1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 Tvůj bratr byl zavalený sutinami. A Salazar ho zastřelil. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 Dostat ho z vězení? To je šílený. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 Valenzuelaová je dle mého nevinná. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 Máte nahraný rozhovor. Zatkněte ji. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 Jess je ve velkých potížích. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Řeknete mi, co šíleného se děje v Mexiku? 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 Jak jsem řekl... přehlídka bot. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 Liam Sadusky žije. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 „Cras Est Nostrum.“ To už jsem někde viděl. 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 - Uvidíme se zítra. - Vem si tohle. 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Nejdřív musíme získat můj deník. 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 Léta mého výzkumu o tom pokladu. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 Mylesi! 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 Je to mapa nebe. 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 Ukazuje to na Ďáblovu bažinu 16 00:00:34,159 --> 00:00:35,076 u řeky Mississippi. 17 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 Dostali jsme se přes hranice. Snad se to podaří i Jess. 18 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 FBI, ruce vzhůru! 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 Vezmi tu mapu. Běž! 20 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 - Co budeme dělat? - Seženem pomoc. 21 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 Dala jsem tvému otci do boty lokátor a všechno jsem slyšela. 22 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 {\an8}Chceš zbohatnout? 23 00:01:14,240 --> 00:01:15,325 {\an8}Dohodneme se. Pomůžeš nám a... 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,495 Já jsem z Ohia. Neumím španělsky. 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,746 Pohyb. 26 00:01:25,835 --> 00:01:29,589 {\an8}- Jessito, mám plán. - Já taky. 27 00:01:29,589 --> 00:01:33,593 {\an8}- Pořád mám Ethanův telefon. - To je skvělé. 28 00:01:33,593 --> 00:01:34,886 {\an8}To je lepší než můj plán. 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 Rafaeli. 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Vezmu si tvůj deník. 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 Říkala jsem ti, že jsem všechno slyšela. 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 To je... 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Ethan ti něco dal. 34 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Jo. Jeho kreditku. 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 Ale nevzala jsem si ji. 36 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Prohledej ji. 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,589 Drž je od sebe. 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Měla jsi zůstat na naší straně, Jess. 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 Dařilo by se ti mnohem líp. 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 Jsme připraveni nastoupit. 41 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE 42 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Neboj se. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,656 Udělali jsme správnou věc. 44 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Fakt? 45 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Přišli jsme sem 46 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 a řekli té paní z FBI bláznivou historku o tom, jak kvůli hledání pokladu 47 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 zabili ošetřovatele tvýho dědy. 48 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Nevěřila mi ani slovo. 49 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 Viděls, jak se tvářila? 50 00:04:11,834 --> 00:04:14,629 Bude se mě ptát na ten útěk z vězení v Mexiku. 51 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 Co jí mám říct? 52 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 Jsem přece pod přísahou, ne? 53 00:04:17,966 --> 00:04:20,718 Ne, tak to nefunguje. Nemusíš říkat nic. 54 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 To je pro mě dost těžký. 55 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Už to dlouho nevydržím tajit. 56 00:04:25,598 --> 00:04:27,392 Neumím lhát. Mám propocenou košili. 57 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 Když mě napojí na detektor 58 00:04:28,559 --> 00:04:32,438 - lži, rozsvítí se jak vánoční stromeček. - Neboj se. 59 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 Nebudeš muset mluvit o Mexiku. 60 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Najdou Mylesovo tělo, což potvrdí, že říkáme pravdu, 61 00:04:36,859 --> 00:04:40,738 a pak půjdou po Billie a místo Jess zatknou ji. 62 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 Jasný? 63 00:04:44,117 --> 00:04:46,577 - Tak co? - Policie Baton Rouge prohledala váš dům. 64 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 Tělo Mylese Mora tam nenašli. 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 Ale bylo tam rozbité okno 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,876 a dveře do místnosti s nápovědami chyběly. 67 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 Schovali tělo i dveře s dírami po kulkách. 68 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 Jsou to profesionálové. 69 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Přesvědčili vás, že dědu zabila Jess, 70 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 i když to udělala Billie. 71 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Chci vám věřit, 72 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 ale musíte to vidět z mého pohledu. 73 00:05:14,480 --> 00:05:17,900 Myles Moro byl ten, kdo mi přinesl důkaz, 74 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 že Jess zabila vašeho dědu, 75 00:05:19,193 --> 00:05:23,865 a vy mi teď tvrdíte, že vám řekl, že to byla Billie? 76 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 A Billie ho navíc nechala zabít. Ale žádné tělo se nenašlo. 77 00:05:26,659 --> 00:05:31,456 Proč mi prostě neřeknete, kde přesně v Mexiku se Jess nachází? 78 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 Řekl jsem vám, že to nevíme. 79 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 Obáváme se, že ji má Billie. 80 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 Ale nemáte pro to žádný důkaz. 81 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 Dobře. 82 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Billie mě fakt unesla. 83 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Vážně? 84 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Posledně jste tvrdil, že ne. 85 00:05:48,890 --> 00:05:51,809 To protože mně a mým přátelům vyhrožovala. 86 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 Tentokrát mluvím pravdu. 87 00:05:53,603 --> 00:05:55,563 Prosím, dejte mě na detektor lži. 88 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 Ne, ne, ne. 89 00:05:56,689 --> 00:05:58,066 To není dobrej nápad. 90 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Vždyť jsme o tom mluvili. 91 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 Jen tak dokážeme, že ta špatná je Billie. 92 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Proč je to špatný nápad? 93 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 - Co skrýváte? - Nic. 94 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Pojďme do toho. 95 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 - Zůstaň v klidu. - V klidu? 96 00:06:15,333 --> 00:06:17,543 Ethane, jsem v poutech v budově FBI. 97 00:06:18,336 --> 00:06:20,713 Nedám ti žádnou právní radu, protože ještě nejsem právník, 98 00:06:20,713 --> 00:06:23,216 ale vážně ti doporučuju, abys nic neříkala. 99 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 Copak mě neznáš? 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 Prošel jsem? 101 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Jo. 102 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 Ano. 103 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Tak běžte zatknout Billie. 104 00:06:37,730 --> 00:06:40,274 Rossová. Ty dva další právě přivezli. 105 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 - Jaký dva další? - Otázky pokládám já. 106 00:06:44,362 --> 00:06:46,155 Díky, Orene. 107 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Moc jste mi pomohl. 108 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Počkat. 109 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 Zatknete i Billie, že jo? 110 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 Hezká zastrašovací taktika, 111 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 ale vím, že v té složce na mě nic nemáte. 112 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 To není vaše složka. 113 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Je vaší babičky. 114 00:07:16,894 --> 00:07:22,275 Pearl Bakerová, aktivistka za rasovou rovnoprávnost v 60. letech. 115 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 Vaše babička byla na každém seznamu zločinců. 116 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Nakonec byla obviněna z několika zločinů 117 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 a musela se skrývat. 118 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 S babičkou jsem nemluvila už roky. 119 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Takže jestli ji hledáte, netuším, kde je. 120 00:07:35,788 --> 00:07:39,000 To je lež, ale je mi to jedno. 121 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 Vím, že obvinění proti ní byla zinscenovaná. 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 Zaměřili se na ni, protože hájila svá základní práva. 123 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Je jasné, po kom máte bojovného ducha. 124 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 Podívejte. 125 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 To, co se stalo vaší babičce, 126 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 má dopad na celou rodinu. 127 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Chápu, proč nám nevěříte. 128 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Když jste sem s Jess poprvé přišly... 129 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 nebrala jsem vás vážně. 130 00:08:07,487 --> 00:08:08,696 Mýlila jsem se. 131 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 Vím to, protože váš kamarád Oren právě prošel detektorem lži. 132 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 Fakt? 133 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 Takže jste mluvily pravdu. 134 00:08:16,621 --> 00:08:19,081 Teď v tom musíte pokračovat. 135 00:08:20,249 --> 00:08:24,504 Šéf je přesvědčený, že Petera Saduskyho zabila Jess. 136 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 Já ne. 137 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 Myslím, že je za tím Billie. 138 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 A vaši přátelé se obávají, že teď má Jess. 139 00:08:30,968 --> 00:08:36,390 Tak mi prosím řekněte, kde jste ji naposledy viděla. 140 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 Pomůžu vám ji najít. 141 00:08:39,727 --> 00:08:41,771 Na to zapomeňte. 142 00:08:41,771 --> 00:08:43,814 Snažíte se mě zmanipulovat. 143 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 Říkáte, co si myslíte, že chci slyšet, abyste ji našla a zatkla. 144 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 Vy mě máte za úplnýho idiota, co? 145 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 Nemusíte věřit tomuto. 146 00:09:02,542 --> 00:09:05,002 Ale mohla byste věřit aspoň mně. 147 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 Víte, co vidím? 148 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 Typickýho federála. 149 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 Používáte informace jako zbraň. 150 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 Příště zatkněte správnýho člověka. 151 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 A nechovejte se k nám jako ke zločincům. 152 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 Chcete to napravit? Začněte u toho. 153 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 Pusťte nás. 154 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Takže vy nás fakt pouštíte? V čem je... 155 00:09:50,923 --> 00:09:53,342 - V čem je háček? - V ničem. 156 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 Tohle je moje telefonní číslo. 157 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Když si to rozmyslíte, zavolejte mi. 158 00:10:01,058 --> 00:10:04,103 Počkejte. Vy jste Hannah Betsy Rossová? 159 00:10:04,854 --> 00:10:06,230 Máma ráda šila. 160 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Proč nás agentka Rossová nechala jít? 161 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 Hraje si na hodnýho poldu. 162 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Neměla na nás být nejdřív zlá? 163 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Pojďme pryč. 164 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 Co tady děláte? 165 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 Kde je Jess? 166 00:10:31,839 --> 00:10:34,050 Mysleli jsme, že je s váma. 167 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Můžeme si o tom promluvit venku? 168 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 ZABAVENO FEDERÁLNÍ VLÁDOU 169 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 Takže jste ho fakt dostali z vězení? 170 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 Víc nahlas to říct nemůžeš? 171 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 350 dolarů za to, abych svůj vůz dostal ze zabavení? 172 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 To je krádež. 173 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 Jak ji Jessin táta plánoval dostat zpátky? 174 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 Kde jste se s ní měli sejít? 175 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 To nevíme jistě. 176 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 Jess měla zavolat, až budou s tátou za hranicemi. 177 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 Ale ještě nezavolala. 178 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 - Tak jí zavolej ty. - Tohle je předplacenej mobil. 179 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Ethane, jaký máš číslo? 180 00:11:04,705 --> 00:11:05,581 Jdeme. 181 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 Proč voláš na svůj mobil? 182 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 Ethan dal svůj mobil Jess. 183 00:11:10,378 --> 00:11:11,420 To je na dlouho. 184 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 Nezvoní to. Je vypnutej. 185 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Zjistím její polohu. 186 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Super, zahltili motor. 187 00:11:19,136 --> 00:11:20,721 ETHAN, CHOLULA, MEXIKO PŘED 16 HODINAMI 188 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 Před 16 hodinami ho vypnula v Cholule v Mexiku. 189 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 Vždyť tam jsme ji nechali. To nedává smysl. 190 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 Já to věděl. 191 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 Dostala ji Billie. 192 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 - Možná ji zatkli. - Ne, ne. 193 00:11:33,567 --> 00:11:34,735 O tom by Rossová věděla. 194 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 - Musíme jet do Mexika. - A co tam? 195 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Nevíme, kde přesně tam je. 196 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 Půjdeme tam, kde byl ten mobil naposledy. 197 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 Jestli ji má Billie, tak už jsou dávno pryč. 198 00:11:42,576 --> 00:11:44,412 Dobře. Mobil je vypnutej, 199 00:11:44,412 --> 00:11:47,998 ale pořád ho můžu vystopovat pomocí čísla IMEI. 200 00:11:47,998 --> 00:11:50,918 - Tak jo, jedeme. - Jen si vezmu svoje věci. 201 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Dobře. Jedeme. 202 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 ROZHODNÝ, CHAMTIVÝ, LEHKOMYSLNÝ 203 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 Už přece víš, co v tom deníku je. 204 00:12:03,305 --> 00:12:04,348 Teď už je k ničemu. 205 00:12:04,348 --> 00:12:07,059 Tak proč jsi ho přede mnou skrýval, Rafaeli? 206 00:12:08,269 --> 00:12:10,771 V Mexiku ses chystal říct Jess, že víš, 207 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 jak ten poklad v Ďáblově bažině najít. 208 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 A vsadím se, že odpověď je v téhle knize. 209 00:12:18,821 --> 00:12:21,490 Je to jen kniha vzpomínek. 210 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 Co na to říct? Jsem sentimentální blázen. 211 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 Jasně. 212 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 Nerad zapomínám. 213 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 Ale chápu, proč ty ano. 214 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Po tom, co se stalo s tvou rodinou, 215 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 bych se taky snažil zapomenout. 216 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Sebastian mi řekl, jak vaši rodiče zemřeli. 217 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 To muselo být pro desetileté dítě strašné. 218 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Londýn, že? 219 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 Vánoční nákupy. 220 00:12:54,023 --> 00:12:57,067 Útok IRA, který neměl s vaší rodinou nic společného. 221 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Žádné desetileté dítě by to nemělo vidět. 222 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Je to tragédie. 223 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 Dostala jsem cennou lekci. 224 00:13:11,791 --> 00:13:14,001 Nikdy nelpět na minulosti. 225 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 To je matoucí. 226 00:13:15,669 --> 00:13:21,175 Všichni lovci pokladů lpí na minulosti. 227 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Ne. 228 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 Lovci pokladů nacházejí věci. 229 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 Copak to tu máme? 230 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 Tak tohle jsi přede mnou skrýval? 231 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 To je Manuelina stará jehla na šití. 232 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 Nic víc. 233 00:14:26,615 --> 00:14:29,743 Tak proč ses od té doby, co jsem ji našla, nenadechl? 234 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Tys mi přesunula tašku? 235 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 Ne. 236 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - Co jsi vzala? - Nic. 237 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 - Musela se během letu sama posunout. - Vstaň. 238 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 Vstaň. 239 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 Nohy od sebe. 240 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 - Vidíte? - Sedni si. 241 00:15:29,178 --> 00:15:30,971 Dej ruce tak, abych na ně viděla. 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,516 Nevěřím ti. 243 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 - Promiň, že jdu pozdě. Práce. - To nevadí. 244 00:15:47,363 --> 00:15:49,907 Dej si focacciu. Je zdarma. 245 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 Ne že bych neměl peníze. Jen... 246 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 Objednej si, co chceš. Zvu tě. 247 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Nebo je to antifeministické? 248 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 Vedu si fakt skvěle. 249 00:16:00,376 --> 00:16:03,712 Prosím, dej si focacciu. 250 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Promiňte. Prosila bych plnou sklenku 251 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 výrazného červeného vína. Děkuji. 252 00:16:10,302 --> 00:16:12,721 Víš, že je čas oběda, že? 253 00:16:12,721 --> 00:16:14,807 Měla jsem náročný den. 254 00:16:14,807 --> 00:16:17,059 Pomohly by květiny? 255 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 Obaly od sladkostí? 256 00:16:24,566 --> 00:16:29,154 Máš tam pálivé Cheetos, Tic Tacs a Airheads. 257 00:16:29,154 --> 00:16:32,783 To všechno jsou potraviny s oranžovým barvivem číslo 47. 258 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Na pomoc s případem Saduskyho. 259 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 To je ten nejhezčí dárek, jaký jsem kdy dostala. 260 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 Proč vzdycháš? 261 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 Už je pozdě. 262 00:16:51,844 --> 00:16:54,054 Hendricks chce, abych za vraždu Petera Saduskyho 263 00:16:54,054 --> 00:16:55,723 zatkla Jess Valenzuelaovou, ale... 264 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 Nechceš to znovu zpackat. 265 00:16:59,435 --> 00:17:01,812 Všechny důkazy ukazují na Billie Pearceovou. 266 00:17:02,771 --> 00:17:04,815 Nejdřív šlo o slova „dál“ a „dále“ 267 00:17:04,815 --> 00:17:06,650 v přiznání Valenzuelaové. 268 00:17:06,650 --> 00:17:09,528 Byl to mimořádný deepfake. A pak... 269 00:17:11,947 --> 00:17:14,158 Tohle je podepsané přísežné prohlášení Orena Bradleyho, 270 00:17:14,158 --> 00:17:16,618 že ho Billie Pearceová unesla. 271 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 To je ten stejný únos z USS Kidd, 272 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 který se podle něj původně nestal. 273 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 Navíc prošel detektorem lži. 274 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 Tohle je skutečný důkaz. 275 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 - Ukázala jsi to Hendricksovi? - Zamítl to. 276 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 Detektory nejsou stoprocentní. 277 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Myslí si, že Oren je dobrý lhář. 278 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Ale nic z toho nesedí. 279 00:17:33,343 --> 00:17:37,347 Ten kluk se potil po celém těle. 280 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 Kdyby na tom detektoru lži lhal, měl by červenou čáru. 281 00:17:40,851 --> 00:17:42,519 Aspoň mám takovou intuici. 282 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Tak co tady děláš? 283 00:17:48,192 --> 00:17:49,359 Hendricksův souhlas nepotřebuješ. 284 00:17:49,359 --> 00:17:50,986 Vyslechni Billie Pearceovou. 285 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 Nejen, že nevím, kde je, 286 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 ale přiznání z ní rozhodně nedostanu. 287 00:18:00,162 --> 00:18:03,916 Vychutnejme si oběd. 288 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 Ale pak se stala ta nejdivnější věc. 289 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 Liam Sadusky za mnou přišel s příběhem. 290 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 Billieini lidé zabili v pracovně ošetřovatele Petera Saduskyho. 291 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 Počkej. Takže v pracovně je mrtvola? 292 00:18:25,354 --> 00:18:26,605 - Nejlepší rande všech dob. - Jo. 293 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 Policie tam byla, prohlédli to a nic tam není. 294 00:18:29,691 --> 00:18:31,026 No. 295 00:18:31,026 --> 00:18:32,569 Když policie nenašla tělo, 296 00:18:32,569 --> 00:18:35,656 neměli důvod hledat stopy krve, že? 297 00:18:40,994 --> 00:18:43,413 Myslíš na to, na co já? 298 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 V autě mám výbavu. 299 00:18:51,713 --> 00:18:54,216 Nemůžu uvěřit, že jsem tě našla v márnici. 300 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 Jdeme. 301 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Jo. 302 00:18:58,345 --> 00:19:00,222 Děkuju. 303 00:19:05,644 --> 00:19:06,562 Mám Mylesův notebook. 304 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 Nezapomeň ho promazat, než ho vyhodíš. 305 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 Máš jeho mobil? 306 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Ten není Mylesův. Je Liama Saduskyho. 307 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 Budeme se muset vrátit. 308 00:19:29,668 --> 00:19:30,794 Ničí mě to. 309 00:19:30,794 --> 00:19:32,629 Nemůžu se smířit s tím, že nevím, kde Jess je. 310 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Znáte se už celou věčnost. 311 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 Jo. 312 00:19:38,093 --> 00:19:42,431 Její máma byla moje chůva a vychovatelka, takže jsme spolu vyrůstali. 313 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 Kvůli hledání pokladu jsem přišel o tátu a dědu. 314 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 Nedopustím, aby se to stalo i jí. 315 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 - Hezký punčochy. - Jo. 316 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 Nevím, co mě to napadlo. 317 00:20:07,372 --> 00:20:09,958 Latte s trojitou dávkou kávy. 318 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Díky. 319 00:20:17,382 --> 00:20:19,885 Ethanův mobil nikde nevidím. 320 00:20:19,885 --> 00:20:24,890 Buď je v tašce na blokování signálu, nebo mimo všechny aplikace GPS. 321 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 Jako v poušti nebo v džungli? 322 00:20:28,894 --> 00:20:32,731 Na odlehlým místě. Jo. 323 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 To není dobrý. 324 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 Znám jeden způsob, jak zjistit, na co ta jehla je. 325 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 Kacey. 326 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 Přiveď sem Jess. 327 00:20:55,087 --> 00:20:56,171 AKTIVACE SOS 328 00:21:00,968 --> 00:21:02,094 Hej, co to děláš? 329 00:21:02,678 --> 00:21:03,679 To není nutné! 330 00:21:06,932 --> 00:21:07,849 Co to je? 331 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 AKTIVACE SOS 1 332 00:21:10,894 --> 00:21:12,562 Tak tohle jsi dělala. 333 00:21:12,562 --> 00:21:13,939 Běž. 334 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Měla u sebe mobil. 335 00:21:36,795 --> 00:21:39,548 Něco to otevírá, že? 336 00:21:46,388 --> 00:21:47,347 Dej mi ten medailon. 337 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 - Ne. - Hej, opatrně s tím. 338 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 Ne. 339 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 Co to je? 340 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 To je Navigátor. 341 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 Takový starověký kompas. 342 00:22:28,305 --> 00:22:29,848 Jenže nefunguje. 343 00:22:29,848 --> 00:22:32,768 Ale bude fungovat. 344 00:22:38,106 --> 00:22:43,236 Až se přiblížíme k pokladu v Ďáblově bažině. 345 00:22:48,575 --> 00:22:50,952 Co tě nezabije To tě posílí 346 00:22:50,952 --> 00:22:52,913 {\an8}Dej hlavu vzhůru 347 00:22:52,913 --> 00:22:57,626 Nejsem osamělá, když jsem sama 348 00:22:57,626 --> 00:22:59,544 Když jsem sama 349 00:22:59,544 --> 00:23:01,713 Prosím o velký potlesk pro Meenu. 350 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Panebože. 351 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 To byla sranda! 352 00:23:10,806 --> 00:23:12,891 - Paráda. Jdeme. - Panebože. Dobře. 353 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 - Promiň. - Promiň. 354 00:23:13,975 --> 00:23:15,477 Holky. 355 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 Nedívej se. 356 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 Dezert od fešáka za tebou. 357 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Jdi do toho, holka. 358 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 Bez Ethana je ti líp. 359 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 Meeno, zvoní ti telefon. 360 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 POHOTOVOSTNÍ SOS 361 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Ethane, proč mi teď volá tvoje bejvalka? 362 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 FACETIME 363 00:23:51,430 --> 00:23:53,515 Orene, stalo se něco Ethanovi? 364 00:23:53,515 --> 00:23:56,768 Ahoj, Meeno. Ne, je v pohodě. Je tady. 365 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Ahoj. 366 00:23:58,061 --> 00:24:01,189 - Ethane. Máš potíže? - Ne, jsem v pohodě. 367 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 Řekni mi svý záchranný slovo. 368 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 Jo, Ethane, čekáme. 369 00:24:08,280 --> 00:24:11,324 - Lechtačky, řehtačky. - Díky bohu. 370 00:24:11,324 --> 00:24:13,076 Myslela jsem na nejhorší. Přišlo mi SOS. 371 00:24:13,076 --> 00:24:14,828 Jess. 372 00:24:14,828 --> 00:24:16,955 - Musela to poslat. - Jess? 373 00:24:16,955 --> 00:24:18,123 Proč má tvůj mobil? 374 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 Jasně, že ho má. 375 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 Ne, tak to není. 376 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 Víš co? 377 00:24:23,044 --> 00:24:25,589 Já už tohohle drama nebudu součástí. 378 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 Meeno, nezavěšuj. Je v nebezpečí. 379 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - Myslíme, že ji unesli. - Cože? 380 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 Prosím, řekni nám, kde je. 381 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Panebože. Vydrž. 382 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 Přeposílám ti její polohu. 383 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 S kým to mluvíš? 384 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Ne. 385 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 ETHANŮV MOBIL 386 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 Je v nějaké vodě? 387 00:24:45,734 --> 00:24:47,611 To je Mexickej záliv. 388 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 Je v letadle Billie. 389 00:24:50,489 --> 00:24:52,365 Proto jsem ji nemohla vystopovat. 390 00:24:52,365 --> 00:24:54,326 Nemůže přistát v USA. Zastaví ji celníci. 391 00:24:54,326 --> 00:24:55,243 Ne. 392 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 S Billienými penězi a konexemi na černém trhu 393 00:24:57,496 --> 00:24:59,247 to určitě nějak obejde. 394 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 Kam asi bere Jess? 395 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 Můžu to letadlo sledovat. 396 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Musíme najít nějakej mizernej motel. 397 00:25:05,253 --> 00:25:06,963 K čemu nám to bude? 398 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Bude mít mizernou televizi. 399 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 Super. 400 00:25:14,554 --> 00:25:16,389 Dokonalý místo na smrt. 401 00:25:17,641 --> 00:25:20,685 Perfektní. Ethane, Liame, využijte ta svá vypracovaná těla. 402 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 Musíme tu televizi přesunout. 403 00:25:33,907 --> 00:25:36,117 - A máme po záloze. - Bezva. 404 00:25:36,117 --> 00:25:40,830 Všechna moderní letadla zaznamenávají svůj model a polohu v signálu ADS-B. 405 00:25:40,830 --> 00:25:44,459 Ty přes tu starou anténu dokážeš vystopovat Billieino letadlo? 406 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 A přes tohle. Hardwarovej klíč. 407 00:25:46,086 --> 00:25:48,171 Nevycházím bez něj z domu. 408 00:25:48,171 --> 00:25:51,716 - Už jsi to někdy dělala? - Viděla jsem videa. 409 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 Děkuju. 410 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 Můžeš je spojit? 411 00:26:00,433 --> 00:26:02,269 - Jasně. - Děkuju. 412 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 A teď, pánové. 413 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 Poslední jednání. 414 00:26:10,318 --> 00:26:11,903 1 090 megahertzů. 415 00:26:12,487 --> 00:26:13,780 Jsem tam. 416 00:26:14,531 --> 00:26:16,533 Myslíš, že Billie má jen pěkný boty? 417 00:26:16,533 --> 00:26:19,995 Podle časopisu Crypto je její letadlo Bombardier Global 7 500. 418 00:26:19,995 --> 00:26:22,914 Na světě je jich jen asi sto. 419 00:26:24,499 --> 00:26:26,167 Tady to je. 420 00:26:26,167 --> 00:26:27,877 Zahajuje sestup. 421 00:26:28,712 --> 00:26:31,423 Letiště na jeho dráze je... 422 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 Letiště Vicksburg County. 423 00:26:33,592 --> 00:26:34,509 Mississippi. 424 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 To je odsud dvě hodiny autem. 425 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 Měli bychom jet. 426 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 Vypadá to, že Sadusky opravdu měl tajnou místnost. 427 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Skvělé místo na ukrytí stop k pokladu. 428 00:27:10,295 --> 00:27:12,756 Jess a její přátelé se asi vážně vydali na honbu za pokladem. 429 00:27:19,262 --> 00:27:22,682 Kde říkal Liam, že bylo to tělo? 430 00:27:24,768 --> 00:27:25,852 Už tam skoro jsme. 431 00:27:25,852 --> 00:27:27,604 Co policejní skenery? 432 00:27:28,647 --> 00:27:30,023 Policie už to tam kontrolovala. 433 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 - Nic nenašli. - Dobře. 434 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 Tak ať to máme z krku. 435 00:27:35,570 --> 00:27:37,447 Dobře. Tak čaruj. 436 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Kdyby tu byla krev, viděli bychom na zemi modré skvrny. 437 00:27:59,177 --> 00:28:02,389 Proč by mi Liam o něčem takovém lhal? 438 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 Možná jsou ti vrazi skutečně dobří v uklízení? 439 00:28:19,781 --> 00:28:21,074 Někde tu ten telefon být musí. 440 00:28:21,074 --> 00:28:23,076 Podívej se pod stůl. 441 00:28:26,746 --> 00:28:27,706 AGENT POTŘEBUJE POSILY 442 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 Nevidím ho. 443 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 Zkus na něj zavolat. 444 00:28:50,937 --> 00:28:52,522 Mám ho. 445 00:28:52,522 --> 00:28:54,023 Jdeme. 446 00:28:55,275 --> 00:28:56,901 FBI, ani hnout! 447 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 Ne, ne, ne. 448 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 Ne, zůstaňte se mnou. Zůstaňte se mnou. 449 00:29:26,890 --> 00:29:28,308 Zůstaňte se mnou. 450 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 Je po něm, Bets. 451 00:29:37,650 --> 00:29:38,568 LETIŠTĚ VICKSBURG 452 00:29:38,568 --> 00:29:41,196 Letadlo je pořád zaparkovaný. Nikam neletí. 453 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 Můžeš se napojit na letištní kamery? Podívat se, co dělají? 454 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Ethane, víš, že nedokážu všechno, ne? 455 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 Říkal jsem si, že to už je moc. 456 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 Ale tohle ještě dokážu. 457 00:29:52,999 --> 00:29:55,168 „Cras Est Nostrum.“ Co to je? 458 00:29:55,168 --> 00:29:56,377 Nemám tušení. 459 00:29:56,377 --> 00:29:58,463 Děda mi tu knihu poslal, než umřel. 460 00:29:59,380 --> 00:30:03,176 „Kniha slavných ztracených pokladů.“ Super. 461 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 „Neexistuje větší poklad než čas. 462 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 Doufám, že jednoho dne najdeš odpuštění. 463 00:30:10,475 --> 00:30:12,560 S láskou, děda.“ 464 00:30:12,560 --> 00:30:14,062 Můj děda to pořád říkal. 465 00:30:14,062 --> 00:30:15,480 Proč podtrhl ta slova? 466 00:30:15,480 --> 00:30:17,357 - „Najdeš“ a „čas“? - Je to šifra. 467 00:30:17,357 --> 00:30:20,443 Snaží se mi poslat tajnou zprávu. 468 00:30:20,443 --> 00:30:21,736 To je hustý. 469 00:30:21,736 --> 00:30:24,489 - Je to taková složitější křížovka. - Jo, ale podívej. 470 00:30:24,489 --> 00:30:26,950 Je tam až moc skrytých slov 471 00:30:26,950 --> 00:30:28,201 a vět. 472 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 Tak co kdybychom nejdřív našli „čas“? 473 00:30:33,915 --> 00:30:35,250 Nefertitina hrobka. 474 00:30:40,922 --> 00:30:44,342 1330 př. n. l. 475 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 Jsou to čísla stránek. 476 00:30:48,763 --> 00:30:49,722 - Běž na 13. - Dobře. 477 00:30:50,306 --> 00:30:51,516 13. 478 00:30:53,977 --> 00:30:55,436 Všechny. 479 00:30:55,436 --> 00:30:56,938 „Všechny.“ Třicet. Třicet. 480 00:30:59,983 --> 00:31:01,484 Všechny. 481 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 Na stránkách 13 a 30 se píše jedno slovo. 482 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 „Všechny.“ 483 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 - Tady. - Tak další. 484 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Vezmu si to. 485 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 Co je další? 486 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 Alexanderův kyrys. 487 00:31:18,251 --> 00:31:19,752 {\an8}Člun je připraven k vyplutí. 488 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 Jessito, poslouchej. 489 00:31:22,589 --> 00:31:25,383 Až se dostaneme do toho močálu, bude tam spousta pastí. 490 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Musíme být opatrní. 491 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 Musíš dávat pozor na Kojota. 492 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 Je to varování, které po sobě Dcery zanechaly. 493 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 Kojot je podvodník. 494 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 Znamená to, že je to past. Smrt je hned za rohem. 495 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 - Jako jámy s ostny a hadi? - Jo, nezapomeň na šipky. 496 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 A to nemluvím o čepelích na useknutí hlavy. 497 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Lepší už to být nemůže, ne? 498 00:31:43,192 --> 00:31:44,485 Neslyšelas, co jsem říkal 499 00:31:44,485 --> 00:31:46,613 o nepředstavitelně bolestivé a ošklivé smrti? 500 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 My nebudeme ti, kdo umřou. 501 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 Použijeme ty pasti jako zbraně 502 00:31:49,866 --> 00:31:52,327 a dovedeme Billie a její lidi přímo k nim. 503 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Líbí se mi, jak uvažuješ. 504 00:31:56,789 --> 00:31:59,208 Jsi chytrá po matce. 505 00:31:59,208 --> 00:32:01,294 Ale jsi prohnaná jako já. 506 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 - „Ztracené.“ - Ztracené. 507 00:32:08,384 --> 00:32:10,720 „ČAS“, ZTRACENÉ, SLOVO, VŠECHNY, ZTRACENÉ 508 00:32:10,720 --> 00:32:12,764 A jsem tam. 509 00:32:12,764 --> 00:32:14,974 To není dobrý. 510 00:32:14,974 --> 00:32:16,851 Nejsou tam? 511 00:32:16,851 --> 00:32:19,479 Ne, jsou tam. 512 00:32:20,229 --> 00:32:22,941 Billie má tentokrát s sebou celou armádu. 513 00:32:22,941 --> 00:32:24,484 A člun. 514 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 To si musím nahrát. 515 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Kam jdou? 516 00:32:29,739 --> 00:32:31,699 U Mississippi je spousta vodních cest. 517 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 Ďáblova bažina. 518 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 Ten močál je prokletej. 519 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Píšou o tom na Redditu. 520 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 Je to jako bermudskej trojúhelník Mississippi. 521 00:32:40,959 --> 00:32:42,210 Legenda o lidech, 522 00:32:42,210 --> 00:32:44,796 kteří se tam ztratili a zmizeli, je stará stovky let. 523 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 Takže... 524 00:32:46,381 --> 00:32:48,800 Co když si tu legendu vymyslely Dcery opeřeného hada, 525 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 aby zastrašily lidi? 526 00:32:55,014 --> 00:32:57,433 Jo. Já vím. Jen to řekněte. 527 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 „Oren zase blábolí.“ 528 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 - Jo. - Ne, ne. 529 00:33:00,478 --> 00:33:01,813 Všechno to dává smysl, 530 00:33:01,813 --> 00:33:03,982 ale to je pramice. Ta je do mělkých bažin. 531 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Tak co budeme dělat? 532 00:33:05,733 --> 00:33:08,444 Billiein tým nepřemůžeme. 533 00:33:10,947 --> 00:33:12,156 Vím o někom, kdo jo. 534 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Rossová byla v pracovně... 535 00:33:34,429 --> 00:33:36,097 Kafe? 536 00:33:36,097 --> 00:33:37,265 Pomůže to. 537 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 Dostala jste se do velmi nebezpečné situace, Rossová. 538 00:33:47,567 --> 00:33:49,444 Co jste tu dělala? 539 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 Vyšetřovala jsem vraždu. 540 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 Další vraždu? 541 00:33:57,410 --> 00:34:00,496 Liam Sadusky nahlásil, že ošetřovatel jeho dědy 542 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 byl v této pracovně zabit. 543 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 Žádné tělo, žádná krev. 544 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 Ale měl tady mobil. 545 00:34:08,838 --> 00:34:11,340 Ti, co po mně stříleli, si pro něj přišli. 546 00:34:11,340 --> 00:34:13,384 Hádám, že to souvisí s tím pokladem, 547 00:34:13,384 --> 00:34:14,510 o kterém mi pořád říkáte. 548 00:34:14,510 --> 00:34:17,430 Říkám vám, že je za tím Billie. 549 00:34:17,430 --> 00:34:21,476 Nemůžeme nikoho zatknout na základě slov „dále“ a „dál“. 550 00:34:21,476 --> 00:34:22,643 Jo. 551 00:34:29,025 --> 00:34:31,944 TASHA RIVERSOVÁ 552 00:34:33,905 --> 00:34:36,491 Můžeme někoho zatknout na základě tohoto? 553 00:34:38,743 --> 00:34:40,620 Kde jsou? 554 00:35:12,777 --> 00:35:14,695 Funguje to. 555 00:35:14,695 --> 00:35:16,197 Zdá se, že jdeme tímhle směrem. 556 00:35:21,035 --> 00:35:23,538 Měla jsem ho na sobě celou dobu. 557 00:35:23,538 --> 00:35:27,416 - Proč jsi mi to neřekl? - Nevěděl jsem, jestli bude fungovat. 558 00:35:49,772 --> 00:35:52,275 Spusťme tu loď na vodu. 559 00:35:59,323 --> 00:36:03,536 „Všechny ztracené poklady, všechny nalezené, 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,831 všechny zničené Cras Est Nostrum.“ 561 00:36:06,831 --> 00:36:08,332 Co to znamená? 562 00:36:08,332 --> 00:36:10,293 ZNIČENÉ 563 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 To znamená, že Billie není lovkyně pokladů. 564 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 Je to ničitelka pokladů. 565 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 Cože? 566 00:36:15,882 --> 00:36:18,759 Proč by někdo chtěl zničit poklad? 567 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 Nevím. 568 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 Vypadá to, že Cras Est Nostrum je nějakej tajnej spolek. 569 00:36:22,847 --> 00:36:25,641 Můj děda asi přišel na některý hlavní členy. 570 00:36:26,767 --> 00:36:29,395 - Hádejte, kdo je vede? - Billie. 571 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 Ne, ta je jen součástí. 572 00:36:32,690 --> 00:36:33,524 Vůdce je... 573 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 SALAZAR (VŮDCE) 574 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 Salazar. 575 00:36:39,572 --> 00:36:42,074 Billie pracuje pro Salazara? 576 00:36:43,409 --> 00:36:45,828 Děda se je asi chystal odhalit. 577 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Proto ho zabili. 578 00:37:02,178 --> 00:37:03,304 Je tu čisto. 579 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 Nikdo tu není. 580 00:37:06,098 --> 00:37:07,600 Vím, jak je najít. 581 00:37:11,604 --> 00:37:12,897 To je agentka Rossová. 582 00:37:14,565 --> 00:37:16,359 - Nejsou tady. - Jo, 583 00:37:16,359 --> 00:37:17,735 viděli jsme je odjíždět. 584 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 Nevíte, kam jeli? 585 00:37:18,694 --> 00:37:22,657 Ne, ale máme tušení. 586 00:37:25,159 --> 00:37:26,619 Tasha Riversová si myslí, 587 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 že míří na místo zvané Ďáblova bažina. 588 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 Ďáblova bažina? 589 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 To je dost odlehlé místo. Nechodí tam ani místní. 590 00:37:34,460 --> 00:37:36,796 Budeme potřebovat lodě a posily. 591 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 Dáte si? 592 00:37:46,514 --> 00:37:48,766 Ne, díky. 593 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 To všechno jsou potraviny s oranžovým barvivem číslo 47. 594 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 Na rukou měl oranžovou skvrnu. 595 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 Zabil ho tis červený. 596 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 Co to děláte? 597 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 Zabil jste Petera Saduskyho. 598 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Položte to. 599 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 - Nebuďte směšná. - Pane, ruce vzhůru. 600 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 Jestli vytáhnete zbraň, zmáčknu spoušť. 601 00:38:37,189 --> 00:38:38,316 Vytáhněte tu pistoli. 602 00:38:39,400 --> 00:38:42,278 Dvěma prsty, pěkně pomalu a opatrně. 603 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 Položte ji na zem a kopněte ji sem. 604 00:38:44,697 --> 00:38:45,865 Co to s vámi je? 605 00:38:48,993 --> 00:38:52,580 - Telefon. - Co... Dobře. 606 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 Ještě něco? 607 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 Teď to dává smysl. 608 00:39:00,421 --> 00:39:02,882 Proto jste na mě tlačil, abych zatkla Jess Valenzuelaovou. 609 00:39:02,882 --> 00:39:04,508 Byla jen obětním beránkem. 610 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 Rossová, jste vyčerpaná. 611 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 Právě jste zažila něco traumatického. 612 00:39:09,972 --> 00:39:12,058 Poslouchejte se. Ztrácíte nervy. 613 00:39:12,058 --> 00:39:14,852 Ne, uvažuji jasně. 614 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 Připoutejte se k tomu zábradlí. 615 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 Po tom špatném zatčení ve Washingtonu jsem vám dal šanci 616 00:39:27,323 --> 00:39:30,826 a teď děláte znovu tu stejnou chybu. 617 00:39:30,826 --> 00:39:33,329 Mělo být po vaší kariéře, ale já jsem vám dal práci. 618 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 Budu počítat do tří. 619 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 - Jedna. - Fajn. 620 00:39:48,803 --> 00:39:50,429 Víte co, Rossová? 621 00:39:50,429 --> 00:39:52,223 Skončila jste. 622 00:39:56,102 --> 00:39:57,686 Policie Vicksburg. 623 00:39:57,686 --> 00:39:59,230 Tady agentka Rossová z FBI. 624 00:39:59,230 --> 00:40:02,400 Na palubě letadla Bombardier Global 7 500 mám podezřelého z vraždy. 625 00:40:02,400 --> 00:40:03,984 Bude na vás čekat. 626 00:40:03,984 --> 00:40:05,861 Jdu po jeho komplicích. 627 00:40:11,117 --> 00:40:14,787 Když do toho močálu půjdete sama, zemřete. 628 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 Bets, nemůžeš tam jít sama. 629 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 - Musíš zavolat posily. - Nemám na výběr. 630 00:40:26,173 --> 00:40:27,550 Nevím, kam až to sahá. 631 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 Nevím, kdo další s nimi pracuje. 632 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 Pokud se ti do 20 minut neozvu... 633 00:40:32,888 --> 00:40:33,931 Bets? 634 00:40:34,974 --> 00:40:36,559 - Bets. - Zekeu. 635 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 Hlavu vzhůru. 636 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 Každou chvíli najdeme velký panamerický poklad a dokážeme, 637 00:41:29,111 --> 00:41:32,072 že Manuela měla pravdu. 638 00:41:32,072 --> 00:41:36,660 Tohle byl posledních 20 let tvůj sen, Rafaeli. 639 00:41:38,287 --> 00:41:39,997 Teď zemřeš šťastný. 640 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Radši bych neumíral. 641 00:41:42,708 --> 00:41:44,335 Ani hnout! 642 00:41:46,212 --> 00:41:48,881 Odhoďte zbraně, nebo zastřelím Billie. 643 00:41:51,509 --> 00:41:53,052 Odhoďte je! 644 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 Hon za pokladem skončil. 645 00:41:58,140 --> 00:41:59,600 Policie je na cestě. 646 00:42:04,063 --> 00:42:05,397 Ne. 647 00:42:27,169 --> 00:42:29,004 Snažil jsem se vás varovat. 648 00:42:55,030 --> 00:42:57,825 Jsi přítěž, Sebastiane. 649 00:43:00,744 --> 00:43:02,037 Salazar. 650 00:44:03,098 --> 00:44:05,100 Překlad titulků: Nikola Krčová