. - Vamos. 329 00:23:12,891 --> 00:23:15,477 ¡Lo siento, chicas! 330 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 No mires. 331 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 Ese bombón te invita un trago. 332 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Yo digo que lo aceptes, amiga. 333 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 Estás mucho mejor sin Ethan. 334 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 Meena, tu teléfono se volvió loco. 335 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 SOS DE EMERGENCIA 336 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Ethan, ¿por qué me está llamando tu ex? 337 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 MEENA VIDEO DE FACETIME 338 00:23:51,430 --> 00:23:53,515 Oren, ¿le pasó algo a Ethan? 339 00:23:53,515 --> 00:23:56,768 Meena, hola. No, él está bien. Está aquí. 340 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Hola. 341 00:23:58,061 --> 00:24:01,189 - ¡Ethan! ¿Estás en problemas? - No, estoy bien. 342 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 Dime tu palabra de seguridad. 343 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 Sí, Ethan, estamos esperando. 344 00:24:08,280 --> 00:24:11,324 - Cosquillas y risas. - Gracias a Dios. 345 00:24:11,324 --> 00:24:13,076 Imaginé lo peor. Recibí un SOS. 346 00:24:13,076 --> 00:24:14,828 ¡Jess! 347 00:24:14,828 --> 00:24:16,955 - Lo debió enviar ella. - ¿Jess? 348 00:24:16,955 --> 00:24:18,123 ¿Tiene tu teléfono? 349 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 Claro que lo tiene. 350 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 No, no es eso. 351 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 ¿Sabes qué? 352 00:24:23,044 --> 00:24:25,589 Me harté de esta telenovela sobre Jess y Ethan. 353 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 Meena, no cuelgues. Está en peligro. 354 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - Creemos que la secuestraron. - ¿Qué? 355 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 Por favor, dinos dónde está. 356 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Dios mío. Espera. 357 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 Te estoy enviando el pin. 358 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 ¿Con quién hablas? 359 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 No. 360 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 TELÉFONO DE ETHAN 361 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 ¿Está en medio del agua? 362 00:24:45,734 --> 00:24:47,611 Es el golfo de México. 363 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 Está en el avión de Billie. 364 00:24:50,489 --> 00:24:52,032 Por eso no pude rastrearla. 365 00:24:52,032 --> 00:24:54,826 No puede aterrizar en EE. UU. La pararán en la aduana. 366 00:24:54,826 --> 00:24:57,496 No. Con su dinero y sus contactos del mercado negro, 367 00:24:57,496 --> 00:24:59,247 Billie debe tener una solución. 368 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 ¿Adónde llevará a Jess? 369 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 Puedo rastrear el avión. 370 00:25:02,375 --> 00:25:05,253 Solo tenemos que encontrar un motel viejo. 371 00:25:05,253 --> 00:25:06,963 ¿Y eso de qué nos servirá? 372 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Tendrá un televisor viejo. 373 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 Genial. 374 00:25:14,554 --> 00:25:16,389 El lugar perfecto para morir. 375 00:25:17,557 --> 00:25:20,685 Perfecto. Ethan, Liam, necesito sus cuerpos fuertes. 376 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 Hay que mover ese televisor. 377 00:25:33,907 --> 00:25:36,117 - Adiós al depósito de seguridad. - Genial. 378 00:25:36,117 --> 00:25:40,830 Todas las aeronaves modernas emiten una señal ADS-B con su modelo y ubicación. 379 00:25:40,830 --> 00:25:44,459 ¿O sea que puedes rastrear el avión de Billie con esa antena vieja? 380 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 Y estas llaves. 381 00:25:46,086 --> 00:25:48,171 Nunca salgo de casa sin ellas. 382 00:25:48,171 --> 00:25:51,716 - ¿Ya hiciste esto antes? - Vi algunos videos. 383 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 Gracias. 384 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 ¿Puedes conectar eso? 385 00:26:00,433 --> 00:26:02,269 - Claro. - Gracias. 386 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 Y ahora, caballeros, 387 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 el último acto. 388 00:26:10,318 --> 00:26:11,903 Con 1090 megahercios. 389 00:26:12,487 --> 00:26:13,822 Entré. 390 00:26:14,531 --> 00:26:16,533 Billie no gasta en zapatos nada más. 391 00:26:16,533 --> 00:26:19,995 Según la revista Crypto, su avión es un Bombardier Global 7500. 392 00:26:19,995 --> 00:26:22,914 Solo hay unos cien en todo el mundo. 393 00:26:24,499 --> 00:26:26,167 Ahí está. 394 00:26:26,167 --> 00:26:27,877 Comienza su descenso. 395 00:26:28,712 --> 00:26:31,423 El aeropuerto en su trayectoria es 396 00:26:32,215 --> 00:26:33,592 el del condado de Vicksburg. 397 00:26:33,592 --> 00:26:34,509 Misisipi. 398 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 Son dos horas en auto. 399 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 Deberíamos ir saliendo. 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 Parece que Sadusky sí tenía un cuarto secreto. 401 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Es un gran lugar para esconder las pistas de un tesoro. 402 00:27:10,295 --> 00:27:12,756 Jess y sus amigos sí estaban buscando un tesoro. 403 00:27:19,262 --> 00:27:22,682 ¿Dónde dijo Liam que estaba el cuerpo? 404 00:27:24,768 --> 00:27:25,852 Ya casi llegamos. 405 00:27:25,852 --> 00:27:27,604 ¿Algo en la frecuencia policial? 406 00:27:28,647 --> 00:27:30,023 La policía fue a ver. 407 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 - No había nada. - Bien. 408 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 Terminemos con esto. 409 00:27:35,570 --> 00:27:37,447 Listo. Haz tu magia. 410 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Si hubiera sangre, veríamos manchas azules en el piso. 411 00:27:59,177 --> 00:28:02,389 ¿Por qué Liam me mentiría sobre algo así? 412 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 Tal vez los asesinos limpiaron bien. 413 00:28:19,781 --> 00:28:23,076 - El teléfono tiene que estar por acá. - Mira bajo el escritorio. 414 00:28:26,746 --> 00:28:27,706 NECESITO REFUERZOS 415 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 No lo veo. 416 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 Prueba llamándolo. 417 00:28:50,937 --> 00:28:52,522 Lo encontré. 418 00:28:52,522 --> 00:28:54,023 Vamos. 419 00:28:55,275 --> 00:28:56,901 ¡FBI! ¡Alto! 420 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 ¡No! 421 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 No, quédate conmigo. 422 00:29:26,890 --> 00:29:28,141 Quédate conmigo. 423 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 Está muerto, Bets. 424 00:29:37,650 --> 00:29:38,568 AEROPUERTO DE VICKSBURG 425 00:29:38,568 --> 00:29:41,196 El avión sigue estacionado. No irán a ningún lado. 426 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 ¿Puedes acceder a las cámaras del aeropuerto? 427 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Ethan, lo que puedo hacer tiene un límite, ¿sabes? 428 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 Me pareció poco probable. 429 00:29:49,996 --> 00:29:52,916 Pero el límite no es ese. 430 00:29:52,916 --> 00:29:55,168 "Cras est nostrum". ¿Qué significa? 431 00:29:55,168 --> 00:29:58,505 No tengo idea. Mi abuelo me envió este libro antes de morir. 432 00:29:59,380 --> 00:30:01,549 "El libro de los tesoros perdidos famosos". 433 00:30:02,342 --> 00:30:03,176 Genial. 434 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 "No hay mayor tesoro que el tiempo. 435 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 Espero que algún día encuentres la forma de perdonarme. 436 00:30:10,475 --> 00:30:12,560 Con cariño, el abuelo". 437 00:30:12,560 --> 00:30:14,062 Mi abuelo decía eso siempre. 438 00:30:14,062 --> 00:30:17,357 - Subrayó "encuentres" y "tiempo". - Es un código. 439 00:30:17,357 --> 00:30:20,443 Me está enviando un mensaje secreto. 440 00:30:20,443 --> 00:30:21,736 Más genial aún. 441 00:30:21,736 --> 00:30:24,489 - Es como un Wordle avanzado. - Sí, pero mira. 442 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 Hay demasiadas palabras y oraciones resaltadas. 