1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 Seu irmão ficou preso sob os escombros. O Salazar atirou nele. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 Ajudá-lo a fugir da prisão? É loucura! 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 A Valenzuela é inocente. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 Você tem uma conversa gravada. Faça a prisão. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 A Jess está encrencada. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Quer me contar que loucura deve estar acontecendo no México? 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 Como falei, eu estava na convenção de tênis. 8 00:00:17,017 --> 00:00:20,228 - O Liam Sadusky está vivo. -"Cras Est Nostrum." Eu já vi isso. 9 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 - Nos vemos amanhã. - Pegue isto. 10 00:00:23,857 --> 00:00:27,027 Vamos pegar meu diário. Vários anos de pesquisa sobre o tesouro. 11 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 Myles! 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 É um mapa do céu. 13 00:00:32,032 --> 00:00:35,076 Aponta para o Pântano do Diabo, perto do Rio Mississippi. 14 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 Atravessamos a fronteira. Tomara que a Jess consiga. 15 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 FBI, mãos para cima! 16 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 Pegue o mapa! Vá! 17 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 - E agora? - Precisamos de ajuda. 18 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 Coloquei um rastreador no sapato do seu pai e ouvi tudo. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 {\an8}Ei, quer ficar rico? 20 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 {\an8}Vamos fazer um trato. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,994 Sou de Ohio. Não falo espanhol. 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,746 Ande logo. 23 00:01:25,543 --> 00:01:29,589 {\an8}- Jessinha, eu tenho um plano. - Eu também tenho. 24 00:01:29,589 --> 00:01:33,593 {\an8}- Ainda estou com o celular do Ethan. - Isso é muito bom. 25 00:01:33,593 --> 00:01:34,886 {\an8}Plano melhor que o meu. 26 00:01:35,470 --> 00:01:36,721 Rafael. 27 00:01:38,264 --> 00:01:39,724 Vou ficar com o seu diário. 28 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 Eu já disse que ouvi tudo. 29 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 É... 30 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 O Ethan te deu alguma coisa. 31 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Sim, o cartão de crédito. 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 Mas eu não peguei. 33 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Reviste-a. 34 00:02:09,504 --> 00:02:11,589 Deixem esses dois separados. 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Devia ter ficado do nosso lado, Jess. 36 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 A situação estaria bem melhor pra você. 37 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 Já podemos embarcar. 38 00:03:46,517 --> 00:03:49,020 {\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 39 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Não se preocupe. 40 00:03:58,529 --> 00:04:00,615 - Fizemos o certo. - Será? 41 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Quando viemos aqui 42 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 e contamos à moça do FBI a história de como o enfermeiro do seu avô foi morto 43 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 por causa de uma caça ao tesouro, 44 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 ela não acreditou em nada. 45 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 Você viu a cara dela? 46 00:04:11,834 --> 00:04:14,629 Ela vai me perguntar sobre a fuga da prisão no México. 47 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 O que eu vou dizer? 48 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 Será que vou estar sob juramento? 49 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 Não é assim. Não precisa dizer nada. 50 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Isso é bem difícil para mim, entende? 51 00:04:23,346 --> 00:04:27,392 Não consigo segurar por muito tempo. Eu não sei mentir. Já estou suando. 52 00:04:27,392 --> 00:04:30,144 Se tiver um polígrafo, direi até a cor da minha cueca. 53 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 Não se preocupe. 54 00:04:32,522 --> 00:04:33,940 É só não falar do México. 55 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Vão achar o corpo do Myles e confirmar nossa história, 56 00:04:36,859 --> 00:04:40,738 aí eles vão atrás da Billie. Vão prender ela, não a Jess. 57 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 Está bem? 58 00:04:43,992 --> 00:04:46,577 - E então? - A polícia checou sua casa. 59 00:04:46,577 --> 00:04:48,663 Não acharam o corpo do Myles Moro. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,082 Mas havia uma janela quebrada, 61 00:04:51,082 --> 00:04:53,876 e a porta da sala de pistas não estava lá. 62 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 Então esconderam o corpo e a porta com buracos de bala. 63 00:05:04,470 --> 00:05:06,931 Essas pessoas são profissionais. 64 00:05:07,515 --> 00:05:10,935 Elas fizeram você acreditar que a Jess matou meu avô. Foi a Billie. 65 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Quero acreditar em você, 66 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 mas precisa entender meu lado. 67 00:05:14,480 --> 00:05:19,193 O Myles Moro foi quem me trouxe a prova de que a Jess matou seu avô, 68 00:05:19,193 --> 00:05:23,865 e agora está me dizendo que ele contou que foi a Billie? 69 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 E ainda que a Billie mandou matá-lo? Mas não há corpo. 70 00:05:27,243 --> 00:05:31,456 Por que não me dizem exatamente onde a Jess está no México? 71 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 Já disse que não sabemos. 72 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 Tememos que a Billie a tenha pegado. 73 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Mas vocês não têm provas disso. 74 00:05:40,882 --> 00:05:42,008 Está bem. 75 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 A Billie me sequestrou mesmo. 76 00:05:46,471 --> 00:05:48,890 Sério? Antes, você tinha negado. 77 00:05:48,890 --> 00:05:51,809 Sim, porque a Billie ameaçou meus amigos e eu. 78 00:05:51,809 --> 00:05:53,061 Desta vez é verdade. 79 00:05:53,686 --> 00:05:55,563 Pode até me colocar no polígrafo. 80 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 Não. 81 00:05:56,689 --> 00:05:59,484 Não é uma boa ideia. Falamos sobre isso, lembra? 82 00:05:59,484 --> 00:06:01,944 É o único jeito de provar que a Billie é a vilã. 83 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 Por que é uma má ideia? 84 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 - O que você está escondendo? - Nada. 85 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 Vamos lá. 86 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 - Fique calma. - Calma? 87 00:06:15,333 --> 00:06:17,543 Ethan, estou algemada no prédio do FBI. 88 00:06:18,252 --> 00:06:20,713 Ainda não sou advogado oficialmente, 89 00:06:20,713 --> 00:06:23,216 mas te aconselho a não dizer nada. 90 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 Não me conhece? 91 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 Passei no teste? 92 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Passou. 93 00:06:32,683 --> 00:06:33,518 Isso! 94 00:06:34,143 --> 00:06:35,228 Vá prender a Billie. 95 00:06:37,730 --> 00:06:40,274 Ross, os outros dois acabaram de chegar. 96 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 - Quais outros dois? - Eu faço as perguntas. 97 00:06:44,362 --> 00:06:45,571 Obrigada, Oren. 98 00:06:46,239 --> 00:06:47,448 Você ajudou bastante. 99 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Espere aí. 100 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 Mas também vai prender a Billie, né? 101 00:07:06,092 --> 00:07:09,971 Boa tática para me assustar, mas não há nada contra mim no arquivo. 102 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 O arquivo não é seu. 103 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 É o da sua avó. 104 00:07:17,603 --> 00:07:21,649 Pearl Baker, uma ativista que lutava pela igualdade racial nos anos 60. 105 00:07:22,358 --> 00:07:25,319 Sua avó estava em todas as listas de criminosos. 106 00:07:25,945 --> 00:07:27,738 Ela foi acusada de vários crimes, 107 00:07:27,738 --> 00:07:29,323 aí foi obrigada a se esconder. 108 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Bem, eu não falo com a minha avó há anos. 109 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Se a procura, não sei onde ela está. 110 00:07:35,788 --> 00:07:38,499 Isso é mentira, mas não estou nem aí. 111 00:07:39,000 --> 00:07:41,169 Sei que as acusações contra ela eram falsas. 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,547 Ela virou um alvo por defender os direitos básicos. 113 00:07:45,882 --> 00:07:48,217 É óbvio de quem herdou sua determinação. 114 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 Escute, 115 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 sei que o que aconteceu com a sua avó 116 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 afeta a família inteira. 117 00:07:56,559 --> 00:07:58,644 Entendo por que não confia em nós. 118 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Quando você e a Jess vieram aqui, 119 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 eu não levei vocês a sério. 120 00:08:07,487 --> 00:08:08,696 Foi erro meu. 121 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 Sei disso porque seu amigo Oren acabou de passar no polígrafo. 122 00:08:13,117 --> 00:08:13,951 Sério? 123 00:08:14,952 --> 00:08:16,621 Vocês estavam dizendo a verdade. 124 00:08:16,621 --> 00:08:18,498 Preciso que diga a verdade agora. 125 00:08:20,249 --> 00:08:24,504 Meu chefe está convencido de que a Jess matou o Peter Sadusky, 126 00:08:24,504 --> 00:08:25,963 mas eu não estou. 127 00:08:26,672 --> 00:08:28,591 Acho que a Billie está por trás disso. 128 00:08:28,591 --> 00:08:31,594 Seus amigos estão com medo de que ela tenha pegado a Jess. 129 00:08:32,470 --> 00:08:36,390 Por favor, me diga o último lugar em que a viu. 130 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 Quero tentar ajudar a encontrá-la. 131 00:08:39,727 --> 00:08:40,978 Pode esquecer. 132 00:08:41,854 --> 00:08:43,814 Você só está tentando me manipular 133 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 dizendo o que acha que quero ouvir para achar a Jess e prendê-la. 134 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 Por acaso acha que sou burra? 135 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 Não precisa confiar nisto. 136 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 Mas talvez possa confiar em mim. 137 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 Sabe o que eu vejo? 138 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 Uma típica agente federal 139 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 usando informações como arma. 140 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Prenda a pessoa certa da próxima vez. 141 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 E pare de nos tratar como criminosos. 142 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 Quer fazer o que é certo? Comece por aí. 143 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 Nos libere. 144 00:09:47,712 --> 00:09:50,339 Espere, então vai mesmo nos liberar? Qual é... 145 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 - Qual é a pegadinha? - Sem pegadinha. 146 00:09:53,426 --> 00:09:54,260 AGENTE ESPECIAL 147 00:09:54,260 --> 00:09:56,762 Esse é o número do meu celular particular. 148 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Se mudar de ideia, pode me ligar a qualquer hora. 149 00:10:01,058 --> 00:10:04,103 Espere aí. Seu nome é Hannah Betsy Ross? 150 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 Minha mãe gostava de costurar. 151 00:10:17,366 --> 00:10:19,410 Por que a agente Ross nos liberou? 152 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Ela quer bancar a boazinha. 153 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Mas não devia ter sido má primeiro? 154 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Vamos só sair daqui. 155 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 O que estão fazendo aqui? 156 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 Cadê a Jess? 157 00:10:31,839 --> 00:10:33,466 Ela não estava com vocês? 158 00:10:34,133 --> 00:10:35,968 Podemos falar sobre isso lá fora? 159 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 APREENSÕES DO GOVERNO FEDERAL 160 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 Então ele conseguiu fugir da prisão? 161 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 Não precisa gritar pra Deus e o mundo, tá? 162 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 US$ 350 pra tirar minha van do pátio de apreensão? 163 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 Que roubo! 164 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 Qual era o plano do pai da Jess para trazê-la de volta? 165 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 Onde deveriam encontrá-la? 166 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 Não sabemos. 167 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 A Jess ia ligar quando eles cruzassem a fronteira. 168 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 É, mas ela ainda não ligou. 169 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 - Ligue você. -É o meu celular descartável. 170 00:11:02,578 --> 00:11:05,581 Ethan, qual é seu número? Vamos. 171 00:11:07,458 --> 00:11:08,668 É o seu número? 172 00:11:08,668 --> 00:11:11,629 O Ethan deu o celular dele pra Jess. É uma longa história. 173 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 Não está chamando. Está desligado. 174 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 Vou rastrear a localização. 175 00:11:16,967 --> 00:11:18,678 Maravilha... Afogaram o motor. 176 00:11:19,720 --> 00:11:20,721 ETHAN 16 HORAS ATRÁS 177 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 Ela desligou há 16 horas, em Cholula, México. 178 00:11:23,683 --> 00:11:26,310 É perto de onde a deixamos. Isso não faz sentido. 179 00:11:26,894 --> 00:11:28,020 Eu sabia... 180 00:11:28,437 --> 00:11:29,647 A Billie a pegou. 181 00:11:31,107 --> 00:11:34,735 - Talvez ela tenha sido presa. - Não, a agente Ross saberia. 182 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 - Precisamos ir ao México. - Fazer o quê? 183 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Não sabemos onde exatamente ela está. 184 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 Vamos a Cholula. Começamos por lá. 185 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 Se a Billie está com ela, já saíram. 186 00:11:42,576 --> 00:11:44,954 Certo. O celular está desligado, 187 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 mas ainda posso rastreá-lo usando o número do IMEI. 188 00:11:47,998 --> 00:11:50,418 - Beleza. Vamos. - Só preciso do meu equipamento. 189 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Beleza. Partiu. 190 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 DECIDIDO, GANANCIOSO, OUSADO 191 00:12:01,303 --> 00:12:04,348 Você já sabe o que tem no diário. O propósito dele acabou. 192 00:12:04,348 --> 00:12:07,059 Então por que o escondeu de mim, Rafael? 193 00:12:08,269 --> 00:12:10,771 No México, você estava prestes a contar à Jess 194 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 que sabia como achar o tesouro lá no Pântano do Diabo. 195 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 E aposto que a resposta está neste livro. 196 00:12:18,821 --> 00:12:20,865 É só um livro que me traz recordações. 197 00:12:21,574 --> 00:12:23,909 O que posso dizer? Sou um velho tolo e emotivo. 198 00:12:23,909 --> 00:12:25,035 Até parece... 199 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 Não gosto de esquecer. 200 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 Mas entendo por que você gosta. 201 00:12:33,335 --> 00:12:35,463 Depois do que aconteceu com a sua família, 202 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 eu tentaria esquecer. 203 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 O Sebastian me contou como os seus pais morreram. 204 00:12:43,471 --> 00:12:46,307 Foi algo horrível de se ver para uma criança de dez anos. 205 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 Em Londres, certo? 206 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Fazendo compras de Natal. 207 00:12:54,106 --> 00:12:57,067 Um ataque do IRA. Sua família não tinha nada a ver. 208 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Nenhuma criança deveria passar por aquilo. 209 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Foi uma tragédia. 210 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 Eu aprendi uma lição bem valiosa. 211 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 Nunca remoa o passado. 212 00:13:14,585 --> 00:13:15,669 Não faz sentido, 213 00:13:15,669 --> 00:13:21,175 já que todos os caçadores de tesouros vivem remoendo o passado. 214 00:13:27,389 --> 00:13:28,390 Não. 215 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 Caçadores de tesouros encontram coisas. 216 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 O que será que temos aqui? 217 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 Então é isso que tem escondido de mim? 218 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 É só a velha agulha de costura da Manuela. 219 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 Nada mais. 220 00:14:26,615 --> 00:14:29,243 E por que ficou tenso assim que achei? 221 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Mudou minha bolsa de lugar? 222 00:15:02,651 --> 00:15:03,485 Não. 223 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - O que você pegou? - Nada. 224 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 - Deve ter escorregado durante o voo. - Levante. 225 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 Levante! 226 00:15:18,584 --> 00:15:19,710 Abra as pernas. 227 00:15:25,299 --> 00:15:26,967 - Viu? - Sente. 228 00:15:29,178 --> 00:15:30,971 Deixe as mãos onde eu possa vê-las. 229 00:15:32,973 --> 00:15:34,516 Eu não confio nadinha em você. 230 00:15:43,984 --> 00:15:46,445 - Desculpe o atraso. Muito trabalho. - Sem problema. 231 00:15:47,112 --> 00:15:49,365 Coma a focaccia. É de graça. 232 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Não que eu seja pão-duro. 233 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 Peça o que quiser. Eu vou pagar. 234 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Ou isso é antifeminista? 235 00:15:58,290 --> 00:15:59,959 Nossa, estou indo bem... 236 00:16:00,501 --> 00:16:03,712 Por favor, coma a focaccia. 237 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Olá. Quero uma taça de vinho tinto. 238 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 Pode encher até a boca. Obrigada. 239 00:16:10,135 --> 00:16:12,012 Sabe que é hora do almoço, né? 240 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 Eu tive um dia difícil. 241 00:16:14,890 --> 00:16:17,059 Será que flores ajudariam? 242 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 Embalagens de doces? 243 00:16:24,566 --> 00:16:29,154 Aí tem Cheetos Flamin’ Hot, Tic Tacs e Airheads. 244 00:16:29,154 --> 00:16:32,074 Isso é tudo que tem o corante laranja número 47. 245 00:16:32,866 --> 00:16:34,368 Pra ajudar no caso do Sadusky. 246 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 Este é o presente mais fofo que já ganhei. 247 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 Por que suspirou? 248 00:16:49,717 --> 00:16:51,135 É tarde demais. 249 00:16:51,802 --> 00:16:55,723 O Hendricks quer que eu prenda a Jess pelo assassinato do Peter Sadusky, mas... 250 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 Não quer errar de novo. 251 00:16:59,435 --> 00:17:01,812 Todas as provas apontam para a Billie Pearce. 252 00:17:02,730 --> 00:17:04,815 Primeiro foi o "mais longe/mais distante" 253 00:17:04,815 --> 00:17:06,650 na confissão da Valenzuela. 254 00:17:06,650 --> 00:17:09,028 Um deepfake muito bem-feito. E aí... 255 00:17:11,947 --> 00:17:14,116 É a declaração assinada pelo Oren Bradley 256 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 atestando ter sido sequestrado pela Billie Pearce. 257 00:17:16,660 --> 00:17:20,581 É o mesmo sequestro do USS Kidd, que ele tinha negado antes. 258 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 Ele também passou no polígrafo. 259 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 É uma prova real. 260 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 - Mostrou para o Hendricks? - Ele descartou. 261 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 "Polígrafos podem ser enganados." 262 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Ele acha que o Oren sabe mentir bem. 263 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Mas nada disso faz sentido. 264 00:17:33,343 --> 00:17:37,347 O rapaz estava suando como um porco. 265 00:17:37,347 --> 00:17:40,309 Se ele tivesse mentido, o polígrafo acusaria. 266 00:17:40,934 --> 00:17:42,519 É o que a minha intuição diz. 267 00:17:45,898 --> 00:17:49,359 Então o que faz aqui? Não precisa da aprovação do Hendricks. 268 00:17:49,359 --> 00:17:50,986 Interrogue essa Billie Pearce. 269 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 Além de não saber onde ela está, 270 00:17:53,030 --> 00:17:55,324 também não conseguirei uma confissão dela. 271 00:18:00,162 --> 00:18:03,916 Vamos só curtir o nosso almoço. 272 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 Mas ainda tem uma coisa estranha. 273 00:18:09,838 --> 00:18:13,050 Agora o Liam Sadusky me contou uma história. 274 00:18:13,592 --> 00:18:17,179 O pessoal da Billie matou o enfermeiro do Sadusky no escritório. 275 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 Espere aí. Disse que há um cadáver no escritório? 276 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 -É o encontro dos sonhos. -É. 277 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 A polícia foi lá verificar, mas não tinha nada. 278 00:18:29,691 --> 00:18:31,026 Bem, 279 00:18:31,026 --> 00:18:32,569 a polícia não achou o corpo, 280 00:18:32,569 --> 00:18:35,656 mas não devem ter procurado manchas de sangue, não é? 281 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Está pensando o mesmo que eu? 282 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Meu kit está no carro. 283 00:18:51,713 --> 00:18:53,799 Não acredito que te achei num necrotério. 284 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 Vamos. 285 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Sim. 286 00:18:58,345 --> 00:18:59,680 Obrigado. 287 00:19:05,561 --> 00:19:06,562 O notebook do Myles. 288 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 Apague o HD antes de descartar. 289 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 Pegou o celular dele? 290 00:19:19,116 --> 00:19:21,785 Esse celular não é do Myles, é do Liam Sadusky. 291 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 Vamos precisar voltar. 292 00:19:29,668 --> 00:19:32,629 Estou muito preocupado. Não aguento ficar sem notícias. 293 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Vocês se conhecem há muito tempo. 294 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 É. 295 00:19:38,093 --> 00:19:42,431 A mãe dela foi minha babá e tutora, então praticamente crescemos juntos. 296 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 Perdi meu pai e meu avô por causa dessa caça ao tesouro. 297 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 Não vou deixar isso acontecer com ela. 298 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 - Bela calça legging. - Pois é. 299 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 Não sei onde estava com a cabeça. 300 00:20:07,372 --> 00:20:09,958 Um latte com bastante café. 301 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Obrigada. 302 00:20:14,880 --> 00:20:15,964 PROCURANDO 303 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 Não acho o celular do Ethan. 304 00:20:19,968 --> 00:20:23,889 Está em um saco Faraday ou fora do alcance dos aplicativos com GPS. 305 00:20:24,973 --> 00:20:28,268 Tipo num deserto ou numa floresta? 306 00:20:28,894 --> 00:20:32,731 Num lugar remoto. Isso. 307 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Isso não é bom. 308 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 Tem um jeito de descobrir para que serve esta agulha. 309 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 Kacey. 310 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 Traga a Jess aqui. 311 00:20:53,085 --> 00:20:54,044 SINAL ENCONTRADO 312 00:20:55,087 --> 00:20:56,171 ATIVANDO SOS 313 00:21:00,968 --> 00:21:02,594 Ei, o que você está fazendo? 314 00:21:02,594 --> 00:21:03,679 Não precisa disso! 315 00:21:06,932 --> 00:21:07,849 O que é isto? 316 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 ATIVANDO SOS 317 00:21:10,894 --> 00:21:13,939 Então era isso que estava fazendo? Ande logo. 318 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Ela estava com um celular. 319 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 Isto abre alguma coisa, não abre? 320 00:21:46,388 --> 00:21:47,347 Me dê o medalhão. 321 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 Tome cuidado com isso. 322 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 Não! 323 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 O que é isso? 324 00:22:23,258 --> 00:22:25,093 É um Wayfinder. 325 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 É tipo uma bússola antiga. 326 00:22:28,305 --> 00:22:29,848 Só que não funciona. 327 00:22:29,848 --> 00:22:32,768 Mas vai funcionar, não vai? 328 00:22:38,106 --> 00:22:43,236 Quando estivermos perto do tesouro no Pântano do Diabo. 329 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 Vamos aplaudir a Meena! 330 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Meu Deus! 331 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 Foi bem divertido. Caramba! 332 00:23:10,806 --> 00:23:12,891 - Muito bom. Vamos. - Meu Deus! Certo. 333 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 - Desculpe. - Desculpe. 334 00:23:13,975 --> 00:23:15,477 Oi, meninas. 335 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 Não olhe agora. 336 00:23:17,813 --> 00:23:19,481 Drinque pago pelo gato ali atrás. 337 00:23:21,525 --> 00:23:23,193 Certo. Vai com tudo, amiga. 338 00:23:23,735 --> 00:23:25,195 Você está melhor sem o Ethan. 339 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 Seu celular não para de vibrar. 340 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 SOS DE EMERGÊNCIA 341 00:23:38,959 --> 00:23:40,877 DESLIZE PARA ATENDER 342 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Ethan, por que sua ex está me ligando? 343 00:23:49,428 --> 00:23:51,346 VIDEOCHAMADA 344 00:23:51,346 --> 00:23:53,515 Oren, aconteceu alguma coisa com o Ethan? 345 00:23:53,515 --> 00:23:56,768 Meena, oi. Não, ele está bem. Está aqui comigo. 346 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Oi. 347 00:23:58,061 --> 00:24:01,189 - Ethan, está com problemas? - Não, estou bem. 348 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 Diga a palavra de segurança. 349 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 É, Ethan, estamos esperando. 350 00:24:08,280 --> 00:24:10,740 - Cócegas e risadas. - Graças a Deus! 351 00:24:11,408 --> 00:24:13,076 Pensei no pior. Recebi um SOS. 352 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 É a Jess! 353 00:24:14,828 --> 00:24:16,955 - Ela deve ter enviado. - A Jess? 354 00:24:16,955 --> 00:24:18,123 Com o seu celular? 355 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 Mas é claro... 356 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 Não é nada disso. 357 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 Quer saber? 358 00:24:23,044 --> 00:24:25,464 Estou caindo fora desse drama J-Ethan. 359 00:24:25,464 --> 00:24:27,549 Meena, não desligue. Ela está em perigo. 360 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - Achamos que ela foi sequestrada. - O quê? 361 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 Por favor, diga onde ela está. 362 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Meu Deus! Espere aí. 363 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 Vou te mandar a localização. 364 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 Com quem está falando? 365 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Não. 366 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 CELULAR DO ETHAN 367 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 Ela está no meio da água? 368 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 É o Golfo do México. 369 00:24:48,570 --> 00:24:49,779 Está no avião da Billie. 370 00:24:51,072 --> 00:24:52,365 Por isso não a rastreei. 371 00:24:52,365 --> 00:24:54,326 Será detida pela alfândega nos EUA. 372 00:24:54,326 --> 00:24:57,496 Não. Com o dinheiro e as conexões ilegais da Billie, 373 00:24:57,496 --> 00:24:59,247 ela deve ter uma solução. 374 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 Aonde ela levará a Jess? 375 00:25:00,582 --> 00:25:01,958 Posso rastrear o avião. 376 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Só precisamos achar um hotel velho. 377 00:25:05,253 --> 00:25:06,963 Como isso vai nos ajudar? 378 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Vai ter uma TV velha. 379 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 Maneiro... 380 00:25:14,554 --> 00:25:16,139 O lugar perfeito para morrer. 381 00:25:17,557 --> 00:25:20,685 Perfeito. Ethan e Liam, preciso dos músculos de vocês. 382 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 Temos que tirar a TV daqui. 383 00:25:33,907 --> 00:25:36,117 - Lá se vai sua caução. -Ótimo. 384 00:25:36,117 --> 00:25:40,830 Todas as aeronaves modernas registram o modelo e a localização no sinal ADS-B. 385 00:25:40,830 --> 00:25:44,459 Acha que pode rastrear o avião da Billie com essa antena velha? 386 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 E com isto. Dongles. 387 00:25:46,670 --> 00:25:48,171 Não saio de casa sem eles. 388 00:25:48,171 --> 00:25:51,716 - Você já fez isso? - Já vi vídeos. 389 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 Obrigada. 390 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 Pode juntar os dois? 391 00:26:00,433 --> 00:26:01,851 - Claro. - Obrigada. 392 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 E agora, cavalheiros, 393 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 o grand finale. 394 00:26:08,650 --> 00:26:10,235 PROCURANDO SINAL ENCONTRADO 395 00:26:10,235 --> 00:26:11,903 São 1.090 MHz. 396 00:26:12,487 --> 00:26:13,780 Consegui acessar. 397 00:26:14,406 --> 00:26:16,533 Acham que a Billie só é bonita e estilosa? 398 00:26:16,533 --> 00:26:19,995 Segundo a revista Crypto, o avião dela é um Bombardier Global 7500. 399 00:26:19,995 --> 00:26:22,914 Só existem uns cem no mundo. 400 00:26:24,499 --> 00:26:25,625 Aqui está. 401 00:26:26,251 --> 00:26:27,877 Ele começou a descer. 402 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 O aeroporto na trajetória é... 403 00:26:31,214 --> 00:26:32,424 AEROPORTO DE VICKSBURG 404 00:26:32,424 --> 00:26:34,509 - ...o de Vicksburg. - No Mississippi. 405 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 São duas horas de viagem. 406 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 É melhor irmos logo. 407 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 Parece que o Sadusky tinha uma sala secreta mesmo. 408 00:27:07,250 --> 00:27:09,836 É um ótimo lugar pra esconder pistas de um tesouro. 409 00:27:10,378 --> 00:27:12,756 A Jess e os amigos estavam caçando tesouros. 410 00:27:19,262 --> 00:27:22,265 E então, onde esse Liam disse que o corpo estava? 411 00:27:24,684 --> 00:27:25,852 Estamos quase chegando. 412 00:27:25,852 --> 00:27:27,604 Algo no rádio da polícia? 413 00:27:28,647 --> 00:27:30,023 Eles já verificaram. 414 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 - Não acharam nada. -Ótimo. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,194 Vamos acabar logo com isso. 416 00:27:35,570 --> 00:27:37,447 Beleza. Faça o que você sabe. 417 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Se houvesse sangue, veríamos manchas azuis no chão. 418 00:27:59,177 --> 00:28:02,389 Por que o Liam mentiria sobre algo assim? 419 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 Talvez os assassinos saibam limpar. 420 00:28:19,781 --> 00:28:22,659 - O celular deve estar por aqui. - Veja debaixo da mesa. 421 00:28:26,621 --> 00:28:27,789 AGENTE PRECISA DE APOIO 422 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 Não estou achando. 423 00:28:40,135 --> 00:28:41,261 Tente ligar nele. 424 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 Achei. 425 00:28:52,605 --> 00:28:53,440 Vamos embora. 426 00:28:55,275 --> 00:28:56,568 FBI. Parados! 427 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 Não... 428 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 Não, fique vivo. 429 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Fique vivo. 430 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 Ele morreu, Bets. 431 00:29:37,650 --> 00:29:38,651 AEROPORTO DE VICKSBURG 432 00:29:38,651 --> 00:29:41,196 O avião ainda está parado. Não vão a lugar nenhum. 433 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 Consegue ver as câmeras do aeroporto? 434 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Ethan, sabe que minhas habilidades têm limites, né? 435 00:29:47,744 --> 00:29:49,120 Imaginei que seria difícil. 436 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 Mas esse não é um dos meus limites. 437 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 "Cras Est Nostrum." O que é isso? 438 00:29:55,251 --> 00:29:56,377 Não faço ideia. 439 00:29:56,377 --> 00:29:58,463 Meu avô me mandou isto antes de morrer. 440 00:29:59,380 --> 00:30:03,176 "O Livro dos Tesouros Perdidos." Legal. 441 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 "Não há tesouro maior do que o tempo. 442 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 Espero que um dia você consiga me perdoar. 443 00:30:10,475 --> 00:30:11,976 Com amor, vovô." 444 00:30:12,644 --> 00:30:14,062 Meu avô sempre dizia isso. 445 00:30:14,062 --> 00:30:15,480 Por que ele sublinhou ali? 446 00:30:15,480 --> 00:30:17,357 -"Consiga" e "tempo"? -É uma cifra. 447 00:30:17,357 --> 00:30:19,859 Ele está tentando me mandar uma mensagem secreta. 448 00:30:20,527 --> 00:30:21,736 Mais legal ainda. 449 00:30:21,736 --> 00:30:24,489 - Parece um Wordle mais avançado. -É, mas veja. 450 00:30:24,489 --> 00:30:26,950 Há muitas palavras grifadas. 451 00:30:26,950 --> 00:30:28,201 E frases também. 452 00:30:28,201 --> 00:30:30,787 Que tal tentarmos "conseguir", ou achar, o "tempo"? 453 00:30:32,622 --> 00:30:33,832 TUMBA DE NEFERTITI 454 00:30:33,832 --> 00:30:35,250 A Tumba de Nefertiti. 455 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 TUMBA DE NEFERTITI 456 00:30:40,922 --> 00:30:44,342 Caramba! 1330 a.C. 457 00:30:46,553 --> 00:30:47,720 São números de páginas. 458 00:30:48,763 --> 00:30:49,722 - Vá pra 13. - Certo. 459 00:30:50,306 --> 00:30:51,516 Treze... 460 00:30:53,977 --> 00:30:55,436 "Todos." 461 00:30:55,436 --> 00:30:56,938 Trinta. 462 00:30:59,983 --> 00:31:00,817 "Todos." 463 00:31:01,568 --> 00:31:04,362 As páginas 13 e 30 têm a mesma palavra. 464 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 "Todos." 465 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 - Aqui. - Próxima. 466 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Eu fico com isto. 467 00:31:10,869 --> 00:31:11,744 Qual é a próxima? 468 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 A Couraça de Alexandre. 469 00:31:18,001 --> 00:31:19,919 {\an8}Barco abastecido e pronto pra zarpar. 470 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 Jessinha, escute. 471 00:31:22,589 --> 00:31:25,383 Quando chegarmos ao pântano, haverá muitas armadilhas. 472 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Precisamos tomar cuidado. 473 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 Precisa ficar de olho no coiote. 474 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 É um aviso que as Filhas deixaram para o povo. 475 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 O coiote engana. 476 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 Quer dizer que vai ter uma armadilha fatal. 477 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 - Tipo estacas punji e cobras? -É. Não se esqueça dos dardos. 478 00:31:38,605 --> 00:31:40,607 Além de lâminas decapitadoras. 479 00:31:41,107 --> 00:31:42,859 Melhor impossível, né? 480 00:31:42,859 --> 00:31:46,613 Não ouviu o que estávamos dizendo sobre morrer de forma dolorosa e feia? 481 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 Nós não vamos morrer. 482 00:31:48,156 --> 00:31:52,327 Vamos usar as armadilhas como armas e levar a Billie e os capangas até elas. 483 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Gostei do seu raciocínio. 484 00:31:56,789 --> 00:31:58,499 É inteligente como a sua mãe. 485 00:31:59,292 --> 00:32:00,793 Mas malandra como eu. 486 00:32:02,921 --> 00:32:05,882 {\an8}VICKSBURG, 80KM 487 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 -"Perdidos". - Perdidos. 488 00:32:08,384 --> 00:32:09,928 PALAVRAS: TODOS, PERDIDOS 489 00:32:10,803 --> 00:32:12,055 Consegui acessar. 490 00:32:12,847 --> 00:32:14,974 Isso não é bom. 491 00:32:14,974 --> 00:32:16,309 Eles não estão lá? 492 00:32:16,935 --> 00:32:19,479 Na verdade, estão. 493 00:32:20,229 --> 00:32:22,440 A Billie tem um exército com ela desta vez. 494 00:32:23,024 --> 00:32:24,484 E um barco. 495 00:32:25,318 --> 00:32:26,778 Preciso gravar isto. 496 00:32:27,904 --> 00:32:29,197 Aonde eles vão? 497 00:32:29,822 --> 00:32:31,699 Há vários canais no Mississippi. 498 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 O Pântano do Diabo. 499 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 É um pântano assombrado. 500 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Já vi muito no Reddit. 501 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 É o Triângulo das Bermudas do Mississippi. 502 00:32:40,959 --> 00:32:44,712 A lenda do povo se perder e desaparecer lá existe há centenas de anos. 503 00:32:44,712 --> 00:32:45,672 Então... 504 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 E se as Filhas da Serpente Emplumada 505 00:32:48,800 --> 00:32:51,344 tiverem inventado essa lenda para assustar o povo? 506 00:32:55,014 --> 00:32:57,392 Beleza, já entendi. Podem dizer. 507 00:32:57,392 --> 00:32:58,851 "Mais uma loucura do Oren." 508 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 - Já saquei. - Não. 509 00:33:00,478 --> 00:33:01,813 Isso faz sentido, 510 00:33:01,813 --> 00:33:03,982 mas é um batelão para pântanos rasos. 511 00:33:03,982 --> 00:33:05,233 O que vamos fazer? 512 00:33:05,817 --> 00:33:08,444 Não podemos enfrentar a equipe da Billie. 513 00:33:10,947 --> 00:33:12,156 Mas sei quem pode. 514 00:33:27,046 --> 00:33:28,840 A Ross estava no escritório... 515 00:33:34,429 --> 00:33:35,430 Quer café? 516 00:33:36,180 --> 00:33:37,265 Vai ajudar. 517 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 Você deu de cara com uma situação bem perigosa, Ross. 518 00:33:48,234 --> 00:33:49,444 O que fazia aqui? 519 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 Vim investigar uma denúncia de assassinato. 520 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 Outro assassinato? 521 00:33:57,410 --> 00:34:00,496 O Liam Sadusky disse que o enfermeiro do avô dele 522 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 foi morto aqui. 523 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 Não há corpo nem sangue, 524 00:34:06,711 --> 00:34:08,379 mas o celular dele estava aqui. 525 00:34:08,921 --> 00:34:10,798 Quem atirou em mim veio buscá-lo. 526 00:34:11,424 --> 00:34:14,510 Suponho que tenha relação com o tesouro de que tenta me falar? 527 00:34:14,510 --> 00:34:17,430 Estou dizendo que a Billie está por trás de tudo isso. 528 00:34:17,430 --> 00:34:21,476 Não podemos prender ninguém só por causa de um erro gramatical. 529 00:34:21,476 --> 00:34:22,643 É... 530 00:34:29,025 --> 00:34:31,569 TASHA: DISSE PARA ENTRAR EM CONTATO. QUE TAL AGORA? 531 00:34:33,905 --> 00:34:35,990 Podemos prender com base nisto? 532 00:34:38,743 --> 00:34:39,786 Onde eles estão? 533 00:35:12,777 --> 00:35:14,195 Está funcionando. 534 00:35:14,195 --> 00:35:16,197 Parece que vamos naquela direção. 535 00:35:21,035 --> 00:35:22,870 Eu estava com ele o tempo todo. 536 00:35:23,621 --> 00:35:27,416 - Por que não me disse? - Eu não sabia se ia funcionar. 537 00:35:49,772 --> 00:35:51,482 Vamos zarpar com barco. 538 00:35:59,323 --> 00:36:03,536 "Todos os tesouros perdidos, todos encontrados, 539 00:36:03,536 --> 00:36:06,831 todos destruídos por Cras Est Nostrum." 540 00:36:06,831 --> 00:36:08,332 O que significa? 541 00:36:08,332 --> 00:36:10,293 DESTRUÍDOS 542 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 A Billie não é caçadora de tesouros. 543 00:36:13,588 --> 00:36:15,882 -É destruidora de tesouros. - O quê? 544 00:36:15,882 --> 00:36:18,050 Por que alguém destruiria um tesouro? 545 00:36:18,843 --> 00:36:19,886 Não sei. 546 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 Parece que Cras Est Nostrum é tipo uma associação secreta. 547 00:36:22,847 --> 00:36:25,641 Meu avô descobriu alguns dos membros principais. 548 00:36:26,767 --> 00:36:29,395 - Adivinhem só quem é o líder. - A Billie? 549 00:36:29,395 --> 00:36:30,855 Não, ela só faz parte. 550 00:36:32,690 --> 00:36:33,524 O líder é... 551 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 SALAZAR (LÍDER) 552 00:36:35,151 --> 00:36:36,485 ...o Salazar. 553 00:36:39,572 --> 00:36:42,074 A Billie trabalha para o Salazar? 554 00:36:43,159 --> 00:36:45,828 Acho que meu avô estava prestes a expor a associação. 555 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Por isso o mataram. 556 00:37:02,178 --> 00:37:03,304 Está vazio. 557 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 Não tem ninguém aqui. 558 00:37:06,098 --> 00:37:07,600 Sei como encontrá-los. 559 00:37:11,604 --> 00:37:12,813 É a agente Ross. 560 00:37:14,565 --> 00:37:17,610 - Eles não estão aqui. - Nós vimos a caravana partir. 561 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Sabe aonde foram? 562 00:37:18,694 --> 00:37:22,156 Não, mas temos um palpite. 563 00:37:25,159 --> 00:37:28,329 A Tasha Rivers acha que eles vão ao Pântano do Diabo. 564 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 Ao Pântano do Diabo? 565 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 É bem remoto. Nem os moradores vão lá. 566 00:37:34,377 --> 00:37:36,212 Vamos precisar de barcos e reforços. 567 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 Quer um? 568 00:37:46,514 --> 00:37:48,099 Não, obrigada. 569 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 Isso é tudo que tem o corante laranja número 47. 570 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 Tinha uma mancha laranja na mão dele. 571 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 O teixo o matou. 572 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 Ei, o que está fazendo? 573 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 Você matou o Peter Sadusky. 574 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Abaixe isso. 575 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 - Não seja ridícula. - Senhor, levante as mãos. 576 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 Se empunhar a arma, eu puxo o gatilho. 577 00:38:37,189 --> 00:38:38,316 Tire sua arma. 578 00:38:39,400 --> 00:38:41,777 Com dois dedos, bem devagar e pela culatra. 579 00:38:42,361 --> 00:38:44,196 Coloque-a no chão e chute para cá. 580 00:38:44,780 --> 00:38:45,865 Qual é seu problema? 581 00:38:49,493 --> 00:38:51,912 - O celular. - O quê? Beleza. 582 00:38:52,663 --> 00:38:53,998 Mais alguma coisa? 583 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 Agora tudo faz sentido. 584 00:39:00,212 --> 00:39:02,882 Por isso me pressionou para prender a Jess Valenzuela. 585 00:39:02,882 --> 00:39:04,508 Ela era só o bode expiatório. 586 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 Ross, você está exausta. 587 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 Acabou de sofrer um trauma. 588 00:39:09,972 --> 00:39:12,058 Preste atenção. Você está desorientada. 589 00:39:12,058 --> 00:39:14,852 Não, eu estou pensando com muita clareza. 590 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 Algeme-se ao corrimão. 591 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 Eu a aceitei depois de você fazer uma prisão errada em Washington. 592 00:39:27,323 --> 00:39:30,785 E agora você está cometendo o mesmo erro. 593 00:39:30,785 --> 00:39:33,329 Era o fim da sua carreira, e eu te dei um emprego. 594 00:39:33,329 --> 00:39:35,039 Só vou contar até três. 595 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 - Um... - Está bem. 596 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Adivinhe só, Ross? 597 00:39:51,013 --> 00:39:52,223 Agora você já era. 598 00:39:55,893 --> 00:39:56,977 Polícia de Vicksburg, 599 00:39:57,728 --> 00:39:59,188 aqui é a agente Ross, do FBI. 600 00:39:59,188 --> 00:40:02,400 Detive um suspeito de homicídio em um Bombardier Global 7500. 601 00:40:02,400 --> 00:40:03,984 Ele vai estar esperando vocês. 602 00:40:03,984 --> 00:40:05,861 Vou atrás dos cúmplices dele. 603 00:40:11,117 --> 00:40:14,787 Se for àquele pântano sozinha, vai acabar morrendo. 604 00:40:22,920 --> 00:40:24,505 Bets, você não pode ir sozinha. 605 00:40:24,505 --> 00:40:26,215 - Chame apoio. - Não tenho escolha. 606 00:40:26,215 --> 00:40:29,009 Não sei quem está envolvido nem quem trabalha com eles. 607 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 Se eu não te retornar em 20 minutos... 608 00:40:32,888 --> 00:40:33,931 Bets? 609 00:40:34,974 --> 00:40:36,559 - Bets? - Zeke? 610 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 Cadê a animação? 611 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 Estamos prestes a encontrar o grande tesouro pan-americano 612 00:41:29,111 --> 00:41:32,072 e provar que a Manuela tinha razão. 613 00:41:32,072 --> 00:41:36,660 Esse é o seu sonho há 20 anos, Rafael. 614 00:41:38,287 --> 00:41:39,997 Agora você pode morrer feliz. 615 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Bem, prefiro não morrer. 616 00:41:43,292 --> 00:41:44,335 Parados! 617 00:41:46,212 --> 00:41:48,172 Larguem as armas ou eu atiro na Billie. 618 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Larguem! 619 00:41:57,056 --> 00:41:59,600 Sua caça ao tesouro acabou. A polícia está vindo. 620 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 Não... 621 00:42:27,169 --> 00:42:29,004 Eu tentei te avisar. 622 00:42:55,030 --> 00:42:57,825 Você é um risco, Sebastian. 623 00:43:00,744 --> 00:43:02,037 Salazar. 624 00:44:04,058 --> 00:44:07,061 Legendas: Matheus Maggi