1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
Tvůj bratr byl zavalený sutinami.
A Salazar ho zastřelil.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
Dostat ho z vězení? To je šílený.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
Valenzuelaová je dle mého nevinná.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
Máte nahraný rozhovor. Zatkněte ji.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
Jess je ve velkých potížích.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
Řeknete mi, co šíleného se děje v Mexiku?
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
Jak jsem řekl... přehlídka bot.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
Liam Sadusky žije.
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
„Cras Est Nostrum.“
To už jsem někde viděl.
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
- Uvidíme se zítra.
- Vem si tohle.
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Nejdřív musíme získat můj deník.
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
Léta mého výzkumu o tom pokladu.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
Mylesi!
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
Je to mapa nebe.
15
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
Ukazuje to na Ďáblovu bažinu
16
00:00:34,159 --> 00:00:35,076
u řeky Mississippi.
17
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
Dostali jsme se přes hranice.
Snad se to podaří i Jess.
18
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
FBI, ruce vzhůru!
19
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
Vezmi tu mapu. Běž!
20
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
- Co budeme dělat?
- Seženem pomoc.
21
00:00:41,499 --> 00:00:44,711
Dala jsem tvému otci do boty lokátor
a všechno jsem slyšela.
22
00:01:12,322 --> 00:01:14,240
{\an8}Chceš zbohatnout?
23
00:01:14,240 --> 00:01:15,325
{\an8}Dohodneme se. Pomůžeš nám a...
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,495
Já jsem z Ohia. Neumím španělsky.
25
00:01:18,495 --> 00:01:19,746
Pohyb.
26
00:01:25,835 --> 00:01:29,589
{\an8}- Jessito, mám plán.
- Já taky.
27
00:01:29,589 --> 00:01:33,593
{\an8}- Pořád mám Ethanův telefon.
- To je skvělé.
28
00:01:33,593 --> 00:01:34,886
{\an8}To je lepší než můj plán.
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,721
Rafaeli.
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,724
Vezmu si tvůj deník.
31
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
Říkala jsem ti, že jsem všechno slyšela.
32
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
To je...
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Ethan ti něco dal.
34
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Jo. Jeho kreditku.
35
00:02:03,248 --> 00:02:05,083
Ale nevzala jsem si ji.
36
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Prohledej ji.
37
00:02:09,504 --> 00:02:11,589
Drž je od sebe.
38
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Měla jsi zůstat na naší straně, Jess.
39
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
Dařilo by se ti mnohem líp.
40
00:02:28,523 --> 00:02:29,816
Jsme připraveni nastoupit.
41
00:03:46,643 --> 00:03:49,103
LOVCI POKLADŮ:
NA HRANĚ HISTORIE
42
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Neboj se.
43
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
Udělali jsme správnou věc.
44
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
Fakt?
45
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Přišli jsme sem
46
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
a řekli té paní z FBI bláznivou historku
o tom, jak kvůli hledání pokladu
47
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
zabili ošetřovatele tvýho dědy.
48
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
Nevěřila mi ani slovo.
49
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
Viděls, jak se tvářila?
50
00:04:11,834 --> 00:04:14,629
Bude se mě ptát
na ten útěk z vězení v Mexiku.
51
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
Co jí mám říct?
52
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
Jsem přece pod přísahou, ne?
53
00:04:17,966 --> 00:04:20,718
Ne, tak to nefunguje. Nemusíš říkat nic.
54
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
To je pro mě dost těžký.
55
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
Už to dlouho nevydržím tajit.
56
00:04:25,598 --> 00:04:27,392
Neumím lhát. Mám propocenou košili.
57
00:04:27,392 --> 00:04:28,559
Když mě napojí na detektor
58
00:04:28,559 --> 00:04:32,438
- lži, rozsvítí se jak vánoční stromeček.
- Neboj se.
59
00:04:32,438 --> 00:04:33,940
Nebudeš muset mluvit o Mexiku.
60
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Najdou Mylesovo tělo,
což potvrdí, že říkáme pravdu,
61
00:04:36,859 --> 00:04:40,738
a pak půjdou po Billie
a místo Jess zatknou ji.
62
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
Jasný?
63
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
- Tak co?
- Policie Baton Rouge prohledala váš dům.
64
00:04:46,577 --> 00:04:48,079
Tělo Mylese Mora tam nenašli.
65
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Ale bylo tam rozbité okno
66
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
a dveře do místnosti s nápovědami chyběly.
67
00:05:01,009 --> 00:05:04,470
Schovali tělo i dveře s dírami po kulkách.
68
00:05:04,470 --> 00:05:07,432
Jsou to profesionálové.
69
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
Přesvědčili vás, že dědu zabila Jess,
70
00:05:09,017 --> 00:05:10,935
i když to udělala Billie.
71
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
Chci vám věřit,
72
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
ale musíte to vidět z mého pohledu.
73
00:05:14,480 --> 00:05:17,900
Myles Moro byl ten, kdo mi přinesl důkaz,
74
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
že Jess zabila vašeho dědu,
75
00:05:19,193 --> 00:05:23,865
a vy mi teď tvrdíte,
že vám řekl, že to byla Billie?
76
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
A Billie ho navíc nechala zabít.
Ale žádné tělo se nenašlo.
77
00:05:26,659 --> 00:05:31,456
Proč mi prostě neřeknete,
kde přesně v Mexiku se Jess nachází?
78
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Řekl jsem vám, že to nevíme.
79
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
Obáváme se, že ji má Billie.
80
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
Ale nemáte pro to žádný důkaz.
81
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
Dobře.
82
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Billie mě fakt unesla.
83
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
Vážně?
84
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Posledně jste tvrdil, že ne.
85
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
To protože mně a mým přátelům vyhrožovala.
86
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
Tentokrát mluvím pravdu.
87
00:05:53,603 --> 00:05:55,563
Prosím, dejte mě na detektor lži.
88
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
Ne, ne, ne.
89
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
To není dobrej nápad.
90
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
Vždyť jsme o tom mluvili.
91
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
Jen tak dokážeme, že ta špatná je Billie.
92
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
Proč je to špatný nápad?
93
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
- Co skrýváte?
- Nic.
94
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Pojďme do toho.
95
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
- Zůstaň v klidu.
- V klidu?
96
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
Ethane, jsem v poutech v budově FBI.
97
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
Nedám ti žádnou právní radu,
protože ještě nejsem právník,
98
00:06:20,713 --> 00:06:23,216
ale vážně ti doporučuju,
abys nic neříkala.
99
00:06:23,216 --> 00:06:24,592
Copak mě neznáš?
100
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
Prošel jsem?
101
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Jo.
102
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
Ano.
103
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
Tak běžte zatknout Billie.
104
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Rossová. Ty dva další právě přivezli.
105
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
- Jaký dva další?
- Otázky pokládám já.
106
00:06:44,362 --> 00:06:46,155
Díky, Orene.
107
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Moc jste mi pomohl.
108
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Počkat.
109
00:06:50,034 --> 00:06:52,078
Zatknete i Billie, že jo?
110
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
Hezká zastrašovací taktika,
111
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
ale vím, že v té složce na mě nic nemáte.
112
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
To není vaše složka.
113
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
Je vaší babičky.
114
00:07:16,894 --> 00:07:22,275
Pearl Bakerová, aktivistka
za rasovou rovnoprávnost v 60. letech.
115
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Vaše babička
byla na každém seznamu zločinců.
116
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Nakonec byla obviněna z několika zločinů
117
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
a musela se skrývat.
118
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
S babičkou jsem nemluvila už roky.
119
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
Takže jestli ji hledáte, netuším, kde je.
120
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
To je lež, ale je mi to jedno.
121
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
Vím, že obvinění proti ní
byla zinscenovaná.
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,547
Zaměřili se na ni,
protože hájila svá základní práva.
123
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Je jasné, po kom máte bojovného ducha.
124
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
Podívejte.
125
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
To, co se stalo vaší babičce,
126
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
má dopad na celou rodinu.
127
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Chápu, proč nám nevěříte.
128
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Když jste sem s Jess poprvé přišly...
129
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
nebrala jsem vás vážně.
130
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
Mýlila jsem se.
131
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
Vím to, protože váš kamarád Oren
právě prošel detektorem lži.
132
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
Fakt?
133
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
Takže jste mluvily pravdu.
134
00:08:16,621 --> 00:08:19,081
Teď v tom musíte pokračovat.
135
00:08:20,249 --> 00:08:24,504
Šéf je přesvědčený,
že Petera Saduskyho zabila Jess.
136
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
Já ne.
137
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
Myslím, že je za tím Billie.
138
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
A vaši přátelé se obávají, že teď má Jess.
139
00:08:30,968 --> 00:08:36,390
Tak mi prosím řekněte,
kde jste ji naposledy viděla.
140
00:08:37,683 --> 00:08:39,727
Pomůžu vám ji najít.
141
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
Na to zapomeňte.
142
00:08:41,771 --> 00:08:43,814
Snažíte se mě zmanipulovat.
143
00:08:43,814 --> 00:08:47,735
Říkáte, co si myslíte, že chci slyšet,
abyste ji našla a zatkla.
144
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
Vy mě máte za úplnýho idiota, co?
145
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
Nemusíte věřit tomuto.
146
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
Ale mohla byste věřit aspoň mně.
147
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
Víte, co vidím?
148
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
Typickýho federála.
149
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
Používáte informace jako zbraň.
150
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
Příště zatkněte správnýho člověka.
151
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
A nechovejte se k nám jako ke zločincům.
152
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
Chcete to napravit? Začněte u toho.
153
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
Pusťte nás.
154
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Takže vy nás fakt pouštíte? V čem je...
155
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
- V čem je háček?
- V ničem.
156
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
Tohle je moje telefonní číslo.
157
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Když si to rozmyslíte, zavolejte mi.
158
00:10:01,058 --> 00:10:04,103
Počkejte. Vy jste Hannah Betsy Rossová?
159
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
Máma ráda šila.
160
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Proč nás agentka Rossová nechala jít?
161
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Hraje si na hodnýho poldu.
162
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
Neměla na nás být nejdřív zlá?
163
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
Pojďme pryč.
164
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
Co tady děláte?
165
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
Kde je Jess?
166
00:10:31,839 --> 00:10:34,050
Mysleli jsme, že je s váma.
167
00:10:34,050 --> 00:10:35,968
Můžeme si o tom promluvit venku?
168
00:10:38,638 --> 00:10:40,389
ZABAVENO FEDERÁLNÍ VLÁDOU
169
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
Takže jste ho fakt dostali z vězení?
170
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
Víc nahlas to říct nemůžeš?
171
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
350 dolarů za to,
abych svůj vůz dostal ze zabavení?
172
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
To je krádež.
173
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
Jak ji Jessin táta plánoval dostat zpátky?
174
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
Kde jste se s ní měli sejít?
175
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
To nevíme jistě.
176
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
Jess měla zavolat,
až budou s tátou za hranicemi.
177
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
Ale ještě nezavolala.
178
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
- Tak jí zavolej ty.
- Tohle je předplacenej mobil.
179
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Ethane, jaký máš číslo?
180
00:11:04,705 --> 00:11:05,581
Jdeme.
181
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
Proč voláš na svůj mobil?
182
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
Ethan dal svůj mobil Jess.
183
00:11:10,378 --> 00:11:11,420
To je na dlouho.
184
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
Nezvoní to. Je vypnutej.
185
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
Zjistím její polohu.
186
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
Super, zahltili motor.
187
00:11:19,136 --> 00:11:20,721
ETHAN, CHOLULA, MEXIKO
PŘED 16 HODINAMI
188
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
Před 16 hodinami
ho vypnula v Cholule v Mexiku.
189
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
Vždyť tam jsme ji nechali.
To nedává smysl.
190
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
Já to věděl.
191
00:11:28,354 --> 00:11:29,647
Dostala ji Billie.
192
00:11:30,606 --> 00:11:33,567
- Možná ji zatkli.
- Ne, ne.
193
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
O tom by Rossová věděla.
194
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
- Musíme jet do Mexika.
- A co tam?
195
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Nevíme, kde přesně tam je.
196
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
Půjdeme tam, kde byl ten mobil naposledy.
197
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
Jestli ji má Billie,
tak už jsou dávno pryč.
198
00:11:42,576 --> 00:11:44,412
Dobře. Mobil je vypnutej,
199
00:11:44,412 --> 00:11:47,998
ale pořád ho můžu vystopovat
pomocí čísla IMEI.
200
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
- Tak jo, jedeme.
- Jen si vezmu svoje věci.
201
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Dobře. Jedeme.
202
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
ROZHODNÝ, CHAMTIVÝ, LEHKOMYSLNÝ
203
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
Už přece víš, co v tom deníku je.
204
00:12:03,305 --> 00:12:04,348
Teď už je k ničemu.
205
00:12:04,348 --> 00:12:07,059
Tak proč jsi ho
přede mnou skrýval, Rafaeli?
206
00:12:08,269 --> 00:12:10,771
V Mexiku ses chystal říct Jess, že víš,
207
00:12:10,771 --> 00:12:13,566
jak ten poklad v Ďáblově bažině najít.
208
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
A vsadím se, že odpověď je v téhle knize.
209
00:12:18,821 --> 00:12:21,490
Je to jen kniha vzpomínek.
210
00:12:21,490 --> 00:12:23,784
Co na to říct? Jsem sentimentální blázen.
211
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
Jasně.
212
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
Nerad zapomínám.
213
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
Ale chápu, proč ty ano.
214
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Po tom, co se stalo s tvou rodinou,
215
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
bych se taky snažil zapomenout.
216
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
Sebastian mi řekl,
jak vaši rodiče zemřeli.
217
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
To muselo být pro desetileté dítě strašné.
218
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Londýn, že?
219
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
Vánoční nákupy.
220
00:12:54,023 --> 00:12:57,067
Útok IRA,
který neměl s vaší rodinou nic společného.
221
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Žádné desetileté dítě by to nemělo vidět.
222
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
Je to tragédie.
223
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
Dostala jsem cennou lekci.
224
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
Nikdy nelpět na minulosti.
225
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
To je matoucí.
226
00:13:15,669 --> 00:13:21,175
Všichni lovci pokladů lpí na minulosti.
227
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
Ne.
228
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
Lovci pokladů nacházejí věci.
229
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
Copak to tu máme?
230
00:14:17,106 --> 00:14:19,900
Tak tohle jsi přede mnou skrýval?
231
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
To je Manuelina stará jehla na šití.
232
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
Nic víc.
233
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Tak proč ses od té doby,
co jsem ji našla, nenadechl?
234
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Tys mi přesunula tašku?
235
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
Ne.
236
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
- Co jsi vzala?
- Nic.
237
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
- Musela se během letu sama posunout.
- Vstaň.
238
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
Vstaň.
239
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
Nohy od sebe.
240
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
- Vidíte?
- Sedni si.
241
00:15:29,178 --> 00:15:30,971
Dej ruce tak, abych na ně viděla.
242
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
Nevěřím ti.
243
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
- Promiň, že jdu pozdě. Práce.
- To nevadí.
244
00:15:47,363 --> 00:15:49,907
Dej si focacciu. Je zdarma.
245
00:15:49,907 --> 00:15:51,450
Ne že bych neměl peníze. Jen...
246
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
Objednej si, co chceš. Zvu tě.
247
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
Nebo je to antifeministické?
248
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
Vedu si fakt skvěle.
249
00:16:00,376 --> 00:16:03,712
Prosím, dej si focacciu.
250
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Promiňte. Prosila bych plnou sklenku
251
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
výrazného červeného vína. Děkuji.
252
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
Víš, že je čas oběda, že?
253
00:16:12,721 --> 00:16:14,807
Měla jsem náročný den.
254
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
Pomohly by květiny?
255
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Obaly od sladkostí?
256
00:16:24,566 --> 00:16:29,154
Máš tam pálivé Cheetos,
Tic Tacs a Airheads.
257
00:16:29,154 --> 00:16:32,783
To všechno jsou potraviny
s oranžovým barvivem číslo 47.
258
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
Na pomoc s případem Saduskyho.
259
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
To je ten nejhezčí dárek,
jaký jsem kdy dostala.
260
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
Proč vzdycháš?
261
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
Už je pozdě.
262
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
Hendricks chce,
abych za vraždu Petera Saduskyho
263
00:16:54,054 --> 00:16:55,723
zatkla Jess Valenzuelaovou, ale...
264
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
Nechceš to znovu zpackat.
265
00:16:59,435 --> 00:17:01,812
Všechny důkazy ukazují
na Billie Pearceovou.
266
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
Nejdřív šlo o slova „dál“ a „dále“
267
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
v přiznání Valenzuelaové.
268
00:17:06,650 --> 00:17:09,528
Byl to mimořádný deepfake. A pak...
269
00:17:11,947 --> 00:17:14,158
Tohle je podepsané
přísežné prohlášení Orena Bradleyho,
270
00:17:14,158 --> 00:17:16,618
že ho Billie Pearceová unesla.
271
00:17:16,618 --> 00:17:18,871
To je ten stejný únos z USS Kidd,
272
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
který se podle něj původně nestal.
273
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
Navíc prošel detektorem lži.
274
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
Tohle je skutečný důkaz.
275
00:17:23,959 --> 00:17:26,420
- Ukázala jsi to Hendricksovi?
- Zamítl to.
276
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
Detektory nejsou stoprocentní.
277
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
Myslí si, že Oren je dobrý lhář.
278
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Ale nic z toho nesedí.
279
00:17:33,343 --> 00:17:37,347
Ten kluk se potil po celém těle.
280
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
Kdyby na tom detektoru lži lhal,
měl by červenou čáru.
281
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Aspoň mám takovou intuici.
282
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Tak co tady děláš?
283
00:17:48,192 --> 00:17:49,359
Hendricksův souhlas nepotřebuješ.
284
00:17:49,359 --> 00:17:50,986
Vyslechni Billie Pearceovou.
285
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
Nejen, že nevím, kde je,
286
00:17:53,030 --> 00:17:55,741
ale přiznání z ní rozhodně nedostanu.
287
00:18:00,162 --> 00:18:03,916
Vychutnejme si oběd.
288
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
Ale pak se stala ta nejdivnější věc.
289
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
Liam Sadusky za mnou přišel s příběhem.
290
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
Billieini lidé zabili v pracovně
ošetřovatele Petera Saduskyho.
291
00:18:18,806 --> 00:18:21,642
Počkej. Takže v pracovně je mrtvola?
292
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
- Nejlepší rande všech dob.
- Jo.
293
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
Policie tam byla,
prohlédli to a nic tam není.
294
00:18:29,691 --> 00:18:31,026
No.
295
00:18:31,026 --> 00:18:32,569
Když policie nenašla tělo,
296
00:18:32,569 --> 00:18:35,656
neměli důvod hledat stopy krve, že?
297
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
Myslíš na to, na co já?
298
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
V autě mám výbavu.
299
00:18:51,713 --> 00:18:54,216
Nemůžu uvěřit, že jsem tě našla v márnici.
300
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
Jdeme.
301
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
Jo.
302
00:18:58,345 --> 00:19:00,222
Děkuju.
303
00:19:05,644 --> 00:19:06,562
Mám Mylesův notebook.
304
00:19:07,771 --> 00:19:09,606
Nezapomeň ho promazat, než ho vyhodíš.
305
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
Máš jeho mobil?
306
00:19:19,116 --> 00:19:22,411
Ten není Mylesův. Je Liama Saduskyho.
307
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
Budeme se muset vrátit.
308
00:19:29,668 --> 00:19:30,794
Ničí mě to.
309
00:19:30,794 --> 00:19:32,629
Nemůžu se smířit s tím,
že nevím, kde Jess je.
310
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Znáte se už celou věčnost.
311
00:19:37,050 --> 00:19:38,093
Jo.
312
00:19:38,093 --> 00:19:42,431
Její máma byla moje chůva a vychovatelka,
takže jsme spolu vyrůstali.
313
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
Kvůli hledání pokladu
jsem přišel o tátu a dědu.
314
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
Nedopustím, aby se to stalo i jí.
315
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
- Hezký punčochy.
- Jo.
316
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
Nevím, co mě to napadlo.
317
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
Latte s trojitou dávkou kávy.
318
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Díky.
319
00:20:17,382 --> 00:20:19,885
Ethanův mobil nikde nevidím.
320
00:20:19,885 --> 00:20:24,890
Buď je v tašce na blokování signálu,
nebo mimo všechny aplikace GPS.
321
00:20:24,890 --> 00:20:28,268
Jako v poušti nebo v džungli?
322
00:20:28,894 --> 00:20:32,731
Na odlehlým místě. Jo.
323
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
To není dobrý.
324
00:20:43,951 --> 00:20:47,246
Znám jeden způsob,
jak zjistit, na co ta jehla je.
325
00:20:48,872 --> 00:20:49,831
Kacey.
326
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
Přiveď sem Jess.
327
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
AKTIVACE SOS
328
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
Hej, co to děláš?
329
00:21:02,678 --> 00:21:03,679
To není nutné!
330
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
Co to je?
331
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
AKTIVACE SOS 1
332
00:21:10,894 --> 00:21:12,562
Tak tohle jsi dělala.
333
00:21:12,562 --> 00:21:13,939
Běž.
334
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Měla u sebe mobil.
335
00:21:36,795 --> 00:21:39,548
Něco to otevírá, že?
336
00:21:46,388 --> 00:21:47,347
Dej mi ten medailon.
337
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
- Ne.
- Hej, opatrně s tím.
338
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
Ne.
339
00:22:22,090 --> 00:22:23,258
Co to je?
340
00:22:23,258 --> 00:22:25,594
To je Navigátor.
341
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
Takový starověký kompas.
342
00:22:28,305 --> 00:22:29,848
Jenže nefunguje.
343
00:22:29,848 --> 00:22:32,768
Ale bude fungovat.
344
00:22:38,106 --> 00:22:43,236
Až se přiblížíme
k pokladu v Ďáblově bažině.
345
00:22:48,575 --> 00:22:50,952
Co tě nezabije
To tě posílí
346
00:22:50,952 --> 00:22:52,913
{\an8}Dej hlavu vzhůru
347
00:22:52,913 --> 00:22:57,626
Nejsem osamělá, když jsem sama
348
00:22:57,626 --> 00:22:59,544
Když jsem sama
349
00:22:59,544 --> 00:23:01,713
Prosím o velký potlesk pro Meenu.
350
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Panebože.
351
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
To byla sranda!
352
00:23:10,806 --> 00:23:12,891
- Paráda. Jdeme.
- Panebože. Dobře.
353
00:23:12,891 --> 00:23:13,975
- Promiň.
- Promiň.
354
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
Holky.
355
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
Nedívej se.
356
00:23:17,813 --> 00:23:19,439
Dezert od fešáka za tebou.
357
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Jdi do toho, holka.
358
00:23:23,652 --> 00:23:25,195
Bez Ethana je ti líp.
359
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
Meeno, zvoní ti telefon.
360
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
POHOTOVOSTNÍ SOS
361
00:23:47,384 --> 00:23:49,428
Ethane, proč mi teď volá tvoje bejvalka?
362
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
FACETIME
363
00:23:51,430 --> 00:23:53,515
Orene, stalo se něco Ethanovi?
364
00:23:53,515 --> 00:23:56,768
Ahoj, Meeno. Ne, je v pohodě. Je tady.
365
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Ahoj.
366
00:23:58,061 --> 00:24:01,189
- Ethane. Máš potíže?
- Ne, jsem v pohodě.
367
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
Řekni mi svý záchranný slovo.
368
00:24:03,692 --> 00:24:05,944
Jo, Ethane, čekáme.
369
00:24:08,280 --> 00:24:11,324
- Lechtačky, řehtačky.
- Díky bohu.
370
00:24:11,324 --> 00:24:13,076
Myslela jsem na nejhorší. Přišlo mi SOS.
371
00:24:13,076 --> 00:24:14,828
Jess.
372
00:24:14,828 --> 00:24:16,955
- Musela to poslat.
- Jess?
373
00:24:16,955 --> 00:24:18,123
Proč má tvůj mobil?
374
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
Jasně, že ho má.
375
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
Ne, tak to není.
376
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
Víš co?
377
00:24:23,044 --> 00:24:25,589
Já už tohohle drama nebudu součástí.
378
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
Meeno, nezavěšuj. Je v nebezpečí.
379
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
- Myslíme, že ji unesli.
- Cože?
380
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
Prosím, řekni nám, kde je.
381
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
Panebože. Vydrž.
382
00:24:34,347 --> 00:24:35,974
Přeposílám ti její polohu.
383
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
S kým to mluvíš?
384
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Ne.
385
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
ETHANŮV MOBIL
386
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
Je v nějaké vodě?
387
00:24:45,734 --> 00:24:47,611
To je Mexickej záliv.
388
00:24:48,737 --> 00:24:50,489
Je v letadle Billie.
389
00:24:50,489 --> 00:24:52,365
Proto jsem ji nemohla vystopovat.
390
00:24:52,365 --> 00:24:54,326
Nemůže přistát v USA. Zastaví ji celníci.
391
00:24:54,326 --> 00:24:55,243
Ne.
392
00:24:55,243 --> 00:24:57,496
S Billienými penězi
a konexemi na černém trhu
393
00:24:57,496 --> 00:24:59,247
to určitě nějak obejde.
394
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
Kam asi bere Jess?
395
00:25:00,582 --> 00:25:02,375
Můžu to letadlo sledovat.
396
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Musíme najít nějakej mizernej motel.
397
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
K čemu nám to bude?
398
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Bude mít mizernou televizi.
399
00:25:13,553 --> 00:25:14,554
Super.
400
00:25:14,554 --> 00:25:16,389
Dokonalý místo na smrt.
401
00:25:17,641 --> 00:25:20,685
Perfektní. Ethane, Liame,
využijte ta svá vypracovaná těla.
402
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
Musíme tu televizi přesunout.
403
00:25:33,907 --> 00:25:36,117
- A máme po záloze.
- Bezva.
404
00:25:36,117 --> 00:25:40,830
Všechna moderní letadla zaznamenávají
svůj model a polohu v signálu ADS-B.
405
00:25:40,830 --> 00:25:44,459
Ty přes tu starou anténu
dokážeš vystopovat Billieino letadlo?
406
00:25:44,459 --> 00:25:46,086
A přes tohle. Hardwarovej klíč.
407
00:25:46,086 --> 00:25:48,171
Nevycházím bez něj z domu.
408
00:25:48,171 --> 00:25:51,716
- Už jsi to někdy dělala?
- Viděla jsem videa.
409
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Děkuju.
410
00:25:59,349 --> 00:26:00,433
Můžeš je spojit?
411
00:26:00,433 --> 00:26:02,269
- Jasně.
- Děkuju.
412
00:26:04,813 --> 00:26:06,356
A teď, pánové.
413
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
Poslední jednání.
414
00:26:10,318 --> 00:26:11,903
1 090 megahertzů.
415
00:26:12,487 --> 00:26:13,780
Jsem tam.
416
00:26:14,531 --> 00:26:16,533
Myslíš, že Billie má jen pěkný boty?
417
00:26:16,533 --> 00:26:19,995
Podle časopisu Crypto je její
letadlo Bombardier Global 7 500.
418
00:26:19,995 --> 00:26:22,914
Na světě je jich jen asi sto.
419
00:26:24,499 --> 00:26:26,167
Tady to je.
420
00:26:26,167 --> 00:26:27,877
Zahajuje sestup.
421
00:26:28,712 --> 00:26:31,423
Letiště na jeho dráze je...
422
00:26:32,507 --> 00:26:33,592
Letiště Vicksburg County.
423
00:26:33,592 --> 00:26:34,509
Mississippi.
424
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
To je odsud dvě hodiny autem.
425
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
Měli bychom jet.
426
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
Vypadá to,
že Sadusky opravdu měl tajnou místnost.
427
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Skvělé místo na ukrytí stop k pokladu.
428
00:27:10,295 --> 00:27:12,756
Jess a její přátelé se asi vážně
vydali na honbu za pokladem.
429
00:27:19,262 --> 00:27:22,682
Kde říkal Liam, že bylo to tělo?
430
00:27:24,768 --> 00:27:25,852
Už tam skoro jsme.
431
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
Co policejní skenery?
432
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
Policie už to tam kontrolovala.
433
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
- Nic nenašli.
- Dobře.
434
00:27:32,901 --> 00:27:34,152
Tak ať to máme z krku.
435
00:27:35,570 --> 00:27:37,447
Dobře. Tak čaruj.
436
00:27:45,705 --> 00:27:49,626
Kdyby tu byla krev,
viděli bychom na zemi modré skvrny.
437
00:27:59,177 --> 00:28:02,389
Proč by mi Liam o něčem takovém lhal?
438
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
Možná jsou ti vrazi
skutečně dobří v uklízení?
439
00:28:19,781 --> 00:28:21,074
Někde tu ten telefon být musí.
440
00:28:21,074 --> 00:28:23,076
Podívej se pod stůl.
441
00:28:26,746 --> 00:28:27,706
AGENT POTŘEBUJE POSILY
442
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
Nevidím ho.
443
00:28:39,551 --> 00:28:41,261
Zkus na něj zavolat.
444
00:28:50,937 --> 00:28:52,522
Mám ho.
445
00:28:52,522 --> 00:28:54,023
Jdeme.
446
00:28:55,275 --> 00:28:56,901
FBI, ani hnout!
447
00:29:23,344 --> 00:29:24,888
Ne, ne, ne.
448
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
Ne, zůstaňte se mnou. Zůstaňte se mnou.
449
00:29:26,890 --> 00:29:28,308
Zůstaňte se mnou.
450
00:29:31,770 --> 00:29:32,812
Je po něm, Bets.
451
00:29:37,650 --> 00:29:38,568
LETIŠTĚ VICKSBURG
452
00:29:38,568 --> 00:29:41,196
Letadlo je pořád zaparkovaný.
Nikam neletí.
453
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
Můžeš se napojit na letištní kamery?
Podívat se, co dělají?
454
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Ethane, víš, že nedokážu všechno, ne?
455
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
Říkal jsem si, že to už je moc.
456
00:29:49,996 --> 00:29:52,081
Ale tohle ještě dokážu.
457
00:29:52,999 --> 00:29:55,168
„Cras Est Nostrum.“ Co to je?
458
00:29:55,168 --> 00:29:56,377
Nemám tušení.
459
00:29:56,377 --> 00:29:58,463
Děda mi tu knihu poslal, než umřel.
460
00:29:59,380 --> 00:30:03,176
„Kniha slavných ztracených pokladů.“
Super.
461
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
„Neexistuje větší poklad než čas.
462
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Doufám, že jednoho dne najdeš odpuštění.
463
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
S láskou, děda.“
464
00:30:12,560 --> 00:30:14,062
Můj děda to pořád říkal.
465
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
Proč podtrhl ta slova?
466
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
- „Najdeš“ a „čas“?
- Je to šifra.
467
00:30:17,357 --> 00:30:20,443
Snaží se mi poslat tajnou zprávu.
468
00:30:20,443 --> 00:30:21,736
To je hustý.
469
00:30:21,736 --> 00:30:24,489
- Je to taková složitější křížovka.
- Jo, ale podívej.
470
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
Je tam až moc skrytých slov
471
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
a vět.
472
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
Tak co kdybychom nejdřív našli „čas“?
473
00:30:33,915 --> 00:30:35,250
Nefertitina hrobka.
474
00:30:40,922 --> 00:30:44,342
1330 př. n. l.
475
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
Jsou to čísla stránek.
476
00:30:48,763 --> 00:30:49,722
- Běž na 13.
- Dobře.
477
00:30:50,306 --> 00:30:51,516
13.
478
00:30:53,977 --> 00:30:55,436
Všechny.
479
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
„Všechny.“ Třicet. Třicet.
480
00:30:59,983 --> 00:31:01,484
Všechny.
481
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
Na stránkách 13 a 30 se píše jedno slovo.
482
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
„Všechny.“
483
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
- Tady.
- Tak další.
484
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Vezmu si to.
485
00:31:10,910 --> 00:31:11,744
Co je další?
486
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
Alexanderův kyrys.
487
00:31:18,251 --> 00:31:19,752
{\an8}Člun je připraven k vyplutí.
488
00:31:21,421 --> 00:31:22,589
Jessito, poslouchej.
489
00:31:22,589 --> 00:31:25,383
Až se dostaneme do toho močálu,
bude tam spousta pastí.
490
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
Musíme být opatrní.
491
00:31:27,010 --> 00:31:29,053
Musíš dávat pozor na Kojota.
492
00:31:29,053 --> 00:31:31,514
Je to varování,
které po sobě Dcery zanechaly.
493
00:31:31,514 --> 00:31:33,099
Kojot je podvodník.
494
00:31:33,099 --> 00:31:35,393
Znamená to, že je to past.
Smrt je hned za rohem.
495
00:31:35,393 --> 00:31:38,605
- Jako jámy s ostny a hadi?
- Jo, nezapomeň na šipky.
496
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
A to nemluvím
o čepelích na useknutí hlavy.
497
00:31:41,024 --> 00:31:43,192
Lepší už to být nemůže, ne?
498
00:31:43,192 --> 00:31:44,485
Neslyšelas, co jsem říkal
499
00:31:44,485 --> 00:31:46,613
o nepředstavitelně bolestivé
a ošklivé smrti?
500
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
My nebudeme ti, kdo umřou.
501
00:31:48,156 --> 00:31:49,866
Použijeme ty pasti jako zbraně
502
00:31:49,866 --> 00:31:52,327
a dovedeme Billie a její lidi přímo k nim.
503
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Líbí se mi, jak uvažuješ.
504
00:31:56,789 --> 00:31:59,208
Jsi chytrá po matce.
505
00:31:59,208 --> 00:32:01,294
Ale jsi prohnaná jako já.
506
00:32:06,966 --> 00:32:08,384
- „Ztracené.“
- Ztracené.
507
00:32:08,384 --> 00:32:10,720
„ČAS“, ZTRACENÉ, SLOVO, VŠECHNY, ZTRACENÉ
508
00:32:10,720 --> 00:32:12,764
A jsem tam.
509
00:32:12,764 --> 00:32:14,974
To není dobrý.
510
00:32:14,974 --> 00:32:16,851
Nejsou tam?
511
00:32:16,851 --> 00:32:19,479
Ne, jsou tam.
512
00:32:20,229 --> 00:32:22,941
Billie má tentokrát s sebou celou armádu.
513
00:32:22,941 --> 00:32:24,484
A člun.
514
00:32:25,485 --> 00:32:26,778
To si musím nahrát.
515
00:32:27,904 --> 00:32:29,739
Kam jdou?
516
00:32:29,739 --> 00:32:31,699
U Mississippi je spousta vodních cest.
517
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
Ďáblova bažina.
518
00:32:35,995 --> 00:32:37,413
Ten močál je prokletej.
519
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Píšou o tom na Redditu.
520
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
Je to jako
bermudskej trojúhelník Mississippi.
521
00:32:40,959 --> 00:32:42,210
Legenda o lidech,
522
00:32:42,210 --> 00:32:44,796
kteří se tam ztratili a zmizeli,
je stará stovky let.
523
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
Takže...
524
00:32:46,381 --> 00:32:48,800
Co když si tu legendu
vymyslely Dcery opeřeného hada,
525
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
aby zastrašily lidi?
526
00:32:55,014 --> 00:32:57,433
Jo. Já vím. Jen to řekněte.
527
00:32:57,433 --> 00:32:58,851
„Oren zase blábolí.“
528
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
- Jo.
- Ne, ne.
529
00:33:00,478 --> 00:33:01,813
Všechno to dává smysl,
530
00:33:01,813 --> 00:33:03,982
ale to je pramice. Ta je do mělkých bažin.
531
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Tak co budeme dělat?
532
00:33:05,733 --> 00:33:08,444
Billiein tým nepřemůžeme.
533
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Vím o někom, kdo jo.
534
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
Rossová byla v pracovně...
535
00:33:34,429 --> 00:33:36,097
Kafe?
536
00:33:36,097 --> 00:33:37,265
Pomůže to.
537
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
Dostala jste se
do velmi nebezpečné situace, Rossová.
538
00:33:47,567 --> 00:33:49,444
Co jste tu dělala?
539
00:33:51,070 --> 00:33:53,740
Vyšetřovala jsem vraždu.
540
00:33:54,866 --> 00:33:56,659
Další vraždu?
541
00:33:57,410 --> 00:34:00,496
Liam Sadusky nahlásil,
že ošetřovatel jeho dědy
542
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
byl v této pracovně zabit.
543
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
Žádné tělo, žádná krev.
544
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
Ale měl tady mobil.
545
00:34:08,838 --> 00:34:11,340
Ti, co po mně stříleli, si pro něj přišli.
546
00:34:11,340 --> 00:34:13,384
Hádám, že to souvisí s tím pokladem,
547
00:34:13,384 --> 00:34:14,510
o kterém mi pořád říkáte.
548
00:34:14,510 --> 00:34:17,430
Říkám vám, že je za tím Billie.
549
00:34:17,430 --> 00:34:21,476
Nemůžeme nikoho zatknout
na základě slov „dále“ a „dál“.
550
00:34:21,476 --> 00:34:22,643
Jo.
551
00:34:29,025 --> 00:34:31,944
TASHA RIVERSOVÁ
552
00:34:33,905 --> 00:34:36,491
Můžeme někoho zatknout na základě tohoto?
553
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
Kde jsou?
554
00:35:12,777 --> 00:35:14,695
Funguje to.
555
00:35:14,695 --> 00:35:16,197
Zdá se, že jdeme tímhle směrem.
556
00:35:21,035 --> 00:35:23,538
Měla jsem ho na sobě celou dobu.
557
00:35:23,538 --> 00:35:27,416
- Proč jsi mi to neřekl?
- Nevěděl jsem, jestli bude fungovat.
558
00:35:49,772 --> 00:35:52,275
Spusťme tu loď na vodu.
559
00:35:59,323 --> 00:36:03,536
„Všechny ztracené poklady,
všechny nalezené,
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
všechny zničené Cras Est Nostrum.“
561
00:36:06,831 --> 00:36:08,332
Co to znamená?
562
00:36:08,332 --> 00:36:10,293
ZNIČENÉ
563
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
To znamená,
že Billie není lovkyně pokladů.
564
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
Je to ničitelka pokladů.
565
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
Cože?
566
00:36:15,882 --> 00:36:18,759
Proč by někdo chtěl zničit poklad?
567
00:36:18,759 --> 00:36:19,886
Nevím.
568
00:36:19,886 --> 00:36:22,847
Vypadá to, že Cras Est Nostrum
je nějakej tajnej spolek.
569
00:36:22,847 --> 00:36:25,641
Můj děda asi přišel
na některý hlavní členy.
570
00:36:26,767 --> 00:36:29,395
- Hádejte, kdo je vede?
- Billie.
571
00:36:29,395 --> 00:36:31,314
Ne, ta je jen součástí.
572
00:36:32,690 --> 00:36:33,524
Vůdce je...
573
00:36:33,524 --> 00:36:35,151
SALAZAR (VŮDCE)
574
00:36:35,151 --> 00:36:36,903
Salazar.
575
00:36:39,572 --> 00:36:42,074
Billie pracuje pro Salazara?
576
00:36:43,409 --> 00:36:45,828
Děda se je asi chystal odhalit.
577
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Proto ho zabili.
578
00:37:02,178 --> 00:37:03,304
Je tu čisto.
579
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
Nikdo tu není.
580
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
Vím, jak je najít.
581
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
To je agentka Rossová.
582
00:37:14,565 --> 00:37:16,359
- Nejsou tady.
- Jo,
583
00:37:16,359 --> 00:37:17,735
viděli jsme je odjíždět.
584
00:37:17,735 --> 00:37:18,694
Nevíte, kam jeli?
585
00:37:18,694 --> 00:37:22,657
Ne, ale máme tušení.
586
00:37:25,159 --> 00:37:26,619
Tasha Riversová si myslí,
587
00:37:26,619 --> 00:37:28,329
že míří na místo zvané Ďáblova bažina.
588
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
Ďáblova bažina?
589
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
To je dost odlehlé místo.
Nechodí tam ani místní.
590
00:37:34,460 --> 00:37:36,796
Budeme potřebovat lodě a posily.
591
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
Dáte si?
592
00:37:46,514 --> 00:37:48,766
Ne, díky.
593
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
To všechno jsou potraviny
s oranžovým barvivem číslo 47.
594
00:37:56,816 --> 00:37:59,068
Na rukou měl oranžovou skvrnu.
595
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
Zabil ho tis červený.
596
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
Co to děláte?
597
00:38:26,637 --> 00:38:28,222
Zabil jste Petera Saduskyho.
598
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
Položte to.
599
00:38:31,350 --> 00:38:33,728
- Nebuďte směšná.
- Pane, ruce vzhůru.
600
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
Jestli vytáhnete zbraň, zmáčknu spoušť.
601
00:38:37,189 --> 00:38:38,316
Vytáhněte tu pistoli.
602
00:38:39,400 --> 00:38:42,278
Dvěma prsty, pěkně pomalu a opatrně.
603
00:38:42,278 --> 00:38:44,697
Položte ji na zem a kopněte ji sem.
604
00:38:44,697 --> 00:38:45,865
Co to s vámi je?
605
00:38:48,993 --> 00:38:52,580
- Telefon.
- Co... Dobře.
606
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
Ještě něco?
607
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
Teď to dává smysl.
608
00:39:00,421 --> 00:39:02,882
Proto jste na mě tlačil,
abych zatkla Jess Valenzuelaovou.
609
00:39:02,882 --> 00:39:04,508
Byla jen obětním beránkem.
610
00:39:04,508 --> 00:39:07,762
Rossová, jste vyčerpaná.
611
00:39:07,762 --> 00:39:09,972
Právě jste zažila něco traumatického.
612
00:39:09,972 --> 00:39:12,058
Poslouchejte se. Ztrácíte nervy.
613
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
Ne, uvažuji jasně.
614
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
Připoutejte se k tomu zábradlí.
615
00:39:23,778 --> 00:39:27,323
Po tom špatném zatčení ve Washingtonu
jsem vám dal šanci
616
00:39:27,323 --> 00:39:30,826
a teď děláte znovu tu stejnou chybu.
617
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
Mělo být po vaší kariéře,
ale já jsem vám dal práci.
618
00:39:33,329 --> 00:39:35,539
Budu počítat do tří.
619
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
- Jedna.
- Fajn.
620
00:39:48,803 --> 00:39:50,429
Víte co, Rossová?
621
00:39:50,429 --> 00:39:52,223
Skončila jste.
622
00:39:56,102 --> 00:39:57,686
Policie Vicksburg.
623
00:39:57,686 --> 00:39:59,230
Tady agentka Rossová z FBI.
624
00:39:59,230 --> 00:40:02,400
Na palubě letadla Bombardier Global 7 500
mám podezřelého z vraždy.
625
00:40:02,400 --> 00:40:03,984
Bude na vás čekat.
626
00:40:03,984 --> 00:40:05,861
Jdu po jeho komplicích.
627
00:40:11,117 --> 00:40:14,787
Když do toho močálu půjdete sama, zemřete.
628
00:40:22,920 --> 00:40:24,463
Bets, nemůžeš tam jít sama.
629
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
- Musíš zavolat posily.
- Nemám na výběr.
630
00:40:26,173 --> 00:40:27,550
Nevím, kam až to sahá.
631
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
Nevím, kdo další s nimi pracuje.
632
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
Pokud se ti do 20 minut neozvu...
633
00:40:32,888 --> 00:40:33,931
Bets?
634
00:40:34,974 --> 00:40:36,559
- Bets.
- Zekeu.
635
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
Hlavu vzhůru.
636
00:41:24,940 --> 00:41:29,111
Každou chvíli najdeme velký
panamerický poklad a dokážeme,
637
00:41:29,111 --> 00:41:32,072
že Manuela měla pravdu.
638
00:41:32,072 --> 00:41:36,660
Tohle byl posledních 20 let
tvůj sen, Rafaeli.
639
00:41:38,287 --> 00:41:39,997
Teď zemřeš šťastný.
640
00:41:41,165 --> 00:41:42,708
Radši bych neumíral.
641
00:41:42,708 --> 00:41:44,335
Ani hnout!
642
00:41:46,212 --> 00:41:48,881
Odhoďte zbraně, nebo zastřelím Billie.
643
00:41:51,509 --> 00:41:53,052
Odhoďte je!
644
00:41:56,555 --> 00:41:58,140
Hon za pokladem skončil.
645
00:41:58,140 --> 00:41:59,600
Policie je na cestě.
646
00:42:04,063 --> 00:42:05,397
Ne.
647
00:42:27,169 --> 00:42:29,004
Snažil jsem se vás varovat.
648
00:42:55,030 --> 00:42:57,825
Jsi přítěž, Sebastiane.
649
00:43:00,744 --> 00:43:02,037
Salazar.
650
00:44:03,098 --> 00:44:05,100
Překlad titulků: Nikola Krčová