1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
Τζες, καταζητείσαι για τον φόνο
του Πίτερ Σαντάσκι.
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,963
-Αλλά έχω την ομολογία της σε κασέτα.
-Είναι ψεύτικη.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,548
Η σωστή φράση εδώ είναι "πιο μακριά".
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
Άλλα έλεγε η ψεύτικη Τζες στην κασέτα σου.
5
00:00:08,508 --> 00:00:12,512
Ελπίζω το επόμενο στοιχείο σας
να μη σε πάει ακόμα πιο μακριά.
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,639
Ο Λίαμ δεν είναι ο κακός
που νομίζαμε ότι είναι.
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
Η Μπίλι τον παγίδευσε.
8
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
Όλοι αυτοί εδώ ήρθαν
για να σε δουν να παίζεις.
9
00:00:21,062 --> 00:00:24,190
-Τη βοήθησες να με πετάξει στο ποτάμι.
-Σε έσωσα.
10
00:00:24,190 --> 00:00:27,777
Μα, Τζες, αν περάσεις τα σύνορα,
δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω.
11
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Η Βαλενζουέλα είναι ένοχη,
πρέπει να συλληφθεί.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
Είσαι η μόνη μου ελπίδα να σώσω την Τζες.
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
Ο Σάλαζαρ ξέρει πού είναι το κειμήλιο.
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
Δεν θα θέλει να βρει τον θησαυρό η Μπίλι.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
Είμαι ο Ραφαέλ. Ο μπαμπάς σου.
16
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
Μπαμπά;
17
00:00:40,331 --> 00:00:42,542
Πήγα στο πηγάδι στο Βιέσκα.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,502
Έλειπε το κειμήλιο του λάπις λάζουλι.
19
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
Μου πήρε 20 χρόνια
για να καταλάβω πού το έκρυψαν.
20
00:00:47,505 --> 00:00:51,968
"Εκεί η πρώτη βασίλισσα της Ισπανίας
και ο Ιερώνυμος αντάλλαξαν σημειώματα".
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Μουσικά σημειώματα, νότες.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,138
Αζτέκοι, Ίνκα και Μάγια.
23
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
Επιτέλους έχουμε και τα τρία.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
Είναι σαν κώδικας.
25
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Ο μπαμπάς σου θα ξέρει να τον διαβάσει.
26
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Για δες ποιος αναστήθηκε.
27
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Αν η Μπίλι μάθει
ότι ο πατέρας μου είναι εκεί μέσα,
28
00:01:04,939 --> 00:01:06,858
θα βρει τρόπο να τον σκοτώσει.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,485
Θα βγάλω τον πατέρα μου από τη φυλακή.
30
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Μπίλι.
31
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
Ήξερα ότι δεν θα έβρισκα
τον αληθινό Σάλαζαρ εδώ.
32
00:01:26,628 --> 00:01:29,547
Αλλά δεν ήξερα ότι θα έβρισκα
τον φονιά του αδερφού μου.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,465
Τι;
34
00:01:31,341 --> 00:01:32,425
Όχι.
35
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
Αυτό σου είπε ο Σάλαζαρ;
36
00:01:34,636 --> 00:01:36,387
Φυσικά, αυτό σου είπε ο Σάλαζαρ.
37
00:01:37,889 --> 00:01:39,557
Δεν σκότωσα εγώ τον Σεμπάστιαν.
38
00:01:40,058 --> 00:01:40,975
Ο Σάλαζαρ το έκανε.
39
00:01:42,393 --> 00:01:46,898
Μπήκες στην ομάδα μας
με ψέματα, Ραφαέλ. Μας πρόδωσες.
40
00:01:48,942 --> 00:01:52,237
-Περιμένεις να σε πιστέψω τώρα;
-Πρέπει να με πιστέψεις.
41
00:01:53,071 --> 00:01:56,783
Ο αδερφός σου έπεσε στα ερείπια,
ικετεύοντας για τη ζωή του.
42
00:01:57,617 --> 00:02:01,621
Ο Σάλαζαρ τον κοίταξε από πάνω,
τον αποκάλεσε εμπόδιο.
43
00:02:02,330 --> 00:02:03,623
-Και τον πυροβόλησε.
-Αρκετά.
44
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
Άσε τα παραμύθια, Ραφαέλ.
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Μείνε στα γεγονότα.
46
00:02:10,004 --> 00:02:13,967
Λήστεψες την τράπεζα στη Βιέσκα
με το όνομα Σάλαζαρ
47
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
και σε συνέλαβαν.
48
00:02:16,052 --> 00:02:20,056
Και τώρα η κόρη σου έχει δύο κειμήλια.
49
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
Έχει δύο;
50
00:02:21,933 --> 00:02:26,646
Και υποθέτω ότι είτε βρήκες
το τρίτο κειμήλιο στο πηγάδι
51
00:02:26,646 --> 00:02:28,314
είτε ξέρεις πού είναι.
52
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
Όπως και να 'χει,
η κόρη σου θα το αναζητήσει.
53
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
Πες μου πού είναι...
54
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
και δεν θα κάνω κακό στην κόρη σου.
55
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Δεν μπορείς να τη βρεις.
56
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
Έχει φύγει προ πολλού.
57
00:02:46,708 --> 00:02:48,585
Αυτό θα το δούμε.
58
00:02:52,839 --> 00:02:57,427
Ετοιμάσου να μάθεις πώς είναι
να χάνεις τον άνθρωπο που αγαπάς
59
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
πιο πολύ από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο.
60
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ
ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ
61
00:04:33,856 --> 00:04:37,694
Τζες, ξέρω ότι είναι ο μπαμπάς σου,
αλλά να τον βγάλεις από τη φυλακή;
62
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
Είναι τρελό.
63
00:04:40,363 --> 00:04:42,198
Είναι ο μόνος συγγενής που έχω.
64
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
Αν δεν τον βγάλω, θα τον σκοτώσει η Μπίλι.
65
00:04:44,826 --> 00:04:46,202
Τότε πάμε στους ομοσπονδιακούς.
66
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
Στους ομοσπονδιακούς; Και τι θα κάνουν;
67
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
Και τι θα τους πούμε;
Ότι θα σκοτωθεί ένας κρατούμενος;
68
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Πραγματικά πιστεύεις ότι θα τους νοιάξει;
69
00:04:53,459 --> 00:04:54,669
Δεν έχουμε αποδείξεις.
70
00:04:54,669 --> 00:04:57,463
Καταλαβαίνεις τι λες, έτσι;
71
00:04:57,964 --> 00:05:01,759
Διάρρηξη σε φυλακή του Μεξικού.
72
00:05:01,759 --> 00:05:04,929
Δεν είναι δωμάτιο απόδρασης,
είναι η πραγματική ζωή.
73
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
Φίλε, έλα, υποστήριξέ με.
74
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Πες της ότι δεν μπορεί να το κάνει.
75
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
Ο Όρεν έχει δίκιο.
76
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
Γι' αυτό δεν ζητάω σε κανέναν
από εσάς να το κάνει.
77
00:05:24,824 --> 00:05:25,742
Δεν χρειάζεται.
78
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Είμαι μέσα.
79
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
-Τι;
-Κι εγώ.
80
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
Τι;
81
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Όρεν, η Τζες θα το κάνει έτσι κι αλλιώς,
είτε τη βοηθήσουμε είτε όχι.
82
00:05:39,881 --> 00:05:45,178
Δεν περίμενα
ότι εγώ θα ήμουν η φωνή της λογικής εδώ.
83
00:05:46,554 --> 00:05:50,475
Καταλαβαίνετε ότι αυτό
είναι κακούργημα, έτσι;
84
00:05:51,934 --> 00:05:55,355
-Σε ικετεύω να μην το κάνεις.
-Πρέπει.
85
00:06:01,569 --> 00:06:02,695
Εντάξει, λοιπόν.
86
00:06:03,404 --> 00:06:06,991
Δεν θα κάτσω να βλέπω τους φίλους μου
87
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
να κάνουν το μεγαλύτερο
λάθος της ζωής τους.
88
00:06:13,998 --> 00:06:14,916
Έχεις δίκιο.
89
00:06:17,168 --> 00:06:18,461
Καλύτερα να πας σπίτι.
90
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
Γιατί αν μας πιάσουν,
91
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
θα σε θεωρήσουν συνεργό.
92
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Ναι.
93
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Αν μας συμβεί κάτι,
94
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
θα χρειαστούμε κάποιον στις ΗΠΑ
ν' αγωνιστεί για την έκδοσή μας.
95
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Ανιχνευτές.
96
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Η Μπίλι μας παρακολουθεί.
97
00:06:46,364 --> 00:06:47,615
Ακόμα και όσους δουλεύουν γι' αυτήν.
98
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
Παρακολουθούσε και τον παππού σου
μέσω της SIM κάρτας του.
99
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
-Νόμιζα ότι αυτό ήταν δική σου δουλειά.
-Ναι, δεν το ρισκάρει.
100
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
Τον παρακολουθούσε δέκα χρόνια,
101
00:06:56,290 --> 00:06:57,917
ενώ συνέχιζαν το κυνήγι του θησαυρού.
102
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
Ήσουν εκεί όταν η Μπίλι
σκότωσε τον παππού μου;
103
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
Είχα ρεπό.
104
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
Δεν υπήρχαν μάρτυρες.
105
00:07:09,178 --> 00:07:10,138
Εντάξει, λοιπόν.
106
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
Ποιο είναι το σχέδιο;
107
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Πώς θα βρούμε την Τζες;
108
00:07:13,766 --> 00:07:17,478
Θα πάρουμε ένα τηλέφωνο
από την ομάδα ασφαλείας της Μπίλι.
109
00:07:17,728 --> 00:07:20,022
Κι έτσι θα έχουμε πρόσβαση
στους ανιχνευτές της Μπίλι.
110
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
Και θα βρούμε πού είναι η Τζες.
111
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
Και πώς θα βρούμε το κινητό
του υπεύθυνου ασφαλείας;
112
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
Εδώ...
113
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
μπαίνεις εσύ.
114
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
Έτσι, το 2013,
115
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
η φυλακή αναβαθμίστηκε
από τον παλιό σχεδιασμό του κτιρίου
116
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
σε κυκλικό-απομακρυσμένο μοντέλο.
117
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
Αναβαθμισμένη επιτήρηση
και λιγότερο άμεσες επαφές
118
00:07:42,712 --> 00:07:43,963
κρατουμένων και φυλάκων.
119
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
-Ακούγεται πολύ εξελιγμένο.
-Όχι για μας.
120
00:07:45,840 --> 00:07:48,217
Η υψηλή τεχνολογία
έχει πιο πολλά ελαττώματα.
121
00:07:48,217 --> 00:07:49,760
Μπορείς να κόψεις το ρεύμα;
122
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
Και εννοώ τα πάντα.
123
00:07:50,761 --> 00:07:53,097
Ούτε φώτα, ούτε κλειδαριές,
ούτε κάμερες ασφαλείας;
124
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
Θα πάρουν μπρος αμέσως οι γεννήτριες.
125
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Και οι κλειδαριές;
Μπορείς να τις ανοίξεις όλες;
126
00:07:58,769 --> 00:08:00,271
Να βγουν έξω όλοι οι κρατούμενοι.
127
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
Θα ξεκινήσει εξέγερση.
Με τέτοιο χάος θα βγάλουμε τον μπαμπά σου.
128
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Όπως στην Επικίνδυνη Αποστολή.
129
00:08:05,109 --> 00:08:08,946
Φοβερή ιδέα, αλλά όλα τα κελιά
είναι κλειδωμένα χειροκίνητα.
130
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
Ήρθε το ταξί μου.
131
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
Πάρε τα κλειδιά για το φορτηγάκι.
132
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
-Πρέπει να...
-Πατάς δύο φορές το φρένο.
133
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
Το ξέρω.
134
00:08:22,919 --> 00:08:24,295
Θα μου κάνεις μια χάρη;
135
00:08:24,795 --> 00:08:26,881
-Μην το ανοίξεις μέχρι να...
-Περάσω τα σύνορα.
136
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Ναι.
137
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
Να προσέχεις, εντάξει;
138
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
Με ξέρεις καλά.
139
00:08:39,936 --> 00:08:43,856
Ελπίζω να τα καταφέρετε
και να γυρίσετε στο Μπατόν Ρουζ.
140
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Ευχαριστούμε, Όρεν.
141
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Ξέρετε, σκεφτόμουν το εξής.
142
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Στον τυφώνα Κατρίνα, όταν πλημμύρισαν
οι φυλακές, άλλαξαν τις υποδομές.
143
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
Τώρα το νερό της πλημμύρας
καταλήγει σε αυτόματη αποστράγγιση.
144
00:09:10,550 --> 00:09:14,303
Η Αμερική επιτέλους
πληροί τα διεθνή πρότυπα.
145
00:09:14,804 --> 00:09:16,389
Φαίνεται σχετικό τώρα.
146
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
Λοιπόν, καλή τύχη.
147
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
Κατρίνα; Τι λέει;
148
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
Μας είπε πώς να μπούμε στη φυλακή.
149
00:09:30,945 --> 00:09:34,574
{\an8}ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ
ΣΑΝΤΙΑΓΟ ΑΠΟΣΤΟΛ
150
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
Μανουέλα.
151
00:09:47,295 --> 00:09:49,755
{\an8}Πάντα μου έλεγες
να προσεύχομαι περισσότερο.
152
00:09:51,090 --> 00:09:52,383
{\an8}Επιτέλους κάνω ό,τι μου λένε.
153
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
{\an8}Από πού ν' αρχίσω;
154
00:09:55,386 --> 00:09:58,139
{\an8}Έχω σκουριάσει λίγο.
155
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
{\an8}Δεν το πιστεύω ότι έφυγες.
156
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
{\an8}Συγχώρεσέ με
που δεν ήμουν δίπλα σου στο τέλος.
157
00:10:07,648 --> 00:10:09,942
{\an8}Έπρεπε να ήμουν.
158
00:10:09,942 --> 00:10:11,402
{\an8}Αλλά η Χεσίτα...
159
00:10:12,486 --> 00:10:16,073
{\an8}Έχει τη φωνή σου, τα μάτια σου.
160
00:10:18,367 --> 00:10:22,413
{\an8}Είναι εσύ, ακόμα και το πνεύμα σου.
161
00:10:24,624 --> 00:10:28,461
{\an8}Αλλά ο θησαυρός και η ζωή της Χεσίτα
βρίσκονται σε κίνδυνο.
162
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
{\an8}Αθέτησα πολλές υποσχέσεις, το ξέρω.
163
00:10:36,218 --> 00:10:37,803
{\an8}Αλλά όχι αυτήν τη φορά.
164
00:10:41,557 --> 00:10:43,934
{\an8}Θα τη σώσω.
165
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
{\an8}Θα σώσω τη Χεσίτα
166
00:10:52,026 --> 00:10:53,361
Σάλαζαρ.
167
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
{\an8}Ήρθαν τα καινούργια σου παπούτσια.
168
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
{\an8}Τα παρήγγειλα πριν από πολύ καιρό.
169
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
{\an8}Νόμιζα ότι δεν θα έρχονταν ποτέ.
170
00:11:07,291 --> 00:11:09,377
{\an8}Μάλλον είναι η τυχερή σου μέρα.
171
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
{\an8}Είχες δίκιο.
172
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
{\an8}Η προσευχή πιάνει.
173
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
{\an8}Ευχαριστώ, αγάπη μου.
174
00:11:36,654 --> 00:11:37,613
Πώς είμαι;
175
00:11:41,867 --> 00:11:43,327
Γιατί δεν με αφήνεις να το κάνω εγώ;
176
00:11:44,412 --> 00:11:45,287
00:11:43.16
177
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
οι συνέπειες θα είναι πολύ χειρότερες
για σένα παρά για μένα.
178
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Είμαι Αμερικανός πολίτης.
179
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
Με στηρίζει η αμερικανική κυβέρνηση.
180
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Εσένα όχι.
181
00:11:53,421 --> 00:11:54,547
Είναι ο δικός μου μπαμπάς.
182
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
Το δικό μου πρόβλημα.
183
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
Αλλά σοβαρά, Ίθαν.
184
00:12:04,473 --> 00:12:05,766
Σ' ευχαριστώ που είσαι εδώ.
185
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ.
186
00:12:09,729 --> 00:12:13,357
Μαθαίνεις περισσότερα για τον νόμο
όταν τον παραβιάζεις.
187
00:12:16,944 --> 00:12:18,446
Ο αλγόριθμός μου δουλεύει.
188
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
Δείτε αυτό το κουκλί.
189
00:12:23,325 --> 00:12:25,703
Το χρησιμοποίησα από ένα λυτρισμικό.
190
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Ωραία, αλλά δεν ήξερα ότι το σχέδιο είναι
να πάρουμε όμηρο τη φυλακή.
191
00:12:28,831 --> 00:12:33,961
Φτιάχτηκε από πειρατές για να μην περνάει
πετρέλαιο από αμερικανικούς αγωγούς.
192
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
Αλλά με μια μικρή αλλαγή στις παραμέτρους,
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
μπορώ να διακόψω
το σύστημα απορροής νερού.
194
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
Υπάρχει ένας αγωγός
στον δρόμο έξω από τη φυλακή
195
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
που οδηγεί στην κύρια απορροή νερού.
196
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Μετά θα τρέξω τον αλγόριθμό μου
197
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
και το σύστημα θα αντιδράσει
στην υποτιθέμενη πλημμύρα.
198
00:12:51,479 --> 00:12:55,274
Η στάθμη του νερού θα πέσει κι έχεις
δέκα λεπτά για να πάρεις τον μπαμπά σου.
199
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
Τι θα γίνει μετά τα δέκα λεπτά;
200
00:12:58,986 --> 00:13:00,029
Θα ξαναγεμίσουν όλα με νερό.
201
00:13:00,780 --> 00:13:02,907
Πλημμύρα. Καμία έξοδος.
202
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
Ο υπόνομος οδηγεί σε σιλό.
203
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
Έχει μια σιδερένια σκάλα
που οδηγεί κατευθείαν στα ντους
204
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
όπου δεν υπάρχουν φρουροί ή κάμερες.
205
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
Περνώντας τα ντους, το κελί του μπαμπά σου
είναι στο τέλος του διαδρόμου.
206
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
Πώς ξεκλειδώνω το κελί του;
207
00:13:49,954 --> 00:13:53,207
Υπάρχουν απλές κλειδαριές σε όλα τα κελιά.
208
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
Πρέπει να παραβιάσεις την κλειδαριά.
209
00:13:58,712 --> 00:14:00,339
Η πόρτα είναι ανοιχτή.
210
00:14:01,382 --> 00:14:02,424
Ραφαέλ.
211
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
Ραφαέλ.
212
00:14:19,316 --> 00:14:20,734
Ραφαέλ.
213
00:14:25,865 --> 00:14:28,492
Το ξέρεις ότι αν της συμβεί κάτι,
δεν θα φύγουμε, έτσι;
214
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
Με τίποτα.
215
00:14:40,212 --> 00:14:41,547
Σάλαζαρ!
216
00:14:43,257 --> 00:14:45,467
{\an8}Γιατί είναι ξεκλείδωτη η πόρτα σου;
217
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
{\an8}Προσπαθείς να το σκάσεις πάλι;
218
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
-Τι κάνεις;
-Εγώ τι κάνω; Εσύ τι κάνεις;
219
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
Η Μπίλι θα σε σκότωνε.
Ήρθα για να σε σώσω.
220
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
-Αλήθεια;
-Ναι.
221
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
Η Μπίλι θα σκότωνε εσένα.
Πήγα να το σκάσω για να σώσω εσένα.
222
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
-Αλήθεια;
-Ναι.
223
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
Γιατί αργεί τόσο; Έπρεπε να είχε γυρίσει.
224
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
Το νερό γεμίζει.
225
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Δεν μπορεί να γυρίσει έτσι.
226
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Λοιπόν, ξέρεις πώς θα βγούμε από δω;
227
00:15:22,087 --> 00:15:23,464
Εμένα μου τελείωσε ο χρόνος.
228
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
Φυσικά και ξέρω.
229
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
-Ακολούθησέ με.
-Εντάξει.
230
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
Πρέπει να την έπιασαν.
231
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
Μα είναι αδύνατον.
232
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
Δεν χτύπησε συναγερμός.
233
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Ναι. Έρχεται.
234
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
{\an8}Τι κάνετε εδώ;
235
00:15:54,203 --> 00:15:56,163
{\an8}Συγγνώμη. Δεν μιλάω ισπανικά.
236
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
Αμερικάνοι;
237
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
-Ναι.
-Ναι.
238
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Συγγνώμη, χαθήκαμε.
239
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
Ταυτότητες, παρακαλώ.
240
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
-Εντάξει.
-Ναι.
241
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Oρίστε.
242
00:16:22,648 --> 00:16:26,652
Μόλις βγούμε, αν βγούμε,
πρέπει να πάρουμε το τρίτο κειμήλιο.
243
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
-Το πήρα ήδη.
-Αλήθεια;
244
00:16:29,488 --> 00:16:30,572
Τέλεια.
245
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
Τότε, είχα δίκιο.
246
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Δηλαδή, έχεις και τα τρία κειμήλια;
247
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
Ναι, αλλά όχι πάνω μου.
248
00:16:37,705 --> 00:16:39,540
Μην τα αφήσεις ποτέ από τα μάτια σου.
249
00:16:39,665 --> 00:16:41,834
Κράτα τσίλιες.
Οι φρουροί έρχονται όπου να 'ναι.
250
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
-Θες βοήθεια;
-Το 'χω.
251
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
-Τι είναι αυτό το μέρος;
-Η παλιά πτέρυγα των φυλακών.
252
00:17:06,942 --> 00:17:09,862
Την ανακαίνισαν πριν από χρόνια
και τη σφράγισαν.
253
00:17:11,864 --> 00:17:14,366
Μη φοβάσαι. Αρουραίοι είναι.
254
00:17:14,366 --> 00:17:17,244
Δεν φοβάμαι. Είχα ένα ποντικάκι μικρή.
255
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
Δεν είναι έτσι τα ποντίκια στη φυλακή.
256
00:17:19,538 --> 00:17:21,040
Ελπίζω να έκανες όλα τα εμβόλια.
257
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
-Μόλις μου είπες να μη φοβάμαι.
-Προσπαθούσα να είμαι καλός μπαμπάς.
258
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
Λίγο αργά γι' αυτό.
259
00:17:39,767 --> 00:17:41,685
Εντάξει. Εσύ πρώτη.
260
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
Τι λες να πας εσύ πρώτος;
261
00:17:52,196 --> 00:17:53,072
Έλα.
262
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
Πρέπει να σου πω κάτι.
263
00:17:59,203 --> 00:18:02,498
Προσπάθησα να αποδράσω πολλές φορές,
αλλά ποτέ δεν κατάφερα να περάσω από δω
264
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
εξαιτίας του πύργου
του ελεύθερου σκοπευτή.
265
00:18:08,504 --> 00:18:09,588
Χρειάζονται δύο άτομα.
266
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
Δεν εμπιστευόμουν κανέναν μέχρι τώρα.
267
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
Εντάξει.
268
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
Τρέχεις και κόβεις τον φράχτη.
269
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
Θα τυφλώσω τον σκοπευτή
όταν θα πάει να σε πυροβολήσει.
270
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
Θα τυφλώσεις τον σκοπευτή
όταν θα πάει να με πυροβολήσει;
271
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
Καλό σχέδιο δεν είναι;
272
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Ορίστε.
273
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Ξέρω τι κάνετε εδώ.
274
00:18:33,320 --> 00:18:37,157
Κι εγώ ήμουν νέος κάποτε,
αλλά εδώ είναι απαγορευμένη περιοχή.
275
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Εδώ δεν είναι μέρος για ειδύλλια.
276
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Πρέπει να φύγετε από δω.
277
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Αστυνόμε.
278
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Ναι, έχετε τόσο δίκιο.
279
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
Αγάπη μου.
280
00:18:48,418 --> 00:18:49,336
Πρέπει να φύγουμε.
281
00:18:49,336 --> 00:18:50,587
-Πρέπει να φύγουμε.
-Πρέπει.
282
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
-Οπωσδήποτε, αγάπη μου.
-Συγγνώμη.
283
00:18:54,091 --> 00:18:56,426
-Ναι, φεύγουμε.
-Ναι.
284
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
Εντάξει, φύγαμε. Ευχαριστώ, αστυνόμε.
285
00:19:12,192 --> 00:19:13,402
{\an8}Αποκλείεται.
286
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
{\an8}Βοήθεια!
287
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
Το σχέδιό σου είναι τρελό.
288
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
289
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
Να σ' εμπιστευτώ; Μόλις σε γνώρισα.
290
00:19:22,077 --> 00:19:24,121
Είμαι ο μπαμπάς σου. Έχουμε το ίδιο αίμα.
291
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
{\an8}Όλοι οι αστυνομικοί, γυρίστε πίσω!
292
00:19:34,423 --> 00:19:35,382
{\an8}Έρχομαι αμέσως.
293
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
Πρέπει να φύγετε. Τώρα.
294
00:19:39,761 --> 00:19:40,637
Οι συναγερμοί.
295
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
Άρα, ξέρουν ότι κάποιος απέδρασε.
296
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
Μα πώς;
297
00:19:44,099 --> 00:19:46,268
Ο αγώνας πλημμύρισε. Πού πήγε;
298
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
Έλα. Ξεκίνα.
299
00:19:52,399 --> 00:19:53,775
Τρέχα! Φύγε!
300
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
Τρέχα!
301
00:22:32,559 --> 00:22:33,810
Χεσίτα!
302
00:22:35,062 --> 00:22:36,146
Κόψε τον φράχτη!
303
00:22:39,983 --> 00:22:41,276
Γρήγορα.
304
00:22:41,902 --> 00:22:43,362
Πάμε.
305
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Έλα!
306
00:22:50,077 --> 00:22:51,453
Πάμε! Ξεκίνα!
307
00:22:54,247 --> 00:22:56,375
Έπρεπε να φύγετε αν κάτι πήγαινε στραβά.
308
00:22:56,375 --> 00:22:57,918
Ναι, θα φύγουμε, αλλά μαζί σας.
309
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
-Ακούσαμε πυροβολισμούς.
-Τι έγινε, Τζες;
310
00:22:59,628 --> 00:23:01,254
-Δεν πυροβολήσατε τον σκοπευτή;
-Εγώ...
311
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
-Όχι, τι;
-Υπάρχει σκοπευτής;
312
00:23:02,631 --> 00:23:03,757
Δεν καταλαβαίνω.
313
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
Αν δεν πυροβολήσατε εσείς, τότε ποιος;
314
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
-Δεν πυροβόλησα κανέναν.
-Εσείς ποιοι είστε;
315
00:23:07,386 --> 00:23:10,180
Ραφαέλ, οι φίλοι μου, Τάσα και Ίθαν.
316
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
Σε βοήθησαν να με βγάλεις απ' τη φυλακή;
317
00:23:11,890 --> 00:23:13,975
-Ναι.
-Έχεις καλούς φίλους.
318
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Είμαι ο μπαμπάς της Χεσίτα.
319
00:23:16,061 --> 00:23:17,354
Ναι, ξέρουμε ποιος είσαι.
320
00:23:19,731 --> 00:23:20,941
Λοιπόν, πού είναι τα κειμήλια;
321
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
-Εδώ.
-Μόλις δραπέτευσες.
322
00:23:23,735 --> 00:23:25,862
Σοβαρά, αυτό σκέφτεσαι τώρα;
323
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
Μόνο ο θησαυρός έχει σημασία.
324
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Δεν είναι πολύ αργά
για να τον πάμε πίσω, έτσι;
325
00:23:32,702 --> 00:23:33,954
Ωραία, και τώρα;
326
00:23:33,954 --> 00:23:36,623
Θα ψάχνουν παντού τον μπαμπά σου.
Χτυπήθηκε ελεύθερος σκοπευτής.
327
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
Δεν το σχεδιάσαμε έτσι.
328
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
Ο Ίθαν έχει δίκιο.
Η αστυνομία και η Μπίλι θα μας κυνηγήσουν.
329
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
Όχι, μόνο εμένα κυνηγάει η αστυνομία.
Δεν είδαν εσάς.
330
00:23:43,296 --> 00:23:45,632
-Εκείνος ο φύλακας είδε εμένα.
-Σωστό κι αυτό.
331
00:23:46,550 --> 00:23:47,676
Μην ανησυχείς.
332
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
Ξέρω ακριβώς πού πρέπει να πάμε.
333
00:23:50,011 --> 00:23:51,054
Στρίψε αριστερά εδώ.
334
00:24:11,283 --> 00:24:13,452
Γεια, αν έχεις τον αριθμό
αυτού του καρτοκινητού,
335
00:24:13,452 --> 00:24:15,162
τότε θα σου τον έδωσα εγώ.
336
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
Άφησε μήνυμα, αλλά όχι όνομα.
337
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
Μας ακούνε.
338
00:24:22,711 --> 00:24:23,920
Τάσα.
339
00:24:24,171 --> 00:24:26,590
ΚΙΘ ΧΑΪΣΛΕΡ
340
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
Έλα, Τας.
341
00:24:31,595 --> 00:24:33,555
Θέλω να βεβαιωθώ ότι είστε ασφαλείς.
342
00:24:33,555 --> 00:24:34,681
Ασφαλείς από τι;
343
00:24:36,808 --> 00:24:37,726
Ποια είσαι;
344
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
Είμαι η πράκτορας Ρος. FBI.
345
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
Ψάχνω τις φίλες σου.
346
00:24:42,564 --> 00:24:45,901
Αυτές για τις οποίες προφανώς ανησυχείς.
347
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Πού είναι;
348
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
Δεν ξέρω.
349
00:24:53,825 --> 00:24:54,701
Ήμουν...
350
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
σε ένα συνέδριο παπουτσιών.
351
00:24:58,205 --> 00:24:59,664
Συνέδριο παπουτσιών;
352
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
Στο Μεξικό;
353
00:25:01,958 --> 00:25:02,876
ΜΕΞΙΚΟ
354
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
Είναι μεγάλη αγορά.
355
00:25:10,008 --> 00:25:10,967
Κοίτα.
356
00:25:11,635 --> 00:25:15,347
Από τότε που οι φίλες σου ήρθαν
ν' αναφέρουν την απαγωγή σου,
357
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
επικρατεί ένα κύμα τρέλας.
358
00:25:17,557 --> 00:25:21,895
Έχω μια βασίλισσα κρυπτονομισμάτων,
έναν δολοφονημένο πράκτορα του FBI,
359
00:25:21,895 --> 00:25:25,899
μια διάρρηξη στην Γκρέισλαντ, ένα κλεμμένο
ιστορικό ημερολόγιο για έναν σκύλο,
360
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
ένα συμβάν στο Άλαμο.
361
00:25:26,900 --> 00:25:31,446
Και τώρα εμφανίστηκε μια ηχογράφηση
της Τζες να απειλεί τον Πίτερ Σαντάσκι.
362
00:25:32,030 --> 00:25:33,281
Ξέχασα κάτι;
363
00:25:35,575 --> 00:25:36,701
Δεν μου λέει κάτι.
364
00:25:37,285 --> 00:25:39,663
Παιδιά, γιατί συνεχίζετε
να μου λέτε ψέματα;
365
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
Η Τζες Βαλενζουέλα έχει μπλέξει άσχημα.
366
00:25:43,875 --> 00:25:45,043
Προσπαθώ να βοηθήσω.
367
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
Γι' αυτό θα σε ρωτήσω τελευταία φορά.
368
00:25:48,922 --> 00:25:52,842
Θες να μου πεις τι τρελό
μπορεί να συμβαίνει στο Μεξικό;
369
00:25:56,304 --> 00:25:57,514
Όπως είπα, είμαι...
370
00:25:57,973 --> 00:25:59,099
σε συνέδριο παπουτσιών.
371
00:26:05,689 --> 00:26:06,815
Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
372
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
Ο Ντάριο, σωστά;
373
00:26:28,503 --> 00:26:29,379
Είμαι ο Μάιλς.
374
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
Ξέρω ποιος είσαι.
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
375
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
Είμαι πολυάσχολος.
376
00:26:33,675 --> 00:26:35,135
Ο Λίαμ Σαντάσκι ζει.
377
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
Αδύνατον. Η Κέισι τον έβγαλε από τη μέση.
378
00:26:37,512 --> 00:26:40,932
Τότε γιατί είναι παντού στο Instagram
ενώ παίζει στο Σκουίκι Πιτ;
379
00:26:44,769 --> 00:26:47,689
Γιατί δεν κάλεσες το συνεργείο καθαρισμού
για να τον αποτελειώσει;
380
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
Δεν ξέρουμε σε ποιον μίλησε για την Μπίλι.
381
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Φαντάστηκα ότι θέλεις να τον ανακρίνεις.
382
00:26:54,029 --> 00:26:56,156
Τον έχω δεμένο μέσα.
383
00:27:00,702 --> 00:27:01,745
Περίμενε εδώ.
384
00:27:04,748 --> 00:27:05,790
Μπράβο.
385
00:27:28,146 --> 00:27:30,357
Έπρεπε να φύγεις απ' την πόλη
όταν μπορούσες.
386
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Αλλά τώρα...
387
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
θα πρέπει να απαντήσεις
σε μερικές ερωτήσεις.
388
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Έφερε έναν φίλο,
οπότε πρέπει να βιαστούμε.
389
00:28:04,057 --> 00:28:05,016
Ορίστε.
390
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
Εντάξει.
391
00:28:10,647 --> 00:28:12,357
Σίγουρα μπορείς
να ενεργοποιήσεις τους ανιχνευτές;
392
00:28:15,276 --> 00:28:17,862
Περίμενε. "Cras est nostrum".
393
00:28:18,321 --> 00:28:20,657
Το έχω ξαναδεί αυτό. Ξέρεις τι σημαίνει;
394
00:28:20,657 --> 00:28:23,034
Όχι, δεν έχω ιδέα.
Είναι το σλόγκαν της εταιρείας.
395
00:28:41,428 --> 00:28:42,804
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΔΙΑΣΗΜΩΝ ΧΑΜΕΝΩΝ ΘΗΣΑΥΡΩΝ
396
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
Εντάξει, μπήκαμε.
397
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
Αυτές οι κουκίδες είναι τα άτομα
που παρακολουθεί η Μπίλι.
398
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
Μιλάμε για πάρα πολύ κόσμο.
399
00:29:03,241 --> 00:29:05,577
Εντάξει. Εδώ είναι η Κέισι.
400
00:29:06,077 --> 00:29:07,036
Ποια είναι η Κέισι;
401
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Αυτή που σε έβγαλε απ' τη μέση.
402
00:29:09,247 --> 00:29:10,623
Όπου είναι αυτή, είναι και η Μπίλι.
403
00:29:11,207 --> 00:29:12,167
Όχι στο Μεξικό.
404
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
-Αποκλείεται να ήταν εκεί η Τζες.
-Δεν βλέπω πουθενά την Τζες.
405
00:29:15,420 --> 00:29:16,463
Συνέχισε να ψάχνεις.
406
00:29:16,463 --> 00:29:18,590
Αν παρακολουθούν τόσο κόσμο,
θα παρακολουθούν κι αυτήν.
407
00:29:19,090 --> 00:29:24,804
{\an8}ΑΥΞΑΝΟΜΕΝΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ
ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΝΑΤΑΡΑΧΗ
408
00:29:26,431 --> 00:29:27,724
Το βλέπεις αυτό, Ρος;
409
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
Ο κόσμος καταρρέει.
410
00:29:30,935 --> 00:29:33,354
Αρκετό άγχος έχω, δεν βλέπω ειδήσεις.
411
00:29:33,354 --> 00:29:35,273
Κύριε, βρήκα την Τζες Βαλενζουέλα.
412
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
-Πού;
-Στην Πόλη του Μεξικού.
413
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
Στην Πόλη του Μεξικού; Το έσκασε.
414
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
Ίσως έχει συγγενείς εκεί.
415
00:29:43,531 --> 00:29:45,241
Θα φέρω τα χαρτιά της έκδοσης.
416
00:29:45,658 --> 00:29:46,951
Εξαιρετική δουλειά.
417
00:29:49,829 --> 00:29:52,332
Μια ζωή ζούσε με μια βαλίτσα
κάτω απ' το κρεβάτι της.
418
00:29:53,666 --> 00:29:54,793
Δεν την πήρε μαζί της.
419
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
Μην έχεις αμφιβολίες, Ρος.
420
00:30:00,173 --> 00:30:01,800
Εσύ βρήκες τη δολοφόνο του Σαντάσκι.
421
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
Ευχαριστώ.
422
00:30:27,867 --> 00:30:30,036
Πρέπει να περάσετε αμέσως τα σύνορα.
423
00:30:30,036 --> 00:30:32,664
Όσο μένετε εδώ,
τόσο πιο πιθανό είναι να σας πιάσουν.
424
00:30:32,664 --> 00:30:34,123
Δεν πρέπει να σας δουν μαζί μας.
425
00:30:34,123 --> 00:30:37,418
Ραφαέλ, είσαι σίγουρος ότι ο άνθρωπός σου
μπορεί να σας περάσει στις ΗΠΑ;
426
00:30:37,418 --> 00:30:38,586
Απολύτως.
427
00:30:38,878 --> 00:30:41,631
Ο άνθρωπός μου πέρασε τη Μανουέλα
και τη Χεσίτα πριν από 20 χρόνια.
428
00:30:42,215 --> 00:30:43,258
Είναι ο καλύτερος.
429
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
Τα λέμε αύριο.
430
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
Πάρε αυτό.
431
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Στρίψε δεξιά στον κεντρικό δρόμο.
432
00:30:58,231 --> 00:30:59,315
Εκεί είναι ο βορράς.
433
00:30:59,315 --> 00:31:00,942
Τα σύνορα είναι λίγες ώρες από κει.
434
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Θα τα πούμε σύντομα;
435
00:31:18,126 --> 00:31:20,628
Λοιπόν, πού είναι ο φίλος σου;
436
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Υπομονή.
437
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
Πρώτα θα βρούμε το βιβλίο μου.
438
00:31:23,756 --> 00:31:25,925
Βιβλίο;
439
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
Ένα βιβλίο που μόνο η μητέρα σου
κι εγώ ξέραμε ότι υπάρχει.
440
00:31:28,720 --> 00:31:29,929
Έλα, δεν είναι και τόσο μακριά.
441
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
ΜΙΝΑ
ΚΟΙΤΑ ΠΟΙΟΣ ΕΓΙΝΕ ΒΑΪΡΑΛ
442
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
443
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
Πάμε να πάρουμε το βιβλίο σου.
444
00:31:56,164 --> 00:31:57,165
{\an8}Κοκκινομάλλης, έτσι;
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,145
Τι λέει;
446
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
Δεν έχω ιδέα.
447
00:32:21,481 --> 00:32:23,691
Είναι άλλη γλώσσα,
άλλο αλφάβητο. Δεν ξέρω.
448
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
Ο φίλος του Ντάριο είναι έξω. Γρήγορα.
449
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
ΓΙΑΤΙ ΑΡΓΕΙΣ;
450
00:32:43,544 --> 00:32:45,463
Δεν βλέπω πουθενά το όνομα της Τζες.
451
00:32:45,880 --> 00:32:47,006
Ούτε εγώ.
452
00:32:49,008 --> 00:32:49,884
Περίμενε.
453
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
Βλέπω το δικό μου.
454
00:32:52,178 --> 00:32:54,263
ΣΑΝΤΑΣΚΙ ΠΟΛΛΑΠΛΟ ΠΙΤΕΡ ΤΖΑΚ
455
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Ο μπαμπάς μου.
456
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
Τον παρακολουθούσαν χρόνια.
457
00:33:03,398 --> 00:33:04,941
Η μέρα που εξαφανίστηκε.
458
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
Δεν είναι κοντά στο ποτάμι
που υποτίθεται ότι πνίγηκε.
459
00:33:10,071 --> 00:33:11,114
ΣΑΝΤΑΣΚΙ ΤΖΑΚ
ΜΠΑΤΟΝ ΡΟΥΖ
460
00:33:11,114 --> 00:33:12,198
ΣΑΝΤΑΣΚΙ ΤΖΑΚ ΜΙΣΙΣΙΠΗΣ
461
00:33:15,785 --> 00:33:17,620
Η Μπίλι σκότωσε και τον μπαμπά μου;
462
00:33:18,496 --> 00:33:19,831
Δεν ξέρω.
463
00:33:20,873 --> 00:33:23,042
Αλλά αν το έκανε, δεν το έκανε η ίδια.
464
00:33:24,252 --> 00:33:26,129
Δεν λερώνει τα χέρια της,
είναι πολύ έξυπνη.
465
00:33:38,933 --> 00:33:42,228
Ο Ντάριο μπήκε στο σύστημα εντοπισμού
και άνοιξε τον φάκελο του Σαντάσκι.
466
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
Δεν θα το έκανε αυτό ο Ντάριο.
467
00:33:49,068 --> 00:33:50,153
ΜΠΙΛΙ
468
00:33:51,612 --> 00:33:52,655
Μην απαντήσεις.
469
00:33:53,114 --> 00:33:54,699
Ντάριο; Τι συμβαίνει;
470
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
Συγγνώμη που σε απογοητεύω,
αλλά ο Ντάριο είναι απασχολημένος.
471
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Λίαμ Σαντάσκι.
472
00:34:01,330 --> 00:34:03,207
Έπρεπε να είναι νεκρός.
473
00:34:03,207 --> 00:34:04,751
Αλλά δεν είμαι.
474
00:34:04,751 --> 00:34:08,171
Σε έβγαλε έξω ο Μάιλς;
Μάλλον είναι μαζί σου.
475
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
Πες του ότι απολύεται.
476
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
Θα καταλάβει τι σημαίνει αυτό.
477
00:34:14,218 --> 00:34:17,472
Ξέρω ότι σκότωσες τον παππού μου και είμαι
σίγουρος ότι σκότωσες και τον μπαμπά μου.
478
00:34:17,472 --> 00:34:19,223
Και θα σε κυνηγήσω.
479
00:34:19,474 --> 00:34:21,267
Ο πατέρας σου προσπάθησε κάποτε.
480
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
-Δεν πήγε πολύ καλά.
-Ναι;
481
00:34:24,604 --> 00:34:26,064
Στάσου, τι κάνεις;
482
00:34:26,647 --> 00:34:27,732
Μπορεί να μας εντοπίσει.
483
00:34:28,316 --> 00:34:30,443
Βρες πού είναι ο Ντάριο
και στείλε μια ομάδα.
484
00:34:32,028 --> 00:34:34,322
Σου είπα να μην απαντήσεις.
Πρέπει να φύγουμε από δω.
485
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Θα μας σκοτώσει όλους.
486
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
Ντάριο.
487
00:35:24,539 --> 00:35:25,790
Μάιλς.
488
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Μάιλς.
489
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Πηγαίνετε από πίσω. Ελάτε, πάμε.
490
00:35:46,811 --> 00:35:48,229
Άκουσα κάτι εδώ.
491
00:35:50,148 --> 00:35:51,524
Πάμε.
492
00:35:52,525 --> 00:35:53,651
Έλα.
493
00:36:00,658 --> 00:36:01,492
Είναι νεκρός.
494
00:36:02,702 --> 00:36:03,870
Βοήθεια!
495
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
Το ακούτε αυτό;
496
00:36:10,585 --> 00:36:11,711
Βοήθεια!
497
00:36:13,880 --> 00:36:16,048
-Είσαι σίγουρος;
-Κάπου εδώ θα είναι.
498
00:36:22,889 --> 00:36:24,015
Αυτό το δέντρο.
499
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
Είναι εκατοντάδων ετών.
500
00:36:26,893 --> 00:36:27,935
Είναι ιερό.
501
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Πολύ σημαντικό.
502
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
Το δέντρο από τη φωτογραφία της μαμάς μου.
503
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
Ποια φωτογραφία;
504
00:36:34,775 --> 00:36:37,236
Εσύ, εγώ κι η μαμά όταν ήμουν μωρό.
505
00:36:39,822 --> 00:36:41,199
Η μαμά σου κράτησε τη φωτογραφία;
506
00:36:42,533 --> 00:36:43,534
Ναι.
507
00:36:45,995 --> 00:36:47,496
Αλλά εσύ δεν φαινόσουν.
508
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
Τουλάχιστον την κράτησε.
509
00:36:53,920 --> 00:36:57,215
-Δεν σου είπε γι' αυτό το δέντρο;
-Όχι.
510
00:36:57,215 --> 00:36:58,424
Είναι θρησκευτικός χώρος.
511
00:36:58,925 --> 00:37:02,428
Χρησιμοποιείται σε γάμους, κηδείες.
512
00:37:02,803 --> 00:37:04,096
Είναι πάντα προστατευμένο.
513
00:37:05,640 --> 00:37:07,433
Αυτό το κάνει τέλειο μέρος...
514
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
για να κρύψεις κάτι.
515
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
Το ημερολόγιό μου.
516
00:37:18,653 --> 00:37:20,571
Τόσα χρόνια έρευνας για τον θησαυρό.
517
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
Έτσι γνώρισα τη μαμά σου.
518
00:37:23,908 --> 00:37:26,702
Πήγα να τη δω
επειδή ήταν ειδική στη Μαλίντσε.
519
00:37:27,286 --> 00:37:28,621
Και της έδειξα και το κολιέ μου,
520
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
που μου έδωσε η μαμά μου, που ήταν
μια από τις Κόρες του Φτερωτού Ερπετού.
521
00:37:33,584 --> 00:37:35,127
Είπα την ιστορία στη Μανουέλα.
522
00:37:36,754 --> 00:37:38,631
Ήταν η μόνη που δεν γέλασε μαζί μου.
523
00:37:39,131 --> 00:37:41,384
Ήξερε ήδη για τις Κόρες και τον θησαυρό.
524
00:37:46,264 --> 00:37:47,723
ΣΥΝΟΡΑ ΜΕΞΙΚΟΥ
8 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
525
00:38:00,736 --> 00:38:07,702
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ ΛΟΟΥΝ ΜΠΑΤ
526
00:38:07,702 --> 00:38:09,161
ΕΛΞΑΤΕ
527
00:38:09,161 --> 00:38:10,454
Καταφέραμε να περάσουμε τα σύνορα.
528
00:38:10,746 --> 00:38:12,039
Ελπίζω κι η Τζες.
529
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
Καλά θα είναι.
530
00:38:15,042 --> 00:38:17,086
Είναι η Τζες.
Το πιο έξυπνο άτομο που ξέρω.
531
00:38:17,670 --> 00:38:18,713
Χωρίς παρεξήγηση.
532
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
Ναι, κι εγώ.
533
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Ακίνητοι!
534
00:38:22,967 --> 00:38:25,678
- FBI, ψηλά τα χέρια!
-Ψηλά τα χέρια!
535
00:38:26,721 --> 00:38:28,472
-Ακίνητοι.
-Ο στόχος εντοπίστηκε.
536
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
Εκεί.
537
00:38:29,849 --> 00:38:30,933
Μας περίμεναν.
538
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Λίαμ.
539
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Φίλε, πού ήσουν;
540
00:38:41,861 --> 00:38:44,739
Βασικά, πού είναι η Τζες;
541
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Στο Μεξικό.
542
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
Στο Μεξικό.
543
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Γιατί είναι στο Μεξικό;
544
00:38:53,164 --> 00:38:54,457
-Μεγάλη ιστορία.
-Κακό αυτό.
545
00:38:54,457 --> 00:38:56,417
-Το ξέρω.
-Όχι.
546
00:38:57,251 --> 00:38:58,669
-Η Μπίλι είναι στο Μεξικό.
-Το ξέρω.
547
00:38:58,669 --> 00:39:01,130
Δεν μπορώ να βρω κανέναν.
548
00:39:01,130 --> 00:39:02,715
Έπρεπε να είχα νέα τους μέχρι τώρα.
549
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
550
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
Τι είναι αυτά;
551
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
Πού είναι τα κειμήλια;
552
00:39:11,390 --> 00:39:14,060
Τα κειμήλια ήταν κουτιά με γρίφους.
553
00:39:15,936 --> 00:39:20,191
Ο χάρτης του θησαυρού
ήταν κρυμμένος στο εσωτερικό.
554
00:39:20,858 --> 00:39:22,735
Δεκαοκτώ κομμάτια συνολικά.
555
00:39:23,235 --> 00:39:25,529
Κουτιά με γρίφους. Εσύ το κατάλαβες;
556
00:39:26,530 --> 00:39:27,782
Δεν ήταν δύσκολο.
557
00:39:28,366 --> 00:39:29,450
Όχι, αυτό.
558
00:39:29,825 --> 00:39:31,202
Αυτό πάει...
559
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
Ναι, εκεί που το έβαλες.
560
00:39:34,914 --> 00:39:37,249
Όχι, αλλά αυτό πάει σίγουρα...
561
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Είσαι πολύ καλή σ' αυτό.
562
00:39:41,587 --> 00:39:45,049
Κι εγώ ήμουν καλός,
αλλά μάλλον έχω σκουριάσει λίγο.
563
00:39:46,300 --> 00:39:47,927
Το έλυσα ήδη μια φορά.
564
00:39:49,011 --> 00:39:51,972
Αλλά δεν καταλάβαινα
τι σημαίνουν όλα αυτά.
565
00:39:52,556 --> 00:39:53,432
Να το.
566
00:39:54,308 --> 00:39:55,768
-Τα κατάφερες.
-Πού;
567
00:39:57,228 --> 00:39:58,562
Βλέπεις το δέντρο με το Χ;
568
00:39:59,355 --> 00:40:01,649
-Δείχνει το σημείο. Το ξέρω, αλλά πού;
-Όχι.
569
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
Όχι, δεν δείχνει το σημείο.
570
00:40:05,319 --> 00:40:07,780
Το Χ είναι σύμβολο των Μάγια
για τον ουρανό.
571
00:40:09,490 --> 00:40:11,492
Ο χάρτης δεν δείχνει το έδαφος.
572
00:40:11,909 --> 00:40:13,119
Δεν είναι ποτάμι.
573
00:40:13,619 --> 00:40:14,870
Είναι χάρτης...
574
00:40:17,331 --> 00:40:18,707
του ουρανού.
575
00:40:19,834 --> 00:40:22,002
Οι κόρες του Φτερωτού Ερπετού
576
00:40:22,002 --> 00:40:26,132
μας δείχνουν τη θέση του θησαυρού
με τους αστερισμούς.
577
00:40:28,259 --> 00:40:32,096
Το ποτάμι είναι ο γαλαξίας και όλες
αυτές οι κουκίδες είναι τα αστέρια.
578
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Η Μεγάλη Άρκτος.
579
00:40:37,268 --> 00:40:39,228
-Η Ζώνη του Ωρίωνα.
-Η Μικρή Άρκτος.
580
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
Είναι σημεία αναφοράς.
581
00:40:42,106 --> 00:40:43,065
Ναι.
582
00:40:43,566 --> 00:40:45,443
Οι Αζτέκοι, οι Μάγια και οι Ίνκα.
583
00:40:45,443 --> 00:40:48,696
Το μόνο κοινό τους σημείο ήταν
ότι ήταν αυθεντίες στα αστέρια.
584
00:40:55,995 --> 00:40:57,079
Τι είναι αυτό;
585
00:40:57,621 --> 00:40:58,914
Μια εφαρμογή με χάρτες αστεριών.
586
00:41:00,291 --> 00:41:01,250
Τι είναι εφαρμογή;
587
00:41:01,250 --> 00:41:04,962
Ένα πρόγραμμα τριγωνομέτρησης GPS
588
00:41:04,962 --> 00:41:09,091
που εντοπίζει την τοπογραφική θέση της γης
βάσει των άστρων στον ουρανό.
589
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Ναι, φυσικά.
590
00:41:11,260 --> 00:41:12,178
Μια εφαρμογή.
591
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΣΗΜΕΙΑ
592
00:41:13,554 --> 00:41:15,723
Λέει ότι χρειάζεται
επιπλέον σημεία αναφοράς.
593
00:41:18,976 --> 00:41:21,103
Γιατί διαφέρει τόσο αυτό το αστέρι;
594
00:41:21,103 --> 00:41:22,021
Δεν είναι αστέρι.
595
00:41:23,397 --> 00:41:24,607
Είναι πλανήτης.
596
00:41:26,650 --> 00:41:27,485
Η Αφροδίτη.
597
00:41:27,985 --> 00:41:30,154
Ο Κετσαλκοάτλ συνδεόταν με την Αφροδίτη.
598
00:41:30,738 --> 00:41:32,031
"Θεός του Αυγερινού".
599
00:41:32,406 --> 00:41:34,825
Το χρειάζονταν οι Κόρες
για να προσανατολίζονται.
600
00:41:34,825 --> 00:41:38,204
Είναι το πιο λαμπερό σημείο στον ουρανό
μετά τον ήλιο και το φεγγάρι.
601
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
{\an8}ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑΣ
602
00:41:43,918 --> 00:41:45,961
{\an8}ΒΡΕΘΗΚΕ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ
603
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Δείχνει ένα μέρος
που λέγεται Βάλτος του Διαβόλου,
604
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
δίπλα στον ποταμό Μισισιπή.
605
00:41:50,633 --> 00:41:53,177
Είναι μόλις 80 χιλιόμετρα
από το Βίκσμπεργκ του Μισισίπι.
606
00:41:53,177 --> 00:41:56,138
Φυσικά, οι Κόρες το πήγαν στον Μισισιπή
607
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
πριν οι Ισπανοί μάθουν καν
ότι υπάρχει ποτάμι.
608
00:41:58,057 --> 00:41:59,558
Πού στο Βάλτο του Διαβόλου;
609
00:42:00,059 --> 00:42:01,519
Οι βάλτοι είναι μεγάλοι.
610
00:42:01,519 --> 00:42:03,270
Μην ανησυχείς. Όταν φτάσουμε εκεί...
611
00:42:04,730 --> 00:42:07,233
-Ο φίλος σου είναι αυτός;
-Χεσίτα. Μάζεψε τον χάρτη.
612
00:42:14,782 --> 00:42:15,950
Τον ξέρω.
613
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
-Τι;
-Μου επιτέθηκε.
614
00:42:16,867 --> 00:42:18,536
Έκλεψε όλα τα στοιχεία του Σαντάσκι.
615
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
-Δεν ήρθα για να σου κάνω κακό.
-Δουλεύεις για τον Σάλαζαρ.
616
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
Όχι.
617
00:42:22,331 --> 00:42:23,749
Τον Σάλαζαρ προσπαθώ να σταματήσω.
618
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
-Ξέρεις πού είναι ο Σάλαζαρ;
-Ναι. Όχι.
619
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
Δηλαδή, είναι παντού συνέχεια.
620
00:42:28,671 --> 00:42:29,588
Δεν είναι μόνο ένας.
621
00:42:29,588 --> 00:42:31,966
Το όνομα Σάλαζαρ είναι βιτρίνα.
622
00:42:31,966 --> 00:42:35,761
Είναι ο αρχηγός ομάδας κυνηγών θησαυρού
από την εποχή της αρχαίας Αιγύπτου.
623
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
Πρέπει να σταματήσεις
να ψάχνεις για τον θησαυρό.
624
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
-Θα τους οδηγήσεις σ' αυτόν.
-Λέει ψέματα.
625
00:42:41,850 --> 00:42:42,726
Πρέπει να με πιστέψεις.
626
00:42:43,227 --> 00:42:45,020
Έκανα τόσο δρόμο για να σταