1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 Tuo fratello era sotto le macerie. Salazar gli ha sparato. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 Farlo evadere? È una follia. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 Valenzuela è innocente. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 Avete una conversazione registrata. Arrestatela. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 Jess è nei guai. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Vuoi dirmi cos'è questa follia che sta succedendo in Messico? 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 L'ho già detto, ero a un convegno di scarpe. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 Liam Sadusky è vivo. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 "Cras est Nostrum." L'ho già visto. 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 - Ci vediamo domani. - Prendi questo. 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Prima prendiamo il mio diario. 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 Anni di ricerche sul tesoro. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 Myles! 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 È una mappa del cielo. 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 Indica un luogo, Devil's Swamp, 16 00:00:34,159 --> 00:00:35,076 sul fiume Mississippi. 17 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 L'abbiamo attraversato. Speriamo ci riesca anche Jess. 18 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 FBI, mani in alto! 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 Prendi la mappa, vai! 20 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 - Che facciamo? - Ci serve aiuto. 21 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 Ho messo un localizzatore nella scarpa di tuo padre e ho sentito tutto. 22 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 {\an8}Ehi, vuoi diventare ricco? 23 00:01:14,240 --> 00:01:15,325 {\an8}Tu ci aiuti e... 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,495 Sono dell'Ohio. Non parlo spagnolo. 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,746 Spostati. 26 00:01:25,835 --> 00:01:29,589 {\an8}- Jessita, ho un piano. - Anch'io. 27 00:01:29,589 --> 00:01:33,593 {\an8}- Ho ancora il telefono di Ethan. - Oh, benissimo. 28 00:01:33,593 --> 00:01:34,886 {\an8}Meglio del mio piano. 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 Rafael. 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Ora mi prenderò il tuo diario. 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 Ti ho detto che ho sentito tutto. 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 È... 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Ethan ti ha dato una cosa. 34 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Sì. La sua carta di credito. 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 Ma non l'ho presa. 36 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Perquisiscila. 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,589 Tienili separati. 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Avresti dovuto restare dalla nostra parte, Jess. 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 Le cose sarebbero andate molto meglio per te. 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 Pronti a salire a bordo. 41 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Non preoccuparti. 42 00:03:58,529 --> 00:03:59,656 Abbiamo fatto la cosa giusta. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Ah, sì? 44 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Quando siamo arrivati qui, 45 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 abbiamo raccontato alla signora dell'FBI che l'infermiere di tuo nonno è morto 46 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 per una caccia al tesoro. 47 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Non ha creduto a una parola. 48 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 Hai visto che faccia? 49 00:04:11,834 --> 00:04:14,629 E mi chiederà dell'evasione in Messico. 50 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 Cosa dovrei dire? 51 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 Forse sono sotto giuramento? 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,718 No, non funziona così. Non devi dire niente. 53 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 Già. È molto difficile per me, ok? 54 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Non ce la faccio più. 55 00:04:25,598 --> 00:04:27,392 Non so mentire. Sto sudando. 56 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 Se mi fa il poligrafo, 57 00:04:28,559 --> 00:04:32,438 - lo accendo come un albero di Natale. - Non preoccuparti. 58 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 Non parlerai del Messico. 59 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Troveranno il corpo di Myles, che confermerà la nostra storia, 60 00:04:36,859 --> 00:04:40,738 e poi andranno a cercare Billie per arrestare lei e non Jess. 61 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 Va bene? 62 00:04:44,117 --> 00:04:46,577 - Allora? - La polizia ha controllato la casa. 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 Il corpo di Myles Moro non c'è. 64 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 Ma c'era una finestra rotta 65 00:04:51,082 --> 00:04:53,876 e mancava la porta della stanza degli indizi. 66 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 Quindi hanno nascosto il corpo e la porta con i fori di proiettile. 67 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 Sono dei professionisti. 68 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Senta, le hanno fatto credere 69 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 che Jess ha ucciso mio nonno, ma è stata Billie. 70 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Voglio crederle, 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 ma si metta nei miei panni. 72 00:05:14,480 --> 00:05:17,900 Myles Moro mi ha portato le prove che dimostravano 73 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 che Jess ha ucciso suo nonno 74 00:05:19,193 --> 00:05:23,865 e ora mi sta dicendo che le ha detto che è stata Billie? 75 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 E poi, Billie l'ha fatto uccidere. Ma non c'è il corpo. 76 00:05:26,659 --> 00:05:31,456 Perché non mi dite in che parte del Messico si trova Jess? 77 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 Gliel'ho detto, non lo sappiamo. 78 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 Temiamo che Billie l'abbia catturata. 79 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 Ma non ne avete le prove. 80 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 Va bene. 81 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Billie mi rapì davvero. 82 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Sul serio? 83 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Prima lo negava. 84 00:05:48,890 --> 00:05:51,809 Sì, perché Billie minacciava me e i miei amici. 85 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 Stavolta sto dicendo la verità. 86 00:05:53,603 --> 00:05:55,563 Prego, mi faccia fare il poligrafo. 87 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 No. 88 00:05:56,689 --> 00:05:58,066 Non è una buona idea. 89 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Ne abbiamo parlato. 90 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 È l'unico modo per provare che Billie è la cattiva. 91 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Perché è una cattiva idea? 92 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 - Cosa sta nascondendo? - Niente. 93 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Facciamolo. 94 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 - Sta' calma. - Calma? 95 00:06:15,333 --> 00:06:17,543 Ethan, sono in manette in un palazzo dell'FBI. 96 00:06:18,336 --> 00:06:20,713 Non sono ancora un avvocato, 97 00:06:20,713 --> 00:06:23,216 ma ti consiglio fortemente di non dire niente. 98 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 Non mi conosci? 99 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 Ho superato il test? 100 00:06:31,182 --> 00:06:34,060 Sì. 101 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Arresti Billie. 102 00:06:37,730 --> 00:06:40,274 Ross. Gli altri due sono appena arrivati. 103 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 - Quali altri due? - Faccio io le domande. 104 00:06:44,362 --> 00:06:46,155 Grazie, Oren. 105 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 È stato molto utile. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Aspetti. 107 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 Arresterà anche Billie, vero? 108 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 Bella tattica intimidatoria, 109 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 ma so che non ha niente su di me. 110 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 Non è il suo fascicolo. 111 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 È di sua nonna. 112 00:07:16,894 --> 00:07:22,275 Pearl Baker, un'attivista per l'uguaglianza razziale negli anni 60. 113 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 Sua nonna era su tutte le liste dei criminali sorvegliati. 114 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Fu accusata di diversi crimini 115 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 e costretta a nascondersi. 116 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Beh, non parlo con mia nonna da anni. 117 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Se la sta cercando, non so dove sia. 118 00:07:35,788 --> 00:07:39,000 È una bugia, ma non m'importa. 119 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 So che le accuse contro di lei erano false. 120 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 Fu presa di mira perché difendeva i suoi diritti. 121 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Ha preso da lei la sua determinazione. 122 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 Senta. 123 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 Quello che è successo a sua nonna 124 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 ha influito su tutta la famiglia. 125 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Capisco perché non si fida di noi. 126 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Quando lei e Jess siete venute qui, 127 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 non vi ho prese sul serio. 128 00:08:07,487 --> 00:08:08,696 Mi sbagliavo. 129 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 Ora lo so perché il suo amico Oren ha passato il test del poligrafo. 130 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 Davvero? 131 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 Mi avevate detto la verità. 132 00:08:16,621 --> 00:08:19,081 Ho bisogno che lo faccia anche ora. 133 00:08:20,249 --> 00:08:24,504 Il mio capo è convinto che Jess abbia ucciso Peter Sadusky. 134 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 Io no. 135 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 Credo che dietro ci sia Billie. 136 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 I suoi amici temono che abbia catturato Jess. 137 00:08:30,968 --> 00:08:36,390 Quindi per favore, mi dica dove ha visto Jess l'ultima volta. 138 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 Lasci che l'aiuti a trovarla. 139 00:08:39,727 --> 00:08:41,771 Se lo può scordare. 140 00:08:41,771 --> 00:08:43,814 Sta solo cercando di manipolarmi 141 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 dicendomi quello che pensa che voglia sentire per arrestare Jess. 142 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 Crede che io sia un'idiota, per caso? 143 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 Non deve fidarsi di questo. 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,002 Ma forse può fidarsi di me. 145 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 Sa cosa vedo? 146 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 Un classico agente federale 147 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 che usa le informazioni come armi. 148 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 Arresti la persona giusta. 149 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 E la smetta di trattarci come criminali. 150 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 Vuole sistemare le cose? Inizi da lì. 151 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 Ci lasci andare. 152 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Aspetti, ci lascia andare davvero? 153 00:09:50,923 --> 00:09:53,342 - Dov'è la fregatura? - Nessuna fregatura. 154 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 Quello è il mio numero di cellulare personale. 155 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Se cambia idea, può chiamarmi quando vuole. 156 00:10:01,058 --> 00:10:04,103 Aspetti. Il suo nome è Hannah Betsy Ross? 157 00:10:04,854 --> 00:10:06,230 A mia madre piaceva cucire. 158 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Perché l'agente Ross ci ha lasciati andare? 159 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 Vuole fare il poliziotto buono. 160 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Non avrebbe dovuto fare il cattivo, prima? 161 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Andiamocene via. 162 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 E voi che ci fate qui? 163 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 Ehi, dov'è Jess? 164 00:10:31,839 --> 00:10:34,050 Pensavamo fosse con voi. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Possiamo parlarne fuori? 166 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 DEPOSITO FEDERALE 167 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 Siete stati voi a farlo evadere? 168 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 Non facciamoci troppa pubblicità, ok? 169 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 Trecentocinquanta dollari per ritirare la mia carrozza? 170 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 È un furto. 171 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 Qual era il piano del padre di Jess per farla tornare qui? 172 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 Dove dovevate incontrarvi? 173 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 Non lo sappiamo. 174 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 Doveva chiamarci dopo aver superato il confine. 175 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 Sì, e non ha ancora chiamato. 176 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 - Chiamala. -È il mio usa e getta. 177 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Ethan, qual è il tuo numero? 178 00:11:04,705 --> 00:11:05,581 Andiamo. 179 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 Perché chiami il tuo telefono? 180 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 Jess ha il telefono di Ethan. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,420 È una lunga storia. 182 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 Non squilla. Il telefono è spento. 183 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Rintraccio la sua posizione. 184 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Ottimo, hanno ingolfato il motore. 185 00:11:19,136 --> 00:11:20,721 ETHAN - CHOLULA, MESSICO 16 ORE FA 186 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 L'ha spento 16 ore fa a Cholula, in Messico. 187 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 L'abbiamo lasciata lì. Non ha senso. 188 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 Lo sapevo. 189 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 Billie l'ha catturata. 190 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 - Forse è stata arrestata. - No. 191 00:11:33,567 --> 00:11:34,735 L'agente Ross l'avrebbe saputo. 192 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 - Dobbiamo andare in Messico. - Perché? 193 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Non sappiamo dove si trovi. 194 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 Andremo a Cholula. Iniziamo da lì. 195 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 Se è con Billie, sono in viaggio. 196 00:11:42,576 --> 00:11:44,412 Ok. Il telefono è spento, 197 00:11:44,412 --> 00:11:47,998 ma forse posso rintracciarlo usando il suo numero IMEI. 198 00:11:47,998 --> 00:11:50,918 - Bene, andiamo. - Mi serve la mia attrezzatura. 199 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Ok. Andiamo. 200 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 DECISO AVIDO SPERICOLATO 201 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 Sai già cosa c'è scritto in quel diario. 202 00:12:03,305 --> 00:12:04,348 Non serve più. 203 00:12:04,348 --> 00:12:07,059 Allora perché me l'hai nascosto, Rafael? 204 00:12:08,269 --> 00:12:10,771 Prima, in Messico, stavi per dire a Jess 205 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 che sapevi come trovare il tesoro nella palude. 206 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 E scommetto che la risposta è scritta qui dentro. 207 00:12:18,821 --> 00:12:21,490 È solo un libro di ricordi. 208 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 Che dire, sono uno sciocco sentimentale. 209 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 Già. 210 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 Non mi piace dimenticare. 211 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 Ma capisco perché a te piaccia. 212 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Dopo quello che è successo alla tua famiglia, 213 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 cercherei di dimenticare anch'io. 214 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Sebastian mi ha detto come sono morti i tuoi genitori. 215 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Una cosa orribile da vedere per una bambina di dieci anni. 216 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Londra, vero? 217 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 Shopping di Natale. 218 00:12:54,023 --> 00:12:57,067 Un attacco dell'IRA. La tua famiglia non c'entrava niente. 219 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Nessun bambino dovrebbe mai vedere una cosa simile. 220 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 È una tragedia. 221 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 Ho imparato una lezione molto importante. 222 00:13:11,791 --> 00:13:14,001 Mai rivangare il passato. 223 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Beh, non ha molto senso. 224 00:13:15,669 --> 00:13:21,175 I cacciatori di tesori non fanno altro che rivangare il passato. 225 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 No. 226 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 I cacciatori di tesori trovano le cose. 227 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 Bene, cos'abbiamo qui? 228 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 È questo che mi tenevi nascosto? 229 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 È solo il vecchio ago da cucito di Manuela. 230 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 Niente di più. 231 00:14:26,615 --> 00:14:29,743 Allora perché sei così teso da quando l'ho trovato? 232 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Hai spostato la mia borsa? 233 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 No, 234 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - Cos'hai preso? - Niente. 235 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 - Dev'essersi spostata durante il volo. - Alzati. 236 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 Alzati. 237 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 Piedi divaricati. 238 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 - Visto? - Siediti. 239 00:15:29,178 --> 00:15:30,971 Metti le mani bene in vista. 240 00:15:32,473 --> 00:15:34,516 Non mi fido per niente di te. 241 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 - Scusa il ritardo. Lavoro. - Figurati. 242 00:15:47,363 --> 00:15:49,907 Prendi un po' di focaccia. È gratis. 243 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 Non sono uno spilorcio, ma... 244 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 Ordina quello che vuoi, offro io. 245 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 O è antifemminista? 246 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 Wow, vado alla grande. 247 00:16:00,376 --> 00:16:03,712 Prendi un po' di focaccia, per favore. 248 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Scusi, potrei avere un bicchiere 249 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 pieno di vino rosso? Grazie. 250 00:16:10,302 --> 00:16:12,721 Sai che è ora di pranzo, vero? 251 00:16:12,721 --> 00:16:14,807 Ho avuto una giornataccia. 252 00:16:14,807 --> 00:16:17,059 Dei fiori la migliorerebbero? 253 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 Incarti di caramelle? 254 00:16:24,566 --> 00:16:29,154 Sono patatine piccanti al formaggio, mentine e caramelle gommose. 255 00:16:29,154 --> 00:16:32,783 È tutto il cibo che contiene il colorante arancione numero 47. 256 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Per aiutarti con il caso Sadusky. 257 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 È il regalo più dolce che mi abbiano mai fatto. 258 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 Perché sospiri? 259 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 È troppo tardi. 260 00:16:51,844 --> 00:16:54,054 Hendricks vuole che arresti Jess Valenzuela 261 00:16:54,054 --> 00:16:55,723 per l'omicidio di Sadusky, ma... 262 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 Ma non vuoi sbagliare di nuovo. 263 00:16:59,435 --> 00:17:01,812 Tutte le mie prove portano a Billie Pearce. 264 00:17:02,771 --> 00:17:04,815 Prima l'errore grammaticale 265 00:17:04,815 --> 00:17:06,650 nella confessione di Valenzuela. 266 00:17:06,650 --> 00:17:09,528 Un deepfake fatto ad arte. E poi... 267 00:17:11,947 --> 00:17:14,158 Quello è un affidavit firmato da Oren Bradley 268 00:17:14,158 --> 00:17:16,618 che afferma di essere stato rapito da Billie Pearce. 269 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 Lo stesso rapimento dell'USS Kidd 270 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 che inizialmente negava. 271 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 Ha anche superato il poligrafo. 272 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 Questa è una vera prova. 273 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 - L'hai portato da Hendricks? - L'ha respinta. 274 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 Il poligrafo si può ingannare. 275 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Pensa che Oren sia bravo a mentire. 276 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 Ma i conti non tornano. 277 00:17:33,343 --> 00:17:37,347 Quel ragazzo sudava da ogni poro del suo corpo. 278 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 Se avesse mentito, il poligrafo l'avrebbe scoperto. 279 00:17:40,851 --> 00:17:42,519 Il mio istinto mi dice così. 280 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Allora che ci fai qui? 281 00:17:48,192 --> 00:17:50,986 Non ti serve l'approvazione di Hendricks. Interroga Billie Pearce. 282 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 Ok, non solo non so dove sia, 283 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 ma di sicuro non riuscirò a farla confessare. 284 00:18:00,162 --> 00:18:03,916 Dai, godiamoci il nostro pranzo. 285 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 Ma poi c'è una cosa più strana. 286 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 Liam Sadusky è venuto da me e mi ha raccontato una storia. 287 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 I tirapiedi di Billie hanno ucciso l'infermiere di Sadusky nello studio. 288 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 Aspetta. Hai detto che c'è un cadavere nello studio? 289 00:18:25,354 --> 00:18:26,605 - Che appuntamento. - Già. 290 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 La polizia ha controllato e non c'è niente. 291 00:18:29,733 --> 00:18:30,567 Beh... 292 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Non hanno trovato il corpo, 293 00:18:32,569 --> 00:18:35,656 quindi non hanno motivi per cercare macchie di sangue, no? 294 00:18:40,994 --> 00:18:43,413 Pensi quello che penso io? 295 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 Ho il mio kit in macchina. 296 00:18:51,713 --> 00:18:54,216 Non posso credere di averti trovato in un obitorio. 297 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 Andiamo. 298 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Sì. 299 00:18:58,345 --> 00:19:00,222 Grazie. 300 00:19:05,602 --> 00:19:06,562 Ho il portatile di Myles. 301 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 Puliscilo prima di buttarlo. 302 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 Hai il suo telefono? 303 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Non è il telefono di Myles. È quello di Liam Sadusky. 304 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 Dobbiamo tornare indietro. 305 00:19:29,668 --> 00:19:31,420 Questa cosa mi manda ai matti. 306 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Devo sapere dov'è Jess. 307 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Voi due vi conoscete da sempre. 308 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 Già. 309 00:19:38,093 --> 00:19:42,431 Sua madre mi faceva da tata e tutor, siamo cresciuti insieme. 310 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 Ho perso mio padre e mio nonno per questa caccia al tesoro. 311 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 Non lascerò che succeda anche a lei. 312 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 - Bella calzamaglia. - Già. 313 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 Non so cosa avessi in testa. 314 00:20:07,372 --> 00:20:09,958 Caffellatte triplo. 315 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Grazie. 316 00:20:17,382 --> 00:20:19,885 Non vedo il telefono di Ethan. 317 00:20:19,885 --> 00:20:24,890 O è in una borsa di Faraday o è fuori dal raggio di qualsiasi GPS. 318 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 Tipo un deserto o una giungla? 319 00:20:28,894 --> 00:20:32,731 Un posto sperduto. Sì. 320 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Non va bene. 321 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 C'è solo un modo per scoprire a cosa serve quest'ago. 322 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 Kacey. 323 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 Porta qui Jess. 324 00:20:55,087 --> 00:20:56,171 ATTIVAZIONE SOS 325 00:21:00,968 --> 00:21:02,094 Ehi. Che stai facendo? 326 00:21:02,678 --> 00:21:03,679 Non serve! 327 00:21:06,932 --> 00:21:07,849 E questo cos'è? 328 00:21:10,978 --> 00:21:12,562 Ecco cosa stavi facendo. 329 00:21:12,562 --> 00:21:13,939 Spostati. 330 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Aveva un telefono. 331 00:21:36,795 --> 00:21:39,548 Questo apre qualcosa, vero? 332 00:21:46,388 --> 00:21:47,347 Dammi il medaglione. 333 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 - No. - Ehi, attenta. 334 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 No. 335 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 Che cos'è? 336 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 È un navigatore. 337 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 È una specie di antica bussola. 338 00:22:28,305 --> 00:22:29,848 Solo che non funziona. 339 00:22:29,848 --> 00:22:32,768 Oh, ma funzionerà, vero? 340 00:22:38,106 --> 00:22:43,236 Quando saremo vicini al tesoro nella Devil's Swamp. 341 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 Un bell'applauso per Meena. 342 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Oh, mio Dio. 343 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 È stato divertentissimo! 344 00:23:10,806 --> 00:23:12,891 - Bravissima. Andiamo. - Oddio. Ok. 345 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 - Scusa. - Scusa. 346 00:23:13,975 --> 00:23:15,477 Ragazze. 347 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 Non guardare. 348 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 Da bel ragazzo dietro di te. 349 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Ok. Buttati, bella. 350 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 Stai meglio senza Ethan. 351 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 Il tuo cellulare sta vibrando. 352 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 SOS D'EMERGENZA 353 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Ethan, perché la tua ex mi sta chiamando? 354 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 VIDEOCHIAMATA 355 00:23:51,430 --> 00:23:53,515 Oren, è successo qualcosa a Ethan? 356 00:23:53,515 --> 00:23:56,768 Meena, ciao. No, sta bene. È qui. 357 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Ciao. 358 00:23:58,061 --> 00:24:01,189 - Ethan, sei nei guai? - No, tutto bene. 359 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 Dimmi la parola d'ordine. 360 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 Sì, Ethan, stiamo aspettando. 361 00:24:08,280 --> 00:24:10,532 - Solletico e risatina. - Grazie a Dio. 362 00:24:11,408 --> 00:24:13,076 Ho ricevuto un SOS. 363 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 Jess. 364 00:24:14,828 --> 00:24:16,955 - Deve averlo mandato lei. - Jess? 365 00:24:16,955 --> 00:24:18,123 Perché ha il tuo telefono? 366 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 Ah, è ovvio. 367 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 No, non è così. 368 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 Sai una cosa? 369 00:24:23,044 --> 00:24:25,422 Mi tiro fuori da tutto questo dramma J-Ethan. 370 00:24:25,422 --> 00:24:27,424 Meena, non riattaccare. È in pericolo. 371 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - Pensiamo sia stata rapita. - Cosa? 372 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 Ti prego, dicci dov'è. 373 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Oddio, aspetta. 374 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 Ti mando la localizzazione. 375 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 Con chi stai parlando? 376 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 No. 377 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 TELEFONO DI ETHAN 378 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 È in mezzo all'acqua? 379 00:24:45,734 --> 00:24:47,235 Quello è il Golfo del Messico. 380 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 È sull'aereo di Billie. 381 00:24:50,489 --> 00:24:52,365 Per questo non l'ho rintracciata. 382 00:24:52,365 --> 00:24:54,326 Non può atterrare negli Stati Uniti. La fermeranno alla dogana. 383 00:24:54,326 --> 00:24:55,243 No. 384 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 Con i suoi soldi e conoscenze, Billie 385 00:24:57,496 --> 00:24:59,247 avrà sicuramente una soluzione. 386 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 Dove starà portando Jess? 387 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 Posso rintracciare quell'aereo. 388 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Dobbiamo solo trovare un motel schifoso. 389 00:25:05,253 --> 00:25:06,963 E a cosa potrà servirci? 390 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Avrà una TV schifosa. 391 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 Bene. 392 00:25:14,554 --> 00:25:16,389 Il posto perfetto per morire. 393 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Perfetto. Ethan, Liam, voi due andate laggiù. 394 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 Dobbiamo spostare quella TV. 395 00:25:33,907 --> 00:25:36,117 - Beh, addio caparra. - Fantastico. 396 00:25:36,117 --> 00:25:40,830 Tutti gli aerei moderni registrano modello e posizione sul segnale ADS-B. 397 00:25:40,830 --> 00:25:44,459 Puoi rintracciare l'aereo di Billie con quella vecchia antenna? 398 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 E questa. Una chiavetta. 399 00:25:46,086 --> 00:25:48,171 Mai uscire di casa senza. 400 00:25:48,171 --> 00:25:51,716 - L'hai mai fatto prima? - Ho visto dei video. 401 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 Grazie. 402 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 Li metti insieme? 403 00:26:00,433 --> 00:26:02,269 - Certo. - Grazie. 404 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 E ora, signori. 405 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 L'atto finale. 406 00:26:10,318 --> 00:26:11,903 1090 megahertz. 407 00:26:12,487 --> 00:26:13,780 Ce l'ho fatta. 408 00:26:14,531 --> 00:26:16,533 Credi che Billie abbia solo scarpe costose? 409 00:26:16,533 --> 00:26:19,995 Secondo Cripto Magazine, il suo aereo è un Bombardier Global 7500. 410 00:26:19,995 --> 00:26:22,914 Ce ne sono solo un centinaio al mondo. 411 00:26:24,499 --> 00:26:26,167 Eccolo. 412 00:26:26,167 --> 00:26:27,877 Sta iniziando a scendere. 413 00:26:28,712 --> 00:26:31,423 L'aeroporto sulla sua traiettoria è... 414 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 Quello di Vicksburg. 415 00:26:33,592 --> 00:26:34,509 In Mississippi. 416 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 Sono due ore di macchina. 417 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 Sarà meglio sbrigarsi. 418 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 Sembra che Sadusky avesse davvero una stanza segreta. 419 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 È un ottimo posto per nascondere indizi su un tesoro. 420 00:27:10,295 --> 00:27:12,756 Jess e i suoi amici stavano davvero cercando un tesoro. 421 00:27:19,262 --> 00:27:22,682 Questo Liam ha detto dove si trovava il corpo? 422 00:27:24,768 --> 00:27:25,852 Ok, ci siamo quasi. 423 00:27:25,852 --> 00:27:27,604 Niente dalla radio della polizia? 424 00:27:28,647 --> 00:27:30,023 Hanno controllato. 425 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 - Non hanno trovato niente. - Bene. 426 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 Facciamola finita. 427 00:27:35,570 --> 00:27:37,447 Ok. Fai quello che sai fare. 428 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Se ci fosse sangue, vedremmo macchie blu sul pavimento. 429 00:27:59,177 --> 00:28:02,389 Perché Liam mi avrebbe mentito su una cosa del genere? 430 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 Gli assassini saranno bravi a ripulire. 431 00:28:19,781 --> 00:28:21,074 Il telefono è qui. 432 00:28:21,074 --> 00:28:23,076 Guarda sotto la scrivania. 433 00:28:26,746 --> 00:28:27,706 CHIEDO RINFORZI 434 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 Non lo vedo. 435 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 Prova a chiamarlo. 436 00:28:50,937 --> 00:28:52,522 Trovato. 437 00:28:52,522 --> 00:28:54,023 Andiamo. 438 00:28:55,275 --> 00:28:56,901 FBI, fermo! 439 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 No. 440 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 No, resta con me. Resta con me. 441 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Resta con me. 442 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 È morto, Bets. 443 00:29:37,650 --> 00:29:38,568 AEROPORTO DI VICKSBURG 444 00:29:38,568 --> 00:29:41,196 L'aereo è ancora parcheggiato. Sono fermi. 445 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 Puoi accedere alle telecamere dell'aeroporto? 446 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Ci sono dei limiti a quello che posso fare, lo sai? 447 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 Lo immaginavo. 448 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 Ma questo non è uno dei miei limiti. 449 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 "Cras est Nostrum." Cos'è? 450 00:29:55,251 --> 00:29:56,377 Non ne ho idea. 451 00:29:56,377 --> 00:29:58,463 Mio nonno mi ha mandato questo libro prima di morire. 452 00:29:59,380 --> 00:30:03,176 "Il libro dei famosi tesori perduti." Forte. 453 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 "Non c'è tesoro più grande del tempo. 454 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 Spero che un giorno troverai nel tuo cuore la forza di perdonarmi. 455 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 {\an8}Con affetto, nonno." 456 00:30:12,644 --> 00:30:14,062 Mio nonno lo diceva sempre. 457 00:30:14,062 --> 00:30:15,480 Perché le ha sottolineate? 458 00:30:15,480 --> 00:30:17,357 -"Troverai" e "tempo"? -È un codice. 459 00:30:17,357 --> 00:30:20,443 Sta cercando di mandarmi un messaggio segreto. 460 00:30:20,443 --> 00:30:21,736 Ancora più forte. 461 00:30:21,736 --> 00:30:24,489 -È una specie di Wordle avanzato. - Sì, ma guarda. 462 00:30:24,489 --> 00:30:26,950 Ci sono troppe parole sottolineate 463 00:30:26,950 --> 00:30:28,201 e anche delle frasi. 464 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 Ok, perché non ci concentriamo sul trovare "tempo"? 465 00:30:33,915 --> 00:30:35,250 La tomba di Nefertiti. 466 00:30:40,922 --> 00:30:44,342 Oh, 1330 a.C. 467 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 Sono i numeri delle pagine. 468 00:30:48,763 --> 00:30:49,722 - Vai alla 13. - Ok. 469 00:30:50,306 --> 00:30:51,516 Tredici. 470 00:30:53,977 --> 00:30:55,436 Tutti. 471 00:30:55,436 --> 00:30:56,938 "Tutti." Trenta. Trenta. 472 00:30:59,983 --> 00:31:01,484 Tutti. 473 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 A pagina 13 e 30 c'è la stessa parola. 474 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 "Tutti." 475 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 - Ecco. - La prossima. 476 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Prendo questo. 477 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 Qual è? 478 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 La corazza di Alessandro. 479 00:31:18,251 --> 00:31:19,752 La barca è pronta a partire. 480 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 Jessita, ascolta. 481 00:31:22,589 --> 00:31:25,383 Nella Devil's Swamp ci sono un sacco di trappole. 482 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Dobbiamo stare molto attenti. 483 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 Tieni d'occhio il Coyote. 484 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 È un avvertimento delle Figlie. 485 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 Il Coyote è un imbroglione. 486 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 Significa che ci sono trappole mortali. 487 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 - Fosse appuntite e serpenti? - E non dimenticare le freccette. 488 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Per non parlare delle lame decapitatrici. 489 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Beh, non potrebbe andare meglio, no? 490 00:31:43,192 --> 00:31:44,485 Non hai sentito? 491 00:31:44,485 --> 00:31:46,613 Una morte brutta e dolorosa. 492 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 Non saremo noi a morire. 493 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 Useremo le trappole come armi 494 00:31:49,866 --> 00:31:52,327 e attireremo Billie e i suoi tirapiedi. 495 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Mi piace come ragioni. 496 00:31:56,789 --> 00:31:59,208 Sei intelligente come tua madre. 497 00:31:59,208 --> 00:32:01,294 Ma sei subdola come me. 498 00:32:02,921 --> 00:32:05,882 VICKSBURG, 80 KM 499 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 -"Perso." - Perso. 500 00:32:08,384 --> 00:32:10,720 "TEMPO" PERSO PAROLA TUTTO PERSO 501 00:32:10,720 --> 00:32:12,764 Sono dentro. 502 00:32:12,764 --> 00:32:14,974 Oh, questo non va bene. 503 00:32:14,974 --> 00:32:16,851 Che c'è, non ci sono? 504 00:32:16,851 --> 00:32:19,479 No, ci sono. 505 00:32:20,229 --> 00:32:22,941 Questa volta Billie si è portata un esercito intero. 506 00:32:22,941 --> 00:32:24,484 E una barca. 507 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 Devo registrarlo. 508 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Dove stanno andando? 509 00:32:29,739 --> 00:32:31,699 Ci sono molti canali nel Mississippi. 510 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 La Devil's Swamp. 511 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 La palude è infestata. 512 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 È scritto su Reddit. 513 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 È il Triangolo delle Bermuda del Mississippi. 514 00:32:40,959 --> 00:32:42,210 La leggenda 515 00:32:42,210 --> 00:32:44,796 della gente scomparsa lì è di centinaia d'anni fa. 516 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 Quindi... 517 00:32:46,381 --> 00:32:48,800 E se le Figlie del Serpente Piumato 518 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 l'avessero inventata per spaventare le persone? 519 00:32:55,014 --> 00:32:57,433 Ok, lo so. Forza, ditelo. 520 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 "Un'altra follia di Oren." 521 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 - Lo so già. - No. 522 00:33:00,478 --> 00:33:01,813 In realtà ha senso, 523 00:33:01,813 --> 00:33:03,982 ma è un motoscafo per le paludi basse. 524 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Allora cosa facciamo? 525 00:33:05,733 --> 00:33:08,444 Non possiamo battere la squadra di Billie. 526 00:33:10,947 --> 00:33:12,156 So chi può farlo. 527 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Ross era nello studio... 528 00:33:34,429 --> 00:33:36,097 Caffè? 529 00:33:36,097 --> 00:33:37,265 Ti aiuterà. 530 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 Ti sei messa in una situazione molto pericolosa, Ross. 531 00:33:47,567 --> 00:33:49,444 Che ci facevi qui? 532 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 Ero venuta a indagare su un omicidio. 533 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 Un altro omicidio? 534 00:33:57,410 --> 00:34:00,496 Liam Sadusky mi ha detto che l'infermiere di suo nonno 535 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 è stato ucciso qui. 536 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 Non ci sono né il corpo né il sangue, 537 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 ma il suo cellulare era qui. 538 00:34:08,838 --> 00:34:10,923 L'hanno preso quelli che mi hanno sparato. 539 00:34:11,424 --> 00:34:14,510 Immagino che c'entri con quel tesoro di cui mi parli sempre? 540 00:34:14,510 --> 00:34:17,430 C'è Billie dietro tutto questo. 541 00:34:17,430 --> 00:34:21,476 Non possiamo arrestarla sulla base di un errore grammaticale. 542 00:34:21,476 --> 00:34:22,643 Sì. 543 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 ORA È IL MOMENTO GIUSTO? 544 00:34:33,863 --> 00:34:35,823 Possiamo arrestarla basandoci su questo? 545 00:34:38,743 --> 00:34:40,620 Dove sono? 546 00:35:12,777 --> 00:35:14,695 Funziona. 547 00:35:14,695 --> 00:35:16,197 Dobbiamo andare di là. 548 00:35:21,035 --> 00:35:23,538 Lo indosso da una vita. 549 00:35:23,538 --> 00:35:27,416 - Perché non me l'hai detto? - Non sapevo se avrebbe funzionato. 550 00:35:49,772 --> 00:35:52,275 Facciamo salpare quella barca. 551 00:35:59,323 --> 00:36:03,536 "Tutti i tesori perduti, tutti ritrovati 552 00:36:03,536 --> 00:36:06,831 tutti distrutti da Cras est Nostrum." 553 00:36:06,831 --> 00:36:07,832 Che significa? 554 00:36:08,416 --> 00:36:10,293 DISTRUTTI 555 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 Billie non è una cacciatrice di tesori. 556 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 Li distrugge. 557 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 Cosa? 558 00:36:15,882 --> 00:36:18,759 Perché qualcuno vorrebbe distruggere un tesoro? 559 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 Non lo so. 560 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 Il Cras Est Nostrum sembra un'associazione segreta. 561 00:36:22,847 --> 00:36:25,641 Mio nonno ha scoperto quali fossero alcuni dei membri più importanti. 562 00:36:26,767 --> 00:36:29,395 - Indovinate chi è il leader. - Billie. 563 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 No, lei ne fa parte. 564 00:36:32,690 --> 00:36:33,524 Il leader è... 565 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Salazar. 566 00:36:39,572 --> 00:36:42,074 Billie lavora per Salazar? 567 00:36:43,409 --> 00:36:45,828 Credo che mio nonno stesse per smascherarli. 568 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 È per questo che l'hanno ucciso. 569 00:37:02,178 --> 00:37:03,304 Tutto vuoto. 570 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 Non c'è nessuno. 571 00:37:06,098 --> 00:37:07,600 So come trovarli. 572 00:37:11,604 --> 00:37:12,897 È l'agente Ross. 573 00:37:14,565 --> 00:37:16,359 - Non sono qui. - Sì, abbiamo visto 574 00:37:16,359 --> 00:37:17,735 partire la carovana. 575 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 Sa dove sono? 576 00:37:18,694 --> 00:37:22,657 No, ma abbiamo un'idea. 577 00:37:25,159 --> 00:37:26,619 Tasha Rivers crede che stiano andando 578 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 alla Devil's Swamp. 579 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 La Devil's Swamp? 580 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 È un posto sperduto. Neanche la gente del posto ci va. 581 00:37:34,460 --> 00:37:36,796 Ci servono delle barche e dei rinforzi. 582 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 Ne vuoi una? 583 00:37:46,514 --> 00:37:47,848 No, sono a posto. 584 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 Cibo che contiene il colorante arancione numero 47. 585 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 Aveva una macchia arancione sulle mani. 586 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 L'ha ucciso il tasso inglese. 587 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 Ehi. Che stai facendo? 588 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 Ha ucciso Peter Sadusky. 589 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Mettila giù. 590 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 - Non essere ridicola. - Mani in alto. 591 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 Se estrae la pistola, sparo. 592 00:38:37,189 --> 00:38:38,316 Prenda la pistola. 593 00:38:39,400 --> 00:38:42,278 Due dita, lentamente. 594 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 La metta a terra e le dia un calcio. 595 00:38:44,697 --> 00:38:45,865 Che ti prende? 596 00:38:48,993 --> 00:38:52,580 - Telefono. - Cosa? Ok. 597 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 Nient'altro? 598 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 Ora tutto ha un senso. 599 00:39:00,421 --> 00:39:02,882 Ecco perché voleva che arrestassi Jess Valenzuela. 600 00:39:02,882 --> 00:39:04,508 Era solo un capro espiatorio. 601 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 Ross, sei esausta. 602 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 Hai appena vissuto un'esperienza traumatica. 603 00:39:09,972 --> 00:39:12,058 Ma ti senti? Stai perdendo la testa. 604 00:39:12,058 --> 00:39:14,852 No, sono lucidissima. 605 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 Si ammanetti a quella ringhiera. 606 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 Ti ho dato una possibilità dopo l'arresto sbagliato a Washington 607 00:39:27,323 --> 00:39:30,826 ed eccoti qua, a commettere di nuovo lo stesso errore. 608 00:39:30,826 --> 00:39:33,329 La tua carriera era finita e io ti ho dato un lavoro. 609 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 Conto fino a tre. 610 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 - Uno. - Va bene. 611 00:39:48,803 --> 00:39:50,429 Sai che c'è, Ross? 612 00:39:50,429 --> 00:39:52,223 Adesso sei finita. 613 00:39:56,102 --> 00:39:57,686 Polizia di Vicksburg. 614 00:39:57,686 --> 00:39:59,230 Sono l'agente Ross, FBI. 615 00:39:59,230 --> 00:40:02,400 Ho arrestato un sospettato di omicidio su un Bombardier Global 7500. 616 00:40:02,400 --> 00:40:03,401 Vi aspetterà qui. 617 00:40:04,026 --> 00:40:05,569 Io vado a cercare suoi complici. 618 00:40:11,117 --> 00:40:14,578 Se vai in quella palude da sola, ti uccideranno. 619 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 Non puoi andarci da sola. 620 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 - Chiama i rinforzi. - Non ho scelta. 621 00:40:26,173 --> 00:40:27,550 Non so chi è coinvolto 622 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 e chi lavora con loro. 623 00:40:29,009 --> 00:40:30,928 Se non ti richiamo tra 20 minuti... 624 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Bets? 625 00:40:34,974 --> 00:40:36,225 - Bets? - Zeke? 626 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 Su col morale. 627 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 Stiamo per trovare il grande tesoro pan-americano 628 00:41:29,111 --> 00:41:32,072 e dimostrare che Manuela aveva ragione. 629 00:41:32,072 --> 00:41:36,494 È il tuo sogno da 20 anni, Rafael. 630 00:41:38,287 --> 00:41:39,788 Ora puoi morire felice. 631 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Beh, preferirei non morire. 632 00:41:43,292 --> 00:41:44,335 Fermi tutti! 633 00:41:46,212 --> 00:41:48,130 Gettate le armi o sparo a Billie. 634 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Gettatele! 635 00:41:57,056 --> 00:41:59,600 La caccia al tesoro è finita. Sta arrivando la polizia. 636 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 No. 637 00:42:27,169 --> 00:42:28,504 Ho cercato di avvertirti. 638 00:42:55,030 --> 00:42:57,408 Sei un peso morto, Sebastian. 639 00:43:00,744 --> 00:43:01,579 Salazar. 640 00:43:58,385 --> 00:44:02,306 {\an8}Sottotitoli: Carmen Langellotti