1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
Seu irmão ficou preso sob os escombros.
O Salazar atirou nele.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
Ajudá-lo a fugir da prisão? É loucura!
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
A Valenzuela é inocente.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
Você tem uma conversa gravada.
Faça a prisão.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
A Jess está encrencada.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
Quer me contar que loucura
deve estar acontecendo no México?
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
Como falei,
eu estava na convenção de tênis.
8
00:00:17,017 --> 00:00:20,228
- O Liam Sadusky está vivo.
-"Cras Est Nostrum." Eu já vi isso.
9
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
- Nos vemos amanhã.
- Pegue isto.
10
00:00:23,857 --> 00:00:27,027
Vamos pegar meu diário.
Vários anos de pesquisa sobre o tesouro.
11
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
Myles!
12
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
É um mapa do céu.
13
00:00:32,032 --> 00:00:35,076
Aponta para o Pântano do Diabo,
perto do Rio Mississippi.
14
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
Atravessamos a fronteira.
Tomara que a Jess consiga.
15
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
FBI, mãos para cima!
16
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
Pegue o mapa! Vá!
17
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
- E agora?
- Precisamos de ajuda.
18
00:00:41,499 --> 00:00:44,711
Coloquei um rastreador
no sapato do seu pai e ouvi tudo.
19
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
{\an8}Ei, quer ficar rico?
20
00:01:14,157 --> 00:01:15,325
{\an8}Vamos fazer um trato.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,994
Sou de Ohio. Não falo espanhol.
22
00:01:18,578 --> 00:01:19,746
Ande logo.
23
00:01:25,543 --> 00:01:29,589
{\an8}- Jessinha, eu tenho um plano.
- Eu também tenho.
24
00:01:29,589 --> 00:01:33,593
{\an8}- Ainda estou com o celular do Ethan.
- Isso é muito bom.
25
00:01:33,593 --> 00:01:34,886
{\an8}Plano melhor que o meu.
26
00:01:35,470 --> 00:01:36,721
Rafael.
27
00:01:38,264 --> 00:01:39,724
Vou ficar com o seu diário.
28
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
Eu já disse que ouvi tudo.
29
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
É...
30
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
O Ethan te deu alguma coisa.
31
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Sim, o cartão de crédito.
32
00:02:03,832 --> 00:02:05,083
Mas eu não peguei.
33
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Reviste-a.
34
00:02:09,504 --> 00:02:11,589
Deixem esses dois separados.
35
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Devia ter ficado do nosso lado, Jess.
36
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
A situação estaria bem melhor pra você.
37
00:02:28,523 --> 00:02:29,816
Já podemos embarcar.
38
00:03:46,517 --> 00:03:49,020
{\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO:
NO LIMIAR DA HISTÓRIA
39
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Não se preocupe.
40
00:03:58,529 --> 00:04:00,615
- Fizemos o certo.
- Será?
41
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Quando viemos aqui
42
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
e contamos à moça do FBI a história
de como o enfermeiro do seu avô foi morto
43
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
por causa de uma caça ao tesouro,
44
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
ela não acreditou em nada.
45
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
Você viu a cara dela?
46
00:04:11,834 --> 00:04:14,629
Ela vai me perguntar
sobre a fuga da prisão no México.
47
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
O que eu vou dizer?
48
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
Será que vou estar sob juramento?
49
00:04:17,966 --> 00:04:20,051
Não é assim. Não precisa dizer nada.
50
00:04:20,802 --> 00:04:23,346
Isso é bem difícil para mim, entende?
51
00:04:23,346 --> 00:04:27,392
Não consigo segurar por muito tempo.
Eu não sei mentir. Já estou suando.
52
00:04:27,392 --> 00:04:30,144
Se tiver um polígrafo,
direi até a cor da minha cueca.
53
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
Não se preocupe.
54
00:04:32,522 --> 00:04:33,940
É só não falar do México.
55
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Vão achar o corpo do Myles
e confirmar nossa história,
56
00:04:36,859 --> 00:04:40,738
aí eles vão atrás da Billie.
Vão prender ela, não a Jess.
57
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
Está bem?
58
00:04:43,992 --> 00:04:46,577
- E então?
- A polícia checou sua casa.
59
00:04:46,577 --> 00:04:48,663
Não acharam o corpo do Myles Moro.
60
00:04:49,580 --> 00:04:51,082
Mas havia uma janela quebrada,
61
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
e a porta da sala de pistas não estava lá.
62
00:05:01,009 --> 00:05:04,470
Então esconderam o corpo
e a porta com buracos de bala.
63
00:05:04,470 --> 00:05:06,931
Essas pessoas são profissionais.
64
00:05:07,515 --> 00:05:10,935
Elas fizeram você acreditar
que a Jess matou meu avô. Foi a Billie.
65
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
Quero acreditar em você,
66
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
mas precisa entender meu lado.
67
00:05:14,480 --> 00:05:19,193
O Myles Moro foi quem me trouxe a prova
de que a Jess matou seu avô,
68
00:05:19,193 --> 00:05:23,865
e agora está me dizendo
que ele contou que foi a Billie?
69
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
E ainda que a Billie mandou matá-lo?
Mas não há corpo.
70
00:05:27,243 --> 00:05:31,456
Por que não me dizem exatamente
onde a Jess está no México?
71
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
Já disse que não sabemos.
72
00:05:35,209 --> 00:05:37,462
Tememos que a Billie a tenha pegado.
73
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
Mas vocês não têm provas disso.
74
00:05:40,882 --> 00:05:42,008
Está bem.
75
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
A Billie me sequestrou mesmo.
76
00:05:46,471 --> 00:05:48,890
Sério? Antes, você tinha negado.
77
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
Sim, porque a Billie
ameaçou meus amigos e eu.
78
00:05:51,809 --> 00:05:53,061
Desta vez é verdade.
79
00:05:53,686 --> 00:05:55,563
Pode até me colocar no polígrafo.
80
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
Não.
81
00:05:56,689 --> 00:05:59,484
Não é uma boa ideia.
Falamos sobre isso, lembra?
82
00:05:59,484 --> 00:06:01,944
É o único jeito de provar
que a Billie é a vilã.
83
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
Por que é uma má ideia?
84
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
- O que você está escondendo?
- Nada.
85
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
Vamos lá.
86
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
- Fique calma.
- Calma?
87
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
Ethan, estou algemada no prédio do FBI.
88
00:06:18,252 --> 00:06:20,713
Ainda não sou advogado oficialmente,
89
00:06:20,713 --> 00:06:23,216
mas te aconselho a não dizer nada.
90
00:06:23,216 --> 00:06:24,592
Não me conhece?
91
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
Passei no teste?
92
00:06:31,182 --> 00:06:32,016
Passou.
93
00:06:32,683 --> 00:06:33,518
Isso!
94
00:06:34,143 --> 00:06:35,228
Vá prender a Billie.
95
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Ross, os outros dois acabaram de chegar.
96
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
- Quais outros dois?
- Eu faço as perguntas.
97
00:06:44,362 --> 00:06:45,571
Obrigada, Oren.
98
00:06:46,239 --> 00:06:47,448
Você ajudou bastante.
99
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Espere aí.
100
00:06:50,034 --> 00:06:52,078
Mas também vai prender a Billie, né?
101
00:07:06,092 --> 00:07:09,971
Boa tática para me assustar,
mas não há nada contra mim no arquivo.
102
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
O arquivo não é seu.
103
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
É o da sua avó.
104
00:07:17,603 --> 00:07:21,649
Pearl Baker, uma ativista que lutava
pela igualdade racial nos anos 60.
105
00:07:22,358 --> 00:07:25,319
Sua avó estava
em todas as listas de criminosos.
106
00:07:25,945 --> 00:07:27,738
Ela foi acusada de vários crimes,
107
00:07:27,738 --> 00:07:29,323
aí foi obrigada a se esconder.
108
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Bem, eu não falo com a minha avó há anos.
109
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
Se a procura, não sei onde ela está.
110
00:07:35,788 --> 00:07:38,499
Isso é mentira, mas não estou nem aí.
111
00:07:39,000 --> 00:07:41,169
Sei que as acusações contra ela
eram falsas.
112
00:07:41,669 --> 00:07:44,547
Ela virou um alvo
por defender os direitos básicos.
113
00:07:45,882 --> 00:07:48,217
É óbvio de quem herdou sua determinação.
114
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
Escute,
115
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
sei que o que aconteceu com a sua avó
116
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
afeta a família inteira.
117
00:07:56,559 --> 00:07:58,644
Entendo por que não confia em nós.
118
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Quando você e a Jess vieram aqui,
119
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
eu não levei vocês a sério.
120
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
Foi erro meu.
121
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
Sei disso porque seu amigo Oren
acabou de passar no polígrafo.
122
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
Sério?
123
00:08:14,952 --> 00:08:16,621
Vocês estavam dizendo a verdade.
124
00:08:16,621 --> 00:08:18,498
Preciso que diga a verdade agora.
125
00:08:20,249 --> 00:08:24,504
Meu chefe está convencido
de que a Jess matou o Peter Sadusky,
126
00:08:24,504 --> 00:08:25,963
mas eu não estou.
127
00:08:26,672 --> 00:08:28,591
Acho que a Billie está por trás disso.
128
00:08:28,591 --> 00:08:31,594
Seus amigos estão com medo
de que ela tenha pegado a Jess.
129
00:08:32,470 --> 00:08:36,390
Por favor, me diga
o último lugar em que a viu.
130
00:08:37,683 --> 00:08:39,727
Quero tentar ajudar a encontrá-la.
131
00:08:39,727 --> 00:08:40,978
Pode esquecer.
132
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
Você só está tentando me manipular
133
00:08:43,814 --> 00:08:47,735
dizendo o que acha que quero ouvir
para achar a Jess e prendê-la.
134
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
Por acaso acha que sou burra?
135
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
Não precisa confiar nisto.
136
00:09:02,542 --> 00:09:04,585
Mas talvez possa confiar em mim.
137
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
Sabe o que eu vejo?
138
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
Uma típica agente federal
139
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
usando informações como arma.
140
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
Prenda a pessoa certa da próxima vez.
141
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
E pare de nos tratar como criminosos.
142
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
Quer fazer o que é certo? Comece por aí.
143
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
Nos libere.
144
00:09:47,712 --> 00:09:50,339
Espere, então vai mesmo nos liberar?
Qual é...
145
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
- Qual é a pegadinha?
- Sem pegadinha.
146
00:09:53,426 --> 00:09:54,260
AGENTE ESPECIAL
147
00:09:54,260 --> 00:09:56,762
Esse é o número do meu celular particular.
148
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Se mudar de ideia,
pode me ligar a qualquer hora.
149
00:10:01,058 --> 00:10:04,103
Espere aí. Seu nome é Hannah Betsy Ross?
150
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
Minha mãe gostava de costurar.
151
00:10:17,366 --> 00:10:19,410
Por que a agente Ross nos liberou?
152
00:10:19,994 --> 00:10:21,495
Ela quer bancar a boazinha.
153
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
Mas não devia ter sido má primeiro?
154
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
Vamos só sair daqui.
155
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
O que estão fazendo aqui?
156
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
Cadê a Jess?
157
00:10:31,839 --> 00:10:33,466
Ela não estava com vocês?
158
00:10:34,133 --> 00:10:35,968
Podemos falar sobre isso lá fora?
159
00:10:38,638 --> 00:10:40,389
APREENSÕES DO GOVERNO FEDERAL
160
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
Então ele conseguiu fugir da prisão?
161
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
Não precisa gritar pra Deus e o mundo, tá?
162
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
US$ 350 pra tirar minha van
do pátio de apreensão?
163
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
Que roubo!
164
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
Qual era o plano do pai da Jess
para trazê-la de volta?
165
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
Onde deveriam encontrá-la?
166
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
Não sabemos.
167
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
A Jess ia ligar
quando eles cruzassem a fronteira.
168
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
É, mas ela ainda não ligou.
169
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
- Ligue você.
-É o meu celular descartável.
170
00:11:02,578 --> 00:11:05,581
Ethan, qual é seu número? Vamos.
171
00:11:07,458 --> 00:11:08,668
É o seu número?
172
00:11:08,668 --> 00:11:11,629
O Ethan deu o celular dele pra Jess.
É uma longa história.
173
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
Não está chamando. Está desligado.
174
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
Vou rastrear a localização.
175
00:11:16,967 --> 00:11:18,678
Maravilha... Afogaram o motor.
176
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
ETHAN
16 HORAS ATRÁS
177
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
Ela desligou há 16 horas,
em Cholula, México.
178
00:11:23,683 --> 00:11:26,310
É perto de onde a deixamos.
Isso não faz sentido.
179
00:11:26,894 --> 00:11:28,020
Eu sabia...
180
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
A Billie a pegou.
181
00:11:31,107 --> 00:11:34,735
- Talvez ela tenha sido presa.
- Não, a agente Ross saberia.
182
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
- Precisamos ir ao México.
- Fazer o quê?
183
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Não sabemos onde exatamente ela está.
184
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
Vamos a Cholula. Começamos por lá.
185
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
Se a Billie está com ela, já saíram.
186
00:11:42,576 --> 00:11:44,954
Certo. O celular está desligado,
187
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
mas ainda posso rastreá-lo
usando o número do IMEI.
188
00:11:47,998 --> 00:11:50,418
- Beleza. Vamos.
- Só preciso do meu equipamento.
189
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Beleza. Partiu.
190
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
DECIDIDO, GANANCIOSO, OUSADO
191
00:12:01,303 --> 00:12:04,348
Você já sabe o que tem no diário.
O propósito dele acabou.
192
00:12:04,348 --> 00:12:07,059
Então por que o escondeu de mim, Rafael?
193
00:12:08,269 --> 00:12:10,771
No México,
você estava prestes a contar à Jess
194
00:12:10,771 --> 00:12:13,566
que sabia como achar o tesouro
lá no Pântano do Diabo.
195
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
E aposto que a resposta está neste livro.
196
00:12:18,821 --> 00:12:20,865
É só um livro que me traz recordações.
197
00:12:21,574 --> 00:12:23,909
O que posso dizer?
Sou um velho tolo e emotivo.
198
00:12:23,909 --> 00:12:25,035
Até parece...
199
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
Não gosto de esquecer.
200
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
Mas entendo por que você gosta.
201
00:12:33,335 --> 00:12:35,463
Depois do que aconteceu com a sua família,
202
00:12:36,046 --> 00:12:37,840
eu tentaria esquecer.
203
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
O Sebastian me contou
como os seus pais morreram.
204
00:12:43,471 --> 00:12:46,307
Foi algo horrível de se ver
para uma criança de dez anos.
205
00:12:49,769 --> 00:12:51,604
Em Londres, certo?
206
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Fazendo compras de Natal.
207
00:12:54,106 --> 00:12:57,067
Um ataque do IRA.
Sua família não tinha nada a ver.
208
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Nenhuma criança deveria passar por aquilo.
209
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
Foi uma tragédia.
210
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
Eu aprendi uma lição bem valiosa.
211
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
Nunca remoa o passado.
212
00:13:14,585 --> 00:13:15,669
Não faz sentido,
213
00:13:15,669 --> 00:13:21,175
já que todos os caçadores de tesouros
vivem remoendo o passado.
214
00:13:27,389 --> 00:13:28,390
Não.
215
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
Caçadores de tesouros encontram coisas.
216
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
O que será que temos aqui?
217
00:14:17,106 --> 00:14:19,900
Então é isso que tem escondido de mim?
218
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
É só a velha agulha de costura da Manuela.
219
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
Nada mais.
220
00:14:26,615 --> 00:14:29,243
E por que ficou tenso assim que achei?
221
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Mudou minha bolsa de lugar?
222
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
Não.
223
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
- O que você pegou?
- Nada.
224
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
- Deve ter escorregado durante o voo.
- Levante.
225
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
Levante!
226
00:15:18,584 --> 00:15:19,710
Abra as pernas.
227
00:15:25,299 --> 00:15:26,967
- Viu?
- Sente.
228
00:15:29,178 --> 00:15:30,971
Deixe as mãos onde eu possa vê-las.
229
00:15:32,973 --> 00:15:34,516
Eu não confio nadinha em você.
230
00:15:43,984 --> 00:15:46,445
- Desculpe o atraso. Muito trabalho.
- Sem problema.
231
00:15:47,112 --> 00:15:49,365
Coma a focaccia. É de graça.
232
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
Não que eu seja pão-duro.
233
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
Peça o que quiser. Eu vou pagar.
234
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
Ou isso é antifeminista?
235
00:15:58,290 --> 00:15:59,959
Nossa, estou indo bem...
236
00:16:00,501 --> 00:16:03,712
Por favor, coma a focaccia.
237
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Olá. Quero uma taça de vinho tinto.
238
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
Pode encher até a boca. Obrigada.
239
00:16:10,135 --> 00:16:12,012
Sabe que é hora do almoço, né?
240
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Eu tive um dia difícil.
241
00:16:14,890 --> 00:16:17,059
Será que flores ajudariam?
242
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Embalagens de doces?
243
00:16:24,566 --> 00:16:29,154
Aí tem Cheetos Flamin’ Hot,
Tic Tacs e Airheads.
244
00:16:29,154 --> 00:16:32,074
Isso é tudo que tem
o corante laranja número 47.
245
00:16:32,866 --> 00:16:34,368
Pra ajudar no caso do Sadusky.
246
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
Este é o presente mais fofo que já ganhei.
247
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
Por que suspirou?
248
00:16:49,717 --> 00:16:51,135
É tarde demais.
249
00:16:51,802 --> 00:16:55,723
O Hendricks quer que eu prenda a Jess
pelo assassinato do Peter Sadusky, mas...
250
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
Não quer errar de novo.
251
00:16:59,435 --> 00:17:01,812
Todas as provas
apontam para a Billie Pearce.
252
00:17:02,730 --> 00:17:04,815
Primeiro foi o "mais longe/mais distante"
253
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
na confissão da Valenzuela.
254
00:17:06,650 --> 00:17:09,028
Um deepfake muito bem-feito. E aí...
255
00:17:11,947 --> 00:17:14,116
É a declaração assinada pelo Oren Bradley
256
00:17:14,116 --> 00:17:16,660
atestando ter sido sequestrado
pela Billie Pearce.
257
00:17:16,660 --> 00:17:20,581
É o mesmo sequestro do USS Kidd,
que ele tinha negado antes.
258
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
Ele também passou no polígrafo.
259
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
É uma prova real.
260
00:17:23,959 --> 00:17:26,420
- Mostrou para o Hendricks?
- Ele descartou.
261
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
"Polígrafos podem ser enganados."
262
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
Ele acha que o Oren sabe mentir bem.
263
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Mas nada disso faz sentido.
264
00:17:33,343 --> 00:17:37,347
O rapaz estava suando como um porco.
265
00:17:37,347 --> 00:17:40,309
Se ele tivesse mentido,
o polígrafo acusaria.
266
00:17:40,934 --> 00:17:42,519
É o que a minha intuição diz.
267
00:17:45,898 --> 00:17:49,359
Então o que faz aqui?
Não precisa da aprovação do Hendricks.
268
00:17:49,359 --> 00:17:50,986
Interrogue essa Billie Pearce.
269
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
Além de não saber onde ela está,
270
00:17:53,030 --> 00:17:55,324
também não conseguirei uma confissão dela.
271
00:18:00,162 --> 00:18:03,916
Vamos só curtir o nosso almoço.
272
00:18:08,170 --> 00:18:09,838
Mas ainda tem uma coisa estranha.
273
00:18:09,838 --> 00:18:13,050
Agora o Liam Sadusky
me contou uma história.
274
00:18:13,592 --> 00:18:17,179
O pessoal da Billie matou
o enfermeiro do Sadusky no escritório.
275
00:18:18,806 --> 00:18:21,642
Espere aí. Disse que há
um cadáver no escritório?
276
00:18:25,187 --> 00:18:26,605
-É o encontro dos sonhos.
-É.
277
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
A polícia foi lá verificar,
mas não tinha nada.
278
00:18:29,691 --> 00:18:31,026
Bem,
279
00:18:31,026 --> 00:18:32,569
a polícia não achou o corpo,
280
00:18:32,569 --> 00:18:35,656
mas não devem ter procurado
manchas de sangue, não é?
281
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Está pensando o mesmo que eu?
282
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
Meu kit está no carro.
283
00:18:51,713 --> 00:18:53,799
Não acredito que te achei num necrotério.
284
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
Vamos.
285
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
Sim.
286
00:18:58,345 --> 00:18:59,680
Obrigado.
287
00:19:05,561 --> 00:19:06,562
O notebook do Myles.
288
00:19:07,771 --> 00:19:09,606
Apague o HD antes de descartar.
289
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
Pegou o celular dele?
290
00:19:19,116 --> 00:19:21,785
Esse celular não é do Myles,
é do Liam Sadusky.
291
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
Vamos precisar voltar.
292
00:19:29,668 --> 00:19:32,629
Estou muito preocupado.
Não aguento ficar sem notícias.
293
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Vocês se conhecem há muito tempo.
294
00:19:37,050 --> 00:19:38,093
É.
295
00:19:38,093 --> 00:19:42,431
A mãe dela foi minha babá e tutora,
então praticamente crescemos juntos.
296
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
Perdi meu pai e meu avô
por causa dessa caça ao tesouro.
297
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
Não vou deixar isso acontecer com ela.
298
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
- Bela calça legging.
- Pois é.
299
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
Não sei onde estava com a cabeça.
300
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
Um latte com bastante café.
301
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Obrigada.
302
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
PROCURANDO
303
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
Não acho o celular do Ethan.
304
00:20:19,968 --> 00:20:23,889
Está em um saco Faraday ou fora do alcance
dos aplicativos com GPS.
305
00:20:24,973 --> 00:20:28,268
Tipo num deserto ou numa floresta?
306
00:20:28,894 --> 00:20:32,731
Num lugar remoto. Isso.
307
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
Isso não é bom.
308
00:20:43,951 --> 00:20:47,246
Tem um jeito de descobrir
para que serve esta agulha.
309
00:20:48,872 --> 00:20:49,831
Kacey.
310
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
Traga a Jess aqui.
311
00:20:53,085 --> 00:20:54,044
SINAL ENCONTRADO
312
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
ATIVANDO SOS
313
00:21:00,968 --> 00:21:02,594
Ei, o que você está fazendo?
314
00:21:02,594 --> 00:21:03,679
Não precisa disso!
315
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
O que é isto?
316
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
ATIVANDO SOS
317
00:21:10,894 --> 00:21:13,939
Então era isso que estava fazendo?
Ande logo.
318
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Ela estava com um celular.
319
00:21:36,795 --> 00:21:39,089
Isto abre alguma coisa, não abre?
320
00:21:46,388 --> 00:21:47,347
Me dê o medalhão.
321
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
Tome cuidado com isso.
322
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
Não!
323
00:22:22,090 --> 00:22:23,258
O que é isso?
324
00:22:23,258 --> 00:22:25,093
É um Wayfinder.
325
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
É tipo uma bússola antiga.
326
00:22:28,305 --> 00:22:29,848
Só que não funciona.
327
00:22:29,848 --> 00:22:32,768
Mas vai funcionar, não vai?
328
00:22:38,106 --> 00:22:43,236
Quando estivermos perto do tesouro
no Pântano do Diabo.
329
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
Vamos aplaudir a Meena!
330
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Meu Deus!
331
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
Foi bem divertido. Caramba!
332
00:23:10,806 --> 00:23:12,891
- Muito bom. Vamos.
- Meu Deus! Certo.
333
00:23:12,891 --> 00:23:13,975
- Desculpe.
- Desculpe.
334
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
Oi, meninas.
335
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
Não olhe agora.
336
00:23:17,813 --> 00:23:19,481
Drinque pago pelo gato ali atrás.
337
00:23:21,525 --> 00:23:23,193
Certo. Vai com tudo, amiga.
338
00:23:23,735 --> 00:23:25,195
Você está melhor sem o Ethan.
339
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
Seu celular não para de vibrar.
340
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
SOS DE EMERGÊNCIA
341
00:23:38,959 --> 00:23:40,877
DESLIZE PARA ATENDER
342
00:23:47,384 --> 00:23:49,428
Ethan, por que sua ex está me ligando?
343
00:23:49,428 --> 00:23:51,346
VIDEOCHAMADA
344
00:23:51,346 --> 00:23:53,515
Oren, aconteceu alguma coisa com o Ethan?
345
00:23:53,515 --> 00:23:56,768
Meena, oi. Não, ele está bem.
Está aqui comigo.
346
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Oi.
347
00:23:58,061 --> 00:24:01,189
- Ethan, está com problemas?
- Não, estou bem.
348
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
Diga a palavra de segurança.
349
00:24:03,692 --> 00:24:05,944
É, Ethan, estamos esperando.
350
00:24:08,280 --> 00:24:10,740
- Cócegas e risadas.
- Graças a Deus!
351
00:24:11,408 --> 00:24:13,076
Pensei no pior. Recebi um SOS.
352
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
É a Jess!
353
00:24:14,828 --> 00:24:16,955
- Ela deve ter enviado.
- A Jess?
354
00:24:16,955 --> 00:24:18,123
Com o seu celular?
355
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
Mas é claro...
356
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
Não é nada disso.
357
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
Quer saber?
358
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Estou caindo fora desse drama J-Ethan.
359
00:24:25,464 --> 00:24:27,549
Meena, não desligue. Ela está em perigo.
360
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
- Achamos que ela foi sequestrada.
- O quê?
361
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
Por favor, diga onde ela está.
362
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
Meu Deus! Espere aí.
363
00:24:34,347 --> 00:24:35,974
Vou te mandar a localização.
364
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
Com quem está falando?
365
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Não.
366
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
CELULAR DO ETHAN
367
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
Ela está no meio da água?
368
00:24:45,734 --> 00:24:47,068
É o Golfo do México.
369
00:24:48,570 --> 00:24:49,779
Está no avião da Billie.
370
00:24:51,072 --> 00:24:52,365
Por isso não a rastreei.
371
00:24:52,365 --> 00:24:54,326
Será detida pela alfândega nos EUA.
372
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
Não. Com o dinheiro
e as conexões ilegais da Billie,
373
00:24:57,496 --> 00:24:59,247
ela deve ter uma solução.
374
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
Aonde ela levará a Jess?
375
00:25:00,582 --> 00:25:01,958
Posso rastrear o avião.
376
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Só precisamos achar um hotel velho.
377
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
Como isso vai nos ajudar?
378
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Vai ter uma TV velha.
379
00:25:13,553 --> 00:25:14,554
Maneiro...
380
00:25:14,554 --> 00:25:16,139
O lugar perfeito para morrer.
381
00:25:17,557 --> 00:25:20,685
Perfeito. Ethan e Liam,
preciso dos músculos de vocês.
382
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
Temos que tirar a TV daqui.
383
00:25:33,907 --> 00:25:36,117
- Lá se vai sua caução.
-Ótimo.
384
00:25:36,117 --> 00:25:40,830
Todas as aeronaves modernas registram
o modelo e a localização no sinal ADS-B.
385
00:25:40,830 --> 00:25:44,459
Acha que pode rastrear o avião da Billie
com essa antena velha?
386
00:25:44,459 --> 00:25:46,086
E com isto. Dongles.
387
00:25:46,670 --> 00:25:48,171
Não saio de casa sem eles.
388
00:25:48,171 --> 00:25:51,716
- Você já fez isso?
- Já vi vídeos.
389
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Obrigada.
390
00:25:59,349 --> 00:26:00,433
Pode juntar os dois?
391
00:26:00,433 --> 00:26:01,851
- Claro.
- Obrigada.
392
00:26:04,813 --> 00:26:06,356
E agora, cavalheiros,
393
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
o grand finale.
394
00:26:08,650 --> 00:26:10,235
PROCURANDO SINAL ENCONTRADO
395
00:26:10,235 --> 00:26:11,903
São 1.090 MHz.
396
00:26:12,487 --> 00:26:13,780
Consegui acessar.
397
00:26:14,406 --> 00:26:16,533
Acham que a Billie só é bonita e estilosa?
398
00:26:16,533 --> 00:26:19,995
Segundo a revista Crypto,
o avião dela é um Bombardier Global 7500.
399
00:26:19,995 --> 00:26:22,914
Só existem uns cem no mundo.
400
00:26:24,499 --> 00:26:25,625
Aqui está.
401
00:26:26,251 --> 00:26:27,877
Ele começou a descer.
402
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
O aeroporto na trajetória é...
403
00:26:31,214 --> 00:26:32,424
AEROPORTO DE VICKSBURG
404
00:26:32,424 --> 00:26:34,509
- ...o de Vicksburg.
- No Mississippi.
405
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
São duas horas de viagem.
406
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
É melhor irmos logo.
407
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
Parece que o Sadusky
tinha uma sala secreta mesmo.
408
00:27:07,250 --> 00:27:09,836
É um ótimo lugar
pra esconder pistas de um tesouro.
409
00:27:10,378 --> 00:27:12,756
A Jess e os amigos
estavam caçando tesouros.
410
00:27:19,262 --> 00:27:22,265
E então, onde esse Liam
disse que o corpo estava?
411
00:27:24,684 --> 00:27:25,852
Estamos quase chegando.
412
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
Algo no rádio da polícia?
413
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
Eles já verificaram.
414
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
- Não acharam nada.
-Ótimo.
415
00:27:32,817 --> 00:27:34,194
Vamos acabar logo com isso.
416
00:27:35,570 --> 00:27:37,447
Beleza. Faça o que você sabe.
417
00:27:45,705 --> 00:27:49,626
Se houvesse sangue,
veríamos manchas azuis no chão.
418
00:27:59,177 --> 00:28:02,389
Por que o Liam mentiria sobre algo assim?
419
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
Talvez os assassinos saibam limpar.
420
00:28:19,781 --> 00:28:22,659
- O celular deve estar por aqui.
- Veja debaixo da mesa.
421
00:28:26,621 --> 00:28:27,789
AGENTE PRECISA DE APOIO
422
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
Não estou achando.
423
00:28:40,135 --> 00:28:41,261
Tente ligar nele.
424
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
Achei.
425
00:28:52,605 --> 00:28:53,440
Vamos embora.
426
00:28:55,275 --> 00:28:56,568
FBI. Parados!
427
00:29:23,344 --> 00:29:24,888
Não...
428
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
Não, fique vivo.
429
00:29:26,890 --> 00:29:27,891
Fique vivo.
430
00:29:31,770 --> 00:29:32,812
Ele morreu, Bets.
431
00:29:37,650 --> 00:29:38,651
AEROPORTO DE VICKSBURG
432
00:29:38,651 --> 00:29:41,196
O avião ainda está parado.
Não vão a lugar nenhum.
433
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
Consegue ver as câmeras do aeroporto?
434
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Ethan, sabe que minhas habilidades
têm limites, né?
435
00:29:47,744 --> 00:29:49,120
Imaginei que seria difícil.
436
00:29:49,996 --> 00:29:52,081
Mas esse não é um dos meus limites.
437
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
"Cras Est Nostrum." O que é isso?
438
00:29:55,251 --> 00:29:56,377
Não faço ideia.
439
00:29:56,377 --> 00:29:58,463
Meu avô me mandou isto antes de morrer.
440
00:29:59,380 --> 00:30:03,176
"O Livro dos Tesouros Perdidos." Legal.
441
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
"Não há tesouro maior do que o tempo.
442
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Espero que um dia você consiga me perdoar.
443
00:30:10,475 --> 00:30:11,976
Com amor, vovô."
444
00:30:12,644 --> 00:30:14,062
Meu avô sempre dizia isso.
445
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
Por que ele sublinhou ali?
446
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
-"Consiga" e "tempo"?
-É uma cifra.
447
00:30:17,357 --> 00:30:19,859
Ele está tentando me mandar
uma mensagem secreta.
448
00:30:20,527 --> 00:30:21,736
Mais legal ainda.
449
00:30:21,736 --> 00:30:24,489
- Parece um Wordle mais avançado.
-É, mas veja.
450
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
Há muitas palavras grifadas.
451
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
E frases também.
452
00:30:28,201 --> 00:30:30,787
Que tal tentarmos "conseguir",
ou achar, o "tempo"?
453
00:30:32,622 --> 00:30:33,832
TUMBA DE NEFERTITI
454
00:30:33,832 --> 00:30:35,250
A Tumba de Nefertiti.
455
00:30:38,336 --> 00:30:39,963
TUMBA DE NEFERTITI
456
00:30:40,922 --> 00:30:44,342
Caramba! 1330 a.C.
457
00:30:46,553 --> 00:30:47,720
São números de páginas.
458
00:30:48,763 --> 00:30:49,722
- Vá pra 13.
- Certo.
459
00:30:50,306 --> 00:30:51,516
Treze...
460
00:30:53,977 --> 00:30:55,436
"Todos."
461
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
Trinta.
462
00:30:59,983 --> 00:31:00,817
"Todos."
463
00:31:01,568 --> 00:31:04,362
As páginas 13 e 30 têm a mesma palavra.
464
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
"Todos."
465
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
- Aqui.
- Próxima.
466
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Eu fico com isto.
467
00:31:10,869 --> 00:31:11,744
Qual é a próxima?
468
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
A Couraça de Alexandre.
469
00:31:18,001 --> 00:31:19,919
{\an8}Barco abastecido e pronto pra zarpar.
470
00:31:21,421 --> 00:31:22,589
Jessinha, escute.
471
00:31:22,589 --> 00:31:25,383
Quando chegarmos ao pântano,
haverá muitas armadilhas.
472
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
Precisamos tomar cuidado.
473
00:31:27,010 --> 00:31:29,053
Precisa ficar de olho no coiote.
474
00:31:29,053 --> 00:31:31,514
É um aviso que as Filhas
deixaram para o povo.
475
00:31:31,514 --> 00:31:33,099
O coiote engana.
476
00:31:33,099 --> 00:31:35,393
Quer dizer
que vai ter uma armadilha fatal.
477
00:31:35,393 --> 00:31:38,605
- Tipo estacas punji e cobras?
-É. Não se esqueça dos dardos.
478
00:31:38,605 --> 00:31:40,607
Além de lâminas decapitadoras.
479
00:31:41,107 --> 00:31:42,859
Melhor impossível, né?
480
00:31:42,859 --> 00:31:46,613
Não ouviu o que estávamos dizendo
sobre morrer de forma dolorosa e feia?
481
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
Nós não vamos morrer.
482
00:31:48,156 --> 00:31:52,327
Vamos usar as armadilhas como armas
e levar a Billie e os capangas até elas.
483
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Gostei do seu raciocínio.
484
00:31:56,789 --> 00:31:58,499
É inteligente como a sua mãe.
485
00:31:59,292 --> 00:32:00,793
Mas malandra como eu.
486
00:32:02,921 --> 00:32:05,882
{\an8}VICKSBURG, 80KM
487
00:32:06,966 --> 00:32:08,384
-"Perdidos".
- Perdidos.
488
00:32:08,384 --> 00:32:09,928
PALAVRAS: TODOS, PERDIDOS
489
00:32:10,803 --> 00:32:12,055
Consegui acessar.
490
00:32:12,847 --> 00:32:14,974
Isso não é bom.
491
00:32:14,974 --> 00:32:16,309
Eles não estão lá?
492
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
Na verdade, estão.
493
00:32:20,229 --> 00:32:22,440
A Billie tem um exército com ela
desta vez.
494
00:32:23,024 --> 00:32:24,484
E um barco.
495
00:32:25,318 --> 00:32:26,778
Preciso gravar isto.
496
00:32:27,904 --> 00:32:29,197
Aonde eles vão?
497
00:32:29,822 --> 00:32:31,699
Há vários canais no Mississippi.
498
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
O Pântano do Diabo.
499
00:32:35,995 --> 00:32:37,413
É um pântano assombrado.
500
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Já vi muito no Reddit.
501
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
É o Triângulo das Bermudas do Mississippi.
502
00:32:40,959 --> 00:32:44,712
A lenda do povo se perder e desaparecer lá
existe há centenas de anos.
503
00:32:44,712 --> 00:32:45,672
Então...
504
00:32:46,464 --> 00:32:48,800
E se as Filhas da Serpente Emplumada
505
00:32:48,800 --> 00:32:51,344
tiverem inventado essa lenda
para assustar o povo?
506
00:32:55,014 --> 00:32:57,392
Beleza, já entendi. Podem dizer.
507
00:32:57,392 --> 00:32:58,851
"Mais uma loucura do Oren."
508
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
- Já saquei.
- Não.
509
00:33:00,478 --> 00:33:01,813
Isso faz sentido,
510
00:33:01,813 --> 00:33:03,982
mas é um batelão para pântanos rasos.
511
00:33:03,982 --> 00:33:05,233
O que vamos fazer?
512
00:33:05,817 --> 00:33:08,444
Não podemos enfrentar a equipe da Billie.
513
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Mas sei quem pode.
514
00:33:27,046 --> 00:33:28,840
A Ross estava no escritório...
515
00:33:34,429 --> 00:33:35,430
Quer café?
516
00:33:36,180 --> 00:33:37,265
Vai ajudar.
517
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
Você deu de cara
com uma situação bem perigosa, Ross.
518
00:33:48,234 --> 00:33:49,444
O que fazia aqui?
519
00:33:51,070 --> 00:33:53,740
Vim investigar
uma denúncia de assassinato.
520
00:33:54,866 --> 00:33:56,659
Outro assassinato?
521
00:33:57,410 --> 00:34:00,496
O Liam Sadusky disse
que o enfermeiro do avô dele
522
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
foi morto aqui.
523
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
Não há corpo nem sangue,
524
00:34:06,711 --> 00:34:08,379
mas o celular dele estava aqui.
525
00:34:08,921 --> 00:34:10,798
Quem atirou em mim veio buscá-lo.
526
00:34:11,424 --> 00:34:14,510
Suponho que tenha relação com o tesouro
de que tenta me falar?
527
00:34:14,510 --> 00:34:17,430
Estou dizendo que a Billie
está por trás de tudo isso.
528
00:34:17,430 --> 00:34:21,476
Não podemos prender ninguém
só por causa de um erro gramatical.
529
00:34:21,476 --> 00:34:22,643
É...
530
00:34:29,025 --> 00:34:31,569
TASHA: DISSE PARA ENTRAR EM CONTATO.
QUE TAL AGORA?
531
00:34:33,905 --> 00:34:35,990
Podemos prender com base nisto?
532
00:34:38,743 --> 00:34:39,786
Onde eles estão?
533
00:35:12,777 --> 00:35:14,195
Está funcionando.
534
00:35:14,195 --> 00:35:16,197
Parece que vamos naquela direção.
535
00:35:21,035 --> 00:35:22,870
Eu estava com ele o tempo todo.
536
00:35:23,621 --> 00:35:27,416
- Por que não me disse?
- Eu não sabia se ia funcionar.
537
00:35:49,772 --> 00:35:51,482
Vamos zarpar com barco.
538
00:35:59,323 --> 00:36:03,536
"Todos os tesouros perdidos,
todos encontrados,
539
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
todos destruídos por Cras Est Nostrum."
540
00:36:06,831 --> 00:36:08,332
O que significa?
541
00:36:08,332 --> 00:36:10,293
DESTRUÍDOS
542
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
A Billie não é caçadora de tesouros.
543
00:36:13,588 --> 00:36:15,882
-É destruidora de tesouros.
- O quê?
544
00:36:15,882 --> 00:36:18,050
Por que alguém destruiria um tesouro?
545
00:36:18,843 --> 00:36:19,886
Não sei.
546
00:36:19,886 --> 00:36:22,847
Parece que Cras Est Nostrum
é tipo uma associação secreta.
547
00:36:22,847 --> 00:36:25,641
Meu avô descobriu
alguns dos membros principais.
548
00:36:26,767 --> 00:36:29,395
- Adivinhem só quem é o líder.
- A Billie?
549
00:36:29,395 --> 00:36:30,855
Não, ela só faz parte.
550
00:36:32,690 --> 00:36:33,524
O líder é...
551
00:36:33,524 --> 00:36:35,151
SALAZAR (LÍDER)
552
00:36:35,151 --> 00:36:36,485
...o Salazar.
553
00:36:39,572 --> 00:36:42,074
A Billie trabalha para o Salazar?
554
00:36:43,159 --> 00:36:45,828
Acho que meu avô
estava prestes a expor a associação.
555
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Por isso o mataram.
556
00:37:02,178 --> 00:37:03,304
Está vazio.
557
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
Não tem ninguém aqui.
558
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
Sei como encontrá-los.
559
00:37:11,604 --> 00:37:12,813
É a agente Ross.
560
00:37:14,565 --> 00:37:17,610
- Eles não estão aqui.
- Nós vimos a caravana partir.
561
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Sabe aonde foram?
562
00:37:18,694 --> 00:37:22,156
Não, mas temos um palpite.
563
00:37:25,159 --> 00:37:28,329
A Tasha Rivers acha que eles vão
ao Pântano do Diabo.
564
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
Ao Pântano do Diabo?
565
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
É bem remoto. Nem os moradores vão lá.
566
00:37:34,377 --> 00:37:36,212
Vamos precisar de barcos e reforços.
567
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
Quer um?
568
00:37:46,514 --> 00:37:48,099
Não, obrigada.
569
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
Isso é tudo que tem
o corante laranja número 47.
570
00:37:56,816 --> 00:37:59,068
Tinha uma mancha laranja na mão dele.
571
00:38:00,861 --> 00:38:01,904
O teixo o matou.
572
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
Ei, o que está fazendo?
573
00:38:26,637 --> 00:38:28,222
Você matou o Peter Sadusky.
574
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
Abaixe isso.
575
00:38:31,350 --> 00:38:33,728
- Não seja ridícula.
- Senhor, levante as mãos.
576
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
Se empunhar a arma, eu puxo o gatilho.
577
00:38:37,189 --> 00:38:38,316
Tire sua arma.
578
00:38:39,400 --> 00:38:41,777
Com dois dedos,
bem devagar e pela culatra.
579
00:38:42,361 --> 00:38:44,196
Coloque-a no chão e chute para cá.
580
00:38:44,780 --> 00:38:45,865
Qual é seu problema?
581
00:38:49,493 --> 00:38:51,912
- O celular.
- O quê? Beleza.
582
00:38:52,663 --> 00:38:53,998
Mais alguma coisa?
583
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
Agora tudo faz sentido.
584
00:39:00,212 --> 00:39:02,882
Por isso me pressionou
para prender a Jess Valenzuela.
585
00:39:02,882 --> 00:39:04,508
Ela era só o bode expiatório.
586
00:39:04,508 --> 00:39:07,762
Ross, você está exausta.
587
00:39:07,762 --> 00:39:09,972
Acabou de sofrer um trauma.
588
00:39:09,972 --> 00:39:12,058
Preste atenção. Você está desorientada.
589
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
Não, eu estou pensando com muita clareza.
590
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
Algeme-se ao corrimão.
591
00:39:23,778 --> 00:39:27,323
Eu a aceitei depois de você fazer
uma prisão errada em Washington.
592
00:39:27,323 --> 00:39:30,785
E agora você está cometendo o mesmo erro.
593
00:39:30,785 --> 00:39:33,329
Era o fim da sua carreira,
e eu te dei um emprego.
594
00:39:33,329 --> 00:39:35,039
Só vou contar até três.
595
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
- Um...
- Está bem.
596
00:39:48,803 --> 00:39:50,012
Adivinhe só, Ross?
597
00:39:51,013 --> 00:39:52,223
Agora você já era.
598
00:39:55,893 --> 00:39:56,977
Polícia de Vicksburg,
599
00:39:57,728 --> 00:39:59,188
aqui é a agente Ross, do FBI.
600
00:39:59,188 --> 00:40:02,400
Detive um suspeito de homicídio
em um Bombardier Global 7500.
601
00:40:02,400 --> 00:40:03,984
Ele vai estar esperando vocês.
602
00:40:03,984 --> 00:40:05,861
Vou atrás dos cúmplices dele.
603
00:40:11,117 --> 00:40:14,787
Se for àquele pântano sozinha,
vai acabar morrendo.
604
00:40:22,920 --> 00:40:24,505
Bets, você não pode ir sozinha.
605
00:40:24,505 --> 00:40:26,215
- Chame apoio.
- Não tenho escolha.
606
00:40:26,215 --> 00:40:29,009
Não sei quem está envolvido
nem quem trabalha com eles.
607
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
Se eu não te retornar em 20 minutos...
608
00:40:32,888 --> 00:40:33,931
Bets?
609
00:40:34,974 --> 00:40:36,559
- Bets?
- Zeke?
610
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
Cadê a animação?
611
00:41:24,940 --> 00:41:29,111
Estamos prestes a encontrar
o grande tesouro pan-americano
612
00:41:29,111 --> 00:41:32,072
e provar que a Manuela tinha razão.
613
00:41:32,072 --> 00:41:36,660
Esse é o seu sonho há 20 anos, Rafael.
614
00:41:38,287 --> 00:41:39,997
Agora você pode morrer feliz.
615
00:41:41,165 --> 00:41:42,708
Bem, prefiro não morrer.
616
00:41:43,292 --> 00:41:44,335
Parados!
617
00:41:46,212 --> 00:41:48,172
Larguem as armas ou eu atiro na Billie.
618
00:41:51,509 --> 00:41:52,510
Larguem!
619
00:41:57,056 --> 00:41:59,600
Sua caça ao tesouro acabou.
A polícia está vindo.
620
00:42:03,979 --> 00:42:04,813
Não...
621
00:42:27,169 --> 00:42:29,004
Eu tentei te avisar.
622
00:42:55,030 --> 00:42:57,825
Você é um risco, Sebastian.
623
00:43:00,744 --> 00:43:02,037
Salazar.
624
00:44:04,058 --> 00:44:07,061
Legendas: Matheus Maggi