1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
你的兄弟被压在瓦砾之下
萨拉扎开枪射杀了他
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
帮他越狱?这也太夸张了
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
我相信瓦伦祖拉是清白的
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
你拿到了录音证据 去逮捕她
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
洁西有大麻烦了
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
你要不要告诉我
你们在墨西哥经历了什么疯狂的事
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
我说了 我去那里参加球鞋展会
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
连恩·萨达斯基还活着
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
“明日之主” 我以前看见过
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
-我们明天见
-拿着这个
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
我们得先找到我的日志
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
记录了多年来我对宝藏的研究成果
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
迈尔斯
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
这是一幅天空图
15
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
这是一个位于密西西比河畔
16
00:00:34,159 --> 00:00:35,076
名叫魔鬼沼泽的地方
17
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
越过边境了 希望洁西也是
18
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
联邦调查局 举起手来
19
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
拿着地图 快走
20
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
-我们怎么办
-我们得找人帮忙
21
00:00:41,499 --> 00:00:44,711
我在你爸的鞋子里放了追踪器
听到了一切
22
00:01:12,322 --> 00:01:14,240
{\an8}你想发财吗
23
00:01:14,240 --> 00:01:15,325
{\an8}我们做个交易 你帮我们...
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,495
我是俄亥俄人 我不会说西班牙语
25
00:01:18,495 --> 00:01:19,746
让开
26
00:01:25,835 --> 00:01:29,589
{\an8}-洁西塔 我有个计划
-我也有
27
00:01:29,589 --> 00:01:33,593
{\an8}-伊森的手机还在我这里
-很好
28
00:01:33,593 --> 00:01:34,886
{\an8}比我的计划更好
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,721
拉斐尔
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,724
把你的日志给我
31
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
我说过 我全都听到了
32
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
它...
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
伊森给了你一样东西
34
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
对 他的信用卡
35
00:02:03,248 --> 00:02:05,083
但我没拿
36
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
搜她的身
37
00:02:08,503 --> 00:02:11,589
把这两个人分开
38
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
你应该站在我们这边的 洁西
39
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
那样你就会轻松很多
40
00:02:28,523 --> 00:02:29,816
我们准备登机了
41
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
《国家宝藏:古宝边缘》
42
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
别担心
43
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
我们做的没错
44
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
是吗
45
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
我们大摇大摆地走进来
46
00:04:02,075 --> 00:04:08,164
告诉联邦调查局的女士
你爷爷的护工因寻宝遇害的荒唐故事
47
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
她一个字都不会信
48
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
你看到她的表情了吗
49
00:04:11,834 --> 00:04:14,629
她会问我墨西哥越狱的事
50
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
我该说什么
51
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
这算作伪证吗
52
00:04:17,966 --> 00:04:20,718
不是这样的 伙计 你什么都不用说
53
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
这对我来说很难 好吗
54
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
我快憋不住了
55
00:04:25,598 --> 00:04:27,392
我不擅长撒谎 我的衬衫都湿透了
56
00:04:27,392 --> 00:04:28,559
如果她给我测谎
57
00:04:28,559 --> 00:04:32,438
-测谎仪会亮得像圣诞树上的彩灯
-别担心
58
00:04:32,438 --> 00:04:33,940
你不用说起墨西哥的事
59
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
他们会找到迈尔斯的尸体
证明我们没说错
60
00:04:36,859 --> 00:04:40,738
然后他们会去逮捕比莉 而不是洁西
61
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
好吗
62
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
-怎么样
-巴吞鲁日警方搜查了你的房子
63
00:04:46,577 --> 00:04:48,079
他们没找到迈尔斯·莫罗的尸体
64
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
但有一扇窗户被打破
65
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
通往线索室的门也不见了
66
00:05:01,009 --> 00:05:04,470
所以他们把尸体和有弹孔的门板
藏了起来
67
00:05:04,470 --> 00:05:07,432
他们都是专业人士
68
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
毕竟他们让你相信
69
00:05:09,017 --> 00:05:10,935
是洁西而不是比莉杀了我爷爷
70
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
我也想相信你
71
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
但你得从我的角度想一想
72
00:05:14,480 --> 00:05:17,900
把洁西杀害你爷爷的证据交给我的
73
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
正是迈尔斯·莫罗
74
00:05:19,193 --> 00:05:23,865
现在你告诉我 他跟你说真凶是比莉
75
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
比莉还把他杀害了 尸体又不翼而飞
76
00:05:26,659 --> 00:05:31,456
你们为何不直接告诉我
洁西在墨西哥的哪里
77
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
我告诉你了 我们不知道
78
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
我们担心她被比莉抓走了
79
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
但你们没有证据
80
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
好吧
81
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
比莉确实绑架过我
82
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
真的吗
83
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
上次你可不是这么说的
84
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
那是因为比莉威胁了我和我的朋友们
85
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
这次我说的是实话
86
00:05:53,603 --> 00:05:55,563
来吧 给我测谎吧
87
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
不...
88
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
这不是个好主意
89
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
我们说过的 记得吗
90
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
只有这样才能证明比莉是坏人
91
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
这为什么不是好主意?
92
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
-你们在隐瞒什么
-没什么
93
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
来吧
94
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
-保持冷静
-冷静?
95
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
伊森 我被铐着走进了 联邦调查局的大楼
96
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
我不能给你任何法律建议
因为我还不是律师
97
00:06:20,713 --> 00:06:23,216
但我强烈推荐你什么都不要说
98
00:06:23,216 --> 00:06:24,592
你第一天认识我吗
99
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
我通过了吗
100
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
对
101
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
太好了
102
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
去逮捕比莉吧
103
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
罗斯 另外两个人刚被带过来
104
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
-什么另外两个人
-我只负责提问
105
00:06:44,362 --> 00:06:46,155
谢谢你 奥伦
106
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
你帮了大忙
107
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
等等
108
00:06:50,034 --> 00:06:52,078
你们会逮捕比莉 对吧?
109
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
不错的恐吓策略
110
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
但你在档案里找不到我的把柄的
111
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
这不是你的档案
112
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
是你奶奶的
113
00:07:16,894 --> 00:07:22,275
珀尔·贝克
60年代的种族平等活动家
114
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
你奶奶上了所有犯罪监视名单
115
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
最终被指控犯下多项罪行
116
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
她只能隐姓埋名
117
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
我很多年没和奶奶说过话了
118
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
如果你在找她 我不知道她的下落
119
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
你在说谎 但是我不在乎
120
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
我知道针对她的指控是捏造的
121
00:07:41,586 --> 00:07:44,547
她因为捍卫自己的基本权利
成为了当局的眼中钉
122
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
你的抗争精神显然遗传自她
123
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
听着
124
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
你奶奶的遭遇
125
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
影响了整个家庭
126
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
我明白你不信任我们的原因
127
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
当你和洁西第一次来这里时
128
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
我没有认真对待你们
129
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
我错了
130
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
我现在知道你们是对的
因为你的朋友奥伦通过了测谎
131
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
是吗
132
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
你当时说的是实话
133
00:08:16,621 --> 00:08:19,081
请你现在也说实话
134
00:08:20,249 --> 00:08:24,504
我的上司相信
洁西杀死了皮特·萨达斯基
135
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
我不信
136
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
我觉得比莉才是幕后黑手
137
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
你的朋友们担心她已经抓住了洁西
138
00:08:30,968 --> 00:08:36,390
所以请你告诉我
你最后一次见到洁西是在哪里
139
00:08:37,683 --> 00:08:39,727
让我帮你找到她
140
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
别想了
141
00:08:41,771 --> 00:08:43,814
你只是想利用我
142
00:08:43,814 --> 00:08:47,735
让我说出你想听的话
让你找到洁西 然后逮捕她
143
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
你以为我是傻瓜吗
144
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
你不必相信这个
145
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
但也许你可以相信我
146
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
知道我看到的是什么吗
147
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
典型的联邦探员
148
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
利用情报当作武器
149
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
下次别抓错人了
150
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
别再把我们当成罪犯
151
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
你想纠正错误?那就从这里开始
152
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
放我们走
153
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
等等 你们真的要放我们走?什么...
154
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
-你在耍什么花招
-没有花招
155
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
那是我的私人号码
156
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
如果你改变主意 随时给我打电话
157
00:10:01,058 --> 00:10:04,103
等等 你的全名是
汉娜·贝琪·罗斯?
158
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
我妈妈是个好裁缝
159
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
罗斯特工为什么放我们走
160
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
她想扮白脸
161
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
不是应该先扮黑脸吗
162
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
我们快走吧
163
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
你们在这里做什么
164
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
嘿 洁西呢
165
00:10:31,839 --> 00:10:34,050
我们以为她跟你们在一起
166
00:10:34,050 --> 00:10:35,968
我们能去外面谈吗
167
00:10:38,638 --> 00:10:40,389
联邦政府扣押
168
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
所以你们联手帮他越狱了?
169
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
别到处宣扬好吗
170
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
赎回我的战车需要缴纳350美元?
171
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
简直是抢劫
172
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
洁西的爸爸准备怎么送她回国
173
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
你们要去哪里找她
174
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
我们不确定
175
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
他们越过边境时 洁西会给我打电话
176
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
对 她还没打来
177
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
-好吧 打给她
-这是我的一次性手机
178
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
伊森 你的号码是多少
179
00:11:04,705 --> 00:11:05,581
我们走
180
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
你为什么打自己的电话
181
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
伊森把他的手机给了洁西
182
00:11:10,378 --> 00:11:11,420
说来话长
183
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
电话没响 关机了
184
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
我来追踪她的定位
185
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
这下好了 他们让引擎熄火了
186
00:11:19,136 --> 00:11:20,721
伊森 墨西哥乔鲁拉16小时前
187
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
她16小时前在墨西哥的乔鲁拉
关掉了手机
188
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
那就是我们和她分开的地方
没道理啊
189
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
我就知道
190
00:11:28,354 --> 00:11:29,647
比莉抓住她了
191
00:11:30,606 --> 00:11:33,567
-也许她被捕了
-不
192
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
那样罗斯特工会知道的
193
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
-我们得去墨西哥
-然后呢
194
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
我们不知道她在墨西哥的哪里
195
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
那就从手机关机的地方开始找
196
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
如果比莉抓住了她 他们早就走了
197
00:11:42,576 --> 00:11:44,412
好 手机关机了
198
00:11:44,412 --> 00:11:47,998
也许我还能通过身份码追踪它
199
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
-好 走吧
-我需要我的装备
200
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
好 我们走
201
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
果决 贪婪 鲁莽
202
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
日志里写的事你都知道了
203
00:12:03,305 --> 00:12:04,348
都是陈年往事了
204
00:12:04,348 --> 00:12:07,059
那你为什么要瞒着我
205
00:12:08,269 --> 00:12:10,771
在墨西哥时
206
00:12:10,771 --> 00:12:13,566
你正准备告诉洁西
怎么在魔鬼沼泽找到宝藏
207
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
我打赌答案就在这本书里
208
00:12:18,821 --> 00:12:21,490
书里只有我过去的回忆
209
00:12:21,490 --> 00:12:23,784
怎么说呢
我就是个多愁善感的老傻瓜
210
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
对
211
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
我不喜欢遗忘
212
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
但我理解你为何擅长遗忘
213
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
你家人遇上了那种事
214
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
谁都会想忘记的
215
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
塞巴斯蒂安跟我说了你父母的死因
216
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
对于十岁的孩子来说
那种场面太可怕了
217
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
伦敦 对吧?
218
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
圣诞购物
219
00:12:54,023 --> 00:12:57,067
无辜的一家人
被卷入了爱尔兰共和军的袭击
220
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
十岁的孩子不应该看到这种事
221
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
真是个悲剧
222
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
我学到了非常宝贵的一课
223
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
永远不要沉溺于过去
224
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
那我就不懂了
225
00:13:15,669 --> 00:13:21,175
沉溺于过去不正是寻宝者的工作吗
226
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
不
227
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
寻宝者的工作是寻找
228
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
这是什么
229
00:14:17,106 --> 00:14:19,900
这就是你一直瞒着我的东西?
230
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
这是曼纽埃拉以前用的缝纫针
231
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
没别的
232
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
那我找到它以后
你为什么不敢喘气呢
233
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
你动了我的包?
234
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
没有
235
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
-你拿了什么
-没有
236
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
-肯定是因为飞机的颠簸
-起来
237
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
起来
238
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
双脚分开
239
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
-看到了吗
-坐下
240
00:15:29,178 --> 00:15:30,971
把手放在我能看见的地方
241
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
我完全不信任你
242
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
-抱歉我迟到了 工作太忙
-没关系
243
00:15:47,363 --> 00:15:49,907
吃点佛卡夏面包吧 免费的
244
00:15:49,907 --> 00:15:51,450
我不是小气 只是...
245
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
你想吃什么随便点 我请客
246
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
这样是不是歧视女性
247
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
真顺利
248
00:16:00,376 --> 00:16:03,712
请吃点佛卡夏面包吧
249
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
不好意思
能给我一杯你们最饱满的红酒吗
250
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
倒得满满的 谢谢
251
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
你知道现在是午餐时间吧?
252
00:16:12,721 --> 00:16:14,807
我今天累坏了
253
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
花能让你开心吗
254
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
糖果包装纸?
255
00:16:24,566 --> 00:16:29,154
有超辣奇多 薄荷糖和笨笨糖
256
00:16:29,154 --> 00:16:32,783
这是所有含有47号橙色染料的食物
257
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
帮助我们研究萨达斯基的案子
258
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
这是我收到过的最贴心的礼物
259
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
为什么叹气
260
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
太迟了
261
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
亨德里克斯要我逮捕洁西·瓦伦祖拉
262
00:16:54,054 --> 00:16:55,723
罪名是谋杀皮特·萨达斯基
263
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
你不想再犯错了
264
00:16:59,435 --> 00:17:01,812
我所有的证据都指向比莉·皮尔斯
265
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
首先是瓦伦祖拉录音中
266
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
“更近”与“很近”的错误
267
00:17:06,650 --> 00:17:09,528
非常专业的伪造音频 然后...
268
00:17:11,947 --> 00:17:14,158
这是奥伦·布拉德利签名的宣誓书
269
00:17:14,158 --> 00:17:16,618
证实他曾被比莉·皮尔斯绑架
270
00:17:16,618 --> 00:17:18,871
也就是他最初否认的
271
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
基德号绑架事件
272
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
他还通过了测谎
273
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
这是坚实的证据
274
00:17:23,959 --> 00:17:26,420
-你把它交给亨德里克斯了吗
-他驳回了
275
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
测谎并不完全可信
276
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
他觉得奥伦很擅长说谎
277
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
但这根本说不通
278
00:17:33,343 --> 00:17:37,347
那孩子全身每个毛孔都在冒汗
279
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
如果他对着测谎仪说谎
肯定会被测出来
280
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
至少我的直觉是这样
281
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
那你还在这里做什么
282
00:17:48,192 --> 00:17:49,359
你不需要亨德里克斯的批准
283
00:17:49,359 --> 00:17:50,986
去审问比莉·皮尔斯吧
284
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
好吧 首先我不知道她在哪里
285
00:17:53,030 --> 00:17:55,741
其次 我相信她不可能认罪
286
00:18:00,162 --> 00:18:03,916
我们...还是享用午餐吧
287
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
好 最奇怪的是
288
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
连恩·萨达斯基突然跑来
跟我讲了个故事
289
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
说比莉的人在皮特·萨达斯基的书房
杀死了他的护工
290
00:18:18,806 --> 00:18:21,642
等等 你说书房里有一具尸体?
291
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
-这是最棒的约会
-对
292
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
警察去检查过了 什么也没找到
293
00:18:29,691 --> 00:18:31,026
好吧
294
00:18:31,026 --> 00:18:32,569
如果警察没找到尸体
295
00:18:32,569 --> 00:18:35,656
他们就不会寻找血迹 对吧?
296
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
你和我想的一样吗
297
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
我的工具在车里
298
00:18:51,713 --> 00:18:54,216
真不敢相信
我居然在停尸间找到了你
299
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
走吧
300
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
好
301
00:18:58,345 --> 00:19:00,222
谢谢
302
00:19:05,644 --> 00:19:06,562
我拿了迈尔斯的电脑
303
00:19:07,771 --> 00:19:09,606
扔掉前记得把数据删掉
304
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
他的手机拿了吗
305
00:19:19,116 --> 00:19:22,411
那不是迈尔斯的手机
是连恩·萨达斯基的
306
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
我们得回去一趟
307
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
这太折磨人了
308
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
不知道洁西的下落 我快疯了
309
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
你们俩认识很久了
310
00:19:37,050 --> 00:19:38,093
对
311
00:19:38,093 --> 00:19:42,431
她妈妈是我的保姆兼家教
我们基本上是一起长大的
312
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
因为寻宝 我失去了爸爸和爷爷
313
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
我不会让这种事发生在洁西身上
314
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
-紧身衣不错
-对
315
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
不知道我当时在想什么
316
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
拿铁 三份意式浓缩
317
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
谢谢
318
00:20:17,382 --> 00:20:19,885
我找不到伊森的手机
319
00:20:19,885 --> 00:20:24,890
不是在法拉第袋里
就是在没有辅助定位信号的地方
320
00:20:24,890 --> 00:20:28,268
比如沙漠或丛林?
321
00:20:28,894 --> 00:20:32,731
偏远的地方 对
322
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
这可不妙
323
00:20:43,951 --> 00:20:47,246
我有个办法
可以知道这个针头的用处
324
00:20:48,872 --> 00:20:49,831
凯西
325
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
把洁西带过来
326
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
紧急求救激活
327
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
嘿 别这样 你在干什么
328
00:21:02,678 --> 00:21:03,679
没必要这样
329
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
这是什么
330
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
紧急求救激活
331
00:21:10,894 --> 00:21:12,562
原来你在搞这个
332
00:21:12,562 --> 00:21:13,939
过去
333
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
她有一部手机
334
00:21:36,795 --> 00:21:39,548
它是用来开锁的 对吗
335
00:21:46,388 --> 00:21:47,347
把吊坠给我
336
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
-不
-嘿 小心点
337
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
不
338
00:22:22,090 --> 00:22:23,258
那是什么
339
00:22:23,258 --> 00:22:25,594
是寻路器
340
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
古代的指南针
341
00:22:28,305 --> 00:22:29,848
但是它不转了
342
00:22:29,848 --> 00:22:32,768
它会转的 不是吗
343
00:22:38,106 --> 00:22:43,236
等我们接近魔鬼沼泽里的宝藏
344
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
掌声送给米娜
345
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
天啊
346
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
太好玩了 天啊
347
00:23:10,806 --> 00:23:12,891
-太棒了
-天啊 好
348
00:23:12,891 --> 00:23:13,975
-抱歉
-抱歉
349
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
姑娘们
350
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
别回头
351
00:23:17,813 --> 00:23:19,439
后面一桌的帅哥送你的甜点
352
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
上吧 姑娘
353
00:23:23,652 --> 00:23:25,195
没有伊森 你会过得更好
354
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
米娜 你的手机一直在响
355
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
紧急求救
356
00:23:38,375 --> 00:23:40,919
米娜
357
00:23:47,384 --> 00:23:49,428
伊森 你的前女友 为什么会给我打电话
358
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
米娜 视频通话
359
00:23:51,430 --> 00:23:53,515
奥伦 伊森出事了吗
360
00:23:53,515 --> 00:23:56,768
米娜 你好 他没事 他就在这
361
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
嘿
362
00:23:58,061 --> 00:24:01,189
-伊森 你有麻烦了吗
-没有 我没事
363
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
告诉我你的安全词
364
00:24:03,692 --> 00:24:05,944
说啊 伊森 我们等着呢
365
00:24:08,280 --> 00:24:11,324
-挠痒痒咯咯笑
-谢天谢地
366
00:24:11,324 --> 00:24:13,076
我担心死了 我收到了求救信号
367
00:24:13,076 --> 00:24:14,828
洁西
368
00:24:14,828 --> 00:24:16,955
-肯定是她发的
-洁西?
369
00:24:16,955 --> 00:24:18,123
你的手机为什么在她那
370
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
你的手机当然在她那
371
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
不 不是那样的
372
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
你知道吗
373
00:24:23,044 --> 00:24:25,589
我懒得关心你们的“洁森恋”了
374
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
米娜 别挂 她有危险
375
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
-我们觉得她被绑架了
-什么
376
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
请告诉我们她在哪里
377
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
天啊 等等
378
00:24:34,347 --> 00:24:35,974
我把定位发给你
379
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
好了 你在和谁说话
380
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
不
381
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
米娜 伊森的手机
382
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
她在一大片水里?
383
00:24:45,734 --> 00:24:47,611
那是墨西哥湾
384
00:24:48,737 --> 00:24:50,489
她在比莉的飞机上
385
00:24:50,489 --> 00:24:51,865
难怪没有信号
386
00:24:51,865 --> 00:24:54,326
她不能直接在美国降落
会被海关拦下来的
387
00:24:54,326 --> 00:24:55,243
不
388
00:24:55,243 --> 00:24:57,496
比莉财力雄厚 又有黑市的人脉
389
00:24:57,496 --> 00:24:59,247
她肯定有应对之策
390
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
她会带洁西去哪里
391
00:25:00,582 --> 00:25:02,375
我可以追踪那架飞机
392
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
我们得找间破旅馆
393
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
那有什么用
394
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
里面有破电视
395
00:25:13,553 --> 00:25:14,554
酷...
396
00:25:14,554 --> 00:25:16,389
等死的好地方
397
00:25:17,557 --> 00:25:20,685
完美 伊森 利亚姆 用你们健壮的躯体
398
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
把电视搬开
399
00:25:33,907 --> 00:25:36,117
-你的押金没了
-太好了
400
00:25:36,117 --> 00:25:40,830
所有现代飞机都通过ADSB信号
记录它们的型号与定位
401
00:25:40,830 --> 00:25:44,459
你能用这根旧天线追踪比莉的飞机?
402
00:25:44,459 --> 00:25:46,086
还有这个 加密狗
403
00:25:46,086 --> 00:25:48,171
出门必备
404
00:25:48,171 --> 00:25:51,716
-你以前做过这种事吗
-我看过视频
405
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
谢谢
406
00:25:59,349 --> 00:26:00,433
你能把这两个接在一起吗
407
00:26:00,433 --> 00:26:02,269
-当然
-谢谢
408
00:26:04,813 --> 00:26:06,356
现在 先生们
409
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
最后一步
410
00:26:08,650 --> 00:26:10,235
搜寻信号
411
00:26:10,235 --> 00:26:11,903
1090兆赫
412
00:26:12,654 --> 00:26:13,780
我进去了
413
00:26:14,531 --> 00:26:16,533
你以为比莉只有亮闪闪的鞋子吗
414
00:26:16,533 --> 00:26:19,995
根据加密货币杂志
她有一架庞巴迪环球7500
415
00:26:19,995 --> 00:26:22,914
全世界大概只有100架
416
00:26:22,914 --> 00:26:24,416
圣安东尼奥 休斯顿
417
00:26:24,416 --> 00:26:26,167
在那里
418
00:26:26,167 --> 00:26:27,877
它开始下降了
419
00:26:28,712 --> 00:26:31,423
在它路线上的机场是...
420
00:26:32,507 --> 00:26:33,592
维克斯堡机场
421
00:26:33,592 --> 00:26:34,509
密西西比
422
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
开车要两小时
423
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
我们最好赶快出发
424
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
看来萨达斯基真的有一间密室
425
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
是个放宝藏线索的好地方
426
00:27:10,295 --> 00:27:12,756
看来洁西他们真的在寻宝
427
00:27:19,262 --> 00:27:22,682
那个连恩说尸体在哪里
428
00:27:24,768 --> 00:27:25,852
好 我们快到了
429
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
警察那边没动静吧?
430
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
警察做了常规检查
431
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
-他们什么都没找到
-很好
432
00:27:32,901 --> 00:27:34,152
我们速战速决吧
433
00:27:35,570 --> 00:27:37,447
好 施展你的魔法吧
434
00:27:45,705 --> 00:27:49,626
如果有血迹
我们会在地板上看到蓝色斑点
435
00:27:59,177 --> 00:28:02,389
连恩没必要说这种谎吧?
436
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
也许凶手很擅长清理现场?
437
00:28:19,781 --> 00:28:21,074
手机肯定就在这里
438
00:28:21,074 --> 00:28:23,076
看看桌子下面
439
00:28:26,746 --> 00:28:27,706
探员需要支援
440
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
没看到
441
00:28:39,551 --> 00:28:41,261
给它打电话
442
00:28:50,937 --> 00:28:52,522
找到了
443
00:28:52,522 --> 00:28:54,023
我们走
444
00:28:55,275 --> 00:28:56,901
联邦调查局 不许动
445
00:29:23,344 --> 00:29:24,888
不...
446
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
不 坚持住...
447
00:29:26,890 --> 00:29:28,141
坚持住
448
00:29:31,770 --> 00:29:32,812
他死了 贝琪
449
00:29:37,650 --> 00:29:38,568
维克斯堡郡机场
450
00:29:38,568 --> 00:29:41,196
飞机还在跑道上 他们没有离开
451
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
你能看到机场监控吗
看看他们在干什么
452
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
伊森 你知道我能力有限 对吧?
453
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
我猜也挺难的
454
00:29:49,996 --> 00:29:52,081
但这个我可以做到
455
00:29:52,999 --> 00:29:55,168
明日之主 那是什么
456
00:29:55,168 --> 00:29:56,377
我不知道
457
00:29:56,377 --> 00:29:58,463
我爷爷去世前给了我这本书
458
00:29:59,380 --> 00:30:03,176
《著名失落宝藏之书》 酷
459
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
“没有比时间更大的宝藏”
460
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
“希望有一天你可以在心中找到
原谅我的理由”
461
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
“爱你的爷爷”
462
00:30:12,560 --> 00:30:14,062
我爷爷总是说这种话
463
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
他为什么在这些词下面划线
464
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
-“找”和“时间”?
-那是密码
465
00:30:17,357 --> 00:30:20,443
他想发给我一条秘密信息
466
00:30:20,443 --> 00:30:21,736
更酷了
467
00:30:21,736 --> 00:30:24,489
-就像升级版的填字游戏
-对 但你看
468
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
书里有太多划线的词语了
469
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
还有整句话
470
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
我们可以专心寻找“时间”
471
00:30:33,915 --> 00:30:35,250
奈费尔提蒂之墓
472
00:30:40,922 --> 00:30:44,342
公元前1330年
473
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
是页码
474
00:30:48,763 --> 00:30:49,722
-翻到13页
-好
475
00:30:50,306 --> 00:30:51,516
13
476
00:30:53,977 --> 00:30:56,938
“所有” 30页...
477
00:30:59,983 --> 00:31:01,484
“所有”
478
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
13页和30页是同一个词
479
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
“所有”
480
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
-这里
-下一个
481
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
这个给我
482
00:31:10,910 --> 00:31:11,744
下一个是什么
483
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
亚历山大的胸甲
484
00:31:15,290 --> 00:31:18,167
{\an8}密西西比州 维克斯堡
485
00:31:18,167 --> 00:31:19,752
船加满油了 随时可以出发
486
00:31:21,421 --> 00:31:22,589
洁西塔 听着
487
00:31:22,589 --> 00:31:25,383
等我们到了魔鬼沼泽
那里会有很多陷阱
488
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
我们必须非常小心
489
00:31:27,010 --> 00:31:29,053
你要留意郊狼
490
00:31:29,053 --> 00:31:31,514
它是羽蛇之女留给人们的警告
491
00:31:31,514 --> 00:31:33,099
郊狼诡计多端
492
00:31:33,099 --> 00:31:35,393
看到它就意味着附近有致命陷阱
493
00:31:35,393 --> 00:31:38,605
-比如尖刺坑和蛇?
-对 别忘了飞镖
494
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
更不用说斩首的利刃
495
00:31:41,024 --> 00:31:43,192
再好不过了 对吧?
496
00:31:43,192 --> 00:31:46,613
你没听清楚吗 我们会经历
难以想象的痛苦 死状凄惨
497
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
要死的不会是我们
498
00:31:48,156 --> 00:31:49,866
我们要用陷阱当武器
499
00:31:49,866 --> 00:31:52,327
把比莉和她的手下引进去
500
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
我喜欢你的想法
501
00:31:56,789 --> 00:31:59,208
你跟你妈一样聪明
502
00:31:59,208 --> 00:32:01,294
跟我一样狡猾
503
00:32:02,921 --> 00:32:05,882
{\an8}维克斯堡 50英里
504
00:32:06,966 --> 00:32:08,384
-“遗失”
-“遗失”
505
00:32:10,803 --> 00:32:12,764
我进去了
506
00:32:12,764 --> 00:32:14,974
这可不妙
507
00:32:14,974 --> 00:32:16,851
怎么 他们不在吗
508
00:32:16,851 --> 00:32:19,479
不 他们在
509
00:32:20,229 --> 00:32:22,941
比莉带了一整支军队
510
00:32:22,941 --> 00:32:24,484
还有一艘船
511
00:32:25,485 --> 00:32:26,778
我得录下来
512
00:32:27,904 --> 00:32:29,739
他们要去哪里
513
00:32:29,739 --> 00:32:31,699
密西西比河附近有许多水路
514
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
魔鬼沼泽
515
00:32:35,995 --> 00:32:37,413
那片沼泽闹鬼
516
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
我的论坛上有好多帖子
517
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
它就像密西西比的百慕大三角
518
00:32:40,959 --> 00:32:44,796
几百年前就有
人们在那里离奇失踪的传说
519
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
所以...
520
00:32:46,381 --> 00:32:48,800
会不会是羽蛇之女
521
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
编造了这个传说 把人们吓走
522
00:32:55,014 --> 00:32:57,433
好 我知道 你们说吧
523
00:32:57,433 --> 00:32:58,851
“奥伦又开始臆想了”
524
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
-我懂
-不...
525
00:33:00,478 --> 00:33:01,813
你说的很有道理
526
00:33:01,813 --> 00:33:03,982
那是一艘平底船
专为浅水沼泽设计的
527
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
我们怎么办
528
00:33:05,733 --> 00:33:08,444
我们的人手不足以与比莉对抗
529
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
我知道谁可以
530
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
罗斯在书房里...
531
00:33:34,429 --> 00:33:36,097
喝咖啡吗
532
00:33:36,097 --> 00:33:37,265
会好一点的
533
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
你遇到了非常危险的情况
534
00:33:47,567 --> 00:33:49,444
你怎么会来这里
535
00:33:51,070 --> 00:33:53,740
我来调查一起谋杀案
536
00:33:54,866 --> 00:33:56,659
又一起谋杀案?
537
00:33:57,410 --> 00:34:00,496
连恩·萨达斯基报案称
他爷爷的护工
538
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
在书房中遇害
539
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
没有尸体 没有血迹
540
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
但他的手机在这里
541
00:34:08,838 --> 00:34:11,257
朝我开枪的人就是来找手机的
542
00:34:11,257 --> 00:34:14,510
这大概又和你一直说的宝藏有关吧
543
00:34:14,510 --> 00:34:17,430
我告诉你 比莉就是幕后黑手
544
00:34:17,430 --> 00:34:21,476
我们没办法依靠一个用词错误逮捕她
545
00:34:21,476 --> 00:34:22,643
对
546
00:34:29,025 --> 00:34:29,901
塔莎·里维斯
547
00:34:29,901 --> 00:34:31,569
你说随时可以联系你 现在可以吗
548
00:34:33,905 --> 00:34:36,324
靠这个可以逮捕她吗
549
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
他们在哪
550
00:35:12,777 --> 00:35:14,695
动起来了
551
00:35:14,695 --> 00:35:16,197
看来我们要走那边
552
00:35:21,035 --> 00:35:23,538
我一直戴着它
553
00:35:23,538 --> 00:35:27,416
-你为什么不告诉我
-我也不知道它还能不能用
554
00:35:49,772 --> 00:35:52,275
我们把船放下去吧
555
00:35:59,323 --> 00:36:03,536
“所有被寻回的遗失宝藏”
556
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
“都被明日之主摧毁”
557
00:36:06,831 --> 00:36:08,332
这是什么意思
558
00:36:08,332 --> 00:36:10,293
摧毁
559
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
比莉不是寻宝者
560
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
她是宝藏毁灭者
561
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
什么
562
00:36:15,882 --> 00:36:18,759
为什么会有人想摧毁宝藏
563
00:36:18,759 --> 00:36:19,886
我不知道
564
00:36:19,886 --> 00:36:22,847
看来明日之主是某种秘密组织
565
00:36:22,847 --> 00:36:25,641
我爷爷好像找到了
组织的一些关键成员
566
00:36:26,767 --> 00:36:29,395
-猜猜谁是首领
-比莉?
567
00:36:29,395 --> 00:36:31,314
不 她只是一个成员
568
00:36:32,690 --> 00:36:33,524
首领是...
569
00:36:33,524 --> 00:36:35,151
萨拉扎
570
00:36:35,151 --> 00:36:36,903
萨拉扎
571
00:36:39,572 --> 00:36:42,074
比莉是萨拉扎的手下?
572
00:36:43,409 --> 00:36:45,828
我爷爷可能准备揭露这个组织
573
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
所以才被杀害
574
00:36:59,133 --> 00:37:02,094
联邦调查局
575
00:37:02,094 --> 00:37:03,304
安全
576
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
这里没人
577
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
我知道怎么找到他们
578
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
是罗斯探员
579
00:37:14,565 --> 00:37:16,359
-他们不在这里
-对 我们...
580
00:37:16,359 --> 00:37:17,735
我们看到车队离开了
581
00:37:17,735 --> 00:37:18,694
你知道他们会去哪里吗
582
00:37:18,694 --> 00:37:22,657
不知道 但我们有预感
583
00:37:25,159 --> 00:37:28,329
塔莎·里维斯觉得
他们要去一个叫魔鬼沼泽的地方
584
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
魔鬼沼泽?
585
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
挺偏远的 连当地人都不去那里
586
00:37:34,460 --> 00:37:36,796
我们需要船只 还有后援
587
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
你要吗
588
00:37:46,514 --> 00:37:48,766
不用了
589
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
这是所有含有47号橙色染料的食物
590
00:37:56,816 --> 00:37:59,068
他的手上有橙色污渍
591
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
是英国紫衫害死了他
592
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
嘿 你干什么
593
00:38:26,637 --> 00:38:28,222
是你杀了皮特·萨达斯基
594
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
把那东西放下
595
00:38:31,350 --> 00:38:33,728
-别胡闹了
-先生 我要你把手举起来
596
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
你敢掏枪 我就扣扳机
597
00:38:37,189 --> 00:38:38,316
把枪拿出来
598
00:38:39,400 --> 00:38:42,278
两根手指轻轻握住
599
00:38:42,278 --> 00:38:44,697
放在地上踢过来
600
00:38:44,697 --> 00:38:45,865
你有什么毛病
601
00:38:48,993 --> 00:38:52,580
-手机
-什么...好吧
602
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
还要别的吗
603
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
这下都说得通了
604
00:39:00,421 --> 00:39:02,882
难怪你一直催我逮捕洁西·瓦伦祖拉
605
00:39:02,882 --> 00:39:04,508
她只是替罪羊
606
00:39:04,508 --> 00:39:07,762
罗斯 你累坏了
607
00:39:07,762 --> 00:39:09,972
你刚经历了创伤
608
00:39:09,972 --> 00:39:12,058
你在胡言乱语 你失控了
609
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
不 我的脑袋很清楚
610
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
把自己铐在栏杆上
611
00:39:23,778 --> 00:39:27,323
你在华盛顿犯了错
是我给了你一个机会
612
00:39:27,323 --> 00:39:30,826
现在你又要重蹈覆辙
613
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
我在你快被开除时给了你一份工作
614
00:39:33,329 --> 00:39:35,539
我数到三
615
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
-一...
-好吧
616
00:39:48,803 --> 00:39:50,429
你猜怎么着 罗斯
617
00:39:50,429 --> 00:39:52,223
你完蛋了
618
00:39:56,102 --> 00:39:57,686
维克斯堡警局
619
00:39:57,686 --> 00:39:59,230
我是联邦调查局的罗斯探员
620
00:39:59,230 --> 00:40:02,400
我在一架庞巴迪环球7500上
扣押了一名谋杀嫌疑人
621
00:40:02,400 --> 00:40:03,984
他会在那里等你
622
00:40:03,984 --> 00:40:05,861
我要追击他的同伙
623
00:40:11,117 --> 00:40:14,787
独自去那片沼泽 你必死无疑
624
00:40:22,920 --> 00:40:24,463
贝琪 你不能一个人去
625
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
-你得呼叫支援
-我别无选择
626
00:40:26,173 --> 00:40:27,550
我不知道高层是否牵扯其中
627
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
不知道谁是他们的人
628
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
如果我20分钟内没回你电话...
629
00:40:32,888 --> 00:40:33,931
贝琪?
630
00:40:34,974 --> 00:40:36,559
-贝琪
-泽科
631
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
开心点
632
00:41:24,940 --> 00:41:29,111
我们要找到伟大的美洲宝藏了
633
00:41:29,111 --> 00:41:32,072
证明曼纽埃拉的观点是对的
634
00:41:32,072 --> 00:41:36,660
这是你20年来的梦想 拉斐尔
635
00:41:38,287 --> 00:41:39,997
你可以满足地死去了
636
00:41:41,165 --> 00:41:42,708
我还不想死
637
00:41:42,708 --> 00:41:44,335
不许动
638
00:41:46,212 --> 00:41:48,881
放下武器 否则我向比莉开枪
639
00:41:51,509 --> 00:41:53,052
放下
640
00:41:56,555 --> 00:41:58,140
你的寻宝游戏结束了
641
00:41:58,140 --> 00:41:59,600
警察已经在路上
642
00:42:04,063 --> 00:42:05,397
不
643
00:42:27,169 --> 00:42:29,004
我警告过你了
644
00:42:55,030 --> 00:42:57,825
你就是个累赘 塞巴斯蒂安
645
00:43:00,744 --> 00:43:02,037
萨拉扎
646
00:44:00,304 --> 00:44:02,306
字幕翻译:祝其越