1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
Kardeşin enkaz altında kalmıştı.
Salazar onu vurdu.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
Onu hapisten mi kaçırmak mı? Delilik bu.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
Bence Valenzuela masum.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
Kaydedilmiş bir konuşma var. Tutukla onu.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
Jess'in başı belada.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
Meksika'da ne gibi acayiplikler oluyor,
söylemek ister misin?
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
Dediğim gibi, ben... Ayakkabı fuarı.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
Liam Sadusky yaşıyor.
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
"Cras Est Nostrum." Bunu daha önce gördüm.
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
- Yarın görüşürüz.
- Bunu al.
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Önce güncemi almalıyız.
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
Hazineyle ilgili yıllar süren araştırmam.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
Myles!
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
Gökyüzü haritası.
15
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
Şeytan Bataklığı diye bir yeri gösteriyor.
16
00:00:34,159 --> 00:00:35,076
Mississippi Nehri açıklarında.
17
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
Sınırı geçtik. Umarım Jess de geçebilir.
18
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
FBI, eller yukarı!
19
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
Haritayı al. Git hadi!
20
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
- Ne yapacağız?
- Yardım istemeliyiz.
21
00:00:41,499 --> 00:00:44,711
Babanın ayakkabısına takip cihazı koydum
ve tüm konuşmalarınızı dinledim.
22
00:01:12,322 --> 00:01:14,240
{\an8}Baksana. Zengin olmak ister misin?
23
00:01:14,240 --> 00:01:15,325
{\an8}Anlaşalım. Bize yardım et...
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,495
Ohio'luyum. İspanyolca bilmiyorum.
25
00:01:18,495 --> 00:01:19,746
Yürüyün.
26
00:01:25,835 --> 00:01:29,589
{\an8}- Jessita, bir planım var.
- Benim de.
27
00:01:29,589 --> 00:01:33,593
{\an8}- Ethan'ın telefonu hâlâ bende.
-Çok iyi.
28
00:01:33,593 --> 00:01:34,886
{\an8}Benim planımdan daha iyi.
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,721
Rafael.
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,724
Günceyi alayım.
31
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
Söyledim ya, her şeyi duydum.
32
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
Şey...
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Ethan sana bir şey verdi.
34
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Evet. Kredi kartını.
35
00:02:03,248 --> 00:02:05,083
Ama kabul etmedim.
36
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Üstünü ara.
37
00:02:09,504 --> 00:02:11,589
Bu ikisini ayrı tutun.
38
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Bizim tarafımızda kalmalıydın Jess.
39
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
Senin için çok daha iyi olurdu.
40
00:02:28,523 --> 00:02:29,816
Uçağa binmeye hazırız.
41
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Merak etme.
42
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
Doğru olanı yaptık.
43
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
Öyle mi?
44
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Elimizi kolumuzu sallayarak gelip
45
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
FBI ajanına dedenin hemşiresinin
hazine avı yüzünden öldürülmesiyle ilgili
46
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
çılgın hikâyemizi anlattık.
47
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
Tek kelimesine bile inanmadı.
48
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
Yüzünü gördün mü?
49
00:04:11,834 --> 00:04:14,629
Bana Meksika'daki firarı soracak.
50
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
Ne diyeceğim?
51
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
Yemin falan mı edeceğim?
52
00:04:17,966 --> 00:04:20,718
Hayır, bu iş öyle yürümüyor.
Bir şey söylemene gerek yok.
53
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
Bu benim için çok zor, tamam mı?
54
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
Gerçeği saklamaya devam edemem.
55
00:04:25,598 --> 00:04:27,392
Kötü bir yalancıyım.
Gömleğim tere bulandı.
56
00:04:27,392 --> 00:04:28,559
Beni poligrafa sokarsa
57
00:04:28,559 --> 00:04:32,438
- makine ışıl ışıl olur.
- Merak etme.
58
00:04:32,438 --> 00:04:33,940
Meksika'dan bahsetmen gerekmeyecek.
59
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Myles'ın cesedini bulacaklar.
Hikâyemizin gerçek olduğu kanıtlanacak.
60
00:04:36,859 --> 00:04:40,738
Sonra Billie'nin peşine düşüp
onu tutuklayacaklar, Jess'i değil.
61
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
Tamam mı?
62
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
- Evet?
- Baton Rouge polisi evini aradı.
63
00:04:46,577 --> 00:04:48,079
Myles Moro'nun cesedini bulamadılar.
64
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Ama kırık bir cam varmış.
65
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
İpucu Odası'nın kapısı da kayıpmış.
66
00:05:01,009 --> 00:05:04,470
Cesedi ve kurşun delikleri olan kapıyı
sakladılar demek.
67
00:05:04,470 --> 00:05:07,432
Bu insanlar profesyonel.
68
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
Cinayeti Billie işlemiş olsa da
69
00:05:09,017 --> 00:05:10,935
sizi dedemi
Jess'in öldürdüğüne inandırdılar.
70
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
Size inanmak istiyorum
71
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
ama duruma benim açımdan bakın.
72
00:05:14,480 --> 00:05:17,900
Myles Moro, bana dedeni
Jess'in öldürdüğünü gösteren kanıtı
73
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
getiren kişiydi.
74
00:05:19,193 --> 00:05:23,865
Şimdi de Billie'nin yaptığını
söylediğini iddia ediyorsunuz.
75
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
Üstüne üstlük Billie onu öldürtmüş
ama ne hikmetse ortada ceset yok.
76
00:05:26,659 --> 00:05:31,456
Jess'in Meksika'nın tam neresinde
olduğunu söyler misiniz?
77
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Söyledim ya, bilmiyoruz.
78
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
Billie'nin elinde olmasından korkuyoruz.
79
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
Ama buna dair kanıtınız yok.
80
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
Tamam.
81
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Billie beni kaçırdı.
82
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
Gerçekten mi?
83
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
En son "Kaçırmadı" demiştin.
84
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
Billie beni ve arkadaşlarımı
tehdit etti de ondan.
85
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
Bu sefer doğruyu söylüyorum.
86
00:05:53,603 --> 00:05:55,563
Lütfen beni poligrafa sokun.
87
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
Hayır, hayır.
88
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
Bu iyi bir fikir değil.
89
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
Bunu konuşmuştuk. Unuttun mu?
90
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
Kötü adamın Billie olduğunu
kanıtlamanın tek yolu bu.
91
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
Neden kötü bir fikir?
92
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
- Ne saklıyorsunuz?
- Hiçbir şey.
93
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Hadi yapalım şunu.
94
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
- Sakin ol.
- Sakin mi?
95
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
Ethan, bir FBI binasında kelepçeliyim.
96
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
Henüz avukat olmadığım için
hukuki tavsiye veremem
97
00:06:20,713 --> 00:06:23,216
ama hiçbir şey söylemesen iyi olur.
98
00:06:23,216 --> 00:06:24,592
Tanışmış mıydık?
99
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
Geçtim mi?
100
00:06:31,182 --> 00:06:34,060
Evet.
101
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
Billie'yi tutuklayın.
102
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Ross. Diğer ikisini getirdiler.
103
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
- Kimden bahsediyor?
- Soruları ben sorarım.
104
00:06:44,362 --> 00:06:46,155
Teşekkürler Oren.
105
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Çok yardımcı oldun.
106
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Bir dakika.
107
00:06:50,034 --> 00:06:52,078
Billie'yi de tutuklayacaksınız, değil mi?
108
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
Korkutma taktiği iyiydi
109
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
ama o dosyada bana karşı
hiçbir şey olmadığını biliyorum.
110
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
Bu senin dosyan değil.
111
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
Büyükannenin dosyası.
112
00:07:16,894 --> 00:07:22,275
Pearl Baker.
1960'larda ırk eşitliği eylemcisiymiş.
113
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Büyükannenin olmadığı
hiçbir aranan suçlu listesi yok.
114
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Er geç birden fazla suçla itham edilmiş
115
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
ve saklanmak zorunda kalmış.
116
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Büyükannemle yıllardır konuşmadım.
117
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
Onu arıyorsanız
nerede olduğunu bilmiyorum.
118
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
Yalan söylüyorsun ama umurumda değil.
119
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
Ona yapılan suçlamaların
uydurma olduğunu biliyorum.
120
00:07:41,586 --> 00:07:44,547
Temel haklarını
savunduğu için hedef alındı.
121
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Savaşçı ruhunu kimden aldığın belli.
122
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
Bak.
123
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
Büyükannene ne oldu?
124
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
Bu bütün aileni etkileyen bir durum.
125
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Bize neden güvenmediğini anlıyorum.
126
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Jess'le buraya ilk geldiğinizde...
127
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
...sizi ciddiye almadım.
128
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
Hata yapmışım.
129
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
Arkadaşın Oren poligraftan geçince
hatamı anladım.
130
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
Geçti mi?
131
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
O zaman gerçeği söylemişsin.
132
00:08:16,621 --> 00:08:19,081
Şimdi de söylemeni istiyorum.
133
00:08:20,249 --> 00:08:24,504
Patronum Peter Sadusky'yi
Jess'in öldürdüğüne inanıyor.
134
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
Ben inanmıyorum.
135
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
Bence bu işin arkasında Billie var.
136
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
Arkadaşların
Jess'i de kaçırdığını düşünüyor.
137
00:08:30,968 --> 00:08:36,390
O yüzden lütfen
Jess'i en son nerede gördüğünü söyle.
138
00:08:37,683 --> 00:08:39,727
Onu bulmanıza yardım edeyim.
139
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
Boş versene.
140
00:08:41,771 --> 00:08:43,814
Jess'i bulup tutuklayabilmek için
141
00:08:43,814 --> 00:08:47,735
duymak istediğimi sandığın
şeyleri söylüyorsun.
142
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
Beni aptal mı sanıyorsun?
143
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
Buna güvenmek zorunda değilsin.
144
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
Ama belki bana güvenebilirsin.
145
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
Ne görüyorum, biliyor musun?
146
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
Tipik bir FBI ajanı.
147
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
Bilgiyi silah olarak kullanan bir ajan.
148
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
Bir dahakine doğru kişiyi tutukla.
149
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
Bize suçlu muamelesi yapmayı da bırak.
150
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
Hatanı düzeltmek mi istiyorsun?
Oradan başla.
151
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
Bırak gidelim.
152
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Dur, gerçekten gitmemize
izin mi veriyorsun? Ne...
153
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
- Karşılığında ne istiyorsun?
- Hiçbir şey.
154
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
Bu benim şahsi cep telefonum.
155
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Fikrini değiştirirsen
lütfen istediğin zaman ara.
156
00:10:01,058 --> 00:10:04,103
Bir dakika. Adın Hannah Betsy Ross mu?
157
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
Annem dikiş dikmeyi severdi.
158
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Ajan Ross gitmemize neden izin verdi?
159
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
İyi polisi oynamaya çalışıyor.
160
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
Önce kötü polislik yapması gerekmez miydi?
161
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
Gidelim buradan.
162
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
Burada ne işiniz var?
163
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
Jess nerede?
164
00:10:31,839 --> 00:10:34,050
Sizinle olduğunu sanıyorduk.
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,968
Bunları dışarıda konuşabilir miyiz?
166
00:10:38,638 --> 00:10:40,389
FEDERAL BELEDİYE
ÇEKİLEN ARAÇ OTOPARKI
167
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
Onu hapisten kaçırdınız, öyle mi?
168
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
Bağırma istersen.
169
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
Aracımı almanın ücreti 350 dolar mı?
170
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
Bu resmen soygun.
171
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
Jess'in babası onu buraya
nasıl geri getirmeyi planlıyordu?
172
00:10:53,402 --> 00:10:54,904
Jess'le nerede buluşacaktınız?
173
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
Emin değiliz.
174
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
Jess babasıyla sınırı geçince
bizi arayacaktı.
175
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
Evet ama daha aramadı.
176
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
- Tamam, siz onu arayın.
- Bu benim kullan-at telefonum.
177
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Ethan, senin numaran ne?
178
00:11:04,705 --> 00:11:05,581
Gidelim.
179
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
Neden kendi telefonunu arıyorsun?
180
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
Ethan telefonunu Jess'e verdi.
181
00:11:10,378 --> 00:11:11,420
Uzun hikâye.
182
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
Çalmıyor. Telefon kapalı.
183
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
Konumunu bulayım.
184
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
Harika, motoru boğmuşlar.
185
00:11:19,136 --> 00:11:20,721
CHOLULA, MEKSİKA
16 SAAT ÖNCE
186
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
Telefonu 16 saat önce
Meksika, Cholula'da kapatmış.
187
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
Onu bıraktığımız yerde.
Bu hiç mantıklı değil.
188
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
Biliyordum.
189
00:11:28,354 --> 00:11:29,647
Billie'nin elinde.
190
00:11:30,606 --> 00:11:33,567
- Belki tutuklanmıştır.
- Hayır.
191
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
Ajan Ross'un haberi olurdu.
192
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
- Meksika'ya gitmemiz gerek.
- Orada ne yapacağız?
193
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Meksika'nın neresinde olduğunu bilmiyoruz.
194
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
Telefonun son bulunduğu yerden başlarız.
195
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
Billie'nin elindeyse çoktan gitmişlerdir.
196
00:11:42,576 --> 00:11:44,412
Tamam. Telefon kapalı
197
00:11:44,412 --> 00:11:47,998
ama belki IMEI numarasını kullanarak
izini sürebilirim.
198
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
- Tamam, gidelim.
- Ekipmanıma ihtiyacım var.
199
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Tamam. Gidelim.
200
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
KARARLI, AÇGÖZLÜ, FEVRİ
201
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
Güncede ne olduğunu zaten biliyorsun.
202
00:12:03,305 --> 00:12:04,348
Artık işine yaramaz.
203
00:12:04,348 --> 00:12:07,059
O zaman neden benden saklıyordun Rafael?
204
00:12:08,269 --> 00:12:10,771
Meksika'dayken Jess'e,
Şeytan Bataklığı'na varınca
205
00:12:10,771 --> 00:12:13,566
hazineyi nasıl bulacağını bildiğini
söylemek üzereydin.
206
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
Cevabın bu güncede olduğuna bahse girerim.
207
00:12:18,821 --> 00:12:21,490
Sadece bir anı defteri.
208
00:12:21,490 --> 00:12:23,784
Ne diyebilirim ki? Duygusal bir ihtiyarım.
209
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
Tabii canım.
210
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
Unutmayı sevmem.
211
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
Ama senin neden sevdiğini anlıyorum.
212
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Ailemin başına öyle şeyler gelse
213
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
ben de unutmaya çalışırdım.
214
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
Sebastian anne babanızın
nasıl öldüğünü anlattı.
215
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
On yaşındaki bir çocuk için
korkunç bir şey.
216
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Londra'da oldu, değil mi?
217
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
Noel alışverişi yaparken.
218
00:12:54,023 --> 00:12:57,067
Ailenizle hiçbir ilgisi olmayan
bir IRA saldırısı.
219
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Hiçbir çocuk öyle bir şeye tanık olmamalı.
220
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
Bu bir trajedi.
221
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
Çok değerli bir ders aldım.
222
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
Geçmişi düşünmemek gerek.
223
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Kafam karıştı.
224
00:13:15,669 --> 00:13:21,175
Hazine avcılarının tek yaptığı
geçmişi düşünmektir.
225
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
Hayır.
226
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
Hazine avcıları bir şeyler bulur.
227
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
Burada ne varmış?
228
00:14:17,106 --> 00:14:19,900
Benden sakladığın şey bu muydu?
229
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Manuela'nın eski dikiş iğnesi.
230
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
Hepsi bu.
231
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
O zaman niye bulduğum andan beri
nefesini tutuyorsun?
232
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Çantamı mı kurcaladın?
233
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
Hayır.
234
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
- Ne aldın?
- Hiçbir şey.
235
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
- Uçuş sırasında kaymıştır.
- Kalk.
236
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
Kalk.
237
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
Bacaklarını aç.
238
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
- Demiştim.
- Otur.
239
00:15:29,178 --> 00:15:30,971
Ellerini görebileceğim bir yere koy.
240
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
Sana hiç güvenmiyorum.
241
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
-Üzgünüm, geciktim. İşim çıktı.
- Sorun değil.
242
00:15:47,363 --> 00:15:49,907
Focaccia ye. Bedava.
243
00:15:49,907 --> 00:15:51,450
Cimri olduğumdan değil. Sadece...
244
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
İstediğini sipariş et. Ben ısmarlıyorum.
245
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
Yoksa bu anti-feministçe mi olur?
246
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
Vay canına, harika gidiyor.
247
00:16:00,376 --> 00:16:03,712
Neyse, lütfen focaccia ye.
248
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Affedersiniz. En sert kırmızı şarabınızdan
249
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
büyük bir kadeh alayım. Teşekkürler.
250
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
Daha öğlen olduğunun
farkındasın, değil mi?
251
00:16:12,721 --> 00:16:14,807
Zor bir gün geçiriyorum.
252
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
Çiçek işe yarar mı?
253
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Abur cubur ambalajları mı?
254
00:16:24,566 --> 00:16:29,154
Acılı Cheetos, Tic Tac ve Airheads var.
255
00:16:29,154 --> 00:16:32,783
Yani içinde 47 Numaralı Turuncu Boya
olan bütün abur cuburlar.
256
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
Sadusky vakasına yardım etmek için.
257
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
Bu şimdiye kadar aldığım en tatlı hediye.
258
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
Neden iç çekiyorsun?
259
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
Artık çok geç.
260
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
Hendricks, Peter Sadusky cinayeti için
261
00:16:54,054 --> 00:16:55,723
Valenzuela'yı tutuklamamı istiyor ama...
262
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
Yine hata yapmak istemiyorsun.
263
00:16:59,435 --> 00:17:01,812
Bulduğum tüm kanıtlar
Billie Pearce'ı gösteriyor.
264
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
Bir defa Valenzuela'nın itirafındaki
265
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
kelime kullanım olayı var.
