1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
A bátyád törmelékek alá szorult,
és Salazar lelőtte.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
Megszöktetni a börtönből? Ez őrültség.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
Úgy hiszem, Valenzuela ártatlan.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
Hangfelvételed van róla. Tartóztasd le!
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
Jess nagy bajban van.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,514
Elárulod, milyen őrültség
történik Mexikóban?
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
Mint mondtam, cipő-konferencián voltam.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
Liam Sadusky életben van.
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
„Cras est nostrum”. Ezt már láttam.
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
- Holnap találkozunk.
- Tessék.
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Szerezzük meg a naplómat!
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
Hosszú évekig kutattam a kincs után.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
Myles!
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
Az ég térképe.
15
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
Az Ördögmocsár nevű helyre mutat,
16
00:00:34,159 --> 00:00:35,076
a Mississippi mentén.
17
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
Átjutottunk a határon. Reméljük, Jess is.
18
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
FBI, kezeket fel!
19
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
A térképet! Menj!
20
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
- Mit tegyünk?
- Segítség kell.
21
00:00:41,499 --> 00:00:44,711
Nyomkövetőt tettem apád cipőjébe,
és mindent hallottam.
22
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
{\an8}Hé, szeretnél meggazdagodni?
23
00:01:14,240 --> 00:01:15,325
{\an8}Egyezzünk meg! Segíts, és...
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,495
Ohiói vagyok. Nem beszélek spanyolul.
25
00:01:18,495 --> 00:01:19,746
Mozgás!
26
00:01:25,835 --> 00:01:29,589
{\an8}- Jessita, van egy tervem.
- Nekem is.
27
00:01:29,589 --> 00:01:33,593
{\an8}- Még nálam van Ethan mobilja.
- Nagyon jó.
28
00:01:33,593 --> 00:01:34,886
{\an8}Jobb, mint az én tervem.
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,721
Rafael!
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,724
Most elveszem a naplódat.
31
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
Mondtam, hogy mindent hallottam.
32
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
Ez...
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Ethan adott neked valamit.
34
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Igen. A hitelkártyáját.
35
00:02:03,248 --> 00:02:05,083
De nem fogadtam el.
36
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Motozd meg!
37
00:02:09,504 --> 00:02:11,589
Válaszd szét őket!
38
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
A mi oldalunkon kellett
volna maradnod, Jess.
39
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
Akkor sokkal jobb lenne neked.
40
00:02:28,523 --> 00:02:29,816
Felszállásra készen állunk.
41
00:03:46,643 --> 00:03:49,020
A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN
42
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Ne aggódj!
43
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
Helyesen cselekedtünk.
44
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
Tényleg?
45
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Amikor besétáltunk ide,
46
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
és elmeséltük az FBI-os hölgynek a vad
sztorit, hogy a papád ápolóját
47
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
megölték egy kincsvadászat miatt.
48
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
Egy szavunkat sem hitte el.
49
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
Láttad az arcát?
50
00:04:11,834 --> 00:04:14,629
És kérdezni fog a mexikói szöktetésről.
51
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
Mit mondjak?
52
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
Eskü alatt vagyok, vagy mi?
53
00:04:17,966 --> 00:04:20,718
Ez nem így működik, haver.
Nem kell mondanod semmit.
54
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
Igen. Ez nagyon nehéz nekem, oké?
55
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
Nem bírom már sokáig.
56
00:04:25,598 --> 00:04:27,392
Rosszul hazudok. Átizzadom az ingem.
57
00:04:27,392 --> 00:04:28,559
Ha poligráfhoz köt,
58
00:04:28,559 --> 00:04:32,438
- világítani fog, mint egy karácsonyfa.
- Ne aggódj!
59
00:04:32,438 --> 00:04:33,940
Nem kell Mexikóról beszélned.
60
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Megtalálják Myles holttestét,
bebizonyítják, hogy igazunk van,
61
00:04:36,859 --> 00:04:40,738
aztán Billie-t tartóztatják le, nem Jesst.
62
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
Rendben?
63
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
- Nos?
- A Baton Rouge-i rendőrség járt nálad.
64
00:04:46,577 --> 00:04:48,079
Nincs ott Myles Moro holtteste.
65
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
De az ablakot betörték
66
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
és a nyomszobához vezető ajtó eltűnt.
67
00:05:01,009 --> 00:05:04,470
Tehát elrejtették a holttestet
és az ajtót a golyónyomokkal.
68
00:05:04,470 --> 00:05:07,432
Ezek az emberek profik.
69
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
Figyelj, elhitették veled,
70
00:05:09,017 --> 00:05:10,935
hogy Jess ölte meg
a papámat, pedig Billie volt.
71
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
Hinni akarok neked,
72
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
de nézd az én szemszögemből.
73
00:05:14,480 --> 00:05:17,900
Myles Moro hozta nekem a bizonyítékot,
74
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
hogy Jess ölte meg nagyapádat,
75
00:05:19,193 --> 00:05:23,865
és most azt mondod, elmondta neked,
hogy igazából Billie volt?
76
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
Aztán Billie megölette őt.
De tudod, nincs holttest.
77
00:05:26,659 --> 00:05:31,456
Miért nem mondjátok meg,
pontosan hol van Jess Mexikóban?
78
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Mondtam, hogy nem tudjuk.
79
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
Attól tartunk Billie-nél van.
80
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
De nincs rá bizonyítékotok.
81
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
Oké.
82
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Billie tényleg elrabolt.
83
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
Tényleg?
84
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Mert legutóbb nem ezt mondtad.
85
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
Igen, mert Billie megfenyegetett
engem és a barátaimat.
86
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
Ezúttal igazat mondok.
87
00:05:53,603 --> 00:05:55,563
Kérlek, tegyél hazugságvizsgálóra.
88
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
Nem, nem, nem.
89
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
Nem jó ötlet.
90
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
Ezt már megbeszéltük, emlékszel?
91
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
Csak így bizonyíthatjuk,
hogy Billie itt a rosszfiú.
92
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
Miért lenne rossz ötlet?
93
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
- Mit titkolsz?
- Semmit.
94
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Csináljuk.
95
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
- Csak maradj nyugodt.
- Nyugodt?
96
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
Ethan, bilincsben vagyok
egy FBI-épületben.
97
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
Nem adhatok jogi tanácsot,
mert nem vagyok még ügyvéd,
98
00:06:20,713 --> 00:06:23,216
de azt javaslom, hogy ne mondj semmit.
99
00:06:23,216 --> 00:06:24,592
Találkoztunk már?
100
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
Átmentem?
101
00:06:31,182 --> 00:06:34,060
Igen.
102
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
Tartóztasd le Billie-t!
103
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Ross! A másik kettőt most hozták be.
104
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
- Milyen másik kettőt?
- Itt én kérdezek.
105
00:06:44,362 --> 00:06:46,155
Köszönöm, Oren.
106
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Sokat segítettél.
107
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Várj, várj!
108
00:06:50,034 --> 00:06:52,078
Billie-t is letartóztatja, ugye?
109
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
Jó kis taktika,
110
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
de tudom, hogy nincs ellenem
semmi bizonyíték az aktában.
111
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
Nem a te aktád.
112
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
A nagymamádé.
113
00:07:16,894 --> 00:07:22,275
Pearl Baker, a '60-as években aktivista
volt a rasszok közötti egyenlőségért.
114
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
A nagymamád rajta volt
az összes körözési listán.
115
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Végül több
bűncselekménnyel is megvádolták,
116
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
így kénytelen volt elrejtőzni.
117
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Hát, évek óta nem beszéltem a nagyimmal.
118
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
Ha őt keresed, fogalmam sincs, hol van.
119
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
Ez hazugság, de nem érdekel.
120
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
Tudom, hogy a vádak hamisak voltak.
121
00:07:41,586 --> 00:07:44,547
Célponttá vált,
mert kiállt az alapvető jogaiért.
122
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Egyértelmű, kitől örökölted
a harci szellemet.
123
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
Nézd!
124
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
Ami a nagyiddal történt,
125
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
az egész családodat érinti.
126
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Értem, miért nem bízol bennünk.
127
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Amikor megérkeztetek Jess-szel...
128
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
Nem vettelek komolyan.
129
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
Tévedtem.
130
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
Most már tudom, mert Oren barátod
most ment át a hazugságvizsgálaton.
131
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
Tényleg?
132
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
Akkor igazat mondtál.
133
00:08:16,621 --> 00:08:19,081
Most is kell megtenned.
134
00:08:20,249 --> 00:08:24,504
A főnököm biztos benne, hogy Jess
ölte meg Peter Saduskyt.
135
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
De én nem hiszem.
136
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
Szerintem Billie áll mögötte.
137
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
És a barátaid aggódnak,
hogy Jess nála lehet.
138
00:08:30,968 --> 00:08:36,390
Kérlek, mondd el,
hol láttad utoljára Jesst!
139
00:08:37,683 --> 00:08:39,727
Hadd segítsek megkeresni!
140
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
Felejtsd el!
141
00:08:41,771 --> 00:08:43,814
Manipulálni akarsz azzal,
142
00:08:43,814 --> 00:08:47,735
amit szerinted hallani akarok, hogy
megkeresd Jesst, és letartóztasd.
143
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
Ennyire hülyének nézel?
144
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
Nem kell bíznod ebben.
145
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
De talán bennem megbízhatnál.
146
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
Tudod, mit látok?
147
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
Egy tipikus szövetségi ügynököt.
148
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
Aki fegyverként használja az információt.
149
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
Legközelebb azt tartóztasd le, akit kell.
150
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
És ne bánj velünk úgy, mint a bűnözőkkel!
151
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
Jóvá akarod tenni? Kezdd ezzel!
152
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
Engedj el minket!
153
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Várj, most tényleg elengedsz? Hol a...
154
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
- Hol itt a csapda?
- Nincs csapda.
155
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
Az ott a személyes mobilszámom.
156
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Ha meggondolod magad, hívj bármikor!
157
00:10:01,058 --> 00:10:04,103
Várj! A neved Hannah Betsy Ross?
158
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
Anyám szeretett varrni.
159
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Miért engedett el minket Ross ügynök?
160
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Jó zsarut játszik.
161
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
Nem kellett volna előbb
rossz zsarut játszania?
162
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
Tűnjünk el innen!
163
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
Mit kerestek itt?
164
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
Hol van Jess?
165
00:10:31,839 --> 00:10:34,050
Azt hittük, veletek van.
166
00:10:34,050 --> 00:10:35,968
Megbeszélhetnénk ezt odakint?
167
00:10:38,638 --> 00:10:40,389
SZÖVETSÉGI LEFOGLALT JÁRMŰVEK
168
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
Ti voltatok, ti szöktettétek meg?
169
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
Ne verjük nagydobra, oké?
170
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
Mi, 350 dollár a lefoglalt kocsimért?
171
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
Ez rablás.
172
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
Szóval, mit tervezett Jess apja,
hogyan hozta volna vissza ide?
173
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
Hol találkoztatok volna vele?
174
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
Nem tudjuk.
175
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
Jessnek hívnia kellett volna,
ha az apjával átjönnek a határon.
176
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
Igen, és még nem hívott.
177
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
- Jó, akkor hívd fel!
- Ez az eldobható telóm.
178
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Ethan, mi a számod?
179
00:11:04,705 --> 00:11:05,581
Gyerünk!
180
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
Miért a sajátodat hívod?
181
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
Ethan Jessnek adta a mobilját.
182
00:11:10,378 --> 00:11:11,420
Hosszú történet.
183
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
Nem csöngött. Kikapcsolta a telefont.
184
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
Bemérem a helyzetét.
185
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
Remek, befulladt a motor.
186
00:11:19,136 --> 00:11:20,721
ETHAN CHOLULA, MEXIKÓ
16 ÓRÁVAL EZELŐTT
187
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
Tizenhat órája kikapcsolta,
Mexikóban, Cholulában.
188
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
Ott hagytuk el. Ennek semmi értelme.
189
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
Tudtam.
190
00:11:28,354 --> 00:11:29,647
Billie elfogta.
191
00:11:30,606 --> 00:11:33,567
- Talán letartóztatták.
- Nem, nem.
192
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
Ross ügynök tudta volna.
193
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
- Le kell mennünk Mexikóba.
- Minek?
194
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Fogalmunk sincs, hol van Mexikóban.
195
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
Kezdjük ott, ahol a telefonja volt.
196
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
Ha Billie elkapta, elindultak. Már rég.
197
00:11:42,576 --> 00:11:44,412
Jól van, jól van.
A telefon ki van kapcsolva,
198
00:11:44,412 --> 00:11:47,998
de talán le tudom követni az IMEI számmal.
199
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
- Jól van, menjünk!
- Kell a felszerelésem.
200
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Oké. Menjünk!
201
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
HATÁROZOTT, KAPZSI, VAKMERŐ
202
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
Tudod, mi áll a naplóban.
203
00:12:03,305 --> 00:12:04,348
Már nem lényeges.
204
00:12:04,348 --> 00:12:07,059
Akkor miért rejtegetted előlem, Rafael?
205
00:12:08,269 --> 00:12:10,771
Mexikóban azt akartad mondani Jessnek,
206
00:12:10,771 --> 00:12:13,566
hogy tudod, hol találd a kincset
az Ördögmocsárban.
207
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
Fogadok, hogy a válasz
ebben a könyvben van.
208
00:12:18,821 --> 00:12:21,490
Csak egy könyv, tele emlékekkel.
209
00:12:21,490 --> 00:12:23,784
Mit mondhatnék?
Szentimentális vén bolond vagyok.
210
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
Persze.
211
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
Nem szeretek felejteni.
212
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
De megértem, hogy te miért szeretnél.
213
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Azok után, ami a családoddal történt,
214
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
én is igyekeznék feledni.
215
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
Sebastian elmesélte,
hogyan haltak meg a szüleid.
216
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
Borzalmas látvány egy tízévesnek.
217
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
London, igaz?
218
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
Karácsonyi vásárlás.
219
00:12:54,023 --> 00:12:57,067
Egy IRA-támadás,
aminek semmi köze a családodhoz.
220
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Egy tízévesnek sem kellene ilyet látnia.
221
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
Tragédia.
222
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
Nagyon értékes leckét tanultam meg.
223
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
Ne rágódj a múlton!
224
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Hát, az elég fura,
225
00:13:15,669 --> 00:13:21,175
hiszen a kincsvadászok mást sem csinálnak.
226
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
Nem.
227
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
A kincsvadászok megtalálnak dolgokat.
228
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
Nicsak, mi van itt!
229
00:14:17,106 --> 00:14:19,900
Szóval ezt rejtegetted előlem?
230
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Ez csak Manuela régi varrótűje.
231
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
Semmi több.
232
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Akkor miért nem lélegeztél,
mióta megtaláltam?
233
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Megmozdítottad a táskámat?
234
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
Nem.
235
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
- Mit vettél ki belőle?
- Semmit.
236
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
- Biztos elmozdult az úton.
- Kelj fel!
237
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
Kelj fel!
238
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
Lábakat szét!
239
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
- Látod?
- Ülj le!
240
00:15:29,178 --> 00:15:30,971
Lássam a kezeidet!
241
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
Nem bízom benned.
242
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
- Bocs a késésért. Munkaügy.
- Ja, igen. Semmi gond.
243
00:15:47,363 --> 00:15:49,907
Kérlek, egyél egy kis focacciát!
Ingyen van.
244
00:15:49,907 --> 00:15:51,450
Nem mintha olcsójános lennék. Csak...
245
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
Rendelj, amit akarsz, a vendégem vagy.
246
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
Vagy ez már antifeminista?
247
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
Hű, remekül megy.
248
00:16:00,376 --> 00:16:03,712
Csak, kérlek, egyél egy kis focacciát.
249
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Elnézést! Kérhetnék egy pohárral a
legerősebb vörösből
250
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
egy teljes pohárral? Köszönöm.
251
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
Ugye tudod, hogy ebédidő van?
252
00:16:12,721 --> 00:16:14,807
Rémes napom volt.
253
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
Egy csokor segítene?
254
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Csokipapír?
255
00:16:24,566 --> 00:16:29,154
Van itt Lángoló Cheetos,
Tic Tac és Airheads.
256
00:16:29,154 --> 00:16:32,783
Az összes kaja,
amiben 47-es narancssárga festék van.
257
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
A Sadusky-ügyhöz.
258
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
Ez a legédesebb ajándék,
amit valaha kaptam.
259
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
Mi ez a sóhajtozás?
260
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
Túl késő.
261
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
Hendricks azt akarja,
tartóztassam le Jess Valenzuelát
262
00:16:54,054 --> 00:16:55,723
Peter Sadusky megöléséért, de...
263
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
De nem akarod most is elrontani.
264
00:16:59,435 --> 00:17:01,812
Minden bizonyíték Billie Pearce-re utal.
265
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
Először ott volt a messzebb-távolabb
266
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
incidens a Valenzuela-vallomásban.
267
00:17:06,650 --> 00:17:09,528
Szakértői hamisítvány. Aztán...
268
00:17:11,947 --> 00:17:14,158
Ez Oren Bradley vallomása,
amely tanúsítja,
269
00:17:14,158 --> 00:17:16,618
hogy Billie Pearce elrabolta.
270
00:17:16,618 --> 00:17:18,871
Ugyanaz az emberrablás a USS Kiddről,
271
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
amit eredetileg nem vallott be.
272
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
Hazugságvizsgálóra kötöttem.
273
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
Ez igazi bizonyíték.
274
00:17:23,959 --> 00:17:26,420
- Elvitted Hendrickshez?
- Elutasította.
275
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
A hazugságvizsgáló átverhető.
276
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
Szerinte Oren jól hazudik.
277
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
De itt valami nem stimmel.
278
00:17:33,343 --> 00:17:37,347
A srác minden pórusából izzadt.
279
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
Ha hazudott volna a vizsgálaton,
szörnyethalt volna.
280
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Legalábbis így gondolom.
281
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Akkor mit keresel itt?
282
00:17:47,524 --> 00:17:49,359
Nincs szükség Hendricks jóváhagyására.
283
00:17:49,359 --> 00:17:50,986
Kérdezd ki ezt a Billie Pearce-t.
284
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
Oké, nemcsak nem tudom, hol van,
285
00:17:53,030 --> 00:17:55,741
vallomást sem fogok tudni kihúzni belőle.
286
00:18:00,162 --> 00:18:03,916
Csak... ebédeljünk egy jót.
287
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
Oké, és most jön a legfurább rész.
288
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
Liam Sadusky előrukkolt egy történettel.
289
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
Billie emberei megölték Peter Sadusky
ápolóját a dolgozószobában.
290
00:18:18,806 --> 00:18:21,642
Várj. Azt mondtad,
egy hulla van a dolgozószobában?
291
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
- Életem legjobb randija.
- Igen.
292
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
A rendőrök átnézték,
és nem találtak semmit.
293
00:18:29,691 --> 00:18:31,026
Nos.
294
00:18:31,026 --> 00:18:32,569
Ha a rendőrség nem talált holttestet,
295
00:18:32,569 --> 00:18:35,656
akkor vérfoltokkal
sem foglalkoznának, nem igaz?
296
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
Arra gondolsz, amire én?
297
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
A kocsiban van a felszerelésem.
298
00:18:51,713 --> 00:18:54,216
Hihetetlen, hogy a hullaházban találtalak.
299
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
Menjünk!
300
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
Jó.
301
00:18:58,345 --> 00:19:00,222
Köszönöm.
302
00:19:05,644 --> 00:19:06,562
Itt van Myles laptopja.
303
00:19:07,771 --> 00:19:09,606
Törölj mindent, mielőtt kidobod!
304
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
Nálad van a telefonja?
305
00:19:19,116 --> 00:19:22,411
Ez nem Myles telefonja. Liam Saduskyé.
306
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
Vissza kell mennünk.
307
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
Kikészülök tőle.
308
00:19:31,420 --> 00:19:33,380
Nem bírom ki,
hogy nem tudom, hol van Jess.
309
00:19:33,380 --> 00:19:35,132
Ősidők óta ismeritek egymást.
310
00:19:37,050 --> 00:19:38,093
Igen.
311
00:19:38,093 --> 00:19:42,431
Az anyja volt a dadám és a tanárom,
szóval gyakorlatilag együtt nőttünk fel.
312
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
Elvesztettem apát és nagyapát
ebben a kincsvadászatban.
313
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
Nem hagyom, hogy vele is ez történjen.
314
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
- Szép harisnya.
- Igen.
315
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
Nem is tudom, mit gondoltam.
316
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
Latte tripla eszpresszóval.
317
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Kösz.
318
00:20:17,382 --> 00:20:19,885
Nem találom Ethan telefonját.
319
00:20:19,885 --> 00:20:24,890
Vagy egy Faraday-táskában van,
vagy a GPS hatáskörén kívül.
320
00:20:24,890 --> 00:20:28,268
Mármint valami sivatagban
vagy dzsungelben?
321
00:20:28,894 --> 00:20:32,731
Valami távoli helyen. Igen.
322
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
Az nem jó.
323
00:20:43,951 --> 00:20:47,246
Egy módon kideríthetem, mire jó ez a tű.
324
00:20:48,872 --> 00:20:49,831
Kacey!
325
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
Hozd ide Jesst!
326
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
SOS AKTIVÁLVA
327
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
Hé, hé, hé! Mit csinálsz?
328
00:21:02,678 --> 00:21:03,679
Erre semmi szükség!
329
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
Mi az?
330
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
SOS AKTIVÁLVA 1
331
00:21:10,894 --> 00:21:12,562
Szóval ezt csináltad.
332
00:21:12,562 --> 00:21:13,939
Mozgás!
333
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Telefon volt nála.
334
00:21:36,795 --> 00:21:39,548
Ez kinyit valamit, ugye?
335
00:21:46,388 --> 00:21:47,347
Add ide a medált!
336
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
- Nem.
- Hé, óvatosan azzal!
337
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
Nem.
338
00:22:22,090 --> 00:22:23,258
Mi az?
339
00:22:23,258 --> 00:22:25,594
Egy útkereső.
340
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
Olyan, mint egy ősi iránytű.
341
00:22:28,305 --> 00:22:29,848
Csak nem működik.
342
00:22:29,848 --> 00:22:32,768
De működni fog, ugye?
343
00:22:38,106 --> 00:22:43,236
Amikor közel leszünk a
kincshez az Ördögmocsárban.
344
00:22:48,575 --> 00:22:50,952
Ami nem öl meg
Az megerősít
345
00:22:50,952 --> 00:22:52,913
Büszkébben állhatok
346
00:22:52,913 --> 00:22:57,626
Egyedül sem vagyok magányos
347
00:22:57,626 --> 00:22:59,544
Egyedül sem
348
00:22:59,544 --> 00:23:01,713
Tapsoljuk meg Meenát!
349
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Istenem!
350
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
Ez jó móka volt!
351
00:23:10,806 --> 00:23:12,891
- Nagyon jó. Gyerünk!
- Istenem! Oké.
352
00:23:12,891 --> 00:23:13,975
- Hoppá, bocsi.
- Bocsi.
353
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
Lányok!
354
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
Ne nézz oda!
355
00:23:17,813 --> 00:23:19,439
Desszert a cuki pasitól, mögötted.
356
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Oké. Azt mondom, hajrá, csajszi!
357
00:23:23,652 --> 00:23:25,195
Sokkal jobb neked Ethan nélkül.
358
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
Meena, folyton csörög a telefonod.
359
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
VÉSZJELZÉS
360
00:23:47,384 --> 00:23:49,428
Ethan, miért hív az excsajod?
361
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
MEENA FACETIME VIDEÓ
362
00:23:51,430 --> 00:23:53,515
Oren, történt valami Ethannel?
363
00:23:53,515 --> 00:23:56,768
Szia, Meena! Nem, jól van. Itt van velem.
364
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Szia!
365
00:23:58,061 --> 00:24:01,189
- Ethan! Bajban vagy?
- Nem, jól vagyok.
366
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
Mondd a biztonsági szavad!
367
00:24:03,692 --> 00:24:05,944
Igen, Ethan, mondd csak.
368
00:24:08,280 --> 00:24:11,324
- Csiki és kacaj.
- Hála az égnek!
369
00:24:11,324 --> 00:24:13,076
Azt hittem gond van, SOS-t kaptam.
370
00:24:13,076 --> 00:24:14,828
Jess!
371
00:24:14,828 --> 00:24:16,955
- Biztos ő küldte.
- Jess?
372
00:24:16,955 --> 00:24:18,123
Miért van nála a telefonod?
373
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
Persze, hogy nála van.
374
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
Nem erről van szó.
375
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
Tudod, mit?
376
00:24:23,044 --> 00:24:25,589
Leiratkozom erről a drámáról.
377
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
Meena, ne tedd le! Veszélyben van.
378
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
- Szerintünk elrabolták.
- Micsoda?
379
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
Kérlek, mondd meg, hol van!
380
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
Istenem! Várj!
381
00:24:34,347 --> 00:24:35,974
Tessék, küldöm a helyzetét.
382
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
Oké, kihez beszélsz?
383
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Nem.
384
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
ETHAN TELEFONJA
385
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
Egy nagy víztömegben van?
386
00:24:45,734 --> 00:24:47,611
Az a Mexikói-öböl.
387
00:24:48,737 --> 00:24:50,489
Billie gépén van.
388
00:24:50,489 --> 00:24:52,365
Ezért nem találtam a nyomát.
389
00:24:52,365 --> 00:24:54,326
Nem szállhat le csak úgy
az Államokban. Átnézik.
390
00:24:54,326 --> 00:24:55,243
Nem.
391
00:24:55,243 --> 00:24:57,496
Billie pénzével
és feketepiaci kapcsolataival
392
00:24:57,496 --> 00:24:59,247
biztos meg tudja oldani.
393
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
Hova viheti Jesst?
394
00:25:00,582 --> 00:25:02,375
Meg tudom találni a gépet.
395
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Keresnünk kell egy ócska motelt.
396
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
Az hogyan segít?
397
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Úgy hogy van benne egy ócska tévé.
398
00:25:13,553 --> 00:25:14,554
Király, király, király.
399
00:25:14,554 --> 00:25:16,389
Tökéletes hely a halálra.
400
00:25:17,140 --> 00:25:20,685
Tökéletes. Ethan, Liam,
húzzátok ide a testeteket.
401
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
Arrébb kell vinnünk a tévét.
402
00:25:33,907 --> 00:25:36,117
- Hát, ennyit a biztonsági letétről.
- Remek.
403
00:25:36,117 --> 00:25:40,830
Minden modern repülőgép ADS-B jelként
rögzíti a modelljét és a helyzetét.
404
00:25:40,830 --> 00:25:44,459
Ezek szerint követni tudják Billie
gépét azzal a régi antennával?
405
00:25:44,459 --> 00:25:46,086
És ezzel. Kütyük.
406
00:25:46,086 --> 00:25:48,171
Mindig kellenek.
407
00:25:48,171 --> 00:25:51,716
- Csináltál már ilyet?
- Láttam videókat.
408
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Köszönöm.
409
00:25:59,349 --> 00:26:00,433
Összekötnéd ezt a kettőt?
410
00:26:00,433 --> 00:26:02,269
- Persze.
- Köszönöm.
411
00:26:04,813 --> 00:26:06,356
És most, uraim.
412
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
Utolsó felvonás.
413
00:26:10,318 --> 00:26:11,903
1090 megahertz.
414
00:26:12,487 --> 00:26:13,780
Benn vagyok.
415
00:26:14,531 --> 00:26:16,533
Azt hiszitek, Billie-nek
csak a cipői menők?
416
00:26:16,533 --> 00:26:19,995
A Kripto magazin szerint
a gépe egy Bombardier Global 7500.
417
00:26:19,995 --> 00:26:22,914
A világon csak száz ilyen van.
418
00:26:24,499 --> 00:26:26,167
Ott van.
419
00:26:26,167 --> 00:26:27,877
Megkezdte a süllyedést.
420
00:26:28,712 --> 00:26:31,423
Az egyetlen reptér a pályáján...
421
00:26:32,507 --> 00:26:33,592
a Vicksburg County Airport.
422
00:26:33,592 --> 00:26:34,509
Mississippiben.
423
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
Kétórás autóút.
424
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
Jobb, ha indulunk.
425
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
Úgy tűnik, Saduskynak tényleg
volt egy titkos szobája.
426
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Jó hely egy kincs nyomainak elrejtésére.
427
00:27:10,295 --> 00:27:12,756
Gondolom Jess és a barátai
kincsvadászatra indultak.
428
00:27:19,262 --> 00:27:22,682
Mit mondott Liam, hol a holttest?
429
00:27:24,768 --> 00:27:25,852
Mindjárt ott vagyunk.
430
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
Van valami a rendőrségi rádión?
431
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
A rendőrség ellenőrizte.
432
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
- Nem találtak semmit.
- Helyes.
433
00:27:32,901 --> 00:27:34,152
Essünk túl rajta!
434
00:27:35,570 --> 00:27:37,447
Oké. Jöhet a varázslat!
435
00:27:45,705 --> 00:27:49,626
Ha itt vér lenne,
kék foltokat látnánk a padlón.
436
00:27:59,177 --> 00:28:02,389
Miért hazudna nekem erről Liam?
437
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
Talán a gyilkosok jól takarítanak.
438
00:28:19,781 --> 00:28:21,074
Itt kell lennie a telefonnak.
439
00:28:21,074 --> 00:28:23,076
Nézd meg az asztal alatt!
440
00:28:26,746 --> 00:28:27,706
AZ ÜGYNÖK ERŐSÍTÉST KÉR
441
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
Nem találom.
442
00:28:39,551 --> 00:28:41,261
Próbáld hívni!
443
00:28:50,937 --> 00:28:52,522
Megvan.
444
00:28:52,522 --> 00:28:54,023
Menjünk!
445
00:28:55,275 --> 00:28:56,901
FBI, ne mozduljanak!
446
00:29:23,344 --> 00:29:24,888
Ne, ne, ne!
447
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
Maradjon velem! Maradjon velem!
448
00:29:26,890 --> 00:29:28,308
Maradjon velem!
449
00:29:31,770 --> 00:29:32,812
Meghalt, Bets.
450
00:29:37,650 --> 00:29:38,568
VICKSBURG COUNTY REPTÉR
451
00:29:38,568 --> 00:29:41,196
A gép még mindig a helyén van.
Nem mennek sehová.
452
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
Hozzáférsz a reptéri kamerákhoz?
Ránézni, hogy mit csinálnak?
453
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Ethan, ugye tudod,
hogy nem vagyok mindenható?
454
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
Sejtettem, hogy nem fog menni.
455
00:29:49,996 --> 00:29:52,081
De erre képes vagyok.
456
00:29:52,999 --> 00:29:55,168
„Cras est nostrum.” Az mi?
457
00:29:55,168 --> 00:29:56,377
Fogalmam sincs.
458
00:29:56,377 --> 00:29:58,463
Ezt a könyvet a nagyapám küldte,
mielőtt meghalt.
459
00:29:59,380 --> 00:30:03,176
„A híres elveszett
kincsek könyve.” Király.
460
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
„Az időnél nincs nagyobb kincs.
461
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Remélem, egy nap megtalálod
a szívedben a megbocsátást.
462
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
Szeretettel, nagyapa.”
463
00:30:12,560 --> 00:30:14,062
A nagyapám mindig ezt mondta.
464
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
Miért húzta alá ezeket a szavakat?
465
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
- „Megtalálod” és „idő”?
- Ez egy rejtvény.
466
00:30:17,357 --> 00:30:20,443
Titkos üzenetet akar küldeni.
467
00:30:20,443 --> 00:30:21,736
Az még királyabb.
468
00:30:21,736 --> 00:30:24,489
- Mint egy nehezebb Wordle.
- Igen, de nézd!
469
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
Túl sok mögöttes szó meg mondat
470
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
van benne.
471
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
Akkor találjuk meg inkább az „időt”.
472
00:30:33,915 --> 00:30:35,250
Nefertiti sírja.
473
00:30:40,922 --> 00:30:44,342
Krisztus előtt 1330.
474
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
Ezek oldalszámok.
475
00:30:48,763 --> 00:30:49,722
- Menj a 13-asra!
- Oké.
476
00:30:50,306 --> 00:30:51,516
Tizenhárom.
477
00:30:53,977 --> 00:30:56,938
„Mind.” Harminc. Harminc.
478
00:30:59,983 --> 00:31:01,484
„Mind.”
479
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
A 13. és a 30. oldalon ugyanaz a szó van.
480
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
„Mind.”
481
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
- Tessék.
- A következőt!
482
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Ezt kérem.
483
00:31:10,910 --> 00:31:11,744
Mi a következő?
484
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
Nagy Sándor páncélja.
485
00:31:18,251 --> 00:31:19,752
A hajó útra kész.
486
00:31:21,421 --> 00:31:22,589
Jessita, figyelj!
487
00:31:22,589 --> 00:31:25,383
Ha az Ördögmocsárhoz érünk,
rengeteg csapda vár ránk.
488
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
Nagyon óvatosnak kell lennünk.
489
00:31:27,010 --> 00:31:29,053
Figyelned kell a Prérifarkasra.
490
00:31:29,053 --> 00:31:31,514
Figyelmeztetés, amit a Lányok
hagytak a népüknek.
491
00:31:31,514 --> 00:31:33,099
A Prérifarkas csaló.
492
00:31:33,099 --> 00:31:35,393
Csapdát jelent. Azt, hogy halál vár.
493
00:31:35,393 --> 00:31:38,605
- Karóval teli gödrök és kígyók?
- Aha, meg méregnyilak!
494
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
A lefejező pengékről nem is beszélve.
495
00:31:41,024 --> 00:31:43,192
Jobb nem is lehetne, igaz?
496
00:31:43,192 --> 00:31:44,485
Várj, nem hallottad, hogy
497
00:31:44,485 --> 00:31:46,613
borzasztóan fájdalmas
és csúnya halál vár ránk?
498
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
Nem mi fogunk meghalni.
499
00:31:48,156 --> 00:31:49,866
A csapdák lesznek a fegyvereink,
500
00:31:49,866 --> 00:31:52,327
és Billie-t és az embereit egyenesen
hozzájuk vezetjük.
501
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Tetszik az észjárásod.
502
00:31:56,789 --> 00:31:59,208
Okos vagy, mint az anyád.
503
00:31:59,208 --> 00:32:01,294
De fondorlatos, mint én.
504
00:32:06,966 --> 00:32:08,384
- „Elveszett.”
- Elveszett.
505
00:32:08,384 --> 00:32:10,720
„IDŐ”, ELVESZETT
SZÓ: MIND, ELVESZETT
506
00:32:10,720 --> 00:32:12,764
És bent vagyok.
507
00:32:12,764 --> 00:32:14,974
Ez nem jó.
508
00:32:14,974 --> 00:32:16,851
Nincsenek ott?
509
00:32:16,851 --> 00:32:19,479
De, ott vannak.
510
00:32:20,229 --> 00:32:22,941
Billie egy egész
hadsereget hozott magával.
511
00:32:22,941 --> 00:32:24,484
És egy hajót.
512
00:32:25,485 --> 00:32:26,778
Ezt fel kell vennem.
513
00:32:27,904 --> 00:32:29,739
Hová mennek?
514
00:32:29,739 --> 00:32:31,699
Sok vízi út van a Mississippinél.
515
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
Az Ördögmocsár.
516
00:32:35,995 --> 00:32:37,413
Az a mocsár kísértetjárta.
517
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Tele van vele a reddit.
518
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
Olyan, mint a Mississippi
Bermuda-háromszöge.
519
00:32:40,959 --> 00:32:42,210
Több száz évre nyúlik vissza
520
00:32:42,210 --> 00:32:44,796
a legenda, hogy emberek tévednek
és tűnnek el ott.
521
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
Szóval...
522
00:32:46,381 --> 00:32:48,800
Mi van, ha a Tollas Kígyó Lányai
találták ki a legendát,
523
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
hogy elijesszék az embereket?
524
00:32:55,014 --> 00:32:57,433
Oké. Tudom, tudom. Mondjátok csak ki!
525
00:32:57,433 --> 00:32:58,851
„Itt jön Oren az őrültségével.”
526
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
- Értem.
- Nem, nem.
527
00:33:00,478 --> 00:33:01,813
Ebben van valami,
528
00:33:01,813 --> 00:33:03,982
de ez egy lapos hajó.
Sekély mocsarakra való.
529
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Mit tegyünk?
530
00:33:05,733 --> 00:33:08,444
Nem győzhetjük le Billie csapatát.
531
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Én ismerek valakit, aki igen.
532
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
Ross a dolgozószobában volt...
533
00:33:34,429 --> 00:33:36,097
Kávét?
534
00:33:36,097 --> 00:33:37,265
Jót tesz.
535
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
Nagyon veszélyes helyzetbe keveredtél.
536
00:33:47,567 --> 00:33:49,444
Mit kerestél itt?
537
00:33:51,070 --> 00:33:53,740
Egy gyilkossági bejelentését
akartam kinyomozni.
538
00:33:54,866 --> 00:33:56,659
Még egy gyilkosság?
539
00:33:57,410 --> 00:34:00,496
Liam Sadusky elmondta, hogy a
nagyapja ápolóját
540
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
ebben a szobában ölték meg.
541
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
Se holttest, se vér.
542
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
De itt volt a mobilja.
543
00:34:08,838 --> 00:34:11,340
A lövöldözők azért jöttek.
544
00:34:11,340 --> 00:34:13,384
Gondolom, ennek köze van a kincshez,
545
00:34:13,384 --> 00:34:14,510
amiről folyton beszélsz.
546
00:34:14,510 --> 00:34:17,430
Én mondom, Billie van az egész mögött.
547
00:34:17,430 --> 00:34:21,476
A távolabbra és messzebbre közti
különbség alapján nem tartóztathatjuk le.
548
00:34:21,476 --> 00:34:22,643
Igen.
549
00:34:29,984 --> 00:34:31,569
AZT MONDTAD, BÁRMIKOR KERESHETLEK. MOST?
550
00:34:33,905 --> 00:34:36,491
Ez alapján nem lehet letartóztatni?
551
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
Hol vannak?
552
00:35:12,777 --> 00:35:14,695
Működik.
553
00:35:14,695 --> 00:35:16,197
Úgy tűnik, arra megyünk.
554
00:35:21,035 --> 00:35:23,538
Végig rajtam volt.
555
00:35:23,538 --> 00:35:27,416
- Miért nem szóltál?
- Nem tudtam, működni fog-e.
556
00:35:49,772 --> 00:35:52,275
Indítsuk a csónakot.
557
00:35:59,323 --> 00:36:03,536
„Minden elveszett kincset megtaláltak,
558
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
mindet elpusztította a Cras Est Nostrum.”
559
00:36:06,831 --> 00:36:08,332
Ez mit jelent?
560
00:36:08,332 --> 00:36:10,293
ELPUSZTULT
561
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
Azt, hogy Billie nem kincsvadász.
562
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
Hanem kincsromboló.
563
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
Mi?
564
00:36:15,882 --> 00:36:18,759
Miért akarna bárki
elpusztítani egy kincset?
565
00:36:18,759 --> 00:36:19,886
Nem tudom.
566
00:36:19,886 --> 00:36:22,847
Úgy tűnik, a Cras Est Nostrum
egy titkos társaság.
567
00:36:22,847 --> 00:36:25,641
Gondolom, nagyapám rájött,
kik a fő tagjai.
568
00:36:26,767 --> 00:36:29,395
- És ki a vezetőjük?
- Billie!
569
00:36:29,395 --> 00:36:31,314
Nem, ő csak a része.
570
00:36:32,690 --> 00:36:33,524
A vezető...
571
00:36:33,524 --> 00:36:35,151
SALAZAR (VEZETŐ)
572
00:36:35,151 --> 00:36:36,903
Salazar.
573
00:36:39,572 --> 00:36:42,074
Billie Salazarnak dolgozik?
574
00:36:43,409 --> 00:36:45,828
Nagyapám le akarta leplezni a társaságot.
575
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Ezért ölték meg.
576
00:37:02,178 --> 00:37:03,304
Tiszta.
577
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
Nincs itt senki.
578
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
Tudom, hogy találjuk meg őket.
579
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
Ross ügynök.
580
00:37:14,565 --> 00:37:16,359
- Nincsenek itt.
- Igen,
581
00:37:16,359 --> 00:37:17,735
láttuk, ahogy a karaván elindul.
582
00:37:17,735 --> 00:37:18,694
Tudod, hova mehettek?
583
00:37:18,694 --> 00:37:22,657
Nem, de van egy sejtésünk.
584
00:37:25,159 --> 00:37:26,619
Tasha Rivers szerint az Ördögmocsár
585
00:37:26,619 --> 00:37:28,329
nevű helyre tartanak.
586
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
Ördögmocsár?
587
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
Elég eldugott hely.
Még a helyiek sem járnak oda.
588
00:37:34,460 --> 00:37:36,796
Hajók kellenek, erősítés.
589
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
Kérsz egyet?
590
00:37:46,514 --> 00:37:48,766
Kösz, nem.
591
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
Az összes kaja, amiben
47-es narancssárga festék van.
592
00:37:56,816 --> 00:37:59,068
Narancssárga folt volt a kezén.
593
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
A tiszafa ölte meg.
594
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
Hé! Mit csinálsz?
595
00:38:26,637 --> 00:38:28,222
Megölte Peter Saduskyt.
596
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
Tedd azt le.
597
00:38:31,350 --> 00:38:33,728
- Ne légy nevetséges.
- Uram, emelje fel a kezét!
598
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
Ha előhúzza a fegyvert,
meghúzom a ravaszt!
599
00:38:37,189 --> 00:38:38,316
Vegye elő a fegyverét!
600
00:38:39,400 --> 00:38:42,278
Két ujjal, óvatosan fogja a markolatnál.
601
00:38:42,278 --> 00:38:44,697
Tegye a földre, rúgja ide!
602
00:38:44,697 --> 00:38:45,865
Mi ütött beléd?
603
00:38:48,993 --> 00:38:52,580
- Telefon.
- Mi... Oké.
604
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
Még valami?
605
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
Most már minden világos.
606
00:39:00,421 --> 00:39:02,882
Ezért erőltetted,
hogy letartóztassam Jess Valenzuelát.
607
00:39:02,882 --> 00:39:04,508
Ő csak egy bűnbak volt.
608
00:39:04,508 --> 00:39:07,762
Ross, kimerült vagy.
609
00:39:07,762 --> 00:39:09,972
Átéltél egy traumát.
610
00:39:09,972 --> 00:39:12,058
Hallod magad? Kezdesz becsavarodni.
611
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
Nem, tisztán gondolkodom.
612
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
Bilincselje magát a korláthoz!
613
00:39:23,778 --> 00:39:27,323
Megbíztam benned, miután rossz
embert tartóztattál le Washingtonban,
614
00:39:27,323 --> 00:39:30,826
és most újra elköveted ugyanazt a hibát.
615
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
Vége lett volna a karrierednek,
de munkát adtam neked.
616
00:39:33,329 --> 00:39:35,539
Háromig számolok.
617
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
- Egy.
- Jól van.
618
00:39:48,803 --> 00:39:50,429
Tudod, mit, Ross?
619
00:39:50,429 --> 00:39:52,223
Véged van.
620
00:39:56,102 --> 00:39:57,686
Vicksburg-i rendőrség.
621
00:39:57,686 --> 00:39:59,230
Ross ügynök, FBI.
622
00:39:59,230 --> 00:40:02,400
Elfogtam egy gyanúsítottat
egy Bombardier Global 7500-ason.
623
00:40:02,400 --> 00:40:03,984
Várni fog.
624
00:40:03,984 --> 00:40:05,861
A bűntársait fogom elkapni.
625
00:40:11,117 --> 00:40:14,787
Ha egyedül mész a mocsárba, megölnek.
626
00:40:22,920 --> 00:40:24,463
Bets, nem mehetsz oda egyedül.
627
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
- Erősítés kell!
- Nincs választásom.
628
00:40:26,173 --> 00:40:27,550
Nem tudom, hova futnak a szálak,
629
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
és ki dolgozik még velük.
630
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
Ha nem hívlak vissza 20 percen belül.
631
00:40:32,888 --> 00:40:33,931
Bets?
632
00:40:34,974 --> 00:40:36,559
- Bets.
- Zeke!
633
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
Fel a fejjel!
634
00:41:24,940 --> 00:41:29,111
Megtaláljuk a nagy Pán-amerikai kincset,
635
00:41:29,111 --> 00:41:32,072
és bebizonyítjuk,
hogy Manuelának igaza volt.
636
00:41:32,072 --> 00:41:36,660
Húsz éve erről álmodsz, Rafael.
637
00:41:38,287 --> 00:41:39,997
Most boldogan halhatsz meg.
638
00:41:41,165 --> 00:41:42,708
Inkább nem halnék meg.
639
00:41:42,708 --> 00:41:44,335
Állj!
640
00:41:46,212 --> 00:41:48,881
Dobjátok el a fegyvert,
vagy lelövöm Billie-t.
641
00:41:51,509 --> 00:41:53,052
Dobjátok el!
642
00:41:56,555 --> 00:41:58,140
Vége a kincsvadászatnak.
643
00:41:58,140 --> 00:41:59,600
A rendőrség úton van.
644
00:42:04,063 --> 00:42:05,397
Nem.
645
00:42:27,169 --> 00:42:29,004
Próbáltalak figyelmeztetni.
646
00:42:55,030 --> 00:42:57,825
Teher vagy, Sebastian.
647
00:43:00,744 --> 00:43:02,037
Salazar.
648
00:44:04,183 --> 00:44:06,185
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre