1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
Tuo fratello era sotto le macerie.
Salazar gli ha sparato.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
Farlo evadere? È una follia.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
Valenzuela è innocente.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
Avete una conversazione registrata. Arrestatela.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
Jess è nei guai.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
Vuoi dirmi cos'è questa follia
che sta succedendo in Messico?
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
L'ho già detto,
ero a un convegno di scarpe.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
Liam Sadusky è vivo.
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
"Cras est Nostrum." L'ho già visto.
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
- Ci vediamo domani.
- Prendi questo.
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Prima prendiamo il mio diario.
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
Anni di ricerche sul tesoro.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
Myles!
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
È una mappa del cielo.
15
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
Indica un luogo, Devil's Swamp,
16
00:00:34,159 --> 00:00:35,076
sul fiume Mississippi.
17
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
L'abbiamo attraversato.
Speriamo ci riesca anche Jess.
18
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
FBI, mani in alto!
19
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
Prendi la mappa, vai!
20
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
- Che facciamo?
- Ci serve aiuto.
21
00:00:41,499 --> 00:00:44,711
Ho messo un localizzatore nella scarpa
di tuo padre e ho sentito tutto.
22
00:01:12,322 --> 00:01:14,240
{\an8}Ehi, vuoi diventare ricco?
23
00:01:14,240 --> 00:01:15,325
{\an8}Tu ci aiuti e...
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,495
Sono dell'Ohio. Non parlo spagnolo.
25
00:01:18,495 --> 00:01:19,746
Spostati.
26
00:01:25,835 --> 00:01:29,589
{\an8}- Jessita, ho un piano.
- Anch'io.
27
00:01:29,589 --> 00:01:33,593
{\an8}- Ho ancora il telefono di Ethan.
- Oh, benissimo.
28
00:01:33,593 --> 00:01:34,886
{\an8}Meglio del mio piano.
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,721
Rafael.
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,724
Ora mi prenderò il tuo diario.
31
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
Ti ho detto che ho sentito tutto.
32
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
È...
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Ethan ti ha dato una cosa.
34
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Sì. La sua carta di credito.
35
00:02:03,248 --> 00:02:05,083
Ma non l'ho presa.
36
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Perquisiscila.
37
00:02:09,504 --> 00:02:11,589
Tienili separati.
38
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Avresti dovuto restare
dalla nostra parte, Jess.
39
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
Le cose sarebbero andate
molto meglio per te.
40
00:02:28,523 --> 00:02:29,816
Pronti a salire a bordo.
41
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Non preoccuparti.
42
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
Abbiamo fatto la cosa giusta.
43
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
Ah, sì?
44
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Quando siamo arrivati qui,
45
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
abbiamo raccontato alla signora dell'FBI
che l'infermiere di tuo nonno è morto
46
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
per una caccia al tesoro.
47
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
Non ha creduto a una parola.
48
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
Hai visto che faccia?
49
00:04:11,834 --> 00:04:14,629
E mi chiederà dell'evasione in Messico.
50
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
Cosa dovrei dire?
51
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
Forse sono sotto giuramento?
52
00:04:17,966 --> 00:04:20,718
No, non funziona così.
Non devi dire niente.
53
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
Già. È molto difficile per me, ok?
54
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
Non ce la faccio più.
55
00:04:25,598 --> 00:04:27,392
Non so mentire. Sto sudando.
56
00:04:27,392 --> 00:04:28,559
Se mi fa il poligrafo,
57
00:04:28,559 --> 00:04:32,438
- lo accendo come un albero di Natale.
- Non preoccuparti.
58
00:04:32,438 --> 00:04:33,940
Non parlerai del Messico.
59
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Troveranno il corpo di Myles,
che confermerà la nostra storia,
60
00:04:36,859 --> 00:04:40,738
e poi andranno a cercare Billie
per arrestare lei e non Jess.
61
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
Va bene?
62
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
- Allora?
- La polizia ha controllato la casa.
63
00:04:46,577 --> 00:04:48,079
Il corpo di Myles Moro non c'è.
64
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Ma c'era una finestra rotta
65
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
e mancava la porta
della stanza degli indizi.
66
00:05:01,009 --> 00:05:04,470
Quindi hanno nascosto il corpo
e la porta con i fori di proiettile.
67
00:05:04,470 --> 00:05:07,432
Sono dei professionisti.
68
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
Senta, le hanno fatto credere
69
00:05:09,017 --> 00:05:10,935
che Jess ha ucciso mio nonno,
ma è stata Billie.
70
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
Voglio crederle,
71
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
ma si metta nei miei panni.
72
00:05:14,480 --> 00:05:17,900
Myles Moro mi ha portato
le prove che dimostravano
73
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
che Jess ha ucciso suo nonno
74
00:05:19,193 --> 00:05:23,865
e ora mi sta dicendo
che le ha detto che è stata Billie?
75
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
E poi, Billie l'ha fatto uccidere.
Ma non c'è il corpo.
76
00:05:26,659 --> 00:05:31,456
Perché non mi dite
in che parte del Messico si trova Jess?
77
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Gliel'ho detto, non lo sappiamo.
78
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
Temiamo che Billie l'abbia catturata.
79
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
Ma non ne avete le prove.
80
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
Va bene.
81
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Billie mi rapì davvero.
82
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
Sul serio?
83
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Prima lo negava.
84
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
Sì, perché Billie
minacciava me e i miei amici.
85
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
Stavolta sto dicendo la verità.
86
00:05:53,603 --> 00:05:55,563
Prego, mi faccia fare il poligrafo.
87
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
No.
88
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
Non è una buona idea.
89
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
Ne abbiamo parlato.
90
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
È l'unico modo per provare
che Billie è la cattiva.
91
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
Perché è una cattiva idea?
92
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
- Cosa sta nascondendo?
- Niente.
93
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Facciamolo.
94
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
- Sta' calma.
- Calma?
95
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
Ethan, sono in manette
in un palazzo dell'FBI.
96
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
Non sono ancora un avvocato,
97
00:06:20,713 --> 00:06:23,216
ma ti consiglio fortemente
di non dire niente.
98
00:06:23,216 --> 00:06:24,592
Non mi conosci?
99
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
Ho superato il test?
100
00:06:31,182 --> 00:06:34,060
Sì.
101
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
Arresti Billie.
102
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Ross. Gli altri due sono appena arrivati.
103
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
- Quali altri due?
- Faccio io le domande.
104
00:06:44,362 --> 00:06:46,155
Grazie, Oren.
105
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
È stato molto utile.
106
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Aspetti.
107
00:06:50,034 --> 00:06:52,078
Arresterà anche Billie, vero?
108
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
Bella tattica intimidatoria,
109
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
ma so che non ha niente su di me.
110
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
Non è il suo fascicolo.
111
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
È di sua nonna.
112
00:07:16,894 --> 00:07:22,275
Pearl Baker, un'attivista
per l'uguaglianza razziale negli anni 60.
113
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Sua nonna era su tutte le liste
dei criminali sorvegliati.
114
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Fu accusata di diversi crimini
115
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
e costretta a nascondersi.
116
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Beh, non parlo con mia nonna da anni.
117
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
Se la sta cercando, non so dove sia.
118
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
È una bugia, ma non m'importa.
119
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
So che le accuse contro di lei
erano false.
120
00:07:41,586 --> 00:07:44,547
Fu presa di mira
perché difendeva i suoi diritti.
121
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Ha preso da lei la sua determinazione.
122
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
Senta.
123
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
Quello che è successo a sua nonna
124
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
ha influito su tutta la famiglia.
125
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Capisco perché non si fida di noi.
126
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Quando lei e Jess siete venute qui,
127
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
non vi ho prese sul serio.
128
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
Mi sbagliavo.
129
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
Ora lo so perché il suo amico Oren
ha passato il test del poligrafo.
130
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
Davvero?
131
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
Mi avevate detto la verità.
132
00:08:16,621 --> 00:08:19,081
Ho bisogno che lo faccia anche ora.
133
00:08:20,249 --> 00:08:24,504
Il mio capo è convinto
che Jess abbia ucciso Peter Sadusky.
134
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
Io no.
135
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
Credo che dietro ci sia Billie.
136
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
I suoi amici temono
che abbia catturato Jess.
137
00:08:30,968 --> 00:08:36,390
Quindi per favore, mi dica
dove ha visto Jess l'ultima volta.
138
00:08:37,683 --> 00:08:39,727
Lasci che l'aiuti a trovarla.
139
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
Se lo può scordare.
140
00:08:41,771 --> 00:08:43,814
Sta solo cercando di manipolarmi
141
00:08:43,814 --> 00:08:47,735
dicendomi quello che pensa
che voglia sentire per arrestare Jess.
142
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
Crede che io sia un'idiota, per caso?
143
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
Non deve fidarsi di questo.
144
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
Ma forse può fidarsi di me.
145
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
Sa cosa vedo?
146
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
Un classico agente federale
147
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
che usa le informazioni come armi.
148
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
Arresti la persona giusta.
149
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
E la smetta di trattarci come criminali.
150
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
Vuole sistemare le cose? Inizi da lì.
151
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
Ci lasci andare.
152
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Aspetti, ci lascia andare davvero?
153
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
- Dov'è la fregatura?
- Nessuna fregatura.
154
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
Quello è il mio numero
di cellulare personale.
155
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Se cambia idea,
può chiamarmi quando vuole.
156
00:10:01,058 --> 00:10:04,103
Aspetti. Il suo nome è Hannah Betsy Ross?
157
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
A mia madre piaceva cucire.
158
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Perché l'agente Ross
ci ha lasciati andare?
159
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Vuole fare il poliziotto buono.
160
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
Non avrebbe dovuto fare il cattivo, prima?
161
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
Andiamocene via.
162
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
E voi che ci fate qui?
163
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
Ehi, dov'è Jess?
164
00:10:31,839 --> 00:10:34,050
Pensavamo fosse con voi.
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,968
Possiamo parlarne fuori?
166
00:10:38,638 --> 00:10:40,389
DEPOSITO FEDERALE
167
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
Siete stati voi a farlo evadere?
168
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
Non facciamoci troppa pubblicità, ok?
169
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
Trecentocinquanta dollari
per ritirare la mia carrozza?
170
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
È un furto.
171
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
Qual era il piano del padre di Jess
per farla tornare qui?
172
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
Dove dovevate incontrarvi?
173
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
Non lo sappiamo.
174
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
Doveva chiamarci
dopo aver superato il confine.
175
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
Sì, e non ha ancora chiamato.
176
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
- Chiamala.
-È il mio usa e getta.
177
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Ethan, qual è il tuo numero?
178
00:11:04,705 --> 00:11:05,581
Andiamo.
179
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
Perché chiami il tuo telefono?
180
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
Jess ha il telefono di Ethan.
181
00:11:10,378 --> 00:11:11,420
È una lunga storia.
182
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
Non squilla. Il telefono è spento.
183
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
Rintraccio la sua posizione.
184
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
Ottimo, hanno ingolfato il motore.
185
00:11:19,136 --> 00:11:20,721
ETHAN - CHOLULA, MESSICO
16 ORE FA
186
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
L'ha spento 16 ore fa
a Cholula, in Messico.
187
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
L'abbiamo lasciata lì. Non ha senso.
188
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
Lo sapevo.
189
00:11:28,354 --> 00:11:29,647
Billie l'ha catturata.
190
00:11:30,606 --> 00:11:33,567
- Forse è stata arrestata.
- No.
191
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
L'agente Ross l'avrebbe saputo.
192
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
- Dobbiamo andare in Messico.
- Perché?
193
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Non sappiamo dove si trovi.
194
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
Andremo a Cholula. Iniziamo da lì.
195
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
Se è con Billie, sono in viaggio.
196
00:11:42,576 --> 00:11:44,412
Ok. Il telefono è spento,
197
00:11:44,412 --> 00:11:47,998
ma forse posso rintracciarlo
usando il suo numero IMEI.
198
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
- Bene, andiamo.
- Mi serve la mia attrezzatura.
199
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Ok. Andiamo.
200
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
DECISO AVIDO SPERICOLATO
201
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
Sai già cosa c'è scritto in quel diario.
202
00:12:03,305 --> 00:12:04,348
Non serve più.
203
00:12:04,348 --> 00:12:07,059
Allora perché me l'hai nascosto, Rafael?
204
00:12:08,269 --> 00:12:10,771
Prima, in Messico, stavi per dire a Jess
205
00:12:10,771 --> 00:12:13,566
che sapevi come trovare il tesoro
nella palude.
206
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
E scommetto che la risposta
è scritta qui dentro.
207
00:12:18,821 --> 00:12:21,490
È solo un libro di ricordi.
208
00:12:21,490 --> 00:12:23,784
Che dire, sono uno sciocco sentimentale.
209
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
Già.
210
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
Non mi piace dimenticare.
211
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
Ma capisco perché a te piaccia.
212
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Dopo quello che è successo
alla tua famiglia,
213
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
cercherei di dimenticare anch'io.
214
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
Sebastian mi ha detto
come sono morti i tuoi genitori.
215
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
Una cosa orribile da vedere
per una bambina di dieci anni.
216
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Londra, vero?
217
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
Shopping di Natale.
218
00:12:54,023 --> 00:12:57,067
Un attacco dell'IRA.
La tua famiglia non c'entrava niente.
219
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Nessun bambino
dovrebbe mai vedere una cosa simile.
220
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
È una tragedia.
221
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
Ho imparato una lezione molto importante.
222
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
Mai rivangare il passato.
223
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Beh, non ha molto senso.
224
00:13:15,669 --> 00:13:21,175
I cacciatori di tesori non fanno altro
che rivangare il passato.
225
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
No.
226
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
I cacciatori di tesori trovano le cose.
227
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
Bene, cos'abbiamo qui?
228
00:14:17,106 --> 00:14:19,900
È questo che mi tenevi nascosto?
229
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
È solo il vecchio ago
da cucito di Manuela.
230
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
Niente di più.
231
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Allora perché sei così teso
da quando l'ho trovato?
232
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Hai spostato la mia borsa?
233
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
No,
234
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
- Cos'hai preso?
- Niente.
235
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
- Dev'essersi spostata durante il volo.
- Alzati.
236
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
Alzati.
237
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
Piedi divaricati.
238
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
- Visto?
- Siediti.
239
00:15:29,178 --> 00:15:30,971
Metti le mani bene in vista.
240
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
Non mi fido per niente di te.
241
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
- Scusa il ritardo. Lavoro.
- Figurati.
242
00:15:47,363 --> 00:15:49,907
Prendi un po' di focaccia. È gratis.
243
00:15:49,907 --> 00:15:51,450
Non sono uno spilorcio, ma...
244
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
Ordina quello che vuoi, offro io.
245
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
O è antifemminista?
246
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
Wow, vado alla grande.
247
00:16:00,376 --> 00:16:03,712
Prendi un po' di focaccia, per favore.
248
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Scusi, potrei avere un bicchiere
249
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
pieno di vino rosso? Grazie.
250
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
Sai che è ora di pranzo, vero?
251
00:16:12,721 --> 00:16:14,807
Ho avuto una giornataccia.
252
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
Dei fiori la migliorerebbero?
253
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Incarti di caramelle?
254
00:16:24,566 --> 00:16:29,154
Sono patatine piccanti al formaggio,
mentine e caramelle gommose.
255
00:16:29,154 --> 00:16:32,783
È tutto il cibo che contiene
il colorante arancione numero 47.
256
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
Per aiutarti con il caso Sadusky.
257
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
È il regalo più dolce
che mi abbiano mai fatto.
258
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
Perché sospiri?
259
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
È troppo tardi.
260
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
Hendricks vuole che arresti
Jess Valenzuela
261
00:16:54,054 --> 00:16:55,723
per l'omicidio di Sadusky, ma...
262
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
Ma non vuoi sbagliare di nuovo.
263
00:16:59,435 --> 00:17:01,812
Tutte le mie prove
portano a Billie Pearce.
264
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
Prima l'errore grammaticale
265
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
nella confessione di Valenzuela.
266
00:17:06,650 --> 00:17:09,528
Un deepfake fatto ad arte. E poi...
267
00:17:11,947 --> 00:17:14,158
Quello è un affidavit
firmato da Oren Bradley
268
00:17:14,158 --> 00:17:16,618
che afferma di essere stato rapito
da Billie Pearce.
