1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 A bátyád törmelékek alá szorult, és Salazar lelőtte. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 Megszöktetni a börtönből? Ez őrültség. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 Úgy hiszem, Valenzuela ártatlan. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 Hangfelvételed van róla. Tartóztasd le! 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 Jess nagy bajban van. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Elárulod, milyen őrültség történik Mexikóban? 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 Mint mondtam, cipő-konferencián voltam. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 Liam Sadusky életben van. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 „Cras est nostrum”. Ezt már láttam. 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 - Holnap találkozunk. - Tessék. 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Szerezzük meg a naplómat! 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 Hosszú évekig kutattam a kincs után. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 Myles! 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 Az ég térképe. 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 Az Ördögmocsár nevű helyre mutat, 16 00:00:34,159 --> 00:00:35,076 a Mississippi mentén. 17 00:00:35,076 --> 00:00:37,537 Átjutottunk a határon. Reméljük, Jess is. 18 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 FBI, kezeket fel! 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 A térképet! Menj! 20 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 - Mit tegyünk? - Segítség kell. 21 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 Nyomkövetőt tettem apád cipőjébe, és mindent hallottam. 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 {\an8}Hé, szeretnél meggazdagodni? 23 00:01:14,240 --> 00:01:15,325 {\an8}Egyezzünk meg! Segíts, és... 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,495 Ohiói vagyok. Nem beszélek spanyolul. 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,746 Mozgás! 26 00:01:25,835 --> 00:01:29,589 {\an8}- Jessita, van egy tervem. - Nekem is. 27 00:01:29,589 --> 00:01:33,593 {\an8}- Még nálam van Ethan mobilja. - Nagyon jó. 28 00:01:33,593 --> 00:01:34,886 {\an8}Jobb, mint az én tervem. 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 Rafael! 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Most elveszem a naplódat. 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 Mondtam, hogy mindent hallottam. 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 Ez... 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Ethan adott neked valamit. 34 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Igen. A hitelkártyáját. 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 De nem fogadtam el. 36 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Motozd meg! 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,589 Válaszd szét őket! 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 A mi oldalunkon kellett volna maradnod, Jess. 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 Akkor sokkal jobb lenne neked. 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 Felszállásra készen állunk. 41 00:03:46,643 --> 00:03:49,020 A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN 42 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Ne aggódj! 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,656 Helyesen cselekedtünk. 44 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Tényleg? 45 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Amikor besétáltunk ide, 46 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 és elmeséltük az FBI-os hölgynek a vad sztorit, hogy a papád ápolóját 47 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 megölték egy kincsvadászat miatt. 48 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Egy szavunkat sem hitte el. 49 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 Láttad az arcát? 50 00:04:11,834 --> 00:04:14,629 És kérdezni fog a mexikói szöktetésről. 51 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 Mit mondjak? 52 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 Eskü alatt vagyok, vagy mi? 53 00:04:17,966 --> 00:04:20,718 Ez nem így működik, haver. Nem kell mondanod semmit. 54 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 Igen. Ez nagyon nehéz nekem, oké? 55 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Nem bírom már sokáig. 56 00:04:25,598 --> 00:04:27,392 Rosszul hazudok. Átizzadom az ingem. 57 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 Ha poligráfhoz köt, 58 00:04:28,559 --> 00:04:32,438 - világítani fog, mint egy karácsonyfa. - Ne aggódj! 59 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 Nem kell Mexikóról beszélned. 60 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Megtalálják Myles holttestét, bebizonyítják, hogy igazunk van, 61 00:04:36,859 --> 00:04:40,738 aztán Billie-t tartóztatják le, nem Jesst. 62 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 Rendben? 63 00:04:44,117 --> 00:04:46,577 - Nos? - A Baton Rouge-i rendőrség járt nálad. 64 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 Nincs ott Myles Moro holtteste. 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 De az ablakot betörték 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,876 és a nyomszobához vezető ajtó eltűnt. 67 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 Tehát elrejtették a holttestet és az ajtót a golyónyomokkal. 68 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 Ezek az emberek profik. 69 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Figyelj, elhitették veled, 70 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 hogy Jess ölte meg a papámat, pedig Billie volt. 71 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Hinni akarok neked, 72 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 de nézd az én szemszögemből. 73 00:05:14,480 --> 00:05:17,900 Myles Moro hozta nekem a bizonyítékot, 74 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 hogy Jess ölte meg nagyapádat, 75 00:05:19,193 --> 00:05:23,865 és most azt mondod, elmondta neked, hogy igazából Billie volt? 76 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 Aztán Billie megölette őt. De tudod, nincs holttest. 77 00:05:26,659 --> 00:05:31,456 Miért nem mondjátok meg, pontosan hol van Jess Mexikóban? 78 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 Mondtam, hogy nem tudjuk. 79 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 Attól tartunk Billie-nél van. 80 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 De nincs rá bizonyítékotok. 81 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 Oké. 82 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Billie tényleg elrabolt. 83 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Tényleg? 84 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Mert legutóbb nem ezt mondtad. 85 00:05:48,890 --> 00:05:51,809 Igen, mert Billie megfenyegetett engem és a barátaimat. 86 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 Ezúttal igazat mondok. 87 00:05:53,603 --> 00:05:55,563 Kérlek, tegyél hazugságvizsgálóra. 88 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 Nem, nem, nem. 89 00:05:56,689 --> 00:05:58,066 Nem jó ötlet. 90 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Ezt már megbeszéltük, emlékszel? 91 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 Csak így bizonyíthatjuk, hogy Billie itt a rosszfiú. 92 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Miért lenne rossz ötlet? 93 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 - Mit titkolsz? - Semmit. 94 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Csináljuk. 95 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 - Csak maradj nyugodt. - Nyugodt? 96 00:06:15,333 --> 00:06:17,543 Ethan, bilincsben vagyok egy FBI-épületben. 97 00:06:18,336 --> 00:06:20,713 Nem adhatok jogi tanácsot, mert nem vagyok még ügyvéd, 98 00:06:20,713 --> 00:06:23,216 de azt javaslom, hogy ne mondj semmit. 99 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 Találkoztunk már? 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 Átmentem? 101 00:06:31,182 --> 00:06:34,060 Igen. 102 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Tartóztasd le Billie-t! 103 00:06:37,730 --> 00:06:40,274 Ross! A másik kettőt most hozták be. 104 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 - Milyen másik kettőt? - Itt én kérdezek. 105 00:06:44,362 --> 00:06:46,155 Köszönöm, Oren. 106 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Sokat segítettél. 107 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Várj, várj! 108 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 Billie-t is letartóztatja, ugye? 109 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 Jó kis taktika, 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 de tudom, hogy nincs ellenem semmi bizonyíték az aktában. 111 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 Nem a te aktád. 112 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 A nagymamádé. 113 00:07:16,894 --> 00:07:22,275 Pearl Baker, a '60-as években aktivista volt a rasszok közötti egyenlőségért. 114 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 A nagymamád rajta volt az összes körözési listán. 115 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Végül több bűncselekménnyel is megvádolták, 116 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 így kénytelen volt elrejtőzni. 117 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Hát, évek óta nem beszéltem a nagyimmal. 118 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Ha őt keresed, fogalmam sincs, hol van. 119 00:07:35,788 --> 00:07:39,000 Ez hazugság, de nem érdekel. 120 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 Tudom, hogy a vádak hamisak voltak. 121 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 Célponttá vált, mert kiállt az alapvető jogaiért. 122 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Egyértelmű, kitől örökölted a harci szellemet. 123 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 Nézd! 124 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 Ami a nagyiddal történt, 125 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 az egész családodat érinti. 126 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Értem, miért nem bízol bennünk. 127 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Amikor megérkeztetek Jess-szel... 128 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 Nem vettelek komolyan. 129 00:08:07,487 --> 00:08:08,696 Tévedtem. 130 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 Most már tudom, mert Oren barátod most ment át a hazugságvizsgálaton. 131 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 Tényleg? 132 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 Akkor igazat mondtál. 133 00:08:16,621 --> 00:08:19,081 Most is kell megtenned. 134 00:08:20,249 --> 00:08:24,504 A főnököm biztos benne, hogy Jess ölte meg Peter Saduskyt. 135 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 De én nem hiszem. 136 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 Szerintem Billie áll mögötte. 137 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 És a barátaid aggódnak, hogy Jess nála lehet. 138 00:08:30,968 --> 00:08:36,390 Kérlek, mondd el, hol láttad utoljára Jesst! 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 Hadd segítsek megkeresni! 140 00:08:39,727 --> 00:08:41,771 Felejtsd el! 141 00:08:41,771 --> 00:08:43,814 Manipulálni akarsz azzal, 142 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 amit szerinted hallani akarok, hogy megkeresd Jesst, és letartóztasd. 143 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 Ennyire hülyének nézel? 144 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 Nem kell bíznod ebben. 145 00:09:02,542 --> 00:09:05,002 De talán bennem megbízhatnál. 146 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 Tudod, mit látok? 147 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 Egy tipikus szövetségi ügynököt. 148 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 Aki fegyverként használja az információt. 149 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 Legközelebb azt tartóztasd le, akit kell. 150 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 És ne bánj velünk úgy, mint a bűnözőkkel! 151 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 Jóvá akarod tenni? Kezdd ezzel! 152 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 Engedj el minket! 153 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Várj, most tényleg elengedsz? Hol a... 154 00:09:50,923 --> 00:09:53,342 - Hol itt a csapda? - Nincs csapda. 155 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 Az ott a személyes mobilszámom. 156 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Ha meggondolod magad, hívj bármikor! 157 00:10:01,058 --> 00:10:04,103 Várj! A neved Hannah Betsy Ross? 158 00:10:04,854 --> 00:10:06,230 Anyám szeretett varrni. 159 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Miért engedett el minket Ross ügynök? 160 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 Jó zsarut játszik. 161 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Nem kellett volna előbb rossz zsarut játszania? 162 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Tűnjünk el innen! 163 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 Mit kerestek itt? 164 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 Hol van Jess? 165 00:10:31,839 --> 00:10:34,050 Azt hittük, veletek van. 166 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Megbeszélhetnénk ezt odakint? 167 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 SZÖVETSÉGI LEFOGLALT JÁRMŰVEK 168 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 Ti voltatok, ti szöktettétek meg? 169 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 Ne verjük nagydobra, oké? 170 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 Mi, 350 dollár a lefoglalt kocsimért? 171 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 Ez rablás. 172 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 Szóval, mit tervezett Jess apja, hogyan hozta volna vissza ide? 173 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 Hol találkoztatok volna vele? 174 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 Nem tudjuk. 175 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 Jessnek hívnia kellett volna, ha az apjával átjönnek a határon. 176 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 Igen, és még nem hívott. 177 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 - Jó, akkor hívd fel! - Ez az eldobható telóm. 178 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Ethan, mi a számod? 179 00:11:04,705 --> 00:11:05,581 Gyerünk! 180 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 Miért a sajátodat hívod? 181 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 Ethan Jessnek adta a mobilját. 182 00:11:10,378 --> 00:11:11,420 Hosszú történet. 183 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 Nem csöngött. Kikapcsolta a telefont. 184 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Bemérem a helyzetét. 185 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Remek, befulladt a motor. 186 00:11:19,136 --> 00:11:20,721 ETHAN CHOLULA, MEXIKÓ 16 ÓRÁVAL EZELŐTT 187 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 Tizenhat órája kikapcsolta, Mexikóban, Cholulában. 188 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 Ott hagytuk el. Ennek semmi értelme. 189 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 Tudtam. 190 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 Billie elfogta. 191 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 - Talán letartóztatták. - Nem, nem. 192 00:11:33,567 --> 00:11:34,735 Ross ügynök tudta volna. 193 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 - Le kell mennünk Mexikóba. - Minek? 194 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Fogalmunk sincs, hol van Mexikóban. 195 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 Kezdjük ott, ahol a telefonja volt. 196 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 Ha Billie elkapta, elindultak. Már rég. 197 00:11:42,576 --> 00:11:44,412 Jól van, jól van. A telefon ki van kapcsolva, 198 00:11:44,412 --> 00:11:47,998 de talán le tudom követni az IMEI számmal. 199 00:11:47,998 --> 00:11:50,918 - Jól van, menjünk! - Kell a felszerelésem. 200 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Oké. Menjünk! 201 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 HATÁROZOTT, KAPZSI, VAKMERŐ 202 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 Tudod, mi áll a naplóban. 203 00:12:03,305 --> 00:12:04,348 Már nem lényeges. 204 00:12:04,348 --> 00:12:07,059 Akkor miért rejtegetted előlem, Rafael? 205 00:12:08,269 --> 00:12:10,771 Mexikóban azt akartad mondani Jessnek, 206 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 hogy tudod, hol találd a kincset az Ördögmocsárban. 207 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 Fogadok, hogy a válasz ebben a könyvben van. 208 00:12:18,821 --> 00:12:21,490 Csak egy könyv, tele emlékekkel. 209 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 Mit mondhatnék? Szentimentális vén bolond vagyok. 210 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 Persze. 211 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 Nem szeretek felejteni. 212 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 De megértem, hogy te miért szeretnél. 213 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Azok után, ami a családoddal történt, 214 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 én is igyekeznék feledni. 215 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Sebastian elmesélte, hogyan haltak meg a szüleid. 216 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Borzalmas látvány egy tízévesnek. 217 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 London, igaz? 218 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 Karácsonyi vásárlás. 219 00:12:54,023 --> 00:12:57,067 Egy IRA-támadás, aminek semmi köze a családodhoz. 220 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Egy tízévesnek sem kellene ilyet látnia. 221 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Tragédia. 222 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 Nagyon értékes leckét tanultam meg. 223 00:13:11,791 --> 00:13:14,001 Ne rágódj a múlton! 224 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Hát, az elég fura, 225 00:13:15,669 --> 00:13:21,175 hiszen a kincsvadászok mást sem csinálnak. 226 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Nem. 227 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 A kincsvadászok megtalálnak dolgokat. 228 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 Nicsak, mi van itt! 229 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 Szóval ezt rejtegetted előlem? 230 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Ez csak Manuela régi varrótűje. 231 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 Semmi több. 232 00:14:26,615 --> 00:14:29,743 Akkor miért nem lélegeztél, mióta megtaláltam? 233 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Megmozdítottad a táskámat? 234 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 Nem. 235 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - Mit vettél ki belőle? - Semmit. 236 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 - Biztos elmozdult az úton. - Kelj fel! 237 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 Kelj fel! 238 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 Lábakat szét! 239 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 - Látod? - Ülj le! 240 00:15:29,178 --> 00:15:30,971 Lássam a kezeidet! 241 00:15:32,473 --> 00:15:34,516 Nem bízom benned. 242 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 - Bocs a késésért. Munkaügy. - Ja, igen. Semmi gond. 243 00:15:47,363 --> 00:15:49,907 Kérlek, egyél egy kis focacciát! Ingyen van. 244 00:15:49,907 --> 00:15:51,450 Nem mintha olcsójános lennék. Csak... 245 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 Rendelj, amit akarsz, a vendégem vagy. 246 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Vagy ez már antifeminista? 247 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 Hű, remekül megy. 248 00:16:00,376 --> 00:16:03,712 Csak, kérlek, egyél egy kis focacciát. 249 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Elnézést! Kérhetnék egy pohárral a legerősebb vörösből 250 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 egy teljes pohárral? Köszönöm. 251 00:16:10,302 --> 00:16:12,721 Ugye tudod, hogy ebédidő van? 252 00:16:12,721 --> 00:16:14,807 Rémes napom volt. 253 00:16:14,807 --> 00:16:17,059 Egy csokor segítene? 254 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 Csokipapír? 255 00:16:24,566 --> 00:16:29,154 Van itt Lángoló Cheetos, Tic Tac és Airheads. 256 00:16:29,154 --> 00:16:32,783 Az összes kaja, amiben 47-es narancssárga festék van. 257 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 A Sadusky-ügyhöz. 258 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 Ez a legédesebb ajándék, amit valaha kaptam. 259 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 Mi ez a sóhajtozás? 260 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 Túl késő. 261 00:16:51,844 --> 00:16:54,054 Hendricks azt akarja, tartóztassam le Jess Valenzuelát 262 00:16:54,054 --> 00:16:55,723 Peter Sadusky megöléséért, de... 263 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 De nem akarod most is elrontani. 264 00:16:59,435 --> 00:17:01,812 Minden bizonyíték Billie Pearce-re utal. 265 00:17:02,771 --> 00:17:04,815 Először ott volt a messzebb-távolabb 266 00:17:04,815 --> 00:17:06,650 incidens a Valenzuela-vallomásban. 267 00:17:06,650 --> 00:17:09,528 Szakértői hamisítvány. Aztán... 268 00:17:11,947 --> 00:17:14,158 Ez Oren Bradley vallomása, amely tanúsítja, 269 00:17:14,158 --> 00:17:16,618 hogy Billie Pearce elrabolta. 270 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 Ugyanaz az emberrablás a USS Kiddről, 271 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 amit eredetileg nem vallott be. 272 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 Hazugságvizsgálóra kötöttem. 273 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 Ez igazi bizonyíték. 274 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 - Elvitted Hendrickshez? - Elutasította. 275 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 A hazugságvizsgáló átverhető. 276 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Szerinte Oren jól hazudik. 277 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 De itt valami nem stimmel. 278 00:17:33,343 --> 00:17:37,347 A srác minden pórusából izzadt. 279 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 Ha hazudott volna a vizsgálaton, szörnyethalt volna. 280 00:17:40,851 --> 00:17:42,519 Legalábbis így gondolom. 281 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Akkor mit keresel itt? 282 00:17:47,524 --> 00:17:49,359 Nincs szükség Hendricks jóváhagyására. 283 00:17:49,359 --> 00:17:50,986 Kérdezd ki ezt a Billie Pearce-t. 284 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 Oké, nemcsak nem tudom, hol van, 285 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 vallomást sem fogok tudni kihúzni belőle. 286 00:18:00,162 --> 00:18:03,916 Csak... ebédeljünk egy jót. 287 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 Oké, és most jön a legfurább rész. 288 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 Liam Sadusky előrukkolt egy történettel. 289 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 Billie emberei megölték Peter Sadusky ápolóját a dolgozószobában. 290 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 Várj. Azt mondtad, egy hulla van a dolgozószobában? 291 00:18:25,354 --> 00:18:26,605 - Életem legjobb randija. - Igen. 292 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 A rendőrök átnézték, és nem találtak semmit. 293 00:18:29,691 --> 00:18:31,026 Nos. 294 00:18:31,026 --> 00:18:32,569 Ha a rendőrség nem talált holttestet, 295 00:18:32,569 --> 00:18:35,656 akkor vérfoltokkal sem foglalkoznának, nem igaz? 296 00:18:40,994 --> 00:18:43,413 Arra gondolsz, amire én? 297 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 A kocsiban van a felszerelésem. 298 00:18:51,713 --> 00:18:54,216 Hihetetlen, hogy a hullaházban találtalak. 299 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 Menjünk! 300 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Jó. 301 00:18:58,345 --> 00:19:00,222 Köszönöm. 302 00:19:05,644 --> 00:19:06,562 Itt van Myles laptopja. 303 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 Törölj mindent, mielőtt kidobod! 304 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 Nálad van a telefonja? 305 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Ez nem Myles telefonja. Liam Saduskyé. 306 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 Vissza kell mennünk. 307 00:19:29,668 --> 00:19:31,420 Kikészülök tőle. 308 00:19:31,420 --> 00:19:33,380 Nem bírom ki, hogy nem tudom, hol van Jess. 309 00:19:33,380 --> 00:19:35,132 Ősidők óta ismeritek egymást. 310 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 Igen. 311 00:19:38,093 --> 00:19:42,431 Az anyja volt a dadám és a tanárom, szóval gyakorlatilag együtt nőttünk fel. 312 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 Elvesztettem apát és nagyapát ebben a kincsvadászatban. 313 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 Nem hagyom, hogy vele is ez történjen. 314 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 - Szép harisnya. - Igen. 315 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 Nem is tudom, mit gondoltam. 316 00:20:07,372 --> 00:20:09,958 Latte tripla eszpresszóval. 317 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Kösz. 318 00:20:17,382 --> 00:20:19,885 Nem találom Ethan telefonját. 319 00:20:19,885 --> 00:20:24,890 Vagy egy Faraday-táskában van, vagy a GPS hatáskörén kívül. 320 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 Mármint valami sivatagban vagy dzsungelben? 321 00:20:28,894 --> 00:20:32,731 Valami távoli helyen. Igen. 322 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Az nem jó. 323 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 Egy módon kideríthetem, mire jó ez a tű. 324 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 Kacey! 325 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 Hozd ide Jesst! 326 00:20:55,087 --> 00:20:56,171 SOS AKTIVÁLVA 327 00:21:00,968 --> 00:21:02,094 Hé, hé, hé! Mit csinálsz? 328 00:21:02,678 --> 00:21:03,679 Erre semmi szükség! 329 00:21:06,932 --> 00:21:07,849 Mi az? 330 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 SOS AKTIVÁLVA 1 331 00:21:10,894 --> 00:21:12,562 Szóval ezt csináltad. 332 00:21:12,562 --> 00:21:13,939 Mozgás! 333 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Telefon volt nála. 334 00:21:36,795 --> 00:21:39,548 Ez kinyit valamit, ugye? 335 00:21:46,388 --> 00:21:47,347 Add ide a medált! 336 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 - Nem. - Hé, óvatosan azzal! 337 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 Nem. 338 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 Mi az? 339 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 Egy útkereső. 340 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 Olyan, mint egy ősi iránytű. 341 00:22:28,305 --> 00:22:29,848 Csak nem működik. 342 00:22:29,848 --> 00:22:32,768 De működni fog, ugye? 343 00:22:38,106 --> 00:22:43,236 Amikor közel leszünk a kincshez az Ördögmocsárban. 344 00:22:48,575 --> 00:22:50,952 Ami nem öl meg Az megerősít 345 00:22:50,952 --> 00:22:52,913 Büszkébben állhatok 346 00:22:52,913 --> 00:22:57,626 Egyedül sem vagyok magányos 347 00:22:57,626 --> 00:22:59,544 Egyedül sem 348 00:22:59,544 --> 00:23:01,713 Tapsoljuk meg Meenát! 349 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Istenem! 350 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 Ez jó móka volt! 351 00:23:10,806 --> 00:23:12,891 - Nagyon jó. Gyerünk! - Istenem! Oké. 352 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 - Hoppá, bocsi. - Bocsi. 353 00:23:13,975 --> 00:23:15,477 Lányok! 354 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 Ne nézz oda! 355 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 Desszert a cuki pasitól, mögötted. 356 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Oké. Azt mondom, hajrá, csajszi! 357 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 Sokkal jobb neked Ethan nélkül. 358 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 Meena, folyton csörög a telefonod. 359 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 VÉSZJELZÉS 360 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Ethan, miért hív az excsajod? 361 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 MEENA FACETIME VIDEÓ 362 00:23:51,430 --> 00:23:53,515 Oren, történt valami Ethannel? 363 00:23:53,515 --> 00:23:56,768 Szia, Meena! Nem, jól van. Itt van velem. 364 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Szia! 365 00:23:58,061 --> 00:24:01,189 - Ethan! Bajban vagy? - Nem, jól vagyok. 366 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 Mondd a biztonsági szavad! 367 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 Igen, Ethan, mondd csak. 368 00:24:08,280 --> 00:24:11,324 - Csiki és kacaj. - Hála az égnek! 369 00:24:11,324 --> 00:24:13,076 Azt hittem gond van, SOS-t kaptam. 370 00:24:13,076 --> 00:24:14,828 Jess! 371 00:24:14,828 --> 00:24:16,955 - Biztos ő küldte. - Jess? 372 00:24:16,955 --> 00:24:18,123 Miért van nála a telefonod? 373 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 Persze, hogy nála van. 374 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 Nem erről van szó. 375 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 Tudod, mit? 376 00:24:23,044 --> 00:24:25,589 Leiratkozom erről a drámáról. 377 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 Meena, ne tedd le! Veszélyben van. 378 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - Szerintünk elrabolták. - Micsoda? 379 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 Kérlek, mondd meg, hol van! 380 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Istenem! Várj! 381 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 Tessék, küldöm a helyzetét. 382 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 Oké, kihez beszélsz? 383 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Nem. 384 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 ETHAN TELEFONJA 385 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 Egy nagy víztömegben van? 386 00:24:45,734 --> 00:24:47,611 Az a Mexikói-öböl. 387 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 Billie gépén van. 388 00:24:50,489 --> 00:24:52,365 Ezért nem találtam a nyomát. 389 00:24:52,365 --> 00:24:54,326 Nem szállhat le csak úgy az Államokban. Átnézik. 390 00:24:54,326 --> 00:24:55,243 Nem. 391 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 Billie pénzével és feketepiaci kapcsolataival 392 00:24:57,496 --> 00:24:59,247 biztos meg tudja oldani. 393 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 Hova viheti Jesst? 394 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 Meg tudom találni a gépet. 395 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Keresnünk kell egy ócska motelt. 396 00:25:05,253 --> 00:25:06,963 Az hogyan segít? 397 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Úgy hogy van benne egy ócska tévé. 398 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 Király, király, király. 399 00:25:14,554 --> 00:25:16,389 Tökéletes hely a halálra. 400 00:25:17,140 --> 00:25:20,685 Tökéletes. Ethan, Liam, húzzátok ide a testeteket. 401 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 Arrébb kell vinnünk a tévét. 402 00:25:33,907 --> 00:25:36,117 - Hát, ennyit a biztonsági letétről. - Remek. 403 00:25:36,117 --> 00:25:40,830 Minden modern repülőgép ADS-B jelként rögzíti a modelljét és a helyzetét. 404 00:25:40,830 --> 00:25:44,459 Ezek szerint követni tudják Billie gépét azzal a régi antennával? 405 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 És ezzel. Kütyük. 406 00:25:46,086 --> 00:25:48,171 Mindig kellenek. 407 00:25:48,171 --> 00:25:51,716 - Csináltál már ilyet? - Láttam videókat. 408 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 Köszönöm. 409 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 Összekötnéd ezt a kettőt? 410 00:26:00,433 --> 00:26:02,269 - Persze. - Köszönöm. 411 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 És most, uraim. 412 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 Utolsó felvonás. 413 00:26:10,318 --> 00:26:11,903 1090 megahertz. 414 00:26:12,487 --> 00:26:13,780 Benn vagyok. 415 00:26:14,531 --> 00:26:16,533 Azt hiszitek, Billie-nek csak a cipői menők? 416 00:26:16,533 --> 00:26:19,995 A Kripto magazin szerint a gépe egy Bombardier Global 7500. 417 00:26:19,995 --> 00:26:22,914 A világon csak száz ilyen van. 418 00:26:24,499 --> 00:26:26,167 Ott van. 419 00:26:26,167 --> 00:26:27,877 Megkezdte a süllyedést. 420 00:26:28,712 --> 00:26:31,423 Az egyetlen reptér a pályáján... 421 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 a Vicksburg County Airport. 422 00:26:33,592 --> 00:26:34,509 Mississippiben. 423 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 Kétórás autóút. 424 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 Jobb, ha indulunk. 425 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 Úgy tűnik, Saduskynak tényleg volt egy titkos szobája. 426 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Jó hely egy kincs nyomainak elrejtésére. 427 00:27:10,295 --> 00:27:12,756 Gondolom Jess és a barátai kincsvadászatra indultak. 428 00:27:19,262 --> 00:27:22,682 Mit mondott Liam, hol a holttest? 429 00:27:24,768 --> 00:27:25,852 Mindjárt ott vagyunk. 430 00:27:25,852 --> 00:27:27,604 Van valami a rendőrségi rádión? 431 00:27:28,647 --> 00:27:30,023 A rendőrség ellenőrizte. 432 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 - Nem találtak semmit. - Helyes. 433 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 Essünk túl rajta! 434 00:27:35,570 --> 00:27:37,447 Oké. Jöhet a varázslat! 435 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Ha itt vér lenne, kék foltokat látnánk a padlón. 436 00:27:59,177 --> 00:28:02,389 Miért hazudna nekem erről Liam? 437 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 Talán a gyilkosok jól takarítanak. 438 00:28:19,781 --> 00:28:21,074 Itt kell lennie a telefonnak. 439 00:28:21,074 --> 00:28:23,076 Nézd meg az asztal alatt! 440 00:28:26,746 --> 00:28:27,706 AZ ÜGYNÖK ERŐSÍTÉST KÉR 441 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 Nem találom. 442 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 Próbáld hívni! 443 00:28:50,937 --> 00:28:52,522 Megvan. 444 00:28:52,522 --> 00:28:54,023 Menjünk! 445 00:28:55,275 --> 00:28:56,901 FBI, ne mozduljanak! 446 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 Ne, ne, ne! 447 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 Maradjon velem! Maradjon velem! 448 00:29:26,890 --> 00:29:28,308 Maradjon velem! 449 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 Meghalt, Bets. 450 00:29:37,650 --> 00:29:38,568 VICKSBURG COUNTY REPTÉR 451 00:29:38,568 --> 00:29:41,196 A gép még mindig a helyén van. Nem mennek sehová. 452 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 Hozzáférsz a reptéri kamerákhoz? Ránézni, hogy mit csinálnak? 453 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Ethan, ugye tudod, hogy nem vagyok mindenható? 454 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 Sejtettem, hogy nem fog menni. 455 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 De erre képes vagyok. 456 00:29:52,999 --> 00:29:55,168 „Cras est nostrum.” Az mi? 457 00:29:55,168 --> 00:29:56,377 Fogalmam sincs. 458 00:29:56,377 --> 00:29:58,463 Ezt a könyvet a nagyapám küldte, mielőtt meghalt. 459 00:29:59,380 --> 00:30:03,176 „A híres elveszett kincsek könyve.” Király. 460 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 „Az időnél nincs nagyobb kincs. 461 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 Remélem, egy nap megtalálod a szívedben a megbocsátást. 462 00:30:10,475 --> 00:30:12,560 Szeretettel, nagyapa.” 463 00:30:12,560 --> 00:30:14,062 A nagyapám mindig ezt mondta. 464 00:30:14,062 --> 00:30:15,480 Miért húzta alá ezeket a szavakat? 465 00:30:15,480 --> 00:30:17,357 - „Megtalálod” és „idő”? - Ez egy rejtvény. 466 00:30:17,357 --> 00:30:20,443 Titkos üzenetet akar küldeni. 467 00:30:20,443 --> 00:30:21,736 Az még királyabb. 468 00:30:21,736 --> 00:30:24,489 - Mint egy nehezebb Wordle. - Igen, de nézd! 469 00:30:24,489 --> 00:30:26,950 Túl sok mögöttes szó meg mondat 470 00:30:26,950 --> 00:30:28,201 van benne. 471 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 Akkor találjuk meg inkább az „időt”. 472 00:30:33,915 --> 00:30:35,250 Nefertiti sírja. 473 00:30:40,922 --> 00:30:44,342 Krisztus előtt 1330. 474 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 Ezek oldalszámok. 475 00:30:48,763 --> 00:30:49,722 - Menj a 13-asra! - Oké. 476 00:30:50,306 --> 00:30:51,516 Tizenhárom. 477 00:30:53,977 --> 00:30:56,938 „Mind.” Harminc. Harminc. 478 00:30:59,983 --> 00:31:01,484 „Mind.” 479 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 A 13. és a 30. oldalon ugyanaz a szó van. 480 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 „Mind.” 481 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 - Tessék. - A következőt! 482 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Ezt kérem. 483 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 Mi a következő? 484 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 Nagy Sándor páncélja. 485 00:31:18,251 --> 00:31:19,752 A hajó útra kész. 486 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 Jessita, figyelj! 487 00:31:22,589 --> 00:31:25,383 Ha az Ördögmocsárhoz érünk, rengeteg csapda vár ránk. 488 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Nagyon óvatosnak kell lennünk. 489 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 Figyelned kell a Prérifarkasra. 490 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 Figyelmeztetés, amit a Lányok hagytak a népüknek. 491 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 A Prérifarkas csaló. 492 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 Csapdát jelent. Azt, hogy halál vár. 493 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 - Karóval teli gödrök és kígyók? - Aha, meg méregnyilak! 494 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 A lefejező pengékről nem is beszélve. 495 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Jobb nem is lehetne, igaz? 496 00:31:43,192 --> 00:31:44,485 Várj, nem hallottad, hogy 497 00:31:44,485 --> 00:31:46,613 borzasztóan fájdalmas és csúnya halál vár ránk? 498 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 Nem mi fogunk meghalni. 499 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 A csapdák lesznek a fegyvereink, 500 00:31:49,866 --> 00:31:52,327 és Billie-t és az embereit egyenesen hozzájuk vezetjük. 501 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Tetszik az észjárásod. 502 00:31:56,789 --> 00:31:59,208 Okos vagy, mint az anyád. 503 00:31:59,208 --> 00:32:01,294 De fondorlatos, mint én. 504 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 - „Elveszett.” - Elveszett. 505 00:32:08,384 --> 00:32:10,720 „IDŐ”, ELVESZETT SZÓ: MIND, ELVESZETT 506 00:32:10,720 --> 00:32:12,764 És bent vagyok. 507 00:32:12,764 --> 00:32:14,974 Ez nem jó. 508 00:32:14,974 --> 00:32:16,851 Nincsenek ott? 509 00:32:16,851 --> 00:32:19,479 De, ott vannak. 510 00:32:20,229 --> 00:32:22,941 Billie egy egész hadsereget hozott magával. 511 00:32:22,941 --> 00:32:24,484 És egy hajót. 512 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 Ezt fel kell vennem. 513 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Hová mennek? 514 00:32:29,739 --> 00:32:31,699 Sok vízi út van a Mississippinél. 515 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 Az Ördögmocsár. 516 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 Az a mocsár kísértetjárta. 517 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Tele van vele a reddit. 518 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 Olyan, mint a Mississippi Bermuda-háromszöge. 519 00:32:40,959 --> 00:32:42,210 Több száz évre nyúlik vissza 520 00:32:42,210 --> 00:32:44,796 a legenda, hogy emberek tévednek és tűnnek el ott. 521 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 Szóval... 522 00:32:46,381 --> 00:32:48,800 Mi van, ha a Tollas Kígyó Lányai találták ki a legendát, 523 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 hogy elijesszék az embereket? 524 00:32:55,014 --> 00:32:57,433 Oké. Tudom, tudom. Mondjátok csak ki! 525 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 „Itt jön Oren az őrültségével.” 526 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 - Értem. - Nem, nem. 527 00:33:00,478 --> 00:33:01,813 Ebben van valami, 528 00:33:01,813 --> 00:33:03,982 de ez egy lapos hajó. Sekély mocsarakra való. 529 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Mit tegyünk? 530 00:33:05,733 --> 00:33:08,444 Nem győzhetjük le Billie csapatát. 531 00:33:10,947 --> 00:33:12,156 Én ismerek valakit, aki igen. 532 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Ross a dolgozószobában volt... 533 00:33:34,429 --> 00:33:36,097 Kávét? 534 00:33:36,097 --> 00:33:37,265 Jót tesz. 535 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 Nagyon veszélyes helyzetbe keveredtél. 536 00:33:47,567 --> 00:33:49,444 Mit kerestél itt? 537 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 Egy gyilkossági bejelentését akartam kinyomozni. 538 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 Még egy gyilkosság? 539 00:33:57,410 --> 00:34:00,496 Liam Sadusky elmondta, hogy a nagyapja ápolóját 540 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 ebben a szobában ölték meg. 541 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 Se holttest, se vér. 542 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 De itt volt a mobilja. 543 00:34:08,838 --> 00:34:11,340 A lövöldözők azért jöttek. 544 00:34:11,340 --> 00:34:13,384 Gondolom, ennek köze van a kincshez, 545 00:34:13,384 --> 00:34:14,510 amiről folyton beszélsz. 546 00:34:14,510 --> 00:34:17,430 Én mondom, Billie van az egész mögött. 547 00:34:17,430 --> 00:34:21,476 A távolabbra és messzebbre közti különbség alapján nem tartóztathatjuk le. 548 00:34:21,476 --> 00:34:22,643 Igen. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 AZT MONDTAD, BÁRMIKOR KERESHETLEK. MOST? 550 00:34:33,905 --> 00:34:36,491 Ez alapján nem lehet letartóztatni? 551 00:34:38,743 --> 00:34:40,620 Hol vannak? 552 00:35:12,777 --> 00:35:14,695 Működik. 553 00:35:14,695 --> 00:35:16,197 Úgy tűnik, arra megyünk. 554 00:35:21,035 --> 00:35:23,538 Végig rajtam volt. 555 00:35:23,538 --> 00:35:27,416 - Miért nem szóltál? - Nem tudtam, működni fog-e. 556 00:35:49,772 --> 00:35:52,275 Indítsuk a csónakot. 557 00:35:59,323 --> 00:36:03,536 „Minden elveszett kincset megtaláltak, 558 00:36:03,536 --> 00:36:06,831 mindet elpusztította a Cras Est Nostrum.” 559 00:36:06,831 --> 00:36:08,332 Ez mit jelent? 560 00:36:08,332 --> 00:36:10,293 ELPUSZTULT 561 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 Azt, hogy Billie nem kincsvadász. 562 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 Hanem kincsromboló. 563 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 Mi? 564 00:36:15,882 --> 00:36:18,759 Miért akarna bárki elpusztítani egy kincset? 565 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 Nem tudom. 566 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 Úgy tűnik, a Cras Est Nostrum egy titkos társaság. 567 00:36:22,847 --> 00:36:25,641 Gondolom, nagyapám rájött, kik a fő tagjai. 568 00:36:26,767 --> 00:36:29,395 - És ki a vezetőjük? - Billie! 569 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 Nem, ő csak a része. 570 00:36:32,690 --> 00:36:33,524 A vezető... 571 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 SALAZAR (VEZETŐ) 572 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 Salazar. 573 00:36:39,572 --> 00:36:42,074 Billie Salazarnak dolgozik? 574 00:36:43,409 --> 00:36:45,828 Nagyapám le akarta leplezni a társaságot. 575 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Ezért ölték meg. 576 00:37:02,178 --> 00:37:03,304 Tiszta. 577 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 Nincs itt senki. 578 00:37:06,098 --> 00:37:07,600 Tudom, hogy találjuk meg őket. 579 00:37:11,604 --> 00:37:12,897 Ross ügynök. 580 00:37:14,565 --> 00:37:16,359 - Nincsenek itt. - Igen, 581 00:37:16,359 --> 00:37:17,735 láttuk, ahogy a karaván elindul. 582 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 Tudod, hova mehettek? 583 00:37:18,694 --> 00:37:22,657 Nem, de van egy sejtésünk. 584 00:37:25,159 --> 00:37:26,619 Tasha Rivers szerint az Ördögmocsár 585 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 nevű helyre tartanak. 586 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 Ördögmocsár? 587 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 Elég eldugott hely. Még a helyiek sem járnak oda. 588 00:37:34,460 --> 00:37:36,796 Hajók kellenek, erősítés. 589 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 Kérsz egyet? 590 00:37:46,514 --> 00:37:48,766 Kösz, nem. 591 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 Az összes kaja, amiben 47-es narancssárga festék van. 592 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 Narancssárga folt volt a kezén. 593 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 A tiszafa ölte meg. 594 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 Hé! Mit csinálsz? 595 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 Megölte Peter Saduskyt. 596 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Tedd azt le. 597 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 - Ne légy nevetséges. - Uram, emelje fel a kezét! 598 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 Ha előhúzza a fegyvert, meghúzom a ravaszt! 599 00:38:37,189 --> 00:38:38,316 Vegye elő a fegyverét! 600 00:38:39,400 --> 00:38:42,278 Két ujjal, óvatosan fogja a markolatnál. 601 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 Tegye a földre, rúgja ide! 602 00:38:44,697 --> 00:38:45,865 Mi ütött beléd? 603 00:38:48,993 --> 00:38:52,580 - Telefon. - Mi... Oké. 604 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 Még valami? 605 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 Most már minden világos. 606 00:39:00,421 --> 00:39:02,882 Ezért erőltetted, hogy letartóztassam Jess Valenzuelát. 607 00:39:02,882 --> 00:39:04,508 Ő csak egy bűnbak volt. 608 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 Ross, kimerült vagy. 609 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 Átéltél egy traumát. 610 00:39:09,972 --> 00:39:12,058 Hallod magad? Kezdesz becsavarodni. 611 00:39:12,058 --> 00:39:14,852 Nem, tisztán gondolkodom. 612 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 Bilincselje magát a korláthoz! 613 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 Megbíztam benned, miután rossz embert tartóztattál le Washingtonban, 614 00:39:27,323 --> 00:39:30,826 és most újra elköveted ugyanazt a hibát. 615 00:39:30,826 --> 00:39:33,329 Vége lett volna a karrierednek, de munkát adtam neked. 616 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 Háromig számolok. 617 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 - Egy. - Jól van. 618 00:39:48,803 --> 00:39:50,429 Tudod, mit, Ross? 619 00:39:50,429 --> 00:39:52,223 Véged van. 620 00:39:56,102 --> 00:39:57,686 Vicksburg-i rendőrség. 621 00:39:57,686 --> 00:39:59,230 Ross ügynök, FBI. 622 00:39:59,230 --> 00:40:02,400 Elfogtam egy gyanúsítottat egy Bombardier Global 7500-ason. 623 00:40:02,400 --> 00:40:03,984 Várni fog. 624 00:40:03,984 --> 00:40:05,861 A bűntársait fogom elkapni. 625 00:40:11,117 --> 00:40:14,787 Ha egyedül mész a mocsárba, megölnek. 626 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 Bets, nem mehetsz oda egyedül. 627 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 - Erősítés kell! - Nincs választásom. 628 00:40:26,173 --> 00:40:27,550 Nem tudom, hova futnak a szálak, 629 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 és ki dolgozik még velük. 630 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 Ha nem hívlak vissza 20 percen belül. 631 00:40:32,888 --> 00:40:33,931 Bets? 632 00:40:34,974 --> 00:40:36,559 - Bets. - Zeke! 633 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 Fel a fejjel! 634 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 Megtaláljuk a nagy Pán-amerikai kincset, 635 00:41:29,111 --> 00:41:32,072 és bebizonyítjuk, hogy Manuelának igaza volt. 636 00:41:32,072 --> 00:41:36,660 Húsz éve erről álmodsz, Rafael. 637 00:41:38,287 --> 00:41:39,997 Most boldogan halhatsz meg. 638 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Inkább nem halnék meg. 639 00:41:42,708 --> 00:41:44,335 Állj! 640 00:41:46,212 --> 00:41:48,881 Dobjátok el a fegyvert, vagy lelövöm Billie-t. 641 00:41:51,509 --> 00:41:53,052 Dobjátok el! 642 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 Vége a kincsvadászatnak. 643 00:41:58,140 --> 00:41:59,600 A rendőrség úton van. 644 00:42:04,063 --> 00:42:05,397 Nem. 645 00:42:27,169 --> 00:42:29,004 Próbáltalak figyelmeztetni. 646 00:42:55,030 --> 00:42:57,825 Teher vagy, Sebastian. 647 00:43:00,744 --> 00:43:02,037 Salazar. 648 00:44:04,183 --> 00:44:06,185 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre