1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 你的兄弟被压在瓦砾之下 萨拉扎开枪射杀了他 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 帮他越狱?这也太夸张了 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 我相信瓦伦祖拉是清白的 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 你拿到了录音证据 去逮捕她 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 洁西有大麻烦了 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 你要不要告诉我 你们在墨西哥经历了什么疯狂的事 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 我说了 我去那里参加球鞋展会 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 连恩·萨达斯基还活着 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 “明日之主” 我以前看见过 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 -我们明天见 -拿着这个 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 我们得先找到我的日志 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 记录了多年来我对宝藏的研究成果 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 迈尔斯 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 这是一幅天空图 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 这是一个位于密西西比河畔 16 00:00:34,159 --> 00:00:35,076 名叫魔鬼沼泽的地方 17 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 越过边境了 希望洁西也是 18 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 联邦调查局 举起手来 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 拿着地图 快走 20 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 -我们怎么办 -我们得找人帮忙 21 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 我在你爸的鞋子里放了追踪器 听到了一切 22 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 {\an8}你想发财吗 23 00:01:14,240 --> 00:01:15,325 {\an8}我们做个交易 你帮我们... 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,495 我是俄亥俄人 我不会说西班牙语 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,746 让开 26 00:01:25,835 --> 00:01:29,589 {\an8}-洁西塔 我有个计划 -我也有 27 00:01:29,589 --> 00:01:33,593 {\an8}-伊森的手机还在我这里 -很好 28 00:01:33,593 --> 00:01:34,886 {\an8}比我的计划更好 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 拉斐尔 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 把你的日志给我 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 我说过 我全都听到了 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 它... 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 伊森给了你一样东西 34 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 对 他的信用卡 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 但我没拿 36 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 搜她的身 37 00:02:08,503 --> 00:02:11,589 把这两个人分开 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 你应该站在我们这边的 洁西 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 那样你就会轻松很多 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 我们准备登机了 41 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 《国家宝藏:古宝边缘》 42 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 别担心 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,656 我们做的没错 44 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 是吗 45 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 我们大摇大摆地走进来 46 00:04:02,075 --> 00:04:08,164 告诉联邦调查局的女士 你爷爷的护工因寻宝遇害的荒唐故事 47 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 她一个字都不会信 48 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 你看到她的表情了吗 49 00:04:11,834 --> 00:04:14,629 她会问我墨西哥越狱的事 50 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 我该说什么 51 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 这算作伪证吗 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,718 不是这样的 伙计 你什么都不用说 53 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 这对我来说很难 好吗 54 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 我快憋不住了 55 00:04:25,598 --> 00:04:27,392 我不擅长撒谎 我的衬衫都湿透了 56 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 如果她给我测谎 57 00:04:28,559 --> 00:04:32,438 -测谎仪会亮得像圣诞树上的彩灯 -别担心 58 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 你不用说起墨西哥的事 59 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 他们会找到迈尔斯的尸体 证明我们没说错 60 00:04:36,859 --> 00:04:40,738 然后他们会去逮捕比莉 而不是洁西 61 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 好吗 62 00:04:44,117 --> 00:04:46,577 -怎么样 -巴吞鲁日警方搜查了你的房子 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 他们没找到迈尔斯·莫罗的尸体 64 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 但有一扇窗户被打破 65 00:04:51,082 --> 00:04:53,876 通往线索室的门也不见了 66 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 所以他们把尸体和有弹孔的门板 藏了起来 67 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 他们都是专业人士 68 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 毕竟他们让你相信 69 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 是洁西而不是比莉杀了我爷爷 70 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 我也想相信你 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 但你得从我的角度想一想 72 00:05:14,480 --> 00:05:17,900 把洁西杀害你爷爷的证据交给我的 73 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 正是迈尔斯·莫罗 74 00:05:19,193 --> 00:05:23,865 现在你告诉我 他跟你说真凶是比莉 75 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 比莉还把他杀害了 尸体又不翼而飞 76 00:05:26,659 --> 00:05:31,456 你们为何不直接告诉我 洁西在墨西哥的哪里 77 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 我告诉你了 我们不知道 78 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 我们担心她被比莉抓走了 79 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 但你们没有证据 80 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 好吧 81 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 比莉确实绑架过我 82 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 真的吗 83 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 上次你可不是这么说的 84 00:05:48,890 --> 00:05:51,809 那是因为比莉威胁了我和我的朋友们 85 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 这次我说的是实话 86 00:05:53,603 --> 00:05:55,563 来吧 给我测谎吧 87 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 不... 88 00:05:56,689 --> 00:05:58,066 这不是个好主意 89 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 我们说过的 记得吗 90 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 只有这样才能证明比莉是坏人 91 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 这为什么不是好主意? 92 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 -你们在隐瞒什么 -没什么 93 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 来吧 94 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 -保持冷静 -冷静? 95 00:06:15,333 --> 00:06:17,543 伊森 我被铐着走进了 联邦调查局的大楼 96 00:06:18,336 --> 00:06:20,713 我不能给你任何法律建议 因为我还不是律师 97 00:06:20,713 --> 00:06:23,216 但我强烈推荐你什么都不要说 98 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 你第一天认识我吗 99 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 我通过了吗 100 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 对 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 太好了 102 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 去逮捕比莉吧 103 00:06:37,730 --> 00:06:40,274 罗斯 另外两个人刚被带过来 104 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 -什么另外两个人 -我只负责提问 105 00:06:44,362 --> 00:06:46,155 谢谢你 奥伦 106 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 你帮了大忙 107 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 等等 108 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 你们会逮捕比莉 对吧? 109 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 不错的恐吓策略 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 但你在档案里找不到我的把柄的 111 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 这不是你的档案 112 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 是你奶奶的 113 00:07:16,894 --> 00:07:22,275 珀尔·贝克 60年代的种族平等活动家 114 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 你奶奶上了所有犯罪监视名单 115 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 最终被指控犯下多项罪行 116 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 她只能隐姓埋名 117 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 我很多年没和奶奶说过话了 118 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 如果你在找她 我不知道她的下落 119 00:07:35,788 --> 00:07:39,000 你在说谎 但是我不在乎 120 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 我知道针对她的指控是捏造的 121 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 她因为捍卫自己的基本权利 成为了当局的眼中钉 122 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 你的抗争精神显然遗传自她 123 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 听着 124 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 你奶奶的遭遇 125 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 影响了整个家庭 126 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 我明白你不信任我们的原因 127 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 当你和洁西第一次来这里时 128 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 我没有认真对待你们 129 00:08:07,487 --> 00:08:08,696 我错了 130 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 我现在知道你们是对的 因为你的朋友奥伦通过了测谎 131 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 是吗 132 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 你当时说的是实话 133 00:08:16,621 --> 00:08:19,081 请你现在也说实话 134 00:08:20,249 --> 00:08:24,504 我的上司相信 洁西杀死了皮特·萨达斯基 135 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 我不信 136 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 我觉得比莉才是幕后黑手 137 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 你的朋友们担心她已经抓住了洁西 138 00:08:30,968 --> 00:08:36,390 所以请你告诉我 你最后一次见到洁西是在哪里 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 让我帮你找到她 140 00:08:39,727 --> 00:08:41,771 别想了 141 00:08:41,771 --> 00:08:43,814 你只是想利用我 142 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 让我说出你想听的话 让你找到洁西 然后逮捕她 143 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 你以为我是傻瓜吗 144 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 你不必相信这个 145 00:09:02,542 --> 00:09:05,002 但也许你可以相信我 146 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 知道我看到的是什么吗 147 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 典型的联邦探员 148 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 利用情报当作武器 149 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 下次别抓错人了 150 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 别再把我们当成罪犯 151 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 你想纠正错误?那就从这里开始 152 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 放我们走 153 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 等等 你们真的要放我们走?什么... 154 00:09:50,923 --> 00:09:53,342 -你在耍什么花招 -没有花招 155 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 那是我的私人号码 156 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 如果你改变主意 随时给我打电话 157 00:10:01,058 --> 00:10:04,103 等等 你的全名是 汉娜·贝琪·罗斯? 158 00:10:04,854 --> 00:10:06,230 我妈妈是个好裁缝 159 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 罗斯特工为什么放我们走 160 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 她想扮白脸 161 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 不是应该先扮黑脸吗 162 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 我们快走吧 163 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 你们在这里做什么 164 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 嘿 洁西呢 165 00:10:31,839 --> 00:10:34,050 我们以为她跟你们在一起 166 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 我们能去外面谈吗 167 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 联邦政府扣押 168 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 所以你们联手帮他越狱了? 169 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 别到处宣扬好吗 170 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 赎回我的战车需要缴纳350美元? 171 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 简直是抢劫 172 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 洁西的爸爸准备怎么送她回国 173 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 你们要去哪里找她 174 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 我们不确定 175 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 他们越过边境时 洁西会给我打电话 176 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 对 她还没打来 177 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 -好吧 打给她 -这是我的一次性手机 178 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 伊森 你的号码是多少 179 00:11:04,705 --> 00:11:05,581 我们走 180 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 你为什么打自己的电话 181 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 伊森把他的手机给了洁西 182 00:11:10,378 --> 00:11:11,420 说来话长 183 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 电话没响 关机了 184 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 我来追踪她的定位 185 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 这下好了 他们让引擎熄火了 186 00:11:19,136 --> 00:11:20,721 伊森 墨西哥乔鲁拉16小时前 187 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 她16小时前在墨西哥的乔鲁拉 关掉了手机 188 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 那就是我们和她分开的地方 没道理啊 189 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 我就知道 190 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 比莉抓住她了 191 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 -也许她被捕了 -不 192 00:11:33,567 --> 00:11:34,735 那样罗斯特工会知道的 193 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 -我们得去墨西哥 -然后呢 194 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 我们不知道她在墨西哥的哪里 195 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 那就从手机关机的地方开始找 196 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 如果比莉抓住了她 他们早就走了 197 00:11:42,576 --> 00:11:44,412 好 手机关机了 198 00:11:44,412 --> 00:11:47,998 也许我还能通过身份码追踪它 199 00:11:47,998 --> 00:11:50,918 -好 走吧 -我需要我的装备 200 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 好 我们走 201 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 果决 贪婪 鲁莽 202 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 日志里写的事你都知道了 203 00:12:03,305 --> 00:12:04,348 都是陈年往事了 204 00:12:04,348 --> 00:12:07,059 那你为什么要瞒着我 205 00:12:08,269 --> 00:12:10,771 在墨西哥时 206 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 你正准备告诉洁西 怎么在魔鬼沼泽找到宝藏 207 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 我打赌答案就在这本书里 208 00:12:18,821 --> 00:12:21,490 书里只有我过去的回忆 209 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 怎么说呢 我就是个多愁善感的老傻瓜 210 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 对 211 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 我不喜欢遗忘 212 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 但我理解你为何擅长遗忘 213 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 你家人遇上了那种事 214 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 谁都会想忘记的 215 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 塞巴斯蒂安跟我说了你父母的死因 216 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 对于十岁的孩子来说 那种场面太可怕了 217 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 伦敦 对吧? 218 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 圣诞购物 219 00:12:54,023 --> 00:12:57,067 无辜的一家人 被卷入了爱尔兰共和军的袭击 220 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 十岁的孩子不应该看到这种事 221 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 真是个悲剧 222 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 我学到了非常宝贵的一课 223 00:13:11,791 --> 00:13:14,001 永远不要沉溺于过去 224 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 那我就不懂了 225 00:13:15,669 --> 00:13:21,175 沉溺于过去不正是寻宝者的工作吗 226 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 不 227 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 寻宝者的工作是寻找 228 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 这是什么 229 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 这就是你一直瞒着我的东西? 230 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 这是曼纽埃拉以前用的缝纫针 231 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 没别的 232 00:14:26,615 --> 00:14:29,743 那我找到它以后 你为什么不敢喘气呢 233 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 你动了我的包? 234 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 没有 235 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 -你拿了什么 -没有 236 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 -肯定是因为飞机的颠簸 -起来 237 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 起来 238 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 双脚分开 239 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 -看到了吗 -坐下 240 00:15:29,178 --> 00:15:30,971 把手放在我能看见的地方 241 00:15:32,473 --> 00:15:34,516 我完全不信任你 242 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 -抱歉我迟到了 工作太忙 -没关系 243 00:15:47,363 --> 00:15:49,907 吃点佛卡夏面包吧 免费的 244 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 我不是小气 只是... 245 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 你想吃什么随便点 我请客 246 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 这样是不是歧视女性 247 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 真顺利 248 00:16:00,376 --> 00:16:03,712 请吃点佛卡夏面包吧 249 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 不好意思 能给我一杯你们最饱满的红酒吗 250 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 倒得满满的 谢谢 251 00:16:10,302 --> 00:16:12,721 你知道现在是午餐时间吧? 252 00:16:12,721 --> 00:16:14,807 我今天累坏了 253 00:16:14,807 --> 00:16:17,059 花能让你开心吗 254 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 糖果包装纸? 255 00:16:24,566 --> 00:16:29,154 有超辣奇多 薄荷糖和笨笨糖 256 00:16:29,154 --> 00:16:32,783 这是所有含有47号橙色染料的食物 257 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 帮助我们研究萨达斯基的案子 258 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 这是我收到过的最贴心的礼物 259 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 为什么叹气 260 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 太迟了 261 00:16:51,844 --> 00:16:54,054 亨德里克斯要我逮捕洁西·瓦伦祖拉 262 00:16:54,054 --> 00:16:55,723 罪名是谋杀皮特·萨达斯基 263 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 你不想再犯错了 264 00:16:59,435 --> 00:17:01,812 我所有的证据都指向比莉·皮尔斯 265 00:17:02,771 --> 00:17:04,815 首先是瓦伦祖拉录音中 266 00:17:04,815 --> 00:17:06,650 “更近”与“很近”的错误 267 00:17:06,650 --> 00:17:09,528 非常专业的伪造音频 然后... 268 00:17:11,947 --> 00:17:14,158 这是奥伦·布拉德利签名的宣誓书 269 00:17:14,158 --> 00:17:16,618 证实他曾被比莉·皮尔斯绑架 270 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 也就是他最初否认的 271 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 基德号绑架事件 272 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 他还通过了测谎 273 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 这是坚实的证据 274 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 -你把它交给亨德里克斯了吗 -他驳回了 275 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 测谎并不完全可信 276 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 他觉得奥伦很擅长说谎 277 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 但这根本说不通 278 00:17:33,343 --> 00:17:37,347 那孩子全身每个毛孔都在冒汗 279 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 如果他对着测谎仪说谎 肯定会被测出来 280 00:17:40,851 --> 00:17:42,519 至少我的直觉是这样 281 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 那你还在这里做什么 282 00:17:48,192 --> 00:17:49,359 你不需要亨德里克斯的批准 283 00:17:49,359 --> 00:17:50,986 去审问比莉·皮尔斯吧 284 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 好吧 首先我不知道她在哪里 285 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 其次 我相信她不可能认罪 286 00:18:00,162 --> 00:18:03,916 我们...还是享用午餐吧 287 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 好 最奇怪的是 288 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 连恩·萨达斯基突然跑来 跟我讲了个故事 289 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 说比莉的人在皮特·萨达斯基的书房 杀死了他的护工 290 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 等等 你说书房里有一具尸体? 291 00:18:25,354 --> 00:18:26,605 -这是最棒的约会 -对 292 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 警察去检查过了 什么也没找到 293 00:18:29,691 --> 00:18:31,026 好吧 294 00:18:31,026 --> 00:18:32,569 如果警察没找到尸体 295 00:18:32,569 --> 00:18:35,656 他们就不会寻找血迹 对吧? 296 00:18:40,994 --> 00:18:43,413 你和我想的一样吗 297 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 我的工具在车里 298 00:18:51,713 --> 00:18:54,216 真不敢相信 我居然在停尸间找到了你 299 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 走吧 300 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 好 301 00:18:58,345 --> 00:19:00,222 谢谢 302 00:19:05,644 --> 00:19:06,562 我拿了迈尔斯的电脑 303 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 扔掉前记得把数据删掉 304 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 他的手机拿了吗 305 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 那不是迈尔斯的手机 是连恩·萨达斯基的 306 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 我们得回去一趟 307 00:19:29,668 --> 00:19:31,420 这太折磨人了 308 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 不知道洁西的下落 我快疯了 309 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 你们俩认识很久了 310 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 对 311 00:19:38,093 --> 00:19:42,431 她妈妈是我的保姆兼家教 我们基本上是一起长大的 312 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 因为寻宝 我失去了爸爸和爷爷 313 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 我不会让这种事发生在洁西身上 314 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 -紧身衣不错 -对 315 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 不知道我当时在想什么 316 00:20:07,372 --> 00:20:09,958 拿铁 三份意式浓缩 317 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 谢谢 318 00:20:17,382 --> 00:20:19,885 我找不到伊森的手机 319 00:20:19,885 --> 00:20:24,890 不是在法拉第袋里 就是在没有辅助定位信号的地方 320 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 比如沙漠或丛林? 321 00:20:28,894 --> 00:20:32,731 偏远的地方 对 322 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 这可不妙 323 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 我有个办法 可以知道这个针头的用处 324 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 凯西 325 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 把洁西带过来 326 00:20:55,087 --> 00:20:56,171 紧急求救激活 327 00:21:00,968 --> 00:21:02,094 嘿 别这样 你在干什么 328 00:21:02,678 --> 00:21:03,679 没必要这样 329 00:21:06,932 --> 00:21:07,849 这是什么 330 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 紧急求救激活 331 00:21:10,894 --> 00:21:12,562 原来你在搞这个 332 00:21:12,562 --> 00:21:13,939 过去 333 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 她有一部手机 334 00:21:36,795 --> 00:21:39,548 它是用来开锁的 对吗 335 00:21:46,388 --> 00:21:47,347 把吊坠给我 336 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 -不 -嘿 小心点 337 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 不 338 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 那是什么 339 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 是寻路器 340 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 古代的指南针 341 00:22:28,305 --> 00:22:29,848 但是它不转了 342 00:22:29,848 --> 00:22:32,768 它会转的 不是吗 343 00:22:38,106 --> 00:22:43,236 等我们接近魔鬼沼泽里的宝藏 344 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 掌声送给米娜 345 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 天啊 346 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 太好玩了 天啊 347 00:23:10,806 --> 00:23:12,891 -太棒了 -天啊 好 348 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 -抱歉 -抱歉 349 00:23:13,975 --> 00:23:15,477 姑娘们 350 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 别回头 351 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 后面一桌的帅哥送你的甜点 352 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 上吧 姑娘 353 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 没有伊森 你会过得更好 354 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 米娜 你的手机一直在响 355 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 紧急求救 356 00:23:38,375 --> 00:23:40,919 米娜 357 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 伊森 你的前女友 为什么会给我打电话 358 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 米娜 视频通话 359 00:23:51,430 --> 00:23:53,515 奥伦 伊森出事了吗 360 00:23:53,515 --> 00:23:56,768 米娜 你好 他没事 他就在这 361 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 嘿 362 00:23:58,061 --> 00:24:01,189 -伊森 你有麻烦了吗 -没有 我没事 363 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 告诉我你的安全词 364 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 说啊 伊森 我们等着呢 365 00:24:08,280 --> 00:24:11,324 -挠痒痒咯咯笑 -谢天谢地 366 00:24:11,324 --> 00:24:13,076 我担心死了 我收到了求救信号 367 00:24:13,076 --> 00:24:14,828 洁西 368 00:24:14,828 --> 00:24:16,955 -肯定是她发的 -洁西? 369 00:24:16,955 --> 00:24:18,123 你的手机为什么在她那 370 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 你的手机当然在她那 371 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 不 不是那样的 372 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 你知道吗 373 00:24:23,044 --> 00:24:25,589 我懒得关心你们的“洁森恋”了 374 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 米娜 别挂 她有危险 375 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 -我们觉得她被绑架了 -什么 376 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 请告诉我们她在哪里 377 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 天啊 等等 378 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 我把定位发给你 379 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 好了 你在和谁说话 380 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 不 381 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 米娜 伊森的手机 382 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 她在一大片水里? 383 00:24:45,734 --> 00:24:47,611 那是墨西哥湾 384 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 她在比莉的飞机上 385 00:24:50,489 --> 00:24:51,865 难怪没有信号 386 00:24:51,865 --> 00:24:54,326 她不能直接在美国降落 会被海关拦下来的 387 00:24:54,326 --> 00:24:55,243 不 388 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 比莉财力雄厚 又有黑市的人脉 389 00:24:57,496 --> 00:24:59,247 她肯定有应对之策 390 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 她会带洁西去哪里 391 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 我可以追踪那架飞机 392 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 我们得找间破旅馆 393 00:25:05,253 --> 00:25:06,963 那有什么用 394 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 里面有破电视 395 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 酷... 396 00:25:14,554 --> 00:25:16,389 等死的好地方 397 00:25:17,557 --> 00:25:20,685 完美 伊森 利亚姆 用你们健壮的躯体 398 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 把电视搬开 399 00:25:33,907 --> 00:25:36,117 -你的押金没了 -太好了 400 00:25:36,117 --> 00:25:40,830 所有现代飞机都通过ADSB信号 记录它们的型号与定位 401 00:25:40,830 --> 00:25:44,459 你能用这根旧天线追踪比莉的飞机? 402 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 还有这个 加密狗 403 00:25:46,086 --> 00:25:48,171 出门必备 404 00:25:48,171 --> 00:25:51,716 -你以前做过这种事吗 -我看过视频 405 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 谢谢 406 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 你能把这两个接在一起吗 407 00:26:00,433 --> 00:26:02,269 -当然 -谢谢 408 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 现在 先生们 409 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 最后一步 410 00:26:08,650 --> 00:26:10,235 搜寻信号 411 00:26:10,235 --> 00:26:11,903 1090兆赫 412 00:26:12,654 --> 00:26:13,780 我进去了 413 00:26:14,531 --> 00:26:16,533 你以为比莉只有亮闪闪的鞋子吗 414 00:26:16,533 --> 00:26:19,995 根据加密货币杂志 她有一架庞巴迪环球7500 415 00:26:19,995 --> 00:26:22,914 全世界大概只有100架 416 00:26:22,914 --> 00:26:24,416 圣安东尼奥 休斯顿 417 00:26:24,416 --> 00:26:26,167 在那里 418 00:26:26,167 --> 00:26:27,877 它开始下降了 419 00:26:28,712 --> 00:26:31,423 在它路线上的机场是... 420 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 维克斯堡机场 421 00:26:33,592 --> 00:26:34,509 密西西比 422 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 开车要两小时 423 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 我们最好赶快出发 424 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 看来萨达斯基真的有一间密室 425 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 是个放宝藏线索的好地方 426 00:27:10,295 --> 00:27:12,756 看来洁西他们真的在寻宝 427 00:27:19,262 --> 00:27:22,682 那个连恩说尸体在哪里 428 00:27:24,768 --> 00:27:25,852 好 我们快到了 429 00:27:25,852 --> 00:27:27,604 警察那边没动静吧? 430 00:27:28,647 --> 00:27:30,023 警察做了常规检查 431 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 -他们什么都没找到 -很好 432 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 我们速战速决吧 433 00:27:35,570 --> 00:27:37,447 好 施展你的魔法吧 434 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 如果有血迹 我们会在地板上看到蓝色斑点 435 00:27:59,177 --> 00:28:02,389 连恩没必要说这种谎吧? 436 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 也许凶手很擅长清理现场? 437 00:28:19,781 --> 00:28:21,074 手机肯定就在这里 438 00:28:21,074 --> 00:28:23,076 看看桌子下面 439 00:28:26,746 --> 00:28:27,706 探员需要支援 440 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 没看到 441 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 给它打电话 442 00:28:50,937 --> 00:28:52,522 找到了 443 00:28:52,522 --> 00:28:54,023 我们走 444 00:28:55,275 --> 00:28:56,901 联邦调查局 不许动 445 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 不... 446 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 不 坚持住... 447 00:29:26,890 --> 00:29:28,141 坚持住 448 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 他死了 贝琪 449 00:29:37,650 --> 00:29:38,568 维克斯堡郡机场 450 00:29:38,568 --> 00:29:41,196 飞机还在跑道上 他们没有离开 451 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 你能看到机场监控吗 看看他们在干什么 452 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 伊森 你知道我能力有限 对吧? 453 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 我猜也挺难的 454 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 但这个我可以做到 455 00:29:52,999 --> 00:29:55,168 明日之主 那是什么 456 00:29:55,168 --> 00:29:56,377 我不知道 457 00:29:56,377 --> 00:29:58,463 我爷爷去世前给了我这本书 458 00:29:59,380 --> 00:30:03,176 《著名失落宝藏之书》 酷 459 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 “没有比时间更大的宝藏” 460 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 “希望有一天你可以在心中找到 原谅我的理由” 461 00:30:10,475 --> 00:30:12,560 “爱你的爷爷” 462 00:30:12,560 --> 00:30:14,062 我爷爷总是说这种话 463 00:30:14,062 --> 00:30:15,480 他为什么在这些词下面划线 464 00:30:15,480 --> 00:30:17,357 -“找”和“时间”? -那是密码 465 00:30:17,357 --> 00:30:20,443 他想发给我一条秘密信息 466 00:30:20,443 --> 00:30:21,736 更酷了 467 00:30:21,736 --> 00:30:24,489 -就像升级版的填字游戏 -对 但你看 468 00:30:24,489 --> 00:30:26,950 书里有太多划线的词语了 469 00:30:26,950 --> 00:30:28,201 还有整句话 470 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 我们可以专心寻找“时间” 471 00:30:33,915 --> 00:30:35,250 奈费尔提蒂之墓 472 00:30:40,922 --> 00:30:44,342 公元前1330年 473 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 是页码 474 00:30:48,763 --> 00:30:49,722 -翻到13页 -好 475 00:30:50,306 --> 00:30:51,516 13 476 00:30:53,977 --> 00:30:56,938 “所有” 30页... 477 00:30:59,983 --> 00:31:01,484 “所有” 478 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 13页和30页是同一个词 479 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 “所有” 480 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 -这里 -下一个 481 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 这个给我 482 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 下一个是什么 483 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 亚历山大的胸甲 484 00:31:15,290 --> 00:31:18,167 {\an8}密西西比州 维克斯堡 485 00:31:18,167 --> 00:31:19,752 船加满油了 随时可以出发 486 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 洁西塔 听着 487 00:31:22,589 --> 00:31:25,383 等我们到了魔鬼沼泽 那里会有很多陷阱 488 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 我们必须非常小心 489 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 你要留意郊狼 490 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 它是羽蛇之女留给人们的警告 491 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 郊狼诡计多端 492 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 看到它就意味着附近有致命陷阱 493 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 -比如尖刺坑和蛇? -对 别忘了飞镖 494 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 更不用说斩首的利刃 495 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 再好不过了 对吧? 496 00:31:43,192 --> 00:31:46,613 你没听清楚吗 我们会经历 难以想象的痛苦 死状凄惨 497 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 要死的不会是我们 498 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 我们要用陷阱当武器 499 00:31:49,866 --> 00:31:52,327 把比莉和她的手下引进去 500 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 我喜欢你的想法 501 00:31:56,789 --> 00:31:59,208 你跟你妈一样聪明 502 00:31:59,208 --> 00:32:01,294 跟我一样狡猾 503 00:32:02,921 --> 00:32:05,882 {\an8}维克斯堡 50英里 504 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 -“遗失” -“遗失” 505 00:32:10,803 --> 00:32:12,764 我进去了 506 00:32:12,764 --> 00:32:14,974 这可不妙 507 00:32:14,974 --> 00:32:16,851 怎么 他们不在吗 508 00:32:16,851 --> 00:32:19,479 不 他们在 509 00:32:20,229 --> 00:32:22,941 比莉带了一整支军队 510 00:32:22,941 --> 00:32:24,484 还有一艘船 511 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 我得录下来 512 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 他们要去哪里 513 00:32:29,739 --> 00:32:31,699 密西西比河附近有许多水路 514 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 魔鬼沼泽 515 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 那片沼泽闹鬼 516 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 我的论坛上有好多帖子 517 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 它就像密西西比的百慕大三角 518 00:32:40,959 --> 00:32:44,796 几百年前就有 人们在那里离奇失踪的传说 519 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 所以... 520 00:32:46,381 --> 00:32:48,800 会不会是羽蛇之女 521 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 编造了这个传说 把人们吓走 522 00:32:55,014 --> 00:32:57,433 好 我知道 你们说吧 523 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 “奥伦又开始臆想了” 524 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 -我懂 -不... 525 00:33:00,478 --> 00:33:01,813 你说的很有道理 526 00:33:01,813 --> 00:33:03,982 那是一艘平底船 专为浅水沼泽设计的 527 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 我们怎么办 528 00:33:05,733 --> 00:33:08,444 我们的人手不足以与比莉对抗 529 00:33:10,947 --> 00:33:12,156 我知道谁可以 530 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 罗斯在书房里... 531 00:33:34,429 --> 00:33:36,097 喝咖啡吗 532 00:33:36,097 --> 00:33:37,265 会好一点的 533 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 你遇到了非常危险的情况 534 00:33:47,567 --> 00:33:49,444 你怎么会来这里 535 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 我来调查一起谋杀案 536 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 又一起谋杀案? 537 00:33:57,410 --> 00:34:00,496 连恩·萨达斯基报案称 他爷爷的护工 538 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 在书房中遇害 539 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 没有尸体 没有血迹 540 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 但他的手机在这里 541 00:34:08,838 --> 00:34:11,257 朝我开枪的人就是来找手机的 542 00:34:11,257 --> 00:34:14,510 这大概又和你一直说的宝藏有关吧 543 00:34:14,510 --> 00:34:17,430 我告诉你 比莉就是幕后黑手 544 00:34:17,430 --> 00:34:21,476 我们没办法依靠一个用词错误逮捕她 545 00:34:21,476 --> 00:34:22,643 对 546 00:34:29,025 --> 00:34:29,901 塔莎·里维斯 547 00:34:29,901 --> 00:34:31,569 你说随时可以联系你 现在可以吗 548 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 靠这个可以逮捕她吗 549 00:34:38,743 --> 00:34:40,620 他们在哪 550 00:35:12,777 --> 00:35:14,695 动起来了 551 00:35:14,695 --> 00:35:16,197 看来我们要走那边 552 00:35:21,035 --> 00:35:23,538 我一直戴着它 553 00:35:23,538 --> 00:35:27,416 -你为什么不告诉我 -我也不知道它还能不能用 554 00:35:49,772 --> 00:35:52,275 我们把船放下去吧 555 00:35:59,323 --> 00:36:03,536 “所有被寻回的遗失宝藏” 556 00:36:03,536 --> 00:36:06,831 “都被明日之主摧毁” 557 00:36:06,831 --> 00:36:08,332 这是什么意思 558 00:36:08,332 --> 00:36:10,293 摧毁 559 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 比莉不是寻宝者 560 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 她是宝藏毁灭者 561 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 什么 562 00:36:15,882 --> 00:36:18,759 为什么会有人想摧毁宝藏 563 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 我不知道 564 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 看来明日之主是某种秘密组织 565 00:36:22,847 --> 00:36:25,641 我爷爷好像找到了 组织的一些关键成员 566 00:36:26,767 --> 00:36:29,395 -猜猜谁是首领 -比莉? 567 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 不 她只是一个成员 568 00:36:32,690 --> 00:36:33,524 首领是... 569 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 萨拉扎 570 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 萨拉扎 571 00:36:39,572 --> 00:36:42,074 比莉是萨拉扎的手下? 