1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 돌무더기에 깔린 네 형제를 살라사르가 쐈어 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 탈옥시키자니? 미친 짓이야 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 제스는 무죄 같아요 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 녹음 파일이 있잖아 체포해 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 제스가 위험해요 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 지금 멕시코에서 대체 무슨 난리가 벌어진 거죠? 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 말씀드렸듯이 신발 전시회였어요 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 리엄 새더스키가 살아 있어요 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 '크라스 에스트 노스트룸'? 어디서 봤는데 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 - 내일 보자 - 이거 받아 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 우선 일지부터 찾자 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 오랫동안 조사한 보물의 정보지 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 마일스 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 이건 하늘의 지도예요 15 00:00:32,032 --> 00:00:35,076 미시시피강의 '데블스 스웜프'란 호수래요 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 국경은 넘었네 제스도 성공했길 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 - FBI다, 손 들어 - 지도 갖고 빨리 가 18 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 - 어쩌지? - 도와줘야 해 19 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 네 아버지 신발에 달린 추적기로 다 듣고 있었지 20 00:01:11,946 --> 00:01:14,240 {\an8}이봐, 돈 좀 벌어볼래? 21 00:01:14,240 --> 00:01:15,325 {\an8}우리를 도와주면... 22 00:01:15,325 --> 00:01:18,495 난 오하이오주 출신이고 스페인어 몰라 23 00:01:18,495 --> 00:01:19,746 빨리 가 24 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 {\an8}헤시타, 계획이 있어 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,589 {\an8}나도요 26 00:01:29,589 --> 00:01:32,592 {\an8}저한테 이선의 핸드폰이 있거든요 27 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 {\an8}잘됐다 28 00:01:33,593 --> 00:01:34,886 {\an8}네 계획이 낫네 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 라파엘 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 일지를 받아 가겠다 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 전부 들었다고 했잖아 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 이건... 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 이선이 뭔가 줬지? 34 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 그래, 신용카드였어 35 00:02:03,248 --> 00:02:04,916 안 받았지만 36 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 수색해 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,589 둘을 같이 두지 마 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 계속 우리와 함께했어야지, 제스 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 그게 너한테 훨씬 좋았을 텐데 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 출발 준비 끝났습니다 41 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 "Disney+ 오리지널" 42 00:03:46,893 --> 00:03:48,895 내셔널 트레져: 숨겨진 이야기 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 걱정 마 44 00:03:58,529 --> 00:04:00,615 - 이러는 게 맞아 - 정말? 45 00:04:00,615 --> 00:04:03,368 룰루랄라 그 FBI 누님을 찾아와서 46 00:04:03,368 --> 00:04:06,037 보물을 찾다가 할아버지 간병인이 죽었다는 47 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 미친 얘기를 다 말한 게? 48 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 전혀 안 믿던데? 49 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 표정 봤어? 50 00:04:11,834 --> 00:04:15,922 멕시코 탈옥 건도 물어볼 텐데 뭐라고 대답해야 해? 51 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 나 선서 같은 거 했나? 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 그렇게 안 해 그냥 가만있으면 돼 53 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 그게 나한텐 진짜 어려워 54 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 내가 원래 오래 못 숨겨 55 00:04:25,598 --> 00:04:27,392 거짓말도 못해 식은땀 줄줄 나 56 00:04:27,392 --> 00:04:30,395 거짓말 탐지기로 검사하면 크리스마스트리처럼 번쩍댈걸? 57 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 걱정하지 마 58 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 멕시코 얘기는 안 해도 돼 59 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 마일스의 시신이 있으니 우리 말을 믿어줄 거야 60 00:04:36,859 --> 00:04:40,738 그다음 제스가 아닌 빌리를 체포하러 갈 거라고 61 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 알았지? 62 00:04:44,117 --> 00:04:46,577 - 어땠어요? - 배턴루지 경찰이 댁에 가봤는데 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 마일스 모로는 없었대요 64 00:04:49,622 --> 00:04:53,876 근데 창문이 깨져 있었고 비밀 방의 문이 없어졌답니다 65 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 시신과 총구멍이 난 문을 숨긴 거예요 66 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 놈들은 전문가라고요 67 00:05:07,432 --> 00:05:10,935 할아버지를 죽인 건 빌리인데 제스한테 덮어씌웠잖아요 68 00:05:10,935 --> 00:05:14,480 나도 믿고 싶지만 내 입장도 생각해보세요 69 00:05:14,480 --> 00:05:17,900 애초에 제스가 할아버님을 죽였단 증거를 가져온 게 70 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 마일스 모로였어요 71 00:05:19,193 --> 00:05:23,865 그런데 그 마일스가 진범은 빌리라고 했다고요? 72 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 게다가 빌리가 마일스를 죽였는데 시신은 없다? 73 00:05:26,659 --> 00:05:31,456 그냥 제스가 멕시코 어디에 있는지 말해주지 그래요? 74 00:05:31,456 --> 00:05:34,125 모른다고 말씀드렸잖아요 75 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 빌리한테 납치당한 것 같아요 76 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 그렇다는 증거도 없고 말이죠? 77 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 좋아요 78 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 빌리는 정말 날 납치했었어요 79 00:05:46,471 --> 00:05:48,890 정말요? 