443 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 ¿Y si nos concentramos en encontrar "tiempo"? 444 00:30:33,915 --> 00:30:35,250 La tumba de Nefertiti. 445 00:30:40,922 --> 00:30:44,342 "1330 a. C.". 446 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 Son páginas. 447 00:30:48,763 --> 00:30:49,722 - Ve a la 13. - Sí. 448 00:30:50,306 --> 00:30:51,516 Trece. 449 00:30:53,977 --> 00:30:56,938 "Todos". 30. 450 00:30:59,983 --> 00:31:01,484 "Todos". 451 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 Las páginas 13 y 30 incluyen la misma palabra. 452 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 "Todos". 453 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 Sigamos. 454 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Dame eso. 455 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 ¿Cuál sigue? 456 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 La coraza de Alejandro. 457 00:31:15,290 --> 00:31:18,167 {\an8}VICKSBURG, MISISIPI 458 00:31:18,167 --> 00:31:19,627 La lancha está lista. 459 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 Jesita, escucha. 460 00:31:22,589 --> 00:31:25,383 Habrá muchas trampas en el Pantano del Diablo. 461 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Debemos tener mucho cuidado. 462 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 Fíjate si aparece el coyote. 463 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 Es una advertencia que dejaron las Hijas. 464 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 El coyote es un embustero. 465 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 Significa que hay una trampa mortal cerca. 466 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 - ¿Como pozos con lanzas y serpientes? - No olvides los dardos. 467 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Y ni hablar de las cuchillas cortacabezas. 468 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 No podría ser mejor, ¿no? 469 00:31:43,192 --> 00:31:46,613 ¿No escuchaste lo que dijimos sobre una muerte horrible y dolorosa? 470 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 No moriremos nosotros. 471 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 Usaremos las trampas como armas. 472 00:31:49,866 --> 00:31:52,327 Guiaremos a Billie y sus secuaces hacia ellas. 473 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Me gusta cómo piensas. 474 00:31:56,789 --> 00:31:59,208 Eres tan inteligente como tu madre 475 00:31:59,208 --> 00:32:01,294 y tan artero como yo. 476 00:32:02,921 --> 00:32:05,882 {\an8}VICKSBURG 80 KM 477 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 - "Perdidos". - "Perdidos". 478 00:32:08,384 --> 00:32:09,969 TODOS PERDIDOS 479 00:32:10,803 --> 00:32:12,013 Y entré. 480 00:32:12,847 --> 00:32:14,974 Eso no es bueno. 481 00:32:14,974 --> 00:32:16,851 ¿Qué, no están ahí? 482 00:32:16,851 --> 00:32:20,146 Sí están. 483 00:32:20,146 --> 00:32:22,941 Billie se llevó todo un ejército esta vez. 484 00:32:22,941 --> 00:32:24,484 Y una lancha. 485 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 Tengo que grabar esto. 486 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 ¿Adónde van? 487 00:32:29,739 --> 00:32:31,699 El Misisipi tiene muchos canales. 488 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 El Pantano del Diablo. 489 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 El pantano está embrujado. 490 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Está en mis subreddits. 491 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 Es el Triángulo de las Bermudas del Misisipi. 492 00:32:40,959 --> 00:32:44,796 La leyenda de que la gente desaparece allí existe hace cientos de años. 493 00:32:44,796 --> 00:32:45,755 ¿Y...? 494 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 ¿Y si las Hijas de la Serpiente Emplumada 495 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 inventaron la leyenda para ahuyentar a la gente? 496 00:32:55,014 --> 00:32:57,433 Bien. Lo sé. Adelante, díganlo. 497 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 "Otra locura de Oren". 498 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 - Entiendo. - No. 499 00:33:00,478 --> 00:33:01,813 Todo eso tiene sentido. 500 00:33:01,813 --> 00:33:03,982 Es una barcaza. Es ideal para pantanos. 501 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 ¿Qué hacemos? 502 00:33:05,733 --> 00:33:08,444 No podremos vencer al personal de Billie. 503 00:33:10,947 --> 00:33:12,156 Sé de alguien que sí. 504 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Ross estaba en el estudio... 505 00:33:34,429 --> 00:33:36,097 ¿Café? 506 00:33:36,097 --> 00:33:37,265 Te ayudará. 507 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 Te topaste con una situación muy peligrosa, Ross. 508 00:33:47,567 --> 00:33:49,444 ¿Qué hacías aquí? 509 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 Vine a investigar un homicidio. 510 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 ¿Otro homicidio? 511 00:33:57,410 --> 00:34:01,664 Liam Sadusky reportó que mataron al enfermero de su abuelo en este estudio. 512 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 No hay cuerpo, no hay sangre, 513 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 pero su celular estaba acá. 514 00:34:08,838 --> 00:34:11,257 Los que me dispararon vinieron a buscarlo. 515 00:34:11,257 --> 00:34:14,510 Supongo que tiene que ver con el tesoro del que me hablaste. 516 00:34:14,510 --> 00:34:17,430 Como dije, Billie está detrás de esto. 517 00:34:17,430 --> 00:34:21,476 No podemos arrestar a alguien basándonos en further y farther. 518 00:34:21,476 --> 00:34:22,643 Ya sé. 519 00:34:29,025 --> 00:34:29,901 TASHA RIVERS 520 00:34:29,901 --> 00:34:31,569 DIJISTE QUE TE CONTACTARA 521 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 ¿Podemos arrestarla basándonos en esto? 522 00:34:38,743 --> 00:34:40,620 ¿Dónde están? 523 00:35:12,777 --> 00:35:14,695 Está funcionando. 524 00:35:14,695 --> 00:35:16,197 Parece que vamos hacia allá. 525 00:35:21,035 --> 00:35:23,538 Lo tuve puesto todo este tiempo. 526 00:35:23,538 --> 00:35:27,416 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Hasta ahora no sabía si funcionaría. 527 00:35:49,772 --> 00:35:52,275 Echemos al agua esa barcaza. 528 00:35:59,323 --> 00:36:03,536 "Todos los tesoros perdidos. Todos encontrados. 529 00:36:03,536 --> 00:36:06,831 Todos destruidos por Cras Est Nostrum". 530 00:36:06,831 --> 00:36:08,332 ¿Qué significa? 531 00:36:08,332 --> 00:36:10,293 DESTRUIDOS 532 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 Que Billie no es una cazadora de tesoros. 533 00:36:13,588 --> 00:36:15,882 - Es una destructora de tesoros. - ¿Qué? 534 00:36:15,882 --> 00:36:18,759 ¿Por qué alguien querría destruir un tesoro? 535 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 No sé. 536 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 Parece que Cras Est Nostrum es una especie de camarilla. 537 00:36:22,847 --> 00:36:26,184 Mi abuelo debe haber descubierto a algunos de sus miembros claves. 538 00:36:26,767 --> 00:36:29,395 - Adivinen quién la lidera. - ¡Billie! 539 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 No, ella es una miembro. 540 00:36:32,690 --> 00:36:33,524 La lidera... 541 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 SALAZAR (LÍDER) 542 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 ¿Salazar? 543 00:36:39,572 --> 00:36:42,074 ¿Billie trabaja para Salazar? 544 00:36:43,409 --> 00:36:45,828 Mi abuelo debió estar a punto de exponerlos. 545 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Por eso lo mataron. 546 00:37:02,178 --> 00:37:03,304 Está vacío. 547 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 No hay nadie aquí. 548 00:37:06,098 --> 00:37:07,600 Sé cómo encontrarlos. 549 00:37:11,604 --> 00:37:12,897 Es la agente Ross. 550 00:37:14,565 --> 00:37:17,735 - Aquí no están. - Sí, vimos que la caravana se iba. 551 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 ¿Sabes adónde? 552 00:37:18,694 --> 00:37:22,657 No, pero tenemos una corazonada. 553 00:37:25,159 --> 00:37:28,329 Tasha Rivers cree que van a un lugar llamado el Pantano del Diablo. 554 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 ¿El Pantano del Diablo? 555 00:37:30,790 --> 00:37:33,292 Es muy apartado. Ni los lugareños van allá. 556 00:37:34,460 --> 00:37:36,796 Necesitaremos lanchas, refuerzos. 557 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 ¿Quieres uno? 558 00:37:46,514 --> 00:37:48,766 No, estoy bien. 559 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 Son todos los que tienen el tinte naranja 47. 560 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 Tenía una mancha naranja en la mano. 561 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 Murió por el tejo común. 562 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 ¡Oye! ¿Qué haces? 563 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 Usted mató a Peter Sadusky. 564 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Baja esa cosa. 565 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 - No seas ridícula. - Señor, arriba las manos. 566 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 Deténgase o aprieto el gatillo. 567 00:38:37,189 --> 00:38:38,316 Saque su arma. 568 00:38:39,400 --> 00:38:42,278 Con dos dedos, lentamente y por la empuñadura. 569 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 Póngala en el piso y patéela hacia aquí. 570 00:38:44,697 --> 00:38:45,865 ¿Qué te pasa? 571 00:38:48,993 --> 00:38:52,580 - El teléfono. - ¿Qué? Bueno. 572 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 ¿Algo más? 573 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 Ahora todo tiene sentido. 574 00:39:00,379 --> 00:39:02,882 Por eso insistió con el arresto de Jess Valenzuela. 575 00:39:02,882 --> 00:39:04,508 Era un chivo expiatorio. 576 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 Ross, estás exhausta. 577 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 Acabas de vivir algo traumático. 578 00:39:09,972 --> 00:39:12,058 Escúchate. Estás enloqueciendo. 579 00:39:12,058 --> 00:39:14,852 No, estoy pensando con claridad. 580 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 Espósese a esa baranda. 581 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 Me arriesgué contigo tras tu arresto equivocado en Washington 582 00:39:27,323 --> 00:39:30,826 y aquí estás, cometiendo el mismo error otra vez. 583 00:39:30,826 --> 00:39:33,329 Tu carrera estaba terminada y te di un trabajo. 584 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 Tiene hasta la cuenta de tres. 585 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 - Uno. - Está bien. 586 00:39:48,803 --> 00:39:50,429 ¿Sabes qué, Ross? 587 00:39:50,429 --> 00:39:52,223 Este es tu fin. 588 00:39:56,102 --> 00:39:57,686 ¿Policía de Vicksburg? 589 00:39:57,686 --> 00:39:59,230 Habla la agente Ross del FBI. 590 00:39:59,230 --> 00:40:02,400 Hay un sospechoso de homicidio en un Bombardier Global 7500. 591 00:40:02,400 --> 00:40:03,984 Los estará esperando. 592 00:40:03,984 --> 00:40:05,861 Iré tras sus cómplices. 593 00:40:11,117 --> 00:40:14,787 Si vas sola a ese pantano, te matarán. 594 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 Bets, no puedes ir sola. 595 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 - Pide refuerzos. - No puedo. 596 00:40:26,173 --> 00:40:27,550 No sé quién está metido, 597 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 quién más está con ellos. 598 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 Si no te llamo en 20 minutos... 599 00:40:32,888 --> 00:40:33,931 ¿Bets? 600 00:40:34,974 --> 00:40:36,559 - ¡Bets! - ¡Zeke! 601 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 Anímate. 602 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 Estamos a punto de encontrar el gran tesoro panamericano 603 00:41:29,111 --> 00:41:32,072 y probar que Manuela tenía razón. 604 00:41:32,072 --> 00:41:36,660 Es el sueño que tienes desde hace 20 años, Rafael. 605 00:41:38,287 --> 00:41:39,997 Ahora puedes morir contento. 606 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Prefiero no morir. 607 00:41:43,167 --> 00:41:44,335 ¡Alto! 608 00:41:46,212 --> 00:41:48,881 ¡Suelten las armas o le disparo a Billie! 609 00:41:51,509 --> 00:41:53,052 ¡Suéltenlas! 610 00:41:56,847 --> 00:41:59,725 Tu búsqueda del tesoro terminó. La policía está en camino. 611 00:42:04,063 --> 00:42:05,397 No. 612 00:42:27,169 --> 00:42:29,004 Traté de advertirte. 613 00:42:55,030 --> 00:42:57,825 Eres un lastre, Sebastian. 614 00:43:00,744 --> 00:43:02,037 Salazar. 615 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 Subtítulos: Pablo Waldman