572 00:36:43,409 --> 00:36:45,828 我爷爷可能准备揭露这个组织 573 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 所以才被杀害 574 00:36:59,133 --> 00:37:02,094 联邦调查局 575 00:37:02,094 --> 00:37:03,304 安全 576 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 这里没人 577 00:37:06,098 --> 00:37:07,600 我知道怎么找到他们 578 00:37:11,604 --> 00:37:12,897 是罗斯探员 579 00:37:14,565 --> 00:37:16,359 -他们不在这里 -对 我们... 580 00:37:16,359 --> 00:37:17,735 我们看到车队离开了 581 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 你知道他们会去哪里吗 582 00:37:18,694 --> 00:37:22,657 不知道 但我们有预感 583 00:37:25,159 --> 00:37:28,329 塔莎·里维斯觉得 他们要去一个叫魔鬼沼泽的地方 584 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 魔鬼沼泽? 585 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 挺偏远的 连当地人都不去那里 586 00:37:34,460 --> 00:37:36,796 我们需要船只 还有后援 587 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 你要吗 588 00:37:46,514 --> 00:37:48,766 不用了 589 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 这是所有含有47号橙色染料的食物 590 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 他的手上有橙色污渍 591 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 是英国紫衫害死了他 592 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 嘿 你干什么 593 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 是你杀了皮特·萨达斯基 594 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 把那东西放下 595 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 -别胡闹了 -先生 我要你把手举起来 596 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 你敢掏枪 我就扣扳机 597 00:38:37,189 --> 00:38:38,316 把枪拿出来 598 00:38:39,400 --> 00:38:42,278 两根手指轻轻握住 599 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 放在地上踢过来 600 00:38:44,697 --> 00:38:45,865 你有什么毛病 601 00:38:48,993 --> 00:38:52,580 -手机 -什么...好吧 602 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 还要别的吗 603 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 这下都说得通了 604 00:39:00,421 --> 00:39:02,882 难怪你一直催我逮捕洁西·瓦伦祖拉 605 00:39:02,882 --> 00:39:04,508 她只是替罪羊 606 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 罗斯 你累坏了 607 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 你刚经历了创伤 608 00:39:09,972 --> 00:39:12,058 你在胡言乱语 你失控了 609 00:39:12,058 --> 00:39:14,852 不 我的脑袋很清楚 610 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 把自己铐在栏杆上 611 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 你在华盛顿犯了错 是我给了你一个机会 612 00:39:27,323 --> 00:39:30,826 现在你又要重蹈覆辙 613 00:39:30,826 --> 00:39:33,329 我在你快被开除时给了你一份工作 614 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 我数到三 615 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 -一... -好吧 616 00:39:48,803 --> 00:39:50,429 你猜怎么着 罗斯 617 00:39:50,429 --> 00:39:52,223 你完蛋了 618 00:39:56,102 --> 00:39:57,686 维克斯堡警局 619 00:39:57,686 --> 00:39:59,230 我是联邦调查局的罗斯探员 620 00:39:59,230 --> 00:40:02,400 我在一架庞巴迪环球7500上 扣押了一名谋杀嫌疑人 621 00:40:02,400 --> 00:40:03,984 他会在那里等你 622 00:40:03,984 --> 00:40:05,861 我要追击他的同伙 623 00:40:11,117 --> 00:40:14,787 独自去那片沼泽 你必死无疑 624 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 贝琪 你不能一个人去 625 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 -你得呼叫支援 -我别无选择 626 00:40:26,173 --> 00:40:27,550 我不知道高层是否牵扯其中 627 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 不知道谁是他们的人 628 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 如果我20分钟内没回你电话... 629 00:40:32,888 --> 00:40:33,931 贝琪? 630 00:40:34,974 --> 00:40:36,559 -贝琪 -泽科 631 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 开心点 632 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 我们要找到伟大的美洲宝藏了 633 00:41:29,111 --> 00:41:32,072 证明曼纽埃拉的观点是对的 634 00:41:32,072 --> 00:41:36,660 这是你20年来的梦想 拉斐尔 635 00:41:38,287 --> 00:41:39,997 你可以满足地死去了 636 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 我还不想死 637 00:41:42,708 --> 00:41:44,335 不许动 638 00:41:46,212 --> 00:41:48,881 放下武器 否则我向比莉开枪 639 00:41:51,509 --> 00:41:53,052 放下 640 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 你的寻宝游戏结束了 641 00:41:58,140 --> 00:41:59,600 警察已经在路上 642 00:42:04,063 --> 00:42:05,397 不 643 00:42:27,169 --> 00:42:29,004 我警告过你了 644 00:42:55,030 --> 00:42:57,825 你就是个累赘 塞巴斯蒂安 645 00:43:00,744 --> 00:43:02,037 萨拉扎 646 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 字幕翻译:祝其越