지난번엔 아니라더니? 80 00:05:48,890 --> 00:05:51,809 빌리가 나랑 친구들을 협박했거든요 81 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 이번엔 거짓말 아니에요 82 00:05:53,603 --> 00:05:55,563 거짓말 탐지기 써보세요 83 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 안 돼 84 00:05:56,689 --> 00:05:59,484 그러면 안 돼 아까 얘기했잖아? 85 00:05:59,484 --> 00:06:01,944 빌리가 악당이란 걸 증명할 유일한 방법이야 86 00:06:01,944 --> 00:06:04,030 왜 안 되는데요? 87 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 - 뭘 숨기는 거죠? - 아니에요 88 00:06:10,453 --> 00:06:11,454 합시다 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 - 진정해 - 진정하라고? 90 00:06:15,333 --> 00:06:17,543 수갑 차고 FBI에 끌려왔는데? 91 00:06:18,336 --> 00:06:20,713 아직 변호사가 아니라 법적 조언은 못 해주지만 92 00:06:20,713 --> 00:06:23,216 아무 말 안 하는 걸 강력하게 추천해 93 00:06:23,216 --> 00:06:24,425 저 아세요? 94 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 통과예요? 95 00:06:31,182 --> 00:06:32,183 네 96 00:06:32,683 --> 00:06:34,060 좋았어 97 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 빌리를 체포하세요 98 00:06:37,730 --> 00:06:40,274 로스, 다른 둘도 도착했어요 99 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 - 다른 둘? - 질문은 내가 해요 100 00:06:44,362 --> 00:06:45,571 고마워요, 오렌 101 00:06:46,239 --> 00:06:47,448 큰 도움이 됐어요 102 00:06:48,866 --> 00:06:50,159 잠깐만요 103 00:06:50,159 --> 00:06:51,953 빌리도 체포하는 거죠? 104 00:07:06,092 --> 00:07:09,971 공포 작전도 좋지만 그 자료는 다 허세인 거 알아요 105 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 당신 자료 아니에요 106 00:07:15,726 --> 00:07:17,478 당신 할머니 자료죠 107 00:07:17,478 --> 00:07:21,607 펄 베이커, 1960년대 인종차별 반대 운동가 108 00:07:22,358 --> 00:07:25,445 온갖 기관에서 할머님을 감시했어요 109 00:07:25,945 --> 00:07:29,323 결국 몇 건의 범죄로 기소되고 잠적하셔야 했죠 110 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 글쎄요, 할머니는 오래전 소식이 끊겨서요 111 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 나한테 물어봐도 몰라요 112 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 거짓말이겠지만 아무래도 좋아요 113 00:07:38,916 --> 00:07:41,169 어차피 다 조작된 혐의니까요 114 00:07:41,669 --> 00:07:44,547 할머님은 인권을 위해 싸우다가 정부의 표적이 된 거예요 115 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 당신도 그 투지를 물려받았나 봐요 116 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 타샤 117 00:07:51,304 --> 00:07:55,391 할머님이 그런 일을 당하시고 가족 모두 힘들었죠? 118 00:07:56,559 --> 00:07:58,311 우릴 못 믿을 만해요 119 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 당신과 제스가 처음 찾아왔을 때 120 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 난 그냥 무시했어요 121 00:08:07,487 --> 00:08:09,447 그건 실수였죠 이제는 알아요 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,074 당신 친구 오렌이 거짓말 탐지기를 통과했거든요 123 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 - 정말요? - 네 124 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 그때 당신이 말한 건 사실이었어요 125 00:08:16,621 --> 00:08:18,456 이번에도 그렇게 해줘요 126 00:08:20,166 --> 00:08:24,504 내 상관은 제스가 피터 새더스키를 죽였다고 생각하는데 127 00:08:24,504 --> 00:08:25,796 난 아니에요 128 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 진범은 빌리 같아요 129 00:08:28,633 --> 00:08:31,594 친구분들은 빌리가 제스를 납치했을 거래요 130 00:08:32,386 --> 00:08:36,390 제스가 마지막에 어디 있었는지 제발 말해주세요 131 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 같이 찾게 해줘요 132 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 됐거든요? 133 00:08:42,355 --> 00:08:45,525 내가 좋아할 만한 말을 들려주고 날 속여서 134 00:08:45,525 --> 00:08:47,735 제스를 찾아 체포하려는 거죠? 135 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 내가 그렇게 멍청해 보여요? 136 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 이건 못 믿어도 좋아요 137 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 대신 날 믿어줄 순 없나요? 138 00:09:12,635 --> 00:09:14,220 내 눈에 뭐가 보이는지 알아요? 139 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 아주 뻔한 FBI 요원이요 140 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 정보를 무기로 쓰고 있죠 141 00:09:20,935 --> 00:09:22,562 다음번엔 애먼 사람 잡지 마세요 142 00:09:23,813 --> 00:09:26,357 사람 범죄자 취급하지 말라고요 143 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 실수를 만회하고 싶으면 그것부터 해요 144 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 우린 보내주고요 145 00:09:47,712 --> 00:09:50,256 진짜 보내주려고요? 이게 대체... 146 00:09:51,007 --> 00:09:52,717 - 무슨 함정이죠? - 함정 아니에요 147 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 내 개인용 핸드폰 번호예요 148 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 마음 바뀌면 언제든 연락해줘요 149 00:10:01,058 --> 00:10:03,686 이름이 해나 벳시 로스였어요? 150 00:10:04,854 --> 00:10:06,230 엄마가 재봉을 좋아하셨어요 151 00:10:17,366 --> 00:10:19,243 로스 요원은 왜 우릴 풀어준 거야? 152 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 착한 경찰 연기지 153 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 그러기엔 처음부터 우리한테 잘해 줬는데? 154 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 그냥 빨리 가자 155 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 여기서 뭐 해? 156 00:10:30,504 --> 00:10:33,341 제스는? 너희랑 있을 줄 알았는데 157 00:10:34,133 --> 00:10:35,968 나가서 얘기할까? 158 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 "FBI 압류품" 159 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 정말 탈옥시키는 데 성공했구나 160 00:10:42,391 --> 00:10:44,435 동네방네 떠벌리진 말자 161 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 차를 돌려받으려면 350달러를 내라고? 162 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 날강도들 163 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 제스 아버님은 어떻게 여기로 오신댔어? 164 00:10:53,402 --> 00:10:55,946 - 어디서 만나기로 했어? - 몰라 165 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 제스가 아빠랑 국경을 넘으면 연락한댔어 166 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 그런데 연락이 없고 167 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 - 그럼 전화해봐 - 이거 대포 폰이야 168 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 이선, 번호가 뭐지? 169 00:11:04,705 --> 00:11:05,581 가자 170 00:11:07,458 --> 00:11:08,751 왜 네 전화에 걸어? 171 00:11:08,751 --> 00:11:11,462 이선이 제스한테 핸드폰을 줬어 사정이 복잡해 172 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 신호도 안 가 꺼져 있어 173 00:11:14,590 --> 00:11:16,258 위치 추적해볼게 174 00:11:16,967 --> 00:11:18,719 엔진까지 역류했네 175 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 "이선: 멕시코 촐룰라 16시간 전" 176 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 16시간 전 멕시코의 촐룰라에서 꺼졌어 177 00:11:23,683 --> 00:11:26,394 헤어진 곳 근처잖아 뭔가 이상한데? 178 00:11:26,894 --> 00:11:28,020 역시 179 00:11:28,437 --> 00:11:29,647 빌리한테 잡힌 거야 180 00:11:31,107 --> 00:11:34,735 - 체포된 거 아닐까? - 그럼 로스 요원도 알았겠지 181 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 - 멕시코로 가자 - 가서 어쩌게? 182 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 멕시코 어디에 있는지도 모르잖아 183 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 핸드폰이 꺼진 곳부터 뒤져보자고 184 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 빌리한테 납치됐으면 이미 멀리 떠났겠지 185 00:11:42,576 --> 00:11:44,995 좋아, 핸드폰은 꺼졌지만 186 00:11:45,621 --> 00:11:47,998 고유 식별 번호로 추적할 순 있을 거야 187 00:11:47,998 --> 00:11:50,126 - 그럼 해 보자 - 장비가 필요해 188 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 좋아, 가자 189 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 "과감함, 욕심 많음, 무모함" 190 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 일지 내용은 다 알잖아 191 00:12:03,305 --> 00:12:07,059 - 그건 이미 쓸모없어 - 그럼 왜 숨겼지, 라파엘? 192 00:12:08,269 --> 00:12:10,771 멕시코에서 제스한테 말하려 했지? 193 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 데블스 스웜프에 가서 보물을 찾을 방법 말이야 194 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 난 그 답이 이 일지에 있다고 생각해 195 00:12:18,821 --> 00:12:20,614 그냥 추억을 모아둔 거야 196 00:12:21,574 --> 00:12:23,784 내가 좀 감상적이잖아? 197 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 아무렴 198 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 잊기 싫었어 199 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 하지만 너는 왜 다 잊어버렸는지 알아 200 00:12:33,335 --> 00:12:35,129 가족이 그런 일을 당했으면 201 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 나라도 잊고 싶을 거야 202 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 부모님이 어떻게 돌아가셨는지 세바스티안한테 들었어 203 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 10살짜리가 감당하긴 힘들었을 거야 204 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 런던이었지? 205 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 크리스마스 쇼핑 중에 206 00:12:54,106 --> 00:12:57,067 IRA 테러에 관계없는 너희 가족이 휘말렸어 207 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 10살 아이가 봐선 안 되는 광경이었지 208 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 비극이야 209 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 난 살면서 중요한 걸 깨달았어 210 00:13:11,791 --> 00:13:13,584 과거 따위 무의미하단 거지 211 00:13:14,084 --> 00:13:15,669 그거 묘한 일이네 212 00:13:15,669 --> 00:13:21,175 보물 사냥꾼이란 과거에 머무르는 족속들이잖아 213 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 아니지 214 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 보물 사냥꾼은 뭔가를 찾아내잖아 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 이게 과연 뭘까? 216 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 그렇게 숨기려던 게 이거야? 217 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 마누엘라가 쓰던 재봉 바늘이야 218 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 별거 아니라고 219 00:14:26,615 --> 00:14:29,076 그럼 왜 이걸 들키니까 그렇게 긴장하지? 220 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 내 가방 옮겼나? 221 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 아니 222 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - 뭘 가져간 거지? - 아니야 223 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 - 비행기가 움직여서 밀렸겠지 - 일어나 224 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 일어나라고 225 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 다리 벌려 226 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 - 그것 봐 - 앉아 227 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 손 보이게 올려 228 00:15:32,473 --> 00:15:34,475 난 너 절대 안 믿어 229 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 - 늦어서 미안해요, 일 때문에 - 괜찮아요 230 00:15:47,363 --> 00:15:49,281 공짜니까 포카치아 좀 드세요 231 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 공짜를 밝히는 건 아니고요 232 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 원하는 거 다 시켜요 내가 살게요 233 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 너무 가부장적이었나요? 234 00:15:58,290 --> 00:15:59,959 나 참 가관이네 235 00:16:00,459 --> 00:16:03,295 하여간 포카치아 좀 드세요 236 00:16:04,880 --> 00:16:08,842 저기요, 제일 진한 와인을 잔에 꽉 채워서 주시겠어요? 237 00:16:10,302 --> 00:16:12,096 아직 점심인 거 알죠? 238 00:16:12,805 --> 00:16:13,889 오늘 힘들었거든요 239 00:16:14,890 --> 00:16:17,059 꽃을 보면 좀 나아질까요? 240 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 과자 포장지? 241 00:16:24,566 --> 00:16:29,154 매운맛 치토스, 틱택이랑 에어헤드예요 242 00:16:29,154 --> 00:16:31,740 전부 47번 주황 착색제가 들어갔죠 243 00:16:32,866 --> 00:16:34,201 새더스키 사건에 도움 될 것 같아서요 244 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 이렇게 다정한 선물은 처음 받아봐요 245 00:16:48,757 --> 00:16:51,010 - 왜 한숨이에요? - 너무 늦었어요 246 00:16:51,927 --> 00:16:55,723 헨드릭스가 피터 새더스키를 죽인 범인으로 제스를 잡으라는데... 247 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 또 틀리긴 싫다? 248 00:16:59,435 --> 00:17:01,812 모든 증거가 빌리 피어스를 가리켜요 249 00:17:02,771 --> 00:17:06,650 우선 제스의 자백 녹음 파일엔 문법 문제가 있었어요 250 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 그건 잘 만든 가짜였고... 251 00:17:11,947 --> 00:17:16,618 빌리 피어스에게 납치당했다는 오렌 브래들리의 정식 진술서예요 252 00:17:16,618 --> 00:17:20,581 오렌이 처음에는 부정했던 예전 키드 기념관 사건이죠 253 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 거짓말 탐지기까지 통과했어요 254 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 확실한 증거네요 255 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 - 헨드릭스는 뭐래요? - 기각했어요 256 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 거짓말 탐지기도 만능은 아니거든요 257 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 그냥 오렌이 거짓말을 잘하는 거래요 258 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 하지만 뭔가 말이 안 돼요 259 00:17:33,343 --> 00:17:37,347 오렌은 온몸의 땀구멍에서 땀을 줄줄 흘렸어요 260 00:17:37,347 --> 00:17:39,933 거짓말이었으면 탐지기에 걸렸을걸요? 261 00:17:40,934 --> 00:17:42,519 적어도 내 감은 그래요 262 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 그럼 여기서 이럴 때가 아니죠 263 00:17:48,192 --> 00:17:50,986 헨드릭스의 허락은 필요 없어요 빌리 피어스한테 따져봐요 264 00:17:50,986 --> 00:17:55,324 일단 소재도 모를뿐더러 따져도 사실대로 말 안 할걸요? 265 00:18:00,162 --> 00:18:03,916 우리 밥이나 맛있게 먹어요 266 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 그런데 또 이상한 일이 있었어요 267 00:18:09,838 --> 00:18:13,092 리엄 새더스키가 이런 얘기를 하더라고요 268 00:18:13,592 --> 00:18:17,179 빌리 일당이 서재에서 피터의 간병인을 죽였대요 269 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 지금 그 서재에 시체가 있다는 거예요? 270 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 최고의 데이트네요 271 00:18:26,355 --> 00:18:28,315 경찰이 가봤는데 아무것도 없었대요 272 00:18:29,691 --> 00:18:31,026 글쎄요, 시신이 없었다면 273 00:18:32,653 --> 00:18:35,239 경찰도 혈흔 검사는 안 해 봤겠죠? 274 00:18:40,994 --> 00:18:42,788 지금 나랑 같은 생각 해요? 275 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 차에 검사 도구가 있어요 276 00:18:51,713 --> 00:18:53,799 안치소에서 당신을 만나 다행이에요 277 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 가죠 278 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 네 279 00:18:58,345 --> 00:18:59,471 감사합니다 280 00:19:05,644 --> 00:19:06,562 마일스 노트북이야 281 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 잘 닦아서 버려 282 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 그놈 핸드폰은? 283 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 그건 마일스가 아니라 리엄 새더스키 거야 284 00:19:25,455 --> 00:19:26,790 돌아가자 285 00:19:29,668 --> 00:19:30,919 미치겠네 286 00:19:30,919 --> 00:19:32,629 제스가 어디 있는지도 모른다니 287 00:19:33,380 --> 00:19:35,132 너희는 예전부터 안 사이지? 288 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 맞아 289 00:19:38,093 --> 00:19:40,387 제스의 어머니가 내 유모 겸 가정교사여서 290 00:19:40,387 --> 00:19:42,306 한 가족처럼 컸지 291 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 이 보물 때문에 내 아버지랑 할아버지가 죽었어 292 00:19:52,232 --> 00:19:53,734 제스는 죽게 놔두지 않아 293 00:20:00,991 --> 00:20:02,159 타이츠 멋지네 294 00:20:03,118 --> 00:20:05,829 그렇지? 