266
00:17:06,650 --> 00:17:09,528
Uzmanca sahtesi yapılmış. Ayrıca...
267
00:17:11,947 --> 00:17:14,158
Oren Bradley'nin Billie Pearce tarafından
268
00:17:14,158 --> 00:17:16,618
kaçırıldığına dair imzalı ifadesi de var.
269
00:17:16,618 --> 00:17:18,871
USS Kidd'de gerçekleşen,
başta yaşanmadığını söylediği
270
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
kaçırma olayı.
271
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
Poligraftan da geçti.
272
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
Bu gerçek bir kanıt.
273
00:17:23,959 --> 00:17:26,420
- Hendricks'le konuştun mu?
- Beni başından savdı.
274
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
Poligraflar kandırılabilir.
275
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
Oren'ın iyi bir yalancı
olduğunu düşünüyor.
276
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Ama bunlar akla yatkın değil.
277
00:17:33,343 --> 00:17:37,347
Çocuk vücudundaki
bütün gözeneklerden terliyordu.
278
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
Poligrafta yalan söylese
hemen anlaşılırdı.
279
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
En azından içgüdülerim öyle diyor.
280
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
O zaman burada ne işin var?
281
00:17:48,192 --> 00:17:49,359
Hendricks'in onayına ihtiyacın yok.
282
00:17:49,359 --> 00:17:50,986
Gidip Billie Pearce'ı sorgula.
283
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
Nerede olduğunu bilmiyorum.
284
00:17:53,030 --> 00:17:55,741
Bilsem de ondan itiraf alamayacağım kesin.
285
00:18:00,162 --> 00:18:03,916
Boş ver. Yemeğimizin tadını çıkaralım.
286
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
Ama bir tuhaflık daha var, tamam mı?
287
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
Liam Sadusky bana bir hikâye anlattı.
288
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
Billie'nin adamları Sadusky'nin
hemşiresini çalışma odasında öldürmüş.
289
00:18:18,806 --> 00:18:21,642
Bir dakika.
Çalışma odasında ceset mi varmış?
290
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
- Ne müthiş bir randevu.
- Evet.
291
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
Polis gidip baktı ve hiçbir şey bulamadı.
292
00:18:29,691 --> 00:18:31,026
Yani...
293
00:18:31,026 --> 00:18:32,569
Polis ceset bulmadıysa
294
00:18:32,569 --> 00:18:35,656
kan lekesi aramak için
sebep görmemiştir, değil mi?
295
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
296
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
Çantam arabada.
297
00:18:51,713 --> 00:18:54,216
Seni morgda bulduğuma inanamıyorum.
298
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
Gidelim.
299
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
Tamam.
300
00:18:58,345 --> 00:19:00,222
Teşekkürler!
301
00:19:05,644 --> 00:19:06,562
Myles'ın dizüstü bilgisayarını aldım.
302
00:19:07,771 --> 00:19:09,606
Atmadan önce her şeyi silmeyi unutma.
303
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
Telefonu sende mi?
304
00:19:19,116 --> 00:19:22,411
Bu Myles'ın telefonu değil.
Liam Sadusky'nin telefonu.
305
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
Geri dönmemiz gerek.
306
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
Çıldıracağım.
307
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Jess'in nerede olduğunu
bilmemeye dayanamıyorum.
308
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Birbirinizi asırlardır tanıyorsunuz.
309
00:19:37,050 --> 00:19:38,093
Evet.
310
00:19:38,093 --> 00:19:42,431
Annesi dadım ve öğretmenimdi.
Birlikte büyüdük sayılır.
311
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
Bu hazine avında
babamı ve dedemi kaybettim.
312
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
Jess'in aynı şeyi yaşamasına
engel olacağım.
313
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
- Güzel tayt.
- Evet.
314
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
Ne akla hizmet giydim, bilmiyorum.
315
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
Üç shot espressolu latte.
316
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Teşekkürler.
317
00:20:17,382 --> 00:20:19,885
Ethan'ın telefonunu göremiyorum.
318
00:20:19,885 --> 00:20:24,890
Ya Faraday torbasında
ya da uygulama destekli GPS'in dışında.
319
00:20:24,890 --> 00:20:28,268
Çölde ya da ormanda falan mı?
320
00:20:28,894 --> 00:20:32,731
Ücra bir yerde. Evet.
321
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
Bu iyi değil.
322
00:20:43,951 --> 00:20:47,246
İğnenin neye yaradığını
öğrenmenin bir yolu var.
323
00:20:48,872 --> 00:20:49,831
Kacey.
324
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
Jess'i buraya getir.
325
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
İMDAT ÇAĞRISI GÖNDERİLİYOR
326
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
Dur. Ne yapıyorsun?
327
00:21:02,678 --> 00:21:03,679
Buna gerek yok!
328
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
O ne?
329
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
İMDAT ÇAĞRISI GÖNDERİLİYOR
330
00:21:10,894 --> 00:21:12,562
Demek yaptığın buydu.
331
00:21:12,562 --> 00:21:13,939
Çekil.
332
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Telefonu varmış.
333
00:21:36,795 --> 00:21:39,548
Bu bir şeyi açıyor, değil mi?
334
00:21:46,388 --> 00:21:47,347
Madalyonu ver.
335
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
- Hayır.
- Dikkatli ol.
336
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
Hayır.
337
00:22:22,090 --> 00:22:23,258
Ne bu?
338
00:22:23,258 --> 00:22:25,594
Yol bulucu.
339
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
Antik bir pusula gibi.
340
00:22:28,305 --> 00:22:29,848
Ama çalışmıyor.
341
00:22:29,848 --> 00:22:32,768
Ama çalışacak, değil mi?
342
00:22:38,106 --> 00:22:43,236
Şeytan Bataklığı'ndaki
hazineye yaklaşınca.
343
00:22:48,575 --> 00:22:50,952
Seni öldürmeyen şey
Daha güçlü kılar
344
00:22:50,952 --> 00:22:52,913
Daha dik dur
345
00:22:52,913 --> 00:22:57,626
Yalnız olsam da yalnızlık çekmem
346
00:22:57,626 --> 00:22:59,544
Tek başımayken
347
00:22:59,544 --> 00:23:01,713
Meena'yı alkışlayalım.