269
00:17:16,618 --> 00:17:18,871
Lo stesso rapimento dell'USS Kidd
270
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
che inizialmente negava.
271
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
Ha anche superato il poligrafo.
272
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
Questa è una vera prova.
273
00:17:23,959 --> 00:17:26,420
- L'hai portato da Hendricks?
- L'ha respinta.
274
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
Il poligrafo si può ingannare.
275
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
Pensa che Oren sia bravo a mentire.
276
00:17:31,633 --> 00:17:33,343
Ma i conti non tornano.
277
00:17:33,343 --> 00:17:37,347
Quel ragazzo sudava
da ogni poro del suo corpo.
278
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
Se avesse mentito,
il poligrafo l'avrebbe scoperto.
279
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Il mio istinto mi dice così.
280
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Allora che ci fai qui?
281
00:17:48,192 --> 00:17:50,986
Non ti serve l'approvazione di Hendricks.
Interroga Billie Pearce.
282
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
Ok, non solo non so dove sia,
283
00:17:53,030 --> 00:17:55,741
ma di sicuro non riuscirò
a farla confessare.
284
00:18:00,162 --> 00:18:03,916
Dai, godiamoci il nostro pranzo.
285
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
Ma poi c'è una cosa più strana.
286
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
Liam Sadusky è venuto da me
e mi ha raccontato una storia.
287
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
I tirapiedi di Billie hanno ucciso
l'infermiere di Sadusky nello studio.
288
00:18:18,806 --> 00:18:21,642
Aspetta. Hai detto
che c'è un cadavere nello studio?
289
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
- Che appuntamento.
- Già.
290
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
La polizia ha controllato
e non c'è niente.
291
00:18:29,733 --> 00:18:30,567
Beh...
292
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Non hanno trovato il corpo,
293
00:18:32,569 --> 00:18:35,656
quindi non hanno motivi
per cercare macchie di sangue, no?
294
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
Pensi quello che penso io?
295
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
Ho il mio kit in macchina.
296
00:18:51,713 --> 00:18:54,216
Non posso credere
di averti trovato in un obitorio.
297
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
Andiamo.
298
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
Sì.
299
00:18:58,345 --> 00:19:00,222
Grazie.
300
00:19:05,602 --> 00:19:06,562
Ho il portatile di Myles.
301
00:19:07,771 --> 00:19:09,606
Puliscilo prima di buttarlo.
302
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
Hai il suo telefono?
303
00:19:19,116 --> 00:19:22,411
Non è il telefono di Myles.
È quello di Liam Sadusky.
304
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
Dobbiamo tornare indietro.
305
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
Questa cosa mi manda ai matti.
306
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Devo sapere dov'è Jess.
307
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Voi due vi conoscete da sempre.
308
00:19:37,050 --> 00:19:38,093
Già.
309
00:19:38,093 --> 00:19:42,431
Sua madre mi faceva da tata e tutor,
siamo cresciuti insieme.
310
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
Ho perso mio padre e mio nonno
per questa caccia al tesoro.
311
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
Non lascerò che succeda anche a lei.
312
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
- Bella calzamaglia.
- Già.
313
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
Non so cosa avessi in testa.
314
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
Caffellatte triplo.
315
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Grazie.
316
00:20:17,382 --> 00:20:19,885
Non vedo il telefono di Ethan.
317
00:20:19,885 --> 00:20:24,890
O è in una borsa di Faraday
o è fuori dal raggio di qualsiasi GPS.
318
00:20:24,890 --> 00:20:28,268
Tipo un deserto o una giungla?
319
00:20:28,894 --> 00:20:32,731
Un posto sperduto. Sì.
320
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
Non va bene.
321
00:20:43,951 --> 00:20:47,246
C'è solo un modo
per scoprire a cosa serve quest'ago.
322
00:20:48,872 --> 00:20:49,831
Kacey.
323
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
Porta qui Jess.
324
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
ATTIVAZIONE SOS
325
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
Ehi. Che stai facendo?
326
00:21:02,678 --> 00:21:03,679
Non serve!
327
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
E questo cos'è?
328
00:21:10,978 --> 00:21:12,562
Ecco cosa stavi facendo.
329
00:21:12,562 --> 00:21:13,939
Spostati.
330
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Aveva un telefono.
331
00:21:36,795 --> 00:21:39,548
Questo apre qualcosa, vero?
332
00:21:46,388 --> 00:21:47,347
Dammi il medaglione.
333
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
- No.
- Ehi, attenta.
334
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
No.
335
00:22:22,090 --> 00:22:23,258
Che cos'è?
336
00:22:23,258 --> 00:22:25,594
È un navigatore.
337
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
È una specie di antica bussola.
338
00:22:28,305 --> 00:22:29,848
Solo che non funziona.
339
00:22:29,848 --> 00:22:32,768
Oh, ma funzionerà, vero?
340
00:22:38,106 --> 00:22:43,236
Quando saremo vicini
al tesoro nella Devil's Swamp.
341
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
Un bell'applauso per Meena.
342
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Oh, mio Dio.
343
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
È stato divertentissimo!
344
00:23:10,806 --> 00:23:12,891
- Bravissima. Andiamo.
- Oddio. Ok.
345
00:23:12,891 --> 00:23:13,975
- Scusa.
- Scusa.
346
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
Ragazze.
347
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
Non guardare.
348
00:23:17,813 --> 00:23:19,439
Da bel ragazzo dietro di te.
349
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Ok. Buttati, bella.
350
00:23:23,652 --> 00:23:25,195
Stai meglio senza Ethan.
351
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
Il tuo cellulare sta vibrando.
352
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
SOS D'EMERGENZA
353
00:23:47,384 --> 00:23:49,428
Ethan, perché la tua ex mi sta chiamando?
354
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
VIDEOCHIAMATA
355
00:23:51,430 --> 00:23:53,515
Oren, è successo qualcosa a Ethan?
356
00:23:53,515 --> 00:23:56,768
Meena, ciao. No, sta bene. È qui.
357
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Ciao.
358
00:23:58,061 --> 00:24:01,189
- Ethan, sei nei guai?
- No, tutto bene.
359
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
Dimmi la parola d'ordine.
360
00:24:03,692 --> 00:24:05,944
Sì, Ethan, stiamo aspettando.
361
00:24:08,280 --> 00:24:10,532
- Solletico e risatina.
- Grazie a Dio.
362
00:24:11,408 --> 00:24:13,076
Ho ricevuto un SOS.
363
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
Jess.
364
00:24:14,828 --> 00:24:16,955
- Deve averlo mandato lei.
- Jess?
365
00:24:16,955 --> 00:24:18,123
Perché ha il tuo telefono?
366
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
Ah, è ovvio.
367
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
No, non è così.
368
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
Sai una cosa?
369
00:24:23,044 --> 00:24:25,422
Mi tiro fuori
da tutto questo dramma J-Ethan.
370
00:24:25,422 --> 00:24:27,424
Meena, non riattaccare. È in pericolo.
371
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
- Pensiamo sia stata rapita.
- Cosa?
372
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
Ti prego, dicci dov'è.
373
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
Oddio, aspetta.
374
00:24:34,347 --> 00:24:35,974
Ti mando la localizzazione.
375
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
Con chi stai parlando?
376
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
No.
377
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
TELEFONO DI ETHAN
378
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
È in mezzo all'acqua?
379
00:24:45,734 --> 00:24:47,235
Quello è il Golfo del Messico.
380
00:24:48,737 --> 00:24:50,489
È sull'aereo di Billie.
381
00:24:50,489 --> 00:24:52,365
Per questo non l'ho rintracciata.
382
00:24:52,365 --> 00:24:54,326
Non può atterrare negli Stati Uniti.
La fermeranno alla dogana.
383
00:24:54,326 --> 00:24:55,243
No.
384
00:24:55,243 --> 00:24:57,496
Con i suoi soldi e conoscenze, Billie
385
00:24:57,496 --> 00:24:59,247
avrà sicuramente una soluzione.
386
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
Dove starà portando Jess?
387
00:25:00,582 --> 00:25:02,375
Posso rintracciare quell'aereo.
388
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Dobbiamo solo trovare un motel schifoso.
389
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
E a cosa potrà servirci?
390
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Avrà una TV schifosa.
391
00:25:13,553 --> 00:25:14,554
Bene.
392
00:25:14,554 --> 00:25:16,389
Il posto perfetto per morire.
393
00:25:18,058 --> 00:25:20,685
Perfetto. Ethan, Liam,
voi due andate laggiù.
394
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
Dobbiamo spostare quella TV.
395
00:25:33,907 --> 00:25:36,117
- Beh, addio caparra.
- Fantastico.
396
00:25:36,117 --> 00:25:40,830
Tutti gli aerei moderni registrano modello
e posizione sul segnale ADS-B.
397
00:25:40,830 --> 00:25:44,459
Puoi rintracciare l'aereo di Billie
con quella vecchia antenna?
398
00:25:44,459 --> 00:25:46,086
E questa. Una chiavetta.
399
00:25:46,086 --> 00:25:48,171
Mai uscire di casa senza.
400
00:25:48,171 --> 00:25:51,716
- L'hai mai fatto prima?
- Ho visto dei video.
401
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Grazie.
402
00:25:59,349 --> 00:26:00,433
Li metti insieme?
403
00:26:00,433 --> 00:26:02,269
- Certo.
- Grazie.
404
00:26:04,813 --> 00:26:06,356
E ora, signori.
405
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
L'atto finale.
406
00:26:10,318 --> 00:26:11,903
1090 megahertz.
407
00:26:12,487 --> 00:26:13,780
Ce l'ho fatta.
408
00:26:14,531 --> 00:26:16,533
Credi che Billie
abbia solo scarpe costose?
409
00:26:16,533 --> 00:26:19,995
Secondo Cripto Magazine,
il suo aereo è un Bombardier Global 7500.
410
00:26:19,995 --> 00:26:22,914
Ce ne sono solo un centinaio al mondo.
411
00:26:24,499 --> 00:26:26,167
Eccolo.
412
00:26:26,167 --> 00:26:27,877
Sta iniziando a scendere.
413
00:26:28,712 --> 00:26:31,423
L'aeroporto sulla sua traiettoria è...
414
00:26:32,507 --> 00:26:33,592
Quello di Vicksburg.
415
00:26:33,592 --> 00:26:34,509
In Mississippi.
416
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
Sono due ore di macchina.
417
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
Sarà meglio sbrigarsi.
418
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
Sembra che Sadusky
avesse davvero una stanza segreta.
419
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
È un ottimo posto
per nascondere indizi su un tesoro.
420
00:27:10,295 --> 00:27:12,756
Jess e i suoi amici
stavano davvero cercando un tesoro.
421
00:27:19,262 --> 00:27:22,682
Questo Liam ha detto
dove si trovava il corpo?
422
00:27:24,768 --> 00:27:25,852
Ok, ci siamo quasi.
423
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
Niente dalla radio della polizia?
424
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
Hanno controllato.
425
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
- Non hanno trovato niente.
- Bene.
426
00:27:32,901 --> 00:27:34,152
Facciamola finita.
427
00:27:35,570 --> 00:27:37,447
Ok. Fai quello che sai fare.
428
00:27:45,705 --> 00:27:49,626
Se ci fosse sangue,
vedremmo macchie blu sul pavimento.
429
00:27:59,177 --> 00:28:02,389
Perché Liam mi avrebbe mentito
su una cosa del genere?
430
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
Gli assassini saranno bravi a ripulire.
431
00:28:19,781 --> 00:28:21,074
Il telefono è qui.
432
00:28:21,074 --> 00:28:23,076
Guarda sotto la scrivania.
433
00:28:26,746 --> 00:28:27,706
CHIEDO RINFORZI
434
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
Non lo vedo.
435
00:28:39,551 --> 00:28:41,261
Prova a chiamarlo.
436
00:28:50,937 --> 00:28:52,522
Trovato.
437
00:28:52,522 --> 00:28:54,023
Andiamo.
438
00:28:55,275 --> 00:28:56,901
FBI, fermo!
439
00:29:23,344 --> 00:29:24,888
No.
440
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
No, resta con me. Resta con me.
441
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Resta con me.
442
00:29:31,770 --> 00:29:32,812
È morto, Bets.
443
00:29:37,650 --> 00:29:38,568
AEROPORTO DI VICKSBURG
444
00:29:38,568 --> 00:29:41,196
L'aereo è ancora parcheggiato. Sono fermi.
445
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
Puoi accedere
alle telecamere dell'aeroporto?
446
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Ci sono dei limiti
a quello che posso fare, lo sai?
447
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
Lo immaginavo.
448
00:29:49,996 --> 00:29:52,081
Ma questo non è uno dei miei limiti.
449
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
"Cras est Nostrum." Cos'è?
450
00:29:55,251 --> 00:29:56,377
Non ne ho idea.
451
00:29:56,377 --> 00:29:58,463
Mio nonno mi ha mandato questo libro
prima di morire.
452
00:29:59,380 --> 00:30:03,176
"Il libro dei famosi tesori perduti."
Forte.
453
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
"Non c'è tesoro più grande del tempo.
454
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Spero che un giorno troverai nel tuo cuore
la forza di perdonarmi.
455
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
{\an8}Con affetto, nonno."
456
00:30:12,644 --> 00:30:14,062
Mio nonno lo diceva sempre.
457
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
Perché le ha sottolineate?
458
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
-"Troverai" e "tempo"?
-È un codice.
459
00:30:17,357 --> 00:30:20,443
Sta cercando di mandarmi
un messaggio segreto.
460
00:30:20,443 --> 00:30:21,736
Ancora più forte.
461
00:30:21,736 --> 00:30:24,489
-È una specie di Wordle avanzato.
- Sì, ma guarda.
462
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
Ci sono troppe parole sottolineate
463
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
e anche delle frasi.
464
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
Ok, perché non ci concentriamo
sul trovare "tempo"?
465
00:30:33,915 --> 00:30:35,250
La tomba di Nefertiti.
466
00:30:40,922 --> 00:30:44,342
Oh, 1330 a.C.
467
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
Sono i numeri delle pagine.
468
00:30:48,763 --> 00:30:49,722
- Vai alla 13.
- Ok.
469
00:30:50,306 --> 00:30:51,516
Tredici.
470
00:30:53,977 --> 00:30:55,436
Tutti.
471
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
"Tutti." Trenta. Trenta.
472
00:30:59,983 --> 00:31:01,484
Tutti.
473
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
A pagina 13 e 30 c'è la stessa parola.
474
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
"Tutti."
475
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
- Ecco.
- La prossima.
476
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Prendo questo.
477
00:31:10,910 --> 00:31:11,744
Qual è?
478
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
La corazza di Alessandro.
479
00:31:18,251 --> 00:31:19,752
La barca è pronta a partire.
480
00:31:21,421 --> 00:31:22,589
Jessita, ascolta.
481
00:31:22,589 --> 00:31:25,383
Nella Devil's Swamp
ci sono un sacco di trappole.
482
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
Dobbiamo stare molto attenti.
483
00:31:27,010 --> 00:31:29,053
Tieni d'occhio il Coyote.
484
00:31:29,053 --> 00:31:31,514
È un avvertimento delle Figlie.
485
00:31:31,514 --> 00:31:33,099
Il Coyote è un imbroglione.
486
00:31:33,099 --> 00:31:35,393
Significa che ci sono trappole mortali.
487
00:31:35,393 --> 00:31:38,605
- Fosse appuntite e serpenti?
- E non dimenticare le freccette.
488
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Per non parlare delle lame decapitatrici.
489
00:31:41,024 --> 00:31:43,192
Beh, non potrebbe andare meglio, no?
490
00:31:43,192 --> 00:31:44,485
Non hai sentito?
491
00:31:44,485 --> 00:31:46,613
Una morte brutta e dolorosa.
492
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
Non saremo noi a morire.
493
00:31:48,156 --> 00:31:49,866
Useremo le trappole come armi
494
00:31:49,866 --> 00:31:52,327
e attireremo Billie e i suoi tirapiedi.
495
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Mi piace come ragioni.
496
00:31:56,789 --> 00:31:59,208
Sei intelligente come tua madre.
497
00:31:59,208 --> 00:32:01,294
Ma sei subdola come me.
498
00:32:02,921 --> 00:32:05,882
VICKSBURG, 80 KM
499
00:32:06,966 --> 00:32:08,384
-"Perso."
- Perso.
500
00:32:08,384 --> 00:32:10,720
"TEMPO" PERSO PAROLA TUTTO PERSO
501
00:32:10,720 --> 00:32:12,764
Sono dentro.
502
00:32:12,764 --> 00:32:14,974
Oh, questo non va bene.
503
00:32:14,974 --> 00:32:16,851
Che c'è, non ci sono?
504
00:32:16,851 --> 00:32:19,479
No, ci sono.
505
00:32:20,229 --> 00:32:22,941
Questa volta Billie
si è portata un esercito intero.
506
00:32:22,941 --> 00:32:24,484
E una barca.
507
00:32:25,485 --> 00:32:26,778
Devo registrarlo.
508
00:32:27,904 --> 00:32:29,739
Dove stanno andando?
509
00:32:29,739 --> 00:32:31,699
Ci sono molti canali nel Mississippi.
510
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
La Devil's Swamp.
511
00:32:35,995 --> 00:32:37,413
La palude è infestata.
512
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
È scritto su Reddit.
513
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
È il Triangolo delle Bermuda
del Mississippi.
514
00:32:40,959 --> 00:32:42,210
La leggenda
515
00:32:42,210 --> 00:32:44,796
della gente scomparsa lì
è di centinaia d'anni fa.
516
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
Quindi...
517
00:32:46,381 --> 00:32:48,800
E se le Figlie del Serpente Piumato
518
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
l'avessero inventata
per spaventare le persone?
519
00:32:55,014 --> 00:32:57,433
Ok, lo so. Forza, ditelo.
520
00:32:57,433 --> 00:32:58,851
"Un'altra follia di Oren."
521
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
- Lo so già.
- No.
522
00:33:00,478 --> 00:33:01,813
In realtà ha senso,
523
00:33:01,813 --> 00:33:03,982
ma è un motoscafo per le paludi basse.
524
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Allora cosa facciamo?
525
00:33:05,733 --> 00:33:08,444
Non possiamo battere la squadra di Billie.
526
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
So chi può farlo.
527
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
Ross era nello studio...
528
00:33:34,429 --> 00:33:36,097
Caffè?
529
00:33:36,097 --> 00:33:37,265
Ti aiuterà.
530
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
Ti sei messa
in una situazione molto pericolosa, Ross.
531
00:33:47,567 --> 00:33:49,444
Che ci facevi qui?
532
00:33:51,070 --> 00:33:53,740
Ero venuta a indagare su un omicidio.
533
00:33:54,866 --> 00:33:55,867
Un altro omicidio?
534
00:33:57,410 --> 00:34:00,496
Liam Sadusky mi ha detto
che l'infermiere di suo nonno
535
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
è stato ucciso qui.
536
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
Non ci sono né il corpo né il sangue,
537
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
ma il suo cellulare era qui.
538
00:34:08,838 --> 00:34:10,923
L'hanno preso quelli che mi hanno sparato.
539
00:34:11,424 --> 00:34:14,510
Immagino che c'entri con quel tesoro
di cui mi parli sempre?
540
00:34:14,510 --> 00:34:17,430
C'è Billie dietro tutto questo.
541
00:34:17,430 --> 00:34:21,476
Non possiamo arrestarla
sulla base di un errore grammaticale.
542
00:34:21,476 --> 00:34:22,643
Sì.
543
00:34:29,984 --> 00:34:31,569
ORA È IL MOMENTO GIUSTO?
544
00:34:33,863 --> 00:34:35,823
Possiamo arrestarla basandoci su questo?
545
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
Dove sono?
546
00:35:12,777 --> 00:35:14,695
Funziona.
547
00:35:14,695 --> 00:35:16,197
Dobbiamo andare di là.
548
00:35:21,035 --> 00:35:23,538
Lo indosso da una vita.
549
00:35:23,538 --> 00:35:27,416
- Perché non me l'hai detto?
- Non sapevo se avrebbe funzionato.
550
00:35:49,772 --> 00:35:52,275
Facciamo salpare quella barca.
551
00:35:59,323 --> 00:36:03,536
"Tutti i tesori perduti, tutti ritrovati
552
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
tutti distrutti da Cras est Nostrum."
553
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
Che significa?
554
00:36:08,416 --> 00:36:10,293
DISTRUTTI
555
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
Billie non è una cacciatrice di tesori.
556
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
Li distrugge.
557
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
Cosa?
558
00:36:15,882 --> 00:36:18,759
Perché qualcuno vorrebbe
distruggere un tesoro?
559
00:36:18,759 --> 00:36:19,886
Non lo so.
560
00:36:19,886 --> 00:36:22,847
Il Cras Est Nostrum
sembra un'associazione segreta.
561
00:36:22,847 --> 00:36:25,641
Mio nonno ha scoperto quali fossero
alcuni dei membri più importanti.
562
00:36:26,767 --> 00:36:29,395
- Indovinate chi è il leader.
- Billie.
563
00:36:29,395 --> 00:36:31,314
No, lei ne fa parte.
564
00:36:32,690 --> 00:36:33,524
Il leader è...
565
00:36:35,234 --> 00:36:36,402
Salazar.
566
00:36:39,572 --> 00:36:42,074
Billie lavora per Salazar?
567
00:36:43,409 --> 00:36:45,828
Credo che mio nonno
stesse per smascherarli.
568
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
È per questo che l'hanno ucciso.
569
00:37:02,178 --> 00:37:03,304
Tutto vuoto.
570
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
Non c'è nessuno.
571
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
So come trovarli.
572
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
È l'agente Ross.
573
00:37:14,565 --> 00:37:16,359
- Non sono qui.
- Sì, abbiamo visto
574
00:37:16,359 --> 00:37:17,735
partire la carovana.
575
00:37:17,735 --> 00:37:18,694
Sa dove sono?
576
00:37:18,694 --> 00:37:22,657
No, ma abbiamo un'idea.
577
00:37:25,159 --> 00:37:26,619
Tasha Rivers crede che stiano andando
578
00:37:26,619 --> 00:37:28,329
alla Devil's Swamp.
579
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
La Devil's Swamp?
580
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
È un posto sperduto.
Neanche la gente del posto ci va.
581
00:37:34,460 --> 00:37:36,796
Ci servono delle barche e dei rinforzi.
582
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
Ne vuoi una?
583
00:37:46,514 --> 00:37:47,848
No, sono a posto.
584
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
Cibo che contiene
il colorante arancione numero 47.
585
00:37:56,816 --> 00:37:59,068
Aveva una macchia arancione sulle mani.
586
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
L'ha ucciso il tasso inglese.
587
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
Ehi. Che stai facendo?
588
00:38:26,637 --> 00:38:28,222
Ha ucciso Peter Sadusky.
589
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
Mettila giù.
590
00:38:31,350 --> 00:38:33,728
- Non essere ridicola.
- Mani in alto.
591
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
Se estrae la pistola, sparo.
592
00:38:37,189 --> 00:38:38,316
Prenda la pistola.
593
00:38:39,400 --> 00:38:42,278
Due dita, lentamente.
594
00:38:42,278 --> 00:38:44,697
La metta a terra e le dia un calcio.
595
00:38:44,697 --> 00:38:45,865
Che ti prende?
596
00:38:48,993 --> 00:38:52,580
- Telefono.
- Cosa? Ok.
597
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
Nient'altro?
598
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
Ora tutto ha un senso.
599
00:39:00,421 --> 00:39:02,882
Ecco perché voleva
che arrestassi Jess Valenzuela.
600
00:39:02,882 --> 00:39:04,508
Era solo un capro espiatorio.
601
00:39:04,508 --> 00:39:07,762
Ross, sei esausta.
602
00:39:07,762 --> 00:39:09,972
Hai appena vissuto
un'esperienza traumatica.
603
00:39:09,972 --> 00:39:12,058
Ma ti senti? Stai perdendo la testa.
604
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
No, sono lucidissima.
605
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
Si ammanetti a quella ringhiera.
606
00:39:23,778 --> 00:39:27,323
Ti ho dato una possibilità
dopo l'arresto sbagliato a Washington
607
00:39:27,323 --> 00:39:30,826
ed eccoti qua, a commettere di nuovo
lo stesso errore.
608
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
La tua carriera era finita
e io ti ho dato un lavoro.
609
00:39:33,329 --> 00:39:35,539
Conto fino a tre.
610
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
- Uno.
- Va bene.
611
00:39:48,803 --> 00:39:50,429
Sai che c'è, Ross?
612
00:39:50,429 --> 00:39:52,223
Adesso sei finita.
613
00:39:56,102 --> 00:39:57,686
Polizia di Vicksburg.
614
00:39:57,686 --> 00:39:59,230
Sono l'agente Ross, FBI.
615
00:39:59,230 --> 00:40:02,400
Ho arrestato un sospettato di omicidio
su un Bombardier Global 7500.
616
00:40:02,400 --> 00:40:03,401
Vi aspetterà qui.
617
00:40:04,026 --> 00:40:05,569
Io vado a cercare suoi complici.
618
00:40:11,117 --> 00:40:14,578
Se vai in quella palude da sola,
ti uccideranno.
619
00:40:22,920 --> 00:40:24,463
Non puoi andarci da sola.
620
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
- Chiama i rinforzi.
- Non ho scelta.
621
00:40:26,173 --> 00:40:27,550
Non so chi è coinvolto
622
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
e chi lavora con loro.
623
00:40:29,009 --> 00:40:30,928
Se non ti richiamo tra 20 minuti...
624
00:40:32,888 --> 00:40:33,722
Bets?
625
00:40:34,974 --> 00:40:36,225
- Bets?
- Zeke?
626
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
Su col morale.
627
00:41:24,940 --> 00:41:29,111
Stiamo per trovare
il grande tesoro pan-americano
628
00:41:29,111 --> 00:41:32,072
e dimostrare che Manuela aveva ragione.
629
00:41:32,072 --> 00:41:36,494
È il tuo sogno da 20 anni, Rafael.
630
00:41:38,287 --> 00:41:39,788
Ora puoi morire felice.
631
00:41:41,165 --> 00:41:42,708
Beh, preferirei non morire.
632
00:41:43,292 --> 00:41:44,335
Fermi tutti!
633
00:41:46,212 --> 00:41:48,130
Gettate le armi o sparo a Billie.
634
00:41:51,509 --> 00:41:52,510
Gettatele!
635
00:41:57,056 --> 00:41:59,600
La caccia al tesoro è finita.
Sta arrivando la polizia.
636
00:42:03,979 --> 00:42:04,813
No.
637
00:42:27,169 --> 00:42:28,504
Ho cercato di avvertirti.
638
00:42:55,030 --> 00:42:57,408
Sei un peso morto, Sebastian.
639
00:43:00,744 --> 00:43:01,579
Salazar.
640
00:43:58,385 --> 00:44:02,306
{\an8}Sottotitoli: Carmen Langellotti