내가 왜 그랬을까? 295 00:20:07,372 --> 00:20:09,458 샷 3개 넣은 라테야 296 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 고마워 297 00:20:17,382 --> 00:20:19,176 이선의 핸드폰을 못 찾겠어 298 00:20:19,968 --> 00:20:24,473 패러데이 가방 안이나 GPS 불가 지역에 있을 거야 299 00:20:24,973 --> 00:20:28,268 사막이나 정글 같은 곳? 300 00:20:29,394 --> 00:20:31,897 맞아, 어딘가 외딴곳 301 00:20:32,814 --> 00:20:34,191 큰일이네 302 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 이 바늘의 용도를 알아낼 방법은 하나뿐이지 303 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 케이시 304 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 제스를 데려와 305 00:20:55,087 --> 00:20:56,171 "SOS 발신 중" 306 00:21:00,968 --> 00:21:02,094 잠깐, 무슨 짓이야? 307 00:21:02,678 --> 00:21:03,679 그럴 건 없잖아 308 00:21:06,932 --> 00:21:07,849 무슨 수작이야? 309 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 "SOS 발신 중" 310 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 이걸 감추고 있었군 311 00:21:12,646 --> 00:21:13,939 따라와 312 00:21:17,234 --> 00:21:18,318 핸드폰이 있었어요 313 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 이거 뭔가의 열쇠지? 314 00:21:46,388 --> 00:21:47,347 그 목걸이 내놔 315 00:21:52,311 --> 00:21:54,229 - 싫어 - 조심해서 다뤄 316 00:22:22,090 --> 00:22:25,177 - 뭐죠? - 길잡이야 317 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 고대의 나침반이지 318 00:22:28,305 --> 00:22:29,848 하지만 망가졌지 319 00:22:29,848 --> 00:22:32,768 작동할 텐데? 320 00:22:38,106 --> 00:22:43,236 데블스 스웜프의 보물 근처에 가면 말이야 321 00:22:48,575 --> 00:22:50,952 죽지 않으면 강해질 뿐이야 322 00:22:50,952 --> 00:22:52,913 더 당당해지는 거야 323 00:22:52,913 --> 00:22:57,626 혼자여도 외롭지 않아 324 00:22:57,626 --> 00:22:59,544 혼자여도 325 00:22:59,544 --> 00:23:01,713 미나에게 박수 부탁해요 326 00:23:04,424 --> 00:23:05,634 어떡해 327 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 진짜 재밌었어 328 00:23:10,806 --> 00:23:12,891 - 좋다, 가자 - 어떡해 329 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 - 미안 - 미안 330 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 얘들아 331 00:23:15,560 --> 00:23:16,686 돌아보지 마 332 00:23:17,312 --> 00:23:19,231 뒤쪽의 미남이 선물 보냈어 333 00:23:21,525 --> 00:23:23,151 한번 만나봐 334 00:23:23,151 --> 00:23:25,195 이선이랑 헤어지길 잘했어 335 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 핸드폰에 불났어, 미나 336 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 "긴급 SOS" 337 00:23:38,375 --> 00:23:40,919 "미나" 338 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 이선, 네 전 여친이 나한테 전화하는데? 339 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 "미나 영상 통화" 340 00:23:51,430 --> 00:23:53,515 오렌, 이선한테 무슨 일 있어? 341 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 안녕, 미나? 아니, 이선은 342 00:23:55,684 --> 00:23:58,061 - 괜찮아, 여기 있어 - 안녕 343 00:23:58,061 --> 00:24:01,189 - 이선, 너 괜찮아? - 괜찮은데? 344 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 암호를 말해줘 345 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 말해봐, 궁금하네 346 00:24:08,280 --> 00:24:10,699 - 간지럼 깔깔 - 다행이다 347 00:24:11,408 --> 00:24:13,076 SOS가 와서 걱정했어 348 00:24:13,785 --> 00:24:16,121 제스다 제스의 SOS야 349 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 제스? 왜 제스한테 네 핸드폰이 있어? 350 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 어련하겠어? 351 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 그런 상황이 아니야 352 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 됐어 353 00:24:23,044 --> 00:24:25,589 제스랑 이선의 사랑놀이는 이제 질렸어 354 00:24:25,589 --> 00:24:27,466 끊지 마, 미나 제스가 위험해 355 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - 제스가 납치된 것 같아 - 뭐? 356 00:24:31,178 --> 00:24:34,347 - 부탁이니 위치를 말해줘 - 세상에, 잠깐만 357 00:24:34,347 --> 00:24:37,267 - 위치 정보 보낼게 - 누구랑 통화하는 거야? 358 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 끊어 359 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 "이선의 핸드폰" 360 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 큰 물 위에 있네 361 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 멕시코만이야 362 00:24:48,737 --> 00:24:49,779 빌리의 비행기에 있는 거야 363 00:24:51,072 --> 00:24:52,365 이래서 추적이 안 됐구나 364 00:24:52,365 --> 00:24:54,326 검문소에 걸릴 테니 미국엔 못 와 365 00:24:54,326 --> 00:24:55,243 아니야 366 00:24:55,243 --> 00:24:59,247 빌리의 돈과 암시장 연줄이면 검문은 다 피할 수 있을걸? 367 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 어디 가는 거지? 368 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 비행기를 추적할게 369 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 싸구려 모텔에 가야 해 370 00:25:05,420 --> 00:25:08,548 - 거기는 왜? - 싸구려 TV가 필요하니까 371 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 멋지다 372 00:25:14,554 --> 00:25:15,972 죽기 딱 좋은 곳이네 373 00:25:18,058 --> 00:25:19,392 좋았어 이선, 리엄? 374 00:25:19,392 --> 00:25:22,312 힘 좀 써서 이 TV 좀 옮겨줘 375 00:25:33,907 --> 00:25:36,117 - 보증금은 날아갔네 - 좋아 376 00:25:36,117 --> 00:25:40,830 현대의 비행기는 모델과 위치를 ADS-B 신호로 기록하거든 377 00:25:40,830 --> 00:25:44,459 그 낡은 안테나로 빌리의 비행기를 추적한다고? 378 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 이 동글도 쓸 거야 379 00:25:46,753 --> 00:25:49,798 - 내 필수품이지 - 이거 해 본 적 있어? 380 00:25:50,465 --> 00:25:51,716 영상으로는 봤어 381 00:25:53,760 --> 00:25:54,761 고마워 382 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 이거 연결해줄래? 383 00:26:00,433 --> 00:26:01,560 - 그래 - 고마워 384 00:26:04,813 --> 00:26:07,691 여러분, 최종 단계입니다 385 00:26:10,318 --> 00:26:11,903 1,090MHz 386 00:26:12,654 --> 00:26:13,780 접속 성공 387 00:26:14,614 --> 00:26:16,533 빌리는 신발만 고급이 아니야 388 00:26:16,533 --> 00:26:19,995 암호 화폐 잡지에 따르면 봄바디어 글로벌 7500을 탄대 389 00:26:19,995 --> 00:26:22,914 세상에 100대 정도밖에 없는 비행기야 390 00:26:22,914 --> 00:26:24,416 "샌안토니오, 휴스턴" 391 00:26:24,416 --> 00:26:25,625 찾았다 392 00:26:26,793 --> 00:26:27,877 하강 중이야 393 00:26:28,712 --> 00:26:31,423 궤도상의 비행장은... 394 00:26:32,507 --> 00:26:34,509 - 빅스버그 카운티 비행장 - 미시시피주네 395 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 2시간 거리야 396 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 출발하자 397 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 새더스키에겐 정말 비밀 방이 있었군요 398 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 보물의 단서를 숨기기 딱 좋은 곳이네요 399 00:27:10,378 --> 00:27:12,756 제스 일행은 정말 보물을 찾고 있었어요 400 00:27:19,262 --> 00:27:22,682 시신이 어디 있다고 했죠? 401 00:27:24,768 --> 00:27:27,604 - 다 왔다 - 경찰 무전은 어때? 402 00:27:28,647 --> 00:27:31,358 - 경찰이 방문했다 허탕 쳤대 - 좋아 403 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 빨리 끝내자고 404 00:27:35,570 --> 00:27:37,447 좋아, 실력 좀 보여줘요 405 00:27:45,747 --> 00:27:49,459 피가 있었다면 바닥에 파란 자국이 생길 거예요 406 00:27:59,177 --> 00:28:02,389 리엄이 왜 이런 일로 거짓말을 했을까요? 407 00:28:04,057 --> 00:28:06,101 범인들이 청소를 엄청 잘하나? 408 00:28:19,906 --> 00:28:22,450 - 핸드폰은 여기 있을 거야 - 책상 밑 확인해 409 00:28:26,746 --> 00:28:27,706 "요원 지원 요청" 410 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 없네 411 00:28:40,218 --> 00:28:41,261 전화 걸어봐 412 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 찾았다 413 00:28:52,605 --> 00:28:53,606 가자 414 00:28:55,275 --> 00:28:56,568 FBI다, 꼼짝 마! 415 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 안 돼 416 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 죽지 마 417 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 죽지 말라고 418 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 죽었어요 419 00:29:37,650 --> 00:29:38,651 "빅스버그 카운티 비행장" 420 00:29:38,651 --> 00:29:41,196 비행기를 세워두고 가만히 있네 421 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 비행장 카메라에 접속해서 훔쳐볼 순 없어? 422 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 야, 나라고 전부 할 수 있는 건 아니야 423 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 역시 무리였나? 424 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 하지만 이건 할 수 있지 425 00:29:52,999 --> 00:29:54,542 '크라스 에스트 노스트룸'이 뭐지? 426 00:29:55,251 --> 00:29:56,377 모르겠어 427 00:29:56,377 --> 00:29:58,463 할아버지가 돌아가시기 직전에 보내주신 거야 428 00:29:59,380 --> 00:30:01,800 '역사 속으로 사라진 유명한 보물들'? 429 00:30:02,634 --> 00:30:03,802 멋지네 430 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 '시간보다 귀한 보물은 없단다' 431 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 '언젠가 날 용서해주면 좋겠구나' 432 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 '할아버지가' 433 00:30:12,644 --> 00:30:14,062 할아버지가 늘 하시던 말이야 434 00:30:14,062 --> 00:30:15,480 왜 밑줄이 있지? 435 00:30:15,480 --> 00:30:17,357 - '시간'과 '언젠가'? - 암호야 436 00:30:18,107 --> 00:30:19,818 비밀 메시지를 남기신 거야 437 00:30:20,527 --> 00:30:21,736 진짜 멋지다 438 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 고급 단어 맞추기 같네 439 00:30:23,947 --> 00:30:28,201 하지만 밑줄이 쳐진 단어나 문장이 너무 많은데? 440 00:30:28,201 --> 00:30:30,745 그럼 '언제'에 집중해서 '시간'을 찾아보자 441 00:30:33,915 --> 00:30:35,250 '네페르티티의 무덤' 442 00:30:40,922 --> 00:30:44,342 '기원전 1330년' 443 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 쪽수다 444 00:30:48,763 --> 00:30:49,722 - 13쪽 - 그래 445 00:30:50,306 --> 00:30:51,391 13쪽 446 00:30:53,977 --> 00:30:56,855 - '모든' - '모든'? 30쪽 447 00:30:59,983 --> 00:31:00,984 '모든' 448 00:31:01,568 --> 00:31:04,362 13쪽과 30쪽의 단어가 같아 449 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 '모든' 450 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 - 자 - 다음 것도 451 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 이건 내가 볼게 452 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 다음은? 453 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 '알렉산더의 갑옷' 454 00:31:15,290 --> 00:31:18,167 {\an8}"미시시피주 빅스버그" 455 00:31:18,167 --> 00:31:19,586 배에 기름 채워놨습니다 456 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 잘 들어, 헤시타 457 00:31:22,589 --> 00:31:25,383 데블스 스웜프는 함정투성이일 거야 458 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 조심해야 해 459 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 코요테를 찾아 460 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 딸들이 남겨놓은 경고야 461 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 코요테는 장난꾼이거든 462 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 죽음의 함정이 가까이 있다는 뜻이지 463 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 - 가시 구덩이랑 뱀 같은 거요? - 화살 함정도 있고 464 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 물론 대형 칼날도 있어 465 00:31:41,024 --> 00:31:42,525 그거 정말 잘됐네요 466 00:31:43,276 --> 00:31:46,613 갑작스레 고통스럽고 끔찍하게 죽을 수도 있다니까? 467 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 죽는 건 우리가 아니잖아요 468 00:31:48,156 --> 00:31:52,327 함정을 무기로 써서 빌리 일당을 밀어 넣는 거예요 469 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 제법이구나 470 00:31:56,789 --> 00:31:58,249 엄마를 닮아 똑똑해 471 00:31:59,292 --> 00:32:00,585 나처럼 잔머리도 좋고 472 00:32:02,921 --> 00:32:05,882 {\an8}"빅스버그까지 80km" 473 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 - '사라진' - '사라진' 474 00:32:08,384 --> 00:32:09,928 "모든, 사라진" 475 00:32:10,803 --> 00:32:12,055 접속했다 476 00:32:12,847 --> 00:32:14,974 이거 안 좋은데 477 00:32:14,974 --> 00:32:16,100 거기 없어? 478 00:32:16,935 --> 00:32:19,479 아니, 거기 있어 479 00:32:20,229 --> 00:32:22,231 이번엔 빌리 일당이 떼로 몰려왔네 480 00:32:23,024 --> 00:32:24,484 배도 있잖아? 481 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 녹화해야겠다 482 00:32:27,904 --> 00:32:29,072 어디 가는 거지? 483 00:32:29,822 --> 00:32:31,699 미시시피강엔 지류가 많아 484 00:32:33,534 --> 00:32:34,786 데블스 스웜프야 485 00:32:35,995 --> 00:32:38,748 저주받은 호수지 내가 저 호수에 관한 글도 올렸어 486 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 미시시피강의 버뮤다 삼각지대야 487 00:32:40,959 --> 00:32:44,754 수백 년 전부터 많은 사람이 헤매고 실종됐다는 전설이 있어 488 00:32:44,754 --> 00:32:45,672 그래서? 489 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 사람들이 접근하지 못하도록 490 00:32:48,800 --> 00:32:51,177 날개 달린 뱀의 딸들이 꾸민 전설이라면? 491 00:32:55,014 --> 00:32:57,433 그래, 알았다 빨리 말해 492 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 '오렌이 또 헛소리하네' 493 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 - 알아 - 아니야 494 00:33:00,478 --> 00:33:03,982 실제로 말이 돼 저건 얕은 호수용 평저선이거든 495 00:33:03,982 --> 00:33:05,274 그럼 어쩌지? 496 00:33:05,817 --> 00:33:08,444 빌리 일당을 힘으로 이길 순 없는데 497 00:33:10,947 --> 00:33:12,156 도와줄 사람이 있어 498 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 로스가 서재에 있었는데... 499 00:33:34,429 --> 00:33:35,430 커피? 500 00:33:36,180 --> 00:33:37,265 좀 나아질 거야 501 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 정말 큰일 날 뻔했군, 로스 502 00:33:48,151 --> 00:33:49,444 여기서 뭐 하던 거야? 503 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 살인 사건 제보를 받고 수사하러 왔죠 504 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 또 살인이라고? 505 00:33:57,410 --> 00:33:58,786 리엄 새더스키의 제보예요 506 00:33:58,786 --> 00:34:01,664 할아버지의 간병인이 이 서재에서 살해당했대요 507 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 시신도, 혈흔도 없었지만 508 00:34:06,711 --> 00:34:08,254 핸드폰이 있었어요 509 00:34:08,921 --> 00:34:10,757 절 쏜 자가 핸드폰을 찾고 있었죠 510 00:34:11,424 --> 00:34:14,302 요즘 자네가 얘기하던 보물과 관련된 건가? 511 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 전부 빌리가 벌인 일이라니까요 512 00:34:17,430 --> 00:34:21,392 문법 오류 갖고 사람을 체포할 순 없어 513 00:34:21,392 --> 00:34:22,477 알아요 514 00:34:29,025 --> 00:34:29,901 "타샤 리버스" 515 00:34:29,901 --> 00:34:31,569 "언제든 연락하랬죠? 지금 돼요?" 516 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 이거면 체포할 수 있나요? 517 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 여기가 어디지? 518 00:35:12,777 --> 00:35:15,780 - 작동하네요 - 저쪽인 것 같군 519 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 지금까지 계속 차고 다녔는데 520 00:35:23,621 --> 00:35:27,416 - 왜 말 안 했어요? - 아직도 작동할 줄 몰랐지 521 00:35:49,772 --> 00:35:51,357 배를 띄워 522 00:35:59,323 --> 00:36:01,409 '모든 사라진 보물은' 523 00:36:02,118 --> 00:36:06,831 '크라스 에스트 노스트룸이 모두 찾아내 파괴했다' 524 00:36:06,831 --> 00:36:08,332 무슨 뜻이지? 525 00:36:08,332 --> 00:36:10,293 "파괴했다" 526 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 빌리는 보물 사냥꾼이 아니었어 527 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 보물 파괴자지 528 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 뭐? 529 00:36:15,882 --> 00:36:17,884 보물을 굳이 왜 파괴해? 530 00:36:18,843 --> 00:36:19,886 몰라 531 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 크라스 에스트 노스트룸은 비밀 결사인가 봐 532 00:36:22,847 --> 00:36:25,641 할아버지가 주요 조직원들을 알아내신 거지 533 00:36:26,767 --> 00:36:29,395 - 두목이 누구게? - 빌리겠지 534 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 빌리도 그냥 조직원이야 535 00:36:32,690 --> 00:36:33,524 두목은... 536 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 {\an8}"살라사르, 두목" 537 00:36:35,151 --> 00:36:36,485 살라사르야 538 00:36:39,572 --> 00:36:42,074 빌리가 살라사르의 수하였다고? 539 00:36:43,409 --> 00:36:45,828 할아버지는 놈들의 정체를 밝히려 했어 540 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 그래서 살해된 거야 541 00:37:02,178 --> 00:37:03,304 비었는데? 542 00:37:04,764 --> 00:37:07,516 - 아무도 없어 - 찾을 방법이 있어요 543 00:37:11,604 --> 00:37:12,730 로스 요원이야 544 00:37:14,565 --> 00:37:17,735 - 놈들이 없어요 - 맞아요, 다 함께 떠나더라고요 545 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 어디 갔는지 알아요? 546 00:37:18,694 --> 00:37:22,073 모르지만 알 것 같아요 547 00:37:25,159 --> 00:37:28,329 타샤 리버스는 놈들이 데블스 스웜프로 갔을 거래요 548 00:37:28,329 --> 00:37:29,872 - 데블스 스웜프? - 네 549 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 현지인들도 안 가는 외딴곳인데 550 00:37:34,460 --> 00:37:36,379 배와 지원팀이 필요해 551 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 먹을래? 552 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 괜찮습니다 553 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 전부 47번 주황 착색제가 들어갔죠 554 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 손에는 주황색 얼룩이 있었어요 555 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 서양주목을 먹고 죽었어요 556 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 이봐, 무슨 짓이야? 557 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 당신이 피터 새더스키를 죽였죠? 558 00:38:30,516 --> 00:38:33,728 - 총 치워, 헛소리하지 말고 - 손 들어주시죠 559 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 뽑는 순간 쏩니다 560 00:38:37,189 --> 00:38:38,316 총 이리 건네세요 561 00:38:39,400 --> 00:38:41,861 두 손가락으로 손잡이만 잡고 천천히 꺼내세요 562 00:38:42,361 --> 00:38:44,280 바닥에 놓고 이쪽으로 차요 563 00:38:44,780 --> 00:38:45,865 대체 왜 그래? 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 핸드폰도요 565 00:38:50,870 --> 00:38:52,038 알았어 566 00:38:52,538 --> 00:38:53,998 다음은? 567 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 이제야 알겠네요 568 00:39:00,421 --> 00:39:02,882 그래서 제스를 체포하라고 닦달한 거죠? 569 00:39:02,882 --> 00:39:04,508 제스에게 죄를 뒤집어씌우려고요 570 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 로스, 자네 지금 너무 지쳤어 571 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 끔찍한 사건을 겪었잖아 572 00:39:09,972 --> 00:39:12,058 자신을 되돌아봐 자네 제정신이 아니야 573 00:39:12,058 --> 00:39:14,852 아뇨, 전 지금 제정신이에요 574 00:39:16,145 --> 00:39:17,980 그쪽 걸이에 손을 묶으세요 575 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 난 워싱턴에서 오인 체포를 저지른 자네를 받아줬어 576 00:39:27,323 --> 00:39:30,826 그런데 같은 실수를 또 저지르려는 거야? 577 00:39:30,826 --> 00:39:33,329 난 재기가 불가능한 자네한테 기회를 줬다고 578 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 셋 셀 때까지 하세요 579 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 - 하나 - 알았어 580 00:39:48,803 --> 00:39:49,929 이것만 알아둬, 로스 581 00:39:50,513 --> 00:39:51,806 자네는 이제 끝이야 582 00:39:56,102 --> 00:39:57,686 빅스버그 경찰서죠? 583 00:39:57,686 --> 00:39:59,230 FBI의 로스 요원입니다 584 00:39:59,230 --> 00:40:02,400 봄바디어 글로벌 7500에 살인 용의자를 잡아뒀으니 585 00:40:02,400 --> 00:40:03,567 와서 데려가세요 586 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 전 공범들을 쫓죠 587 00:40:11,117 --> 00:40:14,787 그 호수에 혼자 갔다간 틀림없이 죽어 588 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 혼자 가면 안 돼요 589 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 - 지원을 불러요 - 어쩔 수 없어요 590 00:40:26,173 --> 00:40:29,009 놈들이 어디까지 침투했고 누가 또 공범일지 몰라요 591 00:40:29,009 --> 00:40:31,137 내가 20분 뒤에도 연락이 없으면... 592 00:40:32,888 --> 00:40:33,931 벳시? 593 00:40:34,974 --> 00:40:36,475 - 벳시 - 지크 594 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 기뻐하라고 595 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 아메리카 대륙의 위대한 보물을 찾고 596 00:41:29,111 --> 00:41:32,072 마누엘라의 이론을 증명하게 됐잖아 597 00:41:32,072 --> 00:41:36,660 20년 전부터 바라던 일 아니었나, 라파엘? 598 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 기쁘게 죽어라 599 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 안 죽고 싶은데? 600 00:41:43,292 --> 00:41:44,335 꼼짝 마 601 00:41:46,212 --> 00:41:48,380 총 버리지 않으면 빌리를 쏜다 602 00:41:51,509 --> 00:41:52,635 총 버려 603 00:41:57,056 --> 00:41:59,433 보물 찾기는 끝이다 경찰이 오고 있어 604 00:42:04,063 --> 00:42:05,397 안 돼 605 00:42:27,169 --> 00:42:28,587 내가 경고했잖아 606 00:42:55,030 --> 00:42:57,825 넌 골칫거리야, 세바스티안 607 00:43:00,744 --> 00:43:01,787 살라사르 608 00:44:05,267 --> 00:44:07,269 자막: 김주현