348
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Tanrım.
349
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
Çok eğlenceliydi. Tanrım!
350
00:23:10,806 --> 00:23:12,891
-Çok iyiydi. Gel hadi.
- Tanrım. Tamam.
351
00:23:12,891 --> 00:23:13,975
- Pardon.
- Pardon.
352
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
Kızlar.
353
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
Bakma.
354
00:23:17,813 --> 00:23:19,439
Bu tatlı arkandaki yakışıklıdan.
355
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Bence hiç durma kızım.
356
00:23:23,652 --> 00:23:25,195
Ethan'sız çok daha iyisin.
357
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
Meena, telefonun çıldırdı.
358
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
ACİL YARDIM ÇAĞRISI
359
00:23:47,384 --> 00:23:49,428
Ethan, eski sevgilin neden beni arıyor?
360
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
GÖRÜNTÜLÜ ARAMA
361
00:23:51,430 --> 00:23:53,515
Oren, Ethan'a bir şey mi oldu?
362
00:23:53,515 --> 00:23:56,768
Meena, selam. Hayır, o iyi. Burada.
363
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Selam.
364
00:23:58,061 --> 00:24:01,189
- Ethan! Başın belada mı?
- Hayır, iyiyim.
365
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
Güvenli kelimeni söyle.
366
00:24:03,692 --> 00:24:05,944
Evet Ethan, bekliyoruz.
367
00:24:08,280 --> 00:24:11,324
- Gıdıklama ve kıkırtılar.
- Tanrı'ya şükür.
368
00:24:11,324 --> 00:24:13,076
Çok korktum. İmdat çağrısı aldım da.
369
00:24:13,076 --> 00:24:14,828
Jess.
370
00:24:14,828 --> 00:24:16,955
- O göndermiş olmalı.
- Jess mi?
371
00:24:16,955 --> 00:24:18,123
Telefonun niye onda?
372
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
Tabii ondadır.
373
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
Hayır, öyle değil.
374
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
Bak ne diyeceğim.
375
00:24:23,044 --> 00:24:25,589
Bu "J-Ethan" dramından kurtuluyorum.
376
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
Meena, kapatma. Jess tehlikede.
377
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
- Kaçırıldığını düşünüyoruz.
- Ne?
378
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
Lütfen Jess'in nerede olduğunu söyle.
379
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
Tanrım. Bekle.
380
00:24:34,347 --> 00:24:35,974
Konumu gönderiyorum.
381
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
Kiminle konuşuyorsun?
382
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Hayır.
383
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
ETHAN'IN TELEFONU
384
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
Büyük bir su kütlesinde mi?
385
00:24:45,734 --> 00:24:47,611
Meksika Körfezi.
386
00:24:48,737 --> 00:24:50,489
Billie'nin uçağında.
387
00:24:50,489 --> 00:24:52,365
İzini o yüzden süremedim.
388
00:24:52,365 --> 00:24:54,326
Amerika'ya inemez. Gümrükte durdurulur.
389
00:24:54,326 --> 00:24:55,243
Hayır.
390
00:24:55,243 --> 00:24:57,496
Billie parası ve karaborsa bağlantılarıyla
391
00:24:57,496 --> 00:24:59,247
işin o kısmını çözer.
392
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
Onu nereye götürüyor olabilir?
393
00:25:00,582 --> 00:25:02,375
Uçağın izini sürebilirim.
394
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Ama dandik bir motel bulmalıyız.
395
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
O ne işe yarayacak?
396
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Dandik bir televizyonu olacak.
397
00:25:13,553 --> 00:25:14,554
Güzel.
398
00:25:14,554 --> 00:25:16,389
Ölmek için mükemmel bir yer.
399
00:25:17,641 --> 00:25:20,685
Mükemmel. Ethan, Liam,
kaslı vücutlarınıza ihtiyacım var.
400
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
Televizyonu çekmeliyiz.
401
00:25:33,907 --> 00:25:36,117
- Depoziton gitti.
- Harika.
402
00:25:36,117 --> 00:25:40,830
Modern uçaklar modellerini ve konumlarını
ADS-B sinyaliyle kaydeder.
403
00:25:40,830 --> 00:25:44,459
Yani o eski antenle
Billie'nin uçağını bulabilir misin?
404
00:25:44,459 --> 00:25:46,086
Bir de bu. Dongle.
405
00:25:46,086 --> 00:25:48,171
Yanıma almadan evden çıkmam.
406
00:25:48,171 --> 00:25:51,716
- Bunu daha önce yaptın mı?
- Videosunu izledim.
407
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Teşekkürler.
408
00:25:59,349 --> 00:26:00,433
Bu ikisini birleştir.
409
00:26:00,433 --> 00:26:02,269
- Tamam.
- Teşekkürler.
410
00:26:04,813 --> 00:26:06,356
Şimdi de
411
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
son perde beyler.
412
00:26:10,318 --> 00:26:11,903
1090 megahertz.
413
00:26:12,487 --> 00:26:13,780
Girdim.
414
00:26:14,531 --> 00:26:16,533
Billie'nin cafcaflı olan tek şeyi
ayakkabıları değil.
415
00:26:16,533 --> 00:26:19,995
Kripto Dergisi'ne göre
uçağı Bombardier Global 7500.
416
00:26:19,995 --> 00:26:22,914
Dünyada sadece 100 tane falan var.
417
00:26:24,499 --> 00:26:26,167
İşte.
418
00:26:26,167 --> 00:26:27,877
İnişe geçiyor.
419
00:26:28,712 --> 00:26:31,423
Güzergâhındaki havalimanı...
420
00:26:32,507 --> 00:26:33,592
Vicksburg İlçe Havalimanı.
421
00:26:33,592 --> 00:26:34,509
Mississippi.
422
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
Arabayla iki saat mesafede.
423
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
Yola çıksak iyi olur.
424
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
Anlaşılan Sadusky'nin gerçekten
gizli bir odası varmış.
425
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Hazineye dair ipucu
saklamak için harika bir yer.
426
00:27:10,295 --> 00:27:12,756
Jess ve arkadaşları
gerçekten hazine avındaymış.
427
00:27:19,262 --> 00:27:22,682
Liam cesedin nerede olduğunu söylemişti?
428
00:27:24,768 --> 00:27:25,852
Varmak üzereyiz.
429
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
Polis telsizinde bir şey var mı?
430
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
Polis eve gidip bakmış.
431
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
- Bir şey bulamamışlar.
- Güzel.
432
00:27:32,901 --> 00:27:34,152
Bitirelim şu işi.
433
00:27:35,570 --> 00:27:37,447
Tamam. Sihrini yap.
434
00:27:45,705 --> 00:27:49,626
Kan olsa yerde mavi noktalar görürdük.
435
00:27:59,177 --> 00:28:02,389
Liam bana böyle bir konuda
neden yalan söylesin?
436
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
Belki katiller temizlik işinde çok iyidir.
437
00:28:19,781 --> 00:28:21,074
Telefon buralarda olmalı.
438
00:28:21,074 --> 00:28:23,076
Masanın altına bak.
439
00:28:26,746 --> 00:28:27,706
AJANA DESTEK LAZIM
440
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
Görünürde yok.
441
00:28:39,551 --> 00:28:41,261
Aramayı dene.
442
00:28:50,937 --> 00:28:52,522
Buldum.
443
00:28:52,522 --> 00:28:54,023
Gidelim.
444
00:28:55,275 --> 00:28:56,901
FBI, kıpırdamayın!
445
00:29:23,344 --> 00:29:24,888
Hayır, hayır.
446
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
Hayır, benimle kal. Kendini bırakma.
447
00:29:26,890 --> 00:29:28,308
Benimle kal.
448
00:29:31,770 --> 00:29:32,812
Öldü Bets.
449
00:29:37,650 --> 00:29:38,568
VICKSBURG HAVALİMANI
450
00:29:38,568 --> 00:29:41,196
Uçak hâlâ park hâlinde.
Hiçbir yere gitmiyorlar.
451
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
Pist kameralarına erişebilir misin?
Ne yaptıklarına bakalım.
452
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Ethan, yapabileceklerimin bir sınırı
olduğunu biliyorsun, değil mi?
453
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
Zaten pek ihtimal vermiyordum.
454
00:29:49,996 --> 00:29:52,081
Ama bu, o sınırlardan biri değil.
455
00:29:52,999 --> 00:29:55,168
"Cras Est Nostrum." Bu ne?
456
00:29:55,168 --> 00:29:56,377
Hiçbir fikrim yok.
457
00:29:56,377 --> 00:29:58,463
Dedem ölmeden önce
bana bu kitabı gönderdi.
458
00:29:59,380 --> 00:30:03,176
"Ünlü Kayıp Hazinelerin Kitabı". Güzel.
459
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
"Zamandan büyük bir hazine yoktur.
460
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Umarım bir gün,
içinde beni affetme isteğini bulabilirsin.
461
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
Sevgiler, deden."
462
00:30:12,560 --> 00:30:14,062
Dedem hep öyle derdi.
463
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
Niye bu kelimelerin altını çizmiş?
464
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
-"Bulmak" ve "zaman".
- Bu bir şifre.
465
00:30:17,357 --> 00:30:20,443
Bana gizli bir mesaj göndermeye çalışıyor.
466
00:30:20,443 --> 00:30:21,736
Bu daha da güzel.
467
00:30:21,736 --> 00:30:24,489
-İleri seviye Wordle gibi.
- Evet ama bak.
468
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
İşaretlenmiş o kadar çok kelime var ki.
469
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
Cümleler de.
470
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
Tamam. "Zaman"ı bulmaya odaklanalım.
471
00:30:33,915 --> 00:30:35,250
Nefertiti'nin Mezarı.
472
00:30:40,922 --> 00:30:44,342
MÖ 1330.
473
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
Sayfa numaraları.
474
00:30:48,763 --> 00:30:49,722
- On üçü aç.
- Tamam.
475
00:30:50,306 --> 00:30:51,516
On üç.
476
00:30:53,977 --> 00:30:55,436
Hepsi.
477
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
"Hepsi." Otuz.
478
00:30:59,983 --> 00:31:01,484
Hepsi.
479
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
Sayfa 13'te ve 30'da aynı kelime var.
480
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
"Hepsi."
481
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
- Hadi.
- Sıradaki.
482
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Bunu al.
483
00:31:10,910 --> 00:31:11,744
Sıradaki ne?
484
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
İskender'in Zırhı.
485
00:31:18,251 --> 00:31:19,752
Tekne yola çıkmaya hazır.
486
00:31:21,421 --> 00:31:22,589
Jessita, dinle.
487
00:31:22,589 --> 00:31:25,383
Şeytan Bataklığı'na vardığımızda
bir sürü tuzak olacak.
488
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
Çok dikkatli olmalıyız.
489
00:31:27,010 --> 00:31:29,053
Çakal'a karşı tetikte ol.
490
00:31:29,053 --> 00:31:31,514
O, Kızlar'ın halka bıraktığı bir uyarı.
491
00:31:31,514 --> 00:31:33,099
Çakal düzenbazdır.
492
00:31:33,099 --> 00:31:35,393
Tuzak olduğu,
ölümün yanı başında olduğu anlamına gelir.
493
00:31:35,393 --> 00:31:38,605
-Çivili çukurlar ve yılanlar gibi mi?
- Evet, okları da unutma.
494
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Kafa kesen bıçakları da.
495
00:31:41,024 --> 00:31:43,192
Daha iyi olamazdı, değil mi?
496
00:31:43,192 --> 00:31:44,485
Söylediklerimi anlamadın mı?
497
00:31:44,485 --> 00:31:46,613
Acı verici,
çirkin bir ölümden bahsediyoruz.
498
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
Ölecek olan biz değiliz.
499
00:31:48,156 --> 00:31:49,866
Tuzakları silah olarak kullanıp
500
00:31:49,866 --> 00:31:52,327
Billie'yle yardakçılarını alt edeceğiz.
501
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Düşünme şeklini sevdim.
502
00:31:56,789 --> 00:31:59,208
Annen gibi zekisin.
503
00:31:59,208 --> 00:32:01,294
Ama benim gibi sinsisin de.
504
00:32:06,966 --> 00:32:08,384
-"Kayıp."
- Kayıp.
505
00:32:08,384 --> 00:32:10,720
"ZAMAN", "HEPSİ", "KAYIP"
506
00:32:10,720 --> 00:32:12,764
Girdim.
507
00:32:12,764 --> 00:32:14,974
Bu hiç iyi değil.
508
00:32:14,974 --> 00:32:16,851
Orada değiller mi?
509
00:32:16,851 --> 00:32:19,479
Hayır, oradalar.
510
00:32:20,229 --> 00:32:22,941
Bu sefer Billie'nin yanında
koca bir ordu var.
511
00:32:22,941 --> 00:32:24,484
Bir de tekne.
512
00:32:25,485 --> 00:32:26,778
Bunu kaydetmeliyim.
513
00:32:27,904 --> 00:32:29,739
Nereye gidiyorlar?
514
00:32:29,739 --> 00:32:31,699
Mississippi'nin bir sürü kolu var.
515
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
Şeytan Bataklığı.
516
00:32:35,995 --> 00:32:37,413
Bataklık hayaletliymiş.
517
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Reddit'in her yerinde yazıyor.
518
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
Mississippi'nin Bermuda Üçgeni gibi.
519
00:32:40,959 --> 00:32:44,796
Orada kaybolan insanlarla ilgili efsaneler
yüzlerce yıl öncesine dayanıyor.
520
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
Yani...
521
00:32:46,381 --> 00:32:48,800
Ya Tüylü Yılan'ın Kızları
522
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
insanları korkutmak için
o efsaneyi uydurduysa?
523
00:32:55,014 --> 00:32:57,433
Tamam, biliyorum. Durmayın, söyleyin.
524
00:32:57,433 --> 00:32:58,851
"Oren yine delirdi."
525
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
- Anlıyorum.
- Hayır.
526
00:33:00,478 --> 00:33:01,813
Aslında gayet mantıklı.
527
00:33:01,813 --> 00:33:03,982
Ama teknenin altı düz.
Bataklık için yapılmış.
528
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Peki ne yapacağız?
529
00:33:05,733 --> 00:33:08,444
Billie'nin ekibi silahlı.
530
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Onları alt edebilecek biri var.
531
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
Ross çalışma odasındaydı.
532
00:33:34,429 --> 00:33:36,097
Kahve?
533
00:33:36,097 --> 00:33:37,265
İyi gelir.
534
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
Tehlikeli bir durumla karşılaşmışsın Ross.
535
00:33:47,567 --> 00:33:49,444
Burada ne işin vardı?
536
00:33:51,070 --> 00:33:53,740
Bir cinayet ihbarı için geldim.
537
00:33:54,866 --> 00:33:56,659
Bir cinayet daha mı?
538
00:33:57,410 --> 00:34:00,496
Liam Sadusky
dedesinin hemşiresinin bu odada
539
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
öldürüldüğünü bildirdi.
540
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
Ceset yok, kan yok.
541
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
Ama cep telefonu buradaydı.
542
00:34:08,838 --> 00:34:11,340
Bana ateş eden adamlar
onu almaya gelmişti.
543
00:34:11,340 --> 00:34:13,384
Bunun bana anlatmaya çalıştığın hazineyle
544
00:34:13,384 --> 00:34:14,510
ilgisi var herhâlde?
545
00:34:14,510 --> 00:34:17,430
Dediğim gibi,
bu işin arkasında Billie var.
546
00:34:17,430 --> 00:34:21,476
Kelime kullanımına dayanarak
tutuklama yapamayız.
547
00:34:21,476 --> 00:34:22,643
Evet.
548
00:34:29,025 --> 00:34:31,569
İSTEDİĞİNDE ARA, DEMİŞTİN.
ŞİMDİ OLUR MU?
549
00:34:33,905 --> 00:34:36,491
Peki buna dayanarak
tutuklama yapabilir miyiz?
550
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
Neredeler?
551
00:35:12,777 --> 00:35:14,695
Çalışıyor.
552
00:35:14,695 --> 00:35:16,197
Bu tarafa gidiyoruz galiba.
553
00:35:21,035 --> 00:35:23,538
Başından beri boynumdaydı.
554
00:35:23,538 --> 00:35:27,416
- Neden bana söylemedin?
-Çalışacağından emin değildim.
555
00:35:49,772 --> 00:35:52,275
Tekneyi suya indirelim.
556
00:35:59,323 --> 00:36:03,536
"Kayıp hazinelerin hepsi bulundu
557
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
ve Cras Est Nostrum tarafından
yok edildi."
558
00:36:06,831 --> 00:36:08,332
Bu ne demek?
559
00:36:08,332 --> 00:36:10,293
YOK EDİLDİ
560
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
Billie hazine avcısı değil.
561
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
Hazineleri yok eden biri.
562
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
Ne?
563
00:36:15,882 --> 00:36:18,759
İnsan neden bir hazineyi
yok etmek ister ki?
564
00:36:18,759 --> 00:36:19,886
Bilmiyorum.
565
00:36:19,886 --> 00:36:22,847
Cras Est Nostrum
gizli bir topluluğa benziyor.
566
00:36:22,847 --> 00:36:25,641
Sanırım dedem en önemli üyelerinden
bazılarını tespit etmiş.
567
00:36:26,767 --> 00:36:29,395
- Tahmin edin liderleri kim?
- Billie.
568
00:36:29,395 --> 00:36:31,314
Hayır, o sadece üye.
569
00:36:32,690 --> 00:36:33,524
Lider...
570
00:36:33,524 --> 00:36:35,151
SALAZAR (LİDER)
571
00:36:35,151 --> 00:36:36,903
...Salazar.
572
00:36:39,572 --> 00:36:42,074
Billie, Salazar için mi çalışıyor?
573
00:36:43,409 --> 00:36:45,828
Sanırım dedem
komployu açığa çıkarmak üzereydi.
574
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
O yüzden öldürüldü.
575
00:37:02,178 --> 00:37:03,304
Burası temiz.
576
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
Kimse yok.
577
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
Onları nasıl bulacağımızı biliyorum.
578
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
Ajan Ross arıyor.
579
00:37:14,565 --> 00:37:16,359
- Burada değiller.
- Evet...
580
00:37:16,359 --> 00:37:17,735
Konvoyun gittiğini gördük.
581
00:37:17,735 --> 00:37:18,694
Nereye, biliyor musunuz?
582
00:37:18,694 --> 00:37:22,657
Hayır ama bir tahminimiz var.
583
00:37:25,159 --> 00:37:26,619
Tasha Rivers, Şeytan Bataklığı denen
584
00:37:26,619 --> 00:37:28,329
bir yere gittiklerini düşünüyor.
585
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
Şeytan Bataklığı mı?
586
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
Epey ücra bir yer.
Yerliler bile oraya gitmiyor.
587
00:37:34,460 --> 00:37:36,796
Tekneye, destek güçlere ihtiyacımız var.
588
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
İster misin?
589
00:37:46,514 --> 00:37:48,766
Hayır, sağ ol.
590
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
İçinde 47 Numaralı Turuncu Boya olan
bütün abur cuburlar.
591
00:37:56,816 --> 00:37:59,068
Ellerinde turuncu lekeler vardı.
592
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
Onu İngiliz Porsuğu öldürdü.
593
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
Dur. Ne yapıyorsun?
594
00:38:26,637 --> 00:38:28,222
Peter Sadusky'yi siz öldürdünüz.
595
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
İndir o şeyi.
596
00:38:31,350 --> 00:38:33,728
- Saçmalama.
- Ellerinizi kaldırın.
597
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
O silahı çekersen
ben de bu tetiği çekerim.
598
00:38:37,189 --> 00:38:38,316
Silahını çıkar.
599
00:38:39,400 --> 00:38:42,278
İki parmakla, kabzasından yavaşça tutarak.
600
00:38:42,278 --> 00:38:44,697
Yere koyup ayağınla it.
601
00:38:44,697 --> 00:38:45,865
Neyin var senin?
602
00:38:48,993 --> 00:38:52,580
- Telefonun.
- Ne... Tamam.
603
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
Başka bir şey var mı?
604
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
Şimdi her şey anlaşıldı.
605
00:39:00,421 --> 00:39:02,882
Beni bu yüzden Jess Valenzuela'yı
tutuklamaya zorladın.
606
00:39:02,882 --> 00:39:04,508
O sadece günah keçisiydi.
607
00:39:04,508 --> 00:39:07,762
Ross, yorgunsun.
608
00:39:07,762 --> 00:39:09,972
Travmatik bir şey yaşadın.
609
00:39:09,972 --> 00:39:12,058
Ağzından çıkanı kulağın duysun.
Aklını kaçırıyorsun.
610
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
Hayır, aklım başımda.
611
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
Kendini o çubuğa kelepçele.
612
00:39:23,778 --> 00:39:27,323
Vaşington'da yanlış tutuklama
yaptıktan sonra sana bir şans verdim.
613
00:39:27,323 --> 00:39:30,826
Şimdi yine aynı hatayı yapıyorsun.
614
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
Kariyerinin bitmesi gerekiyordu
ama sana iş verdim.
615
00:39:33,329 --> 00:39:35,539
Üçe kadar sayacağım.
616
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
- Bir.
- Peki.
617
00:39:48,803 --> 00:39:50,429
Bak ne diyeceğim Ross.
618
00:39:50,429 --> 00:39:52,223
Bittin sen.
619
00:39:56,102 --> 00:39:57,686
Vicksburg polisi.
620
00:39:57,686 --> 00:39:59,230
Ben FBI'dan Ajan Ross.
621
00:39:59,230 --> 00:40:02,400
Bir Bombardier Global 7500'de
bir cinayet zanlısını tutukladım.
622
00:40:02,400 --> 00:40:03,984
Gelişinizi bekliyor.
623
00:40:03,984 --> 00:40:05,861
Ben suç ortaklarının peşine düşeceğim.
624
00:40:11,117 --> 00:40:14,787
O bataklığa yalnız gidersen öldürülürsün.
625
00:40:22,920 --> 00:40:24,463
Bets, oraya tek başına gidemezsin.
626
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
- Destek çağırmalısın.
- Başka çarem yok.
627
00:40:26,173 --> 00:40:27,550
Bu işin kapsamını bilmiyorum.
628
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
Başka kimlerin onlarla çalıştığını.
629
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
Seni 20 dakika içinde aramazsam...
630
00:40:32,888 --> 00:40:33,931
Bets?
631
00:40:34,974 --> 00:40:36,559
- Bets.
- Zeke.
632
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
Neşelenin.
633
00:41:24,940 --> 00:41:29,111
Büyük Pan-Amerikan hazinesini bulup
634
00:41:29,111 --> 00:41:32,072
Manuela'nın haklı olduğunu
kanıtlamak üzereyiz.
635
00:41:32,072 --> 00:41:36,660
Yirmi yıldır
bunun hayalini kuruyordun Rafael.
636
00:41:38,287 --> 00:41:39,997
Artık mutlu ölebilirsin.
637
00:41:41,165 --> 00:41:42,708
Ölmemeyi tercih ederim.
638
00:41:42,708 --> 00:41:44,335
Kıpırdamayın!
639
00:41:46,212 --> 00:41:48,881
Silahlarınızı atın
yoksa Billie'yi vururum.
640
00:41:51,509 --> 00:41:53,052
Silahlarınızı atın!
641
00:41:56,555 --> 00:41:58,140
Hazine avınız sona erdi.
642
00:41:58,140 --> 00:41:59,600
Polis yolda.
643
00:42:04,063 --> 00:42:05,397
Hayır.
644
00:42:27,169 --> 00:42:29,004
Seni uyarmaya çalıştım.
645
00:42:55,030 --> 00:42:57,825
Yük oluyorsun Sebastian.
646
00:43:00,744 --> 00:43:02,037
Salazar.
647
00:44:00,304 --> 00:44:02,306
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz