1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 Kardeşin enkaz altında kalmıştı. Salazar onu vurdu. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 Onu hapisten mi kaçırmak mı? Delilik bu. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 Bence Valenzuela masum. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 Kaydedilmiş bir konuşma var. Tutukla onu. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 Jess'in başı belada. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Meksika'da ne gibi acayiplikler oluyor, söylemek ister misin? 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 Dediğim gibi, ben... Ayakkabı fuarı. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 Liam Sadusky yaşıyor. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 "Cras Est Nostrum." Bunu daha önce gördüm. 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 - Yarın görüşürüz. - Bunu al. 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Önce güncemi almalıyız. 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 Hazineyle ilgili yıllar süren araştırmam. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 Myles! 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 Gökyüzü haritası. 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 Şeytan Bataklığı diye bir yeri gösteriyor. 16 00:00:34,159 --> 00:00:35,076 Mississippi Nehri açıklarında. 17 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 Sınırı geçtik. Umarım Jess de geçebilir. 18 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 FBI, eller yukarı! 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 Haritayı al. Git hadi! 20 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 - Ne yapacağız? - Yardım istemeliyiz. 21 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 Babanın ayakkabısına takip cihazı koydum ve tüm konuşmalarınızı dinledim. 22 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 {\an8}Baksana. Zengin olmak ister misin? 23 00:01:14,240 --> 00:01:15,325 {\an8}Anlaşalım. Bize yardım et... 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,495 Ohio'luyum. İspanyolca bilmiyorum. 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,746 Yürüyün. 26 00:01:25,835 --> 00:01:29,589 {\an8}- Jessita, bir planım var. - Benim de. 27 00:01:29,589 --> 00:01:33,593 {\an8}- Ethan'ın telefonu hâlâ bende. -Çok iyi. 28 00:01:33,593 --> 00:01:34,886 {\an8}Benim planımdan daha iyi. 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 Rafael. 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Günceyi alayım. 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 Söyledim ya, her şeyi duydum. 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 Şey... 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Ethan sana bir şey verdi. 34 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Evet. Kredi kartını. 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 Ama kabul etmedim. 36 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Üstünü ara. 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,589 Bu ikisini ayrı tutun. 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Bizim tarafımızda kalmalıydın Jess. 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 Senin için çok daha iyi olurdu. 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 Uçağa binmeye hazırız. 41 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Merak etme. 42 00:03:58,529 --> 00:03:59,656 Doğru olanı yaptık. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Öyle mi? 44 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Elimizi kolumuzu sallayarak gelip 45 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 FBI ajanına dedenin hemşiresinin hazine avı yüzünden öldürülmesiyle ilgili 46 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 çılgın hikâyemizi anlattık. 47 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Tek kelimesine bile inanmadı. 48 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 Yüzünü gördün mü? 49 00:04:11,834 --> 00:04:14,629 Bana Meksika'daki firarı soracak. 50 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 Ne diyeceğim? 51 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 Yemin falan mı edeceğim? 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,718 Hayır, bu iş öyle yürümüyor. Bir şey söylemene gerek yok. 53 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 Bu benim için çok zor, tamam mı? 54 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Gerçeği saklamaya devam edemem. 55 00:04:25,598 --> 00:04:27,392 Kötü bir yalancıyım. Gömleğim tere bulandı. 56 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 Beni poligrafa sokarsa 57 00:04:28,559 --> 00:04:32,438 - makine ışıl ışıl olur. - Merak etme. 58 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 Meksika'dan bahsetmen gerekmeyecek. 59 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Myles'ın cesedini bulacaklar. Hikâyemizin gerçek olduğu kanıtlanacak. 60 00:04:36,859 --> 00:04:40,738 Sonra Billie'nin peşine düşüp onu tutuklayacaklar, Jess'i değil. 61 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 Tamam mı? 62 00:04:44,117 --> 00:04:46,577 - Evet? - Baton Rouge polisi evini aradı. 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 Myles Moro'nun cesedini bulamadılar. 64 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 Ama kırık bir cam varmış. 65 00:04:51,082 --> 00:04:53,876 İpucu Odası'nın kapısı da kayıpmış. 66 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 Cesedi ve kurşun delikleri olan kapıyı sakladılar demek. 67 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 Bu insanlar profesyonel. 68 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Cinayeti Billie işlemiş olsa da 69 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 sizi dedemi Jess'in öldürdüğüne inandırdılar. 70 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Size inanmak istiyorum 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 ama duruma benim açımdan bakın. 72 00:05:14,480 --> 00:05:17,900 Myles Moro, bana dedeni Jess'in öldürdüğünü gösteren kanıtı 73 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 getiren kişiydi. 74 00:05:19,193 --> 00:05:23,865 Şimdi de Billie'nin yaptığını söylediğini iddia ediyorsunuz. 75 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 Üstüne üstlük Billie onu öldürtmüş ama ne hikmetse ortada ceset yok. 76 00:05:26,659 --> 00:05:31,456 Jess'in Meksika'nın tam neresinde olduğunu söyler misiniz? 77 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 Söyledim ya, bilmiyoruz. 78 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 Billie'nin elinde olmasından korkuyoruz. 79 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 Ama buna dair kanıtınız yok. 80 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 Tamam. 81 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Billie beni kaçırdı. 82 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Gerçekten mi? 83 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 En son "Kaçırmadı" demiştin. 84 00:05:48,890 --> 00:05:51,809 Billie beni ve arkadaşlarımı tehdit etti de ondan. 85 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 Bu sefer doğruyu söylüyorum. 86 00:05:53,603 --> 00:05:55,563 Lütfen beni poligrafa sokun. 87 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 Hayır, hayır. 88 00:05:56,689 --> 00:05:58,066 Bu iyi bir fikir değil. 89 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Bunu konuşmuştuk. Unuttun mu? 90 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 Kötü adamın Billie olduğunu kanıtlamanın tek yolu bu. 91 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Neden kötü bir fikir? 92 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 - Ne saklıyorsunuz? - Hiçbir şey. 93 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Hadi yapalım şunu. 94 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 - Sakin ol. - Sakin mi? 95 00:06:15,333 --> 00:06:17,543 Ethan, bir FBI binasında kelepçeliyim. 96 00:06:18,336 --> 00:06:20,713 Henüz avukat olmadığım için hukuki tavsiye veremem 97 00:06:20,713 --> 00:06:23,216 ama hiçbir şey söylemesen iyi olur. 98 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 Tanışmış mıydık? 99 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 Geçtim mi? 100 00:06:31,182 --> 00:06:34,060 Evet. 101 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Billie'yi tutuklayın. 102 00:06:37,730 --> 00:06:40,274 Ross. Diğer ikisini getirdiler. 103 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 - Kimden bahsediyor? - Soruları ben sorarım. 104 00:06:44,362 --> 00:06:46,155 Teşekkürler Oren. 105 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Çok yardımcı oldun. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Bir dakika. 107 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 Billie'yi de tutuklayacaksınız, değil mi? 108 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 Korkutma taktiği iyiydi 109 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 ama o dosyada bana karşı hiçbir şey olmadığını biliyorum. 110 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 Bu senin dosyan değil. 111 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Büyükannenin dosyası. 112 00:07:16,894 --> 00:07:22,275 Pearl Baker. 1960'larda ırk eşitliği eylemcisiymiş. 113 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 Büyükannenin olmadığı hiçbir aranan suçlu listesi yok. 114 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Er geç birden fazla suçla itham edilmiş 115 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 ve saklanmak zorunda kalmış. 116 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Büyükannemle yıllardır konuşmadım. 117 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Onu arıyorsanız nerede olduğunu bilmiyorum. 118 00:07:35,788 --> 00:07:39,000 Yalan söylüyorsun ama umurumda değil. 119 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 Ona yapılan suçlamaların uydurma olduğunu biliyorum. 120 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 Temel haklarını savunduğu için hedef alındı. 121 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Savaşçı ruhunu kimden aldığın belli. 122 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 Bak. 123 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 Büyükannene ne oldu? 124 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 Bu bütün aileni etkileyen bir durum. 125 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Bize neden güvenmediğini anlıyorum. 126 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Jess'le buraya ilk geldiğinizde... 127 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 ...sizi ciddiye almadım. 128 00:08:07,487 --> 00:08:08,696 Hata yapmışım. 129 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 Arkadaşın Oren poligraftan geçince hatamı anladım. 130 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 Geçti mi? 131 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 O zaman gerçeği söylemişsin. 132 00:08:16,621 --> 00:08:19,081 Şimdi de söylemeni istiyorum. 133 00:08:20,249 --> 00:08:24,504 Patronum Peter Sadusky'yi Jess'in öldürdüğüne inanıyor. 134 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 Ben inanmıyorum. 135 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 Bence bu işin arkasında Billie var. 136 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 Arkadaşların Jess'i de kaçırdığını düşünüyor. 137 00:08:30,968 --> 00:08:36,390 O yüzden lütfen Jess'i en son nerede gördüğünü söyle. 138 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 Onu bulmanıza yardım edeyim. 139 00:08:39,727 --> 00:08:41,771 Boş versene. 140 00:08:41,771 --> 00:08:43,814 Jess'i bulup tutuklayabilmek için 141 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 duymak istediğimi sandığın şeyleri söylüyorsun. 142 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 Beni aptal mı sanıyorsun? 143 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 Buna güvenmek zorunda değilsin. 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,002 Ama belki bana güvenebilirsin. 145 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 Ne görüyorum, biliyor musun? 146 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 Tipik bir FBI ajanı. 147 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 Bilgiyi silah olarak kullanan bir ajan. 148 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 Bir dahakine doğru kişiyi tutukla. 149 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 Bize suçlu muamelesi yapmayı da bırak. 150 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 Hatanı düzeltmek mi istiyorsun? Oradan başla. 151 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 Bırak gidelim. 152 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Dur, gerçekten gitmemize izin mi veriyorsun? Ne... 153 00:09:50,923 --> 00:09:53,342 - Karşılığında ne istiyorsun? - Hiçbir şey. 154 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 Bu benim şahsi cep telefonum. 155 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Fikrini değiştirirsen lütfen istediğin zaman ara. 156 00:10:01,058 --> 00:10:04,103 Bir dakika. Adın Hannah Betsy Ross mu? 157 00:10:04,854 --> 00:10:06,230 Annem dikiş dikmeyi severdi. 158 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Ajan Ross gitmemize neden izin verdi? 159 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 İyi polisi oynamaya çalışıyor. 160 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Önce kötü polislik yapması gerekmez miydi? 161 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Gidelim buradan. 162 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 Burada ne işiniz var? 163 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 Jess nerede? 164 00:10:31,839 --> 00:10:34,050 Sizinle olduğunu sanıyorduk. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Bunları dışarıda konuşabilir miyiz? 166 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 FEDERAL BELEDİYE ÇEKİLEN ARAÇ OTOPARKI 167 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 Onu hapisten kaçırdınız, öyle mi? 168 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 Bağırma istersen. 169 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 Aracımı almanın ücreti 350 dolar mı? 170 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 Bu resmen soygun. 171 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 Jess'in babası onu buraya nasıl geri getirmeyi planlıyordu? 172 00:10:53,402 --> 00:10:54,904 Jess'le nerede buluşacaktınız? 173 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 Emin değiliz. 174 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 Jess babasıyla sınırı geçince bizi arayacaktı. 175 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 Evet ama daha aramadı. 176 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 - Tamam, siz onu arayın. - Bu benim kullan-at telefonum. 177 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Ethan, senin numaran ne? 178 00:11:04,705 --> 00:11:05,581 Gidelim. 179 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 Neden kendi telefonunu arıyorsun? 180 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 Ethan telefonunu Jess'e verdi. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,420 Uzun hikâye. 182 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 Çalmıyor. Telefon kapalı. 183 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Konumunu bulayım. 184 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Harika, motoru boğmuşlar. 185 00:11:19,136 --> 00:11:20,721 CHOLULA, MEKSİKA 16 SAAT ÖNCE 186 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 Telefonu 16 saat önce Meksika, Cholula'da kapatmış. 187 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 Onu bıraktığımız yerde. Bu hiç mantıklı değil. 188 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 Biliyordum. 189 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 Billie'nin elinde. 190 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 - Belki tutuklanmıştır. - Hayır. 191 00:11:33,567 --> 00:11:34,735 Ajan Ross'un haberi olurdu. 192 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 - Meksika'ya gitmemiz gerek. - Orada ne yapacağız? 193 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Meksika'nın neresinde olduğunu bilmiyoruz. 194 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 Telefonun son bulunduğu yerden başlarız. 195 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 Billie'nin elindeyse çoktan gitmişlerdir. 196 00:11:42,576 --> 00:11:44,412 Tamam. Telefon kapalı 197 00:11:44,412 --> 00:11:47,998 ama belki IMEI numarasını kullanarak izini sürebilirim. 198 00:11:47,998 --> 00:11:50,918 - Tamam, gidelim. - Ekipmanıma ihtiyacım var. 199 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Tamam. Gidelim. 200 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 KARARLI, AÇGÖZLÜ, FEVRİ 201 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 Güncede ne olduğunu zaten biliyorsun. 202 00:12:03,305 --> 00:12:04,348 Artık işine yaramaz. 203 00:12:04,348 --> 00:12:07,059 O zaman neden benden saklıyordun Rafael? 204 00:12:08,269 --> 00:12:10,771 Meksika'dayken Jess'e, Şeytan Bataklığı'na varınca 205 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 hazineyi nasıl bulacağını bildiğini söylemek üzereydin. 206 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 Cevabın bu güncede olduğuna bahse girerim. 207 00:12:18,821 --> 00:12:21,490 Sadece bir anı defteri. 208 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 Ne diyebilirim ki? Duygusal bir ihtiyarım. 209 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 Tabii canım. 210 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 Unutmayı sevmem. 211 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 Ama senin neden sevdiğini anlıyorum. 212 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Ailemin başına öyle şeyler gelse 213 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 ben de unutmaya çalışırdım. 214 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Sebastian anne babanızın nasıl öldüğünü anlattı. 215 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 On yaşındaki bir çocuk için korkunç bir şey. 216 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Londra'da oldu, değil mi? 217 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 Noel alışverişi yaparken. 218 00:12:54,023 --> 00:12:57,067 Ailenizle hiçbir ilgisi olmayan bir IRA saldırısı. 219 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Hiçbir çocuk öyle bir şeye tanık olmamalı. 220 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Bu bir trajedi. 221 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 Çok değerli bir ders aldım. 222 00:13:11,791 --> 00:13:14,001 Geçmişi düşünmemek gerek. 223 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Kafam karıştı. 224 00:13:15,669 --> 00:13:21,175 Hazine avcılarının tek yaptığı geçmişi düşünmektir. 225 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Hayır. 226 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 Hazine avcıları bir şeyler bulur. 227 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 Burada ne varmış? 228 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 Benden sakladığın şey bu muydu? 229 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Manuela'nın eski dikiş iğnesi. 230 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 Hepsi bu. 231 00:14:26,615 --> 00:14:29,743 O zaman niye bulduğum andan beri nefesini tutuyorsun? 232 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Çantamı mı kurcaladın? 233 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 Hayır. 234 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - Ne aldın? - Hiçbir şey. 235 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 - Uçuş sırasında kaymıştır. - Kalk. 236 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 Kalk. 237 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 Bacaklarını aç. 238 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 - Demiştim. - Otur. 239 00:15:29,178 --> 00:15:30,971 Ellerini görebileceğim bir yere koy. 240 00:15:32,473 --> 00:15:34,516 Sana hiç güvenmiyorum. 241 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 -Üzgünüm, geciktim. İşim çıktı. - Sorun değil. 242 00:15:47,363 --> 00:15:49,907 Focaccia ye. Bedava. 243 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 Cimri olduğumdan değil. Sadece... 244 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 İstediğini sipariş et. Ben ısmarlıyorum. 245 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Yoksa bu anti-feministçe mi olur? 246 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 Vay canına, harika gidiyor. 247 00:16:00,376 --> 00:16:03,712 Neyse, lütfen focaccia ye. 248 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Affedersiniz. En sert kırmızı şarabınızdan 249 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 büyük bir kadeh alayım. Teşekkürler. 250 00:16:10,302 --> 00:16:12,721 Daha öğlen olduğunun farkındasın, değil mi? 251 00:16:12,721 --> 00:16:14,807 Zor bir gün geçiriyorum. 252 00:16:14,807 --> 00:16:17,059 Çiçek işe yarar mı? 253 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 Abur cubur ambalajları mı? 254 00:16:24,566 --> 00:16:29,154 Acılı Cheetos, Tic Tac ve Airheads var. 255 00:16:29,154 --> 00:16:32,783 Yani içinde 47 Numaralı Turuncu Boya olan bütün abur cuburlar. 256 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Sadusky vakasına yardım etmek için. 257 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 Bu şimdiye kadar aldığım en tatlı hediye. 258 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 Neden iç çekiyorsun? 259 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 Artık çok geç. 260 00:16:51,844 --> 00:16:54,054 Hendricks, Peter Sadusky cinayeti için 261 00:16:54,054 --> 00:16:55,723 Valenzuela'yı tutuklamamı istiyor ama... 262 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 Yine hata yapmak istemiyorsun. 263 00:16:59,435 --> 00:17:01,812 Bulduğum tüm kanıtlar Billie Pearce'ı gösteriyor. 264 00:17:02,771 --> 00:17:04,815 Bir defa Valenzuela'nın itirafındaki 265 00:17:04,815 --> 00:17:06,650 kelime kullanım olayı var. 266 00:17:06,650 --> 00:17:09,528 Uzmanca sahtesi yapılmış. Ayrıca... 267 00:17:11,947 --> 00:17:14,158 Oren Bradley'nin Billie Pearce tarafından 268 00:17:14,158 --> 00:17:16,618 kaçırıldığına dair imzalı ifadesi de var. 269 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 USS Kidd'de gerçekleşen, başta yaşanmadığını söylediği 270 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 kaçırma olayı. 271 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 Poligraftan da geçti. 272 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 Bu gerçek bir kanıt. 273 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 - Hendricks'le konuştun mu? - Beni başından savdı. 274 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 Poligraflar kandırılabilir. 275 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Oren'ın iyi bir yalancı olduğunu düşünüyor. 276 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Ama bunlar akla yatkın değil. 277 00:17:33,343 --> 00:17:37,347 Çocuk vücudundaki bütün gözeneklerden terliyordu. 278 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 Poligrafta yalan söylese hemen anlaşılırdı. 279 00:17:40,851 --> 00:17:42,519 En azından içgüdülerim öyle diyor. 280 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 O zaman burada ne işin var? 281 00:17:48,192 --> 00:17:49,359 Hendricks'in onayına ihtiyacın yok. 282 00:17:49,359 --> 00:17:50,986 Gidip Billie Pearce'ı sorgula. 283 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 Nerede olduğunu bilmiyorum. 284 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 Bilsem de ondan itiraf alamayacağım kesin. 285 00:18:00,162 --> 00:18:03,916 Boş ver. Yemeğimizin tadını çıkaralım. 286 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 Ama bir tuhaflık daha var, tamam mı? 287 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 Liam Sadusky bana bir hikâye anlattı. 288 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 Billie'nin adamları Sadusky'nin hemşiresini çalışma odasında öldürmüş. 289 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 Bir dakika. Çalışma odasında ceset mi varmış? 290 00:18:25,354 --> 00:18:26,605 - Ne müthiş bir randevu. - Evet. 291 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 Polis gidip baktı ve hiçbir şey bulamadı. 292 00:18:29,691 --> 00:18:31,026 Yani... 293 00:18:31,026 --> 00:18:32,569 Polis ceset bulmadıysa 294 00:18:32,569 --> 00:18:35,656 kan lekesi aramak için sebep görmemiştir, değil mi? 295 00:18:40,994 --> 00:18:43,413 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 296 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 Çantam arabada. 297 00:18:51,713 --> 00:18:54,216 Seni morgda bulduğuma inanamıyorum. 298 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 Gidelim. 299 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Tamam. 300 00:18:58,345 --> 00:19:00,222 Teşekkürler! 301 00:19:05,644 --> 00:19:06,562 Myles'ın dizüstü bilgisayarını aldım. 302 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 Atmadan önce her şeyi silmeyi unutma. 303 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 Telefonu sende mi? 304 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Bu Myles'ın telefonu değil. Liam Sadusky'nin telefonu. 305 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 Geri dönmemiz gerek. 306 00:19:29,668 --> 00:19:31,420 Çıldıracağım. 307 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Jess'in nerede olduğunu bilmemeye dayanamıyorum. 308 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Birbirinizi asırlardır tanıyorsunuz. 309 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 Evet. 310 00:19:38,093 --> 00:19:42,431 Annesi dadım ve öğretmenimdi. Birlikte büyüdük sayılır. 311 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 Bu hazine avında babamı ve dedemi kaybettim. 312 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 Jess'in aynı şeyi yaşamasına engel olacağım. 313 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 - Güzel tayt. - Evet. 314 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 Ne akla hizmet giydim, bilmiyorum. 315 00:20:07,372 --> 00:20:09,958 Üç shot espressolu latte. 316 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Teşekkürler. 317 00:20:17,382 --> 00:20:19,885 Ethan'ın telefonunu göremiyorum. 318 00:20:19,885 --> 00:20:24,890 Ya Faraday torbasında ya da uygulama destekli GPS'in dışında. 319 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 Çölde ya da ormanda falan mı? 320 00:20:28,894 --> 00:20:32,731 Ücra bir yerde. Evet. 321 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Bu iyi değil. 322 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 İğnenin neye yaradığını öğrenmenin bir yolu var. 323 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 Kacey. 324 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 Jess'i buraya getir. 325 00:20:55,087 --> 00:20:56,171 İMDAT ÇAĞRISI GÖNDERİLİYOR 326 00:21:00,968 --> 00:21:02,094 Dur. Ne yapıyorsun? 327 00:21:02,678 --> 00:21:03,679 Buna gerek yok! 328 00:21:06,932 --> 00:21:07,849 O ne? 329 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 İMDAT ÇAĞRISI GÖNDERİLİYOR 330 00:21:10,894 --> 00:21:12,562 Demek yaptığın buydu. 331 00:21:12,562 --> 00:21:13,939 Çekil. 332 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Telefonu varmış. 333 00:21:36,795 --> 00:21:39,548 Bu bir şeyi açıyor, değil mi? 334 00:21:46,388 --> 00:21:47,347 Madalyonu ver. 335 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 - Hayır. - Dikkatli ol. 336 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 Hayır. 337 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 Ne bu? 338 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 Yol bulucu. 339 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 Antik bir pusula gibi. 340 00:22:28,305 --> 00:22:29,848 Ama çalışmıyor. 341 00:22:29,848 --> 00:22:32,768 Ama çalışacak, değil mi? 342 00:22:38,106 --> 00:22:43,236 Şeytan Bataklığı'ndaki hazineye yaklaşınca. 343 00:22:48,575 --> 00:22:50,952 Seni öldürmeyen şey Daha güçlü kılar 344 00:22:50,952 --> 00:22:52,913 Daha dik dur 345 00:22:52,913 --> 00:22:57,626 Yalnız olsam da yalnızlık çekmem 346 00:22:57,626 --> 00:22:59,544 Tek başımayken 347 00:22:59,544 --> 00:23:01,713 Meena'yı alkışlayalım. 348 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Tanrım. 349 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 Çok eğlenceliydi. Tanrım! 350 00:23:10,806 --> 00:23:12,891 -Çok iyiydi. Gel hadi. - Tanrım. Tamam. 351 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 - Pardon. - Pardon. 352 00:23:13,975 --> 00:23:15,477 Kızlar. 353 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 Bakma. 354 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 Bu tatlı arkandaki yakışıklıdan. 355 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Bence hiç durma kızım. 356 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 Ethan'sız çok daha iyisin. 357 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 Meena, telefonun çıldırdı. 358 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 ACİL YARDIM ÇAĞRISI 359 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Ethan, eski sevgilin neden beni arıyor? 360 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 GÖRÜNTÜLÜ ARAMA 361 00:23:51,430 --> 00:23:53,515 Oren, Ethan'a bir şey mi oldu? 362 00:23:53,515 --> 00:23:56,768 Meena, selam. Hayır, o iyi. Burada. 363 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Selam. 364 00:23:58,061 --> 00:24:01,189 - Ethan! Başın belada mı? - Hayır, iyiyim. 365 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 Güvenli kelimeni söyle. 366 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 Evet Ethan, bekliyoruz. 367 00:24:08,280 --> 00:24:11,324 - Gıdıklama ve kıkırtılar. - Tanrı'ya şükür. 368 00:24:11,324 --> 00:24:13,076 Çok korktum. İmdat çağrısı aldım da. 369 00:24:13,076 --> 00:24:14,828 Jess. 370 00:24:14,828 --> 00:24:16,955 - O göndermiş olmalı. - Jess mi? 371 00:24:16,955 --> 00:24:18,123 Telefonun niye onda? 372 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 Tabii ondadır. 373 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 Hayır, öyle değil. 374 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 Bak ne diyeceğim. 375 00:24:23,044 --> 00:24:25,589 Bu "J-Ethan" dramından kurtuluyorum. 376 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 Meena, kapatma. Jess tehlikede. 377 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - Kaçırıldığını düşünüyoruz. - Ne? 378 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 Lütfen Jess'in nerede olduğunu söyle. 379 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Tanrım. Bekle. 380 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 Konumu gönderiyorum. 381 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 Kiminle konuşuyorsun? 382 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Hayır. 383 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 ETHAN'IN TELEFONU 384 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 Büyük bir su kütlesinde mi? 385 00:24:45,734 --> 00:24:47,611 Meksika Körfezi. 386 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 Billie'nin uçağında. 387 00:24:50,489 --> 00:24:52,365 İzini o yüzden süremedim. 388 00:24:52,365 --> 00:24:54,326 Amerika'ya inemez. Gümrükte durdurulur. 389 00:24:54,326 --> 00:24:55,243 Hayır. 390 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 Billie parası ve karaborsa bağlantılarıyla 391 00:24:57,496 --> 00:24:59,247 işin o kısmını çözer. 392 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 Onu nereye götürüyor olabilir? 393 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 Uçağın izini sürebilirim. 394 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Ama dandik bir motel bulmalıyız. 395 00:25:05,253 --> 00:25:06,963 O ne işe yarayacak? 396 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Dandik bir televizyonu olacak. 397 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 Güzel. 398 00:25:14,554 --> 00:25:16,389 Ölmek için mükemmel bir yer. 399 00:25:17,641 --> 00:25:20,685 Mükemmel. Ethan, Liam, kaslı vücutlarınıza ihtiyacım var. 400 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 Televizyonu çekmeliyiz. 401 00:25:33,907 --> 00:25:36,117 - Depoziton gitti. - Harika. 402 00:25:36,117 --> 00:25:40,830 Modern uçaklar modellerini ve konumlarını ADS-B sinyaliyle kaydeder. 403 00:25:40,830 --> 00:25:44,459 Yani o eski antenle Billie'nin uçağını bulabilir misin? 404 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 Bir de bu. Dongle. 405 00:25:46,086 --> 00:25:48,171 Yanıma almadan evden çıkmam. 406 00:25:48,171 --> 00:25:51,716 - Bunu daha önce yaptın mı? - Videosunu izledim. 407 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 Teşekkürler. 408 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 Bu ikisini birleştir. 409 00:26:00,433 --> 00:26:02,269 - Tamam. - Teşekkürler. 410 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 Şimdi de 411 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 son perde beyler. 412 00:26:10,318 --> 00:26:11,903 1090 megahertz. 413 00:26:12,487 --> 00:26:13,780 Girdim. 414 00:26:14,531 --> 00:26:16,533 Billie'nin cafcaflı olan tek şeyi ayakkabıları değil. 415 00:26:16,533 --> 00:26:19,995 Kripto Dergisi'ne göre uçağı Bombardier Global 7500. 416 00:26:19,995 --> 00:26:22,914 Dünyada sadece 100 tane falan var. 417 00:26:24,499 --> 00:26:26,167 İşte. 418 00:26:26,167 --> 00:26:27,877 İnişe geçiyor. 419 00:26:28,712 --> 00:26:31,423 Güzergâhındaki havalimanı... 420 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 Vicksburg İlçe Havalimanı. 421 00:26:33,592 --> 00:26:34,509 Mississippi. 422 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 Arabayla iki saat mesafede. 423 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 Yola çıksak iyi olur. 424 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 Anlaşılan Sadusky'nin gerçekten gizli bir odası varmış. 425 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Hazineye dair ipucu saklamak için harika bir yer. 426 00:27:10,295 --> 00:27:12,756 Jess ve arkadaşları gerçekten hazine avındaymış. 427 00:27:19,262 --> 00:27:22,682 Liam cesedin nerede olduğunu söylemişti? 428 00:27:24,768 --> 00:27:25,852 Varmak üzereyiz. 429 00:27:25,852 --> 00:27:27,604 Polis telsizinde bir şey var mı? 430 00:27:28,647 --> 00:27:30,023 Polis eve gidip bakmış. 431 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 - Bir şey bulamamışlar. - Güzel. 432 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 Bitirelim şu işi. 433 00:27:35,570 --> 00:27:37,447 Tamam. Sihrini yap. 434 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Kan olsa yerde mavi noktalar görürdük. 435 00:27:59,177 --> 00:28:02,389 Liam bana böyle bir konuda neden yalan söylesin? 436 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 Belki katiller temizlik işinde çok iyidir. 437 00:28:19,781 --> 00:28:21,074 Telefon buralarda olmalı. 438 00:28:21,074 --> 00:28:23,076 Masanın altına bak. 439 00:28:26,746 --> 00:28:27,706 AJANA DESTEK LAZIM 440 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 Görünürde yok. 441 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 Aramayı dene. 442 00:28:50,937 --> 00:28:52,522 Buldum. 443 00:28:52,522 --> 00:28:54,023 Gidelim. 444 00:28:55,275 --> 00:28:56,901 FBI, kıpırdamayın! 445 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 Hayır, hayır. 446 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 Hayır, benimle kal. Kendini bırakma. 447 00:29:26,890 --> 00:29:28,308 Benimle kal. 448 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 Öldü Bets. 449 00:29:37,650 --> 00:29:38,568 VICKSBURG HAVALİMANI 450 00:29:38,568 --> 00:29:41,196 Uçak hâlâ park hâlinde. Hiçbir yere gitmiyorlar. 451 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 Pist kameralarına erişebilir misin? Ne yaptıklarına bakalım. 452 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Ethan, yapabileceklerimin bir sınırı olduğunu biliyorsun, değil mi? 453 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 Zaten pek ihtimal vermiyordum. 454 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 Ama bu, o sınırlardan biri değil. 455 00:29:52,999 --> 00:29:55,168 "Cras Est Nostrum." Bu ne? 456 00:29:55,168 --> 00:29:56,377 Hiçbir fikrim yok. 457 00:29:56,377 --> 00:29:58,463 Dedem ölmeden önce bana bu kitabı gönderdi. 458 00:29:59,380 --> 00:30:03,176 "Ünlü Kayıp Hazinelerin Kitabı". Güzel. 459 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 "Zamandan büyük bir hazine yoktur. 460 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 Umarım bir gün, içinde beni affetme isteğini bulabilirsin. 461 00:30:10,475 --> 00:30:12,560 Sevgiler, deden." 462 00:30:12,560 --> 00:30:14,062 Dedem hep öyle derdi. 463 00:30:14,062 --> 00:30:15,480 Niye bu kelimelerin altını çizmiş? 464 00:30:15,480 --> 00:30:17,357 -"Bulmak" ve "zaman". - Bu bir şifre. 465 00:30:17,357 --> 00:30:20,443 Bana gizli bir mesaj göndermeye çalışıyor. 466 00:30:20,443 --> 00:30:21,736 Bu daha da güzel. 467 00:30:21,736 --> 00:30:24,489 -İleri seviye Wordle gibi. - Evet ama bak. 468 00:30:24,489 --> 00:30:26,950 İşaretlenmiş o kadar çok kelime var ki. 469 00:30:26,950 --> 00:30:28,201 Cümleler de. 470 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 Tamam. "Zaman"ı bulmaya odaklanalım. 471 00:30:33,915 --> 00:30:35,250 Nefertiti'nin Mezarı. 472 00:30:40,922 --> 00:30:44,342 MÖ 1330. 473 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 Sayfa numaraları. 474 00:30:48,763 --> 00:30:49,722 - On üçü aç. - Tamam. 475 00:30:50,306 --> 00:30:51,516 On üç. 476 00:30:53,977 --> 00:30:55,436 Hepsi. 477 00:30:55,436 --> 00:30:56,938 "Hepsi." Otuz. 478 00:30:59,983 --> 00:31:01,484 Hepsi. 479 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 Sayfa 13'te ve 30'da aynı kelime var. 480 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 "Hepsi." 481 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 - Hadi. - Sıradaki. 482 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Bunu al. 483 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 Sıradaki ne? 484 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 İskender'in Zırhı. 485 00:31:18,251 --> 00:31:19,752 Tekne yola çıkmaya hazır. 486 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 Jessita, dinle. 487 00:31:22,589 --> 00:31:25,383 Şeytan Bataklığı'na vardığımızda bir sürü tuzak olacak. 488 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Çok dikkatli olmalıyız. 489 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 Çakal'a karşı tetikte ol. 490 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 O, Kızlar'ın halka bıraktığı bir uyarı. 491 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 Çakal düzenbazdır. 492 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 Tuzak olduğu, ölümün yanı başında olduğu anlamına gelir. 493 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 -Çivili çukurlar ve yılanlar gibi mi? - Evet, okları da unutma. 494 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Kafa kesen bıçakları da. 495 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Daha iyi olamazdı, değil mi? 496 00:31:43,192 --> 00:31:44,485 Söylediklerimi anlamadın mı? 497 00:31:44,485 --> 00:31:46,613 Acı verici, çirkin bir ölümden bahsediyoruz. 498 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 Ölecek olan biz değiliz. 499 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 Tuzakları silah olarak kullanıp 500 00:31:49,866 --> 00:31:52,327 Billie'yle yardakçılarını alt edeceğiz. 501 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Düşünme şeklini sevdim. 502 00:31:56,789 --> 00:31:59,208 Annen gibi zekisin. 503 00:31:59,208 --> 00:32:01,294 Ama benim gibi sinsisin de. 504 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 -"Kayıp." - Kayıp. 505 00:32:08,384 --> 00:32:10,720 "ZAMAN", "HEPSİ", "KAYIP" 506 00:32:10,720 --> 00:32:12,764 Girdim. 507 00:32:12,764 --> 00:32:14,974 Bu hiç iyi değil. 508 00:32:14,974 --> 00:32:16,851 Orada değiller mi? 509 00:32:16,851 --> 00:32:19,479 Hayır, oradalar. 510 00:32:20,229 --> 00:32:22,941 Bu sefer Billie'nin yanında koca bir ordu var. 511 00:32:22,941 --> 00:32:24,484 Bir de tekne. 512 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 Bunu kaydetmeliyim. 513 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Nereye gidiyorlar? 514 00:32:29,739 --> 00:32:31,699 Mississippi'nin bir sürü kolu var. 515 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 Şeytan Bataklığı. 516 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 Bataklık hayaletliymiş. 517 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Reddit'in her yerinde yazıyor. 518 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 Mississippi'nin Bermuda Üçgeni gibi. 519 00:32:40,959 --> 00:32:44,796 Orada kaybolan insanlarla ilgili efsaneler yüzlerce yıl öncesine dayanıyor. 520 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 Yani... 521 00:32:46,381 --> 00:32:48,800 Ya Tüylü Yılan'ın Kızları 522 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 insanları korkutmak için o efsaneyi uydurduysa? 523 00:32:55,014 --> 00:32:57,433 Tamam, biliyorum. Durmayın, söyleyin. 524 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 "Oren yine delirdi." 525 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 - Anlıyorum. - Hayır. 526 00:33:00,478 --> 00:33:01,813 Aslında gayet mantıklı. 527 00:33:01,813 --> 00:33:03,982 Ama teknenin altı düz. Bataklık için yapılmış. 528 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Peki ne yapacağız? 529 00:33:05,733 --> 00:33:08,444 Billie'nin ekibi silahlı. 530 00:33:10,947 --> 00:33:12,156 Onları alt edebilecek biri var. 531 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Ross çalışma odasındaydı. 532 00:33:34,429 --> 00:33:36,097 Kahve? 533 00:33:36,097 --> 00:33:37,265 İyi gelir. 534 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 Tehlikeli bir durumla karşılaşmışsın Ross. 535 00:33:47,567 --> 00:33:49,444 Burada ne işin vardı? 536 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 Bir cinayet ihbarı için geldim. 537 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 Bir cinayet daha mı? 538 00:33:57,410 --> 00:34:00,496 Liam Sadusky dedesinin hemşiresinin bu odada 539 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 öldürüldüğünü bildirdi. 540 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 Ceset yok, kan yok. 541 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 Ama cep telefonu buradaydı. 542 00:34:08,838 --> 00:34:11,340 Bana ateş eden adamlar onu almaya gelmişti. 543 00:34:11,340 --> 00:34:13,384 Bunun bana anlatmaya çalıştığın hazineyle 544 00:34:13,384 --> 00:34:14,510 ilgisi var herhâlde? 545 00:34:14,510 --> 00:34:17,430 Dediğim gibi, bu işin arkasında Billie var. 546 00:34:17,430 --> 00:34:21,476 Kelime kullanımına dayanarak tutuklama yapamayız. 547 00:34:21,476 --> 00:34:22,643 Evet. 548 00:34:29,025 --> 00:34:31,569 İSTEDİĞİNDE ARA, DEMİŞTİN. ŞİMDİ OLUR MU? 549 00:34:33,905 --> 00:34:36,491 Peki buna dayanarak tutuklama yapabilir miyiz? 550 00:34:38,743 --> 00:34:40,620 Neredeler? 551 00:35:12,777 --> 00:35:14,695 Çalışıyor. 552 00:35:14,695 --> 00:35:16,197 Bu tarafa gidiyoruz galiba. 553 00:35:21,035 --> 00:35:23,538 Başından beri boynumdaydı. 554 00:35:23,538 --> 00:35:27,416 - Neden bana söylemedin? -Çalışacağından emin değildim. 555 00:35:49,772 --> 00:35:52,275 Tekneyi suya indirelim. 556 00:35:59,323 --> 00:36:03,536 "Kayıp hazinelerin hepsi bulundu 557 00:36:03,536 --> 00:36:06,831 ve Cras Est Nostrum tarafından yok edildi." 558 00:36:06,831 --> 00:36:08,332 Bu ne demek? 559 00:36:08,332 --> 00:36:10,293 YOK EDİLDİ 560 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 Billie hazine avcısı değil. 561 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 Hazineleri yok eden biri. 562 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 Ne? 563 00:36:15,882 --> 00:36:18,759 İnsan neden bir hazineyi yok etmek ister ki? 564 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 Bilmiyorum. 565 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 Cras Est Nostrum gizli bir topluluğa benziyor. 566 00:36:22,847 --> 00:36:25,641 Sanırım dedem en önemli üyelerinden bazılarını tespit etmiş. 567 00:36:26,767 --> 00:36:29,395 - Tahmin edin liderleri kim? - Billie. 568 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 Hayır, o sadece üye. 569 00:36:32,690 --> 00:36:33,524 Lider... 570 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 SALAZAR (LİDER) 571 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 ...Salazar. 572 00:36:39,572 --> 00:36:42,074 Billie, Salazar için mi çalışıyor? 573 00:36:43,409 --> 00:36:45,828 Sanırım dedem komployu açığa çıkarmak üzereydi. 574 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 O yüzden öldürüldü. 575 00:37:02,178 --> 00:37:03,304 Burası temiz. 576 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 Kimse yok. 577 00:37:06,098 --> 00:37:07,600 Onları nasıl bulacağımızı biliyorum. 578 00:37:11,604 --> 00:37:12,897 Ajan Ross arıyor. 579 00:37:14,565 --> 00:37:16,359 - Burada değiller. - Evet... 580 00:37:16,359 --> 00:37:17,735 Konvoyun gittiğini gördük. 581 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 Nereye, biliyor musunuz? 582 00:37:18,694 --> 00:37:22,657 Hayır ama bir tahminimiz var. 583 00:37:25,159 --> 00:37:26,619 Tasha Rivers, Şeytan Bataklığı denen 584 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 bir yere gittiklerini düşünüyor. 585 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 Şeytan Bataklığı mı? 586 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 Epey ücra bir yer. Yerliler bile oraya gitmiyor. 587 00:37:34,460 --> 00:37:36,796 Tekneye, destek güçlere ihtiyacımız var. 588 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 İster misin? 589 00:37:46,514 --> 00:37:48,766 Hayır, sağ ol. 590 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 İçinde 47 Numaralı Turuncu Boya olan bütün abur cuburlar. 591 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 Ellerinde turuncu lekeler vardı. 592 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 Onu İngiliz Porsuğu öldürdü. 593 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 Dur. Ne yapıyorsun? 594 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 Peter Sadusky'yi siz öldürdünüz. 595 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 İndir o şeyi. 596 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 - Saçmalama. - Ellerinizi kaldırın. 597 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 O silahı çekersen ben de bu tetiği çekerim. 598 00:38:37,189 --> 00:38:38,316 Silahını çıkar. 599 00:38:39,400 --> 00:38:42,278 İki parmakla, kabzasından yavaşça tutarak. 600 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 Yere koyup ayağınla it. 601 00:38:44,697 --> 00:38:45,865 Neyin var senin? 602 00:38:48,993 --> 00:38:52,580 - Telefonun. - Ne... Tamam. 603 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 Başka bir şey var mı? 604 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 Şimdi her şey anlaşıldı. 605 00:39:00,421 --> 00:39:02,882 Beni bu yüzden Jess Valenzuela'yı tutuklamaya zorladın. 606 00:39:02,882 --> 00:39:04,508 O sadece günah keçisiydi. 607 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 Ross, yorgunsun. 608 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 Travmatik bir şey yaşadın. 609 00:39:09,972 --> 00:39:12,058 Ağzından çıkanı kulağın duysun. Aklını kaçırıyorsun. 610 00:39:12,058 --> 00:39:14,852 Hayır, aklım başımda. 611 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 Kendini o çubuğa kelepçele. 612 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 Vaşington'da yanlış tutuklama yaptıktan sonra sana bir şans verdim. 613 00:39:27,323 --> 00:39:30,826 Şimdi yine aynı hatayı yapıyorsun. 614 00:39:30,826 --> 00:39:33,329 Kariyerinin bitmesi gerekiyordu ama sana iş verdim. 615 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 Üçe kadar sayacağım. 616 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 - Bir. - Peki. 617 00:39:48,803 --> 00:39:50,429 Bak ne diyeceğim Ross. 618 00:39:50,429 --> 00:39:52,223 Bittin sen. 619 00:39:56,102 --> 00:39:57,686 Vicksburg polisi. 620 00:39:57,686 --> 00:39:59,230 Ben FBI'dan Ajan Ross. 621 00:39:59,230 --> 00:40:02,400 Bir Bombardier Global 7500'de bir cinayet zanlısını tutukladım. 622 00:40:02,400 --> 00:40:03,984 Gelişinizi bekliyor. 623 00:40:03,984 --> 00:40:05,861 Ben suç ortaklarının peşine düşeceğim. 624 00:40:11,117 --> 00:40:14,787 O bataklığa yalnız gidersen öldürülürsün. 625 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 Bets, oraya tek başına gidemezsin. 626 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 - Destek çağırmalısın. - Başka çarem yok. 627 00:40:26,173 --> 00:40:27,550 Bu işin kapsamını bilmiyorum. 628 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 Başka kimlerin onlarla çalıştığını. 629 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 Seni 20 dakika içinde aramazsam... 630 00:40:32,888 --> 00:40:33,931 Bets? 631 00:40:34,974 --> 00:40:36,559 - Bets. - Zeke. 632 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 Neşelenin. 633 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 Büyük Pan-Amerikan hazinesini bulup 634 00:41:29,111 --> 00:41:32,072 Manuela'nın haklı olduğunu kanıtlamak üzereyiz. 635 00:41:32,072 --> 00:41:36,660 Yirmi yıldır bunun hayalini kuruyordun Rafael. 636 00:41:38,287 --> 00:41:39,997 Artık mutlu ölebilirsin. 637 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Ölmemeyi tercih ederim. 638 00:41:42,708 --> 00:41:44,335 Kıpırdamayın! 639 00:41:46,212 --> 00:41:48,881 Silahlarınızı atın yoksa Billie'yi vururum. 640 00:41:51,509 --> 00:41:53,052 Silahlarınızı atın! 641 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 Hazine avınız sona erdi. 642 00:41:58,140 --> 00:41:59,600 Polis yolda. 643 00:42:04,063 --> 00:42:05,397 Hayır. 644 00:42:27,169 --> 00:42:29,004 Seni uyarmaya çalıştım. 645 00:42:55,030 --> 00:42:57,825 Yük oluyorsun Sebastian. 646 00:43:00,744 --> 00:43:02,037 Salazar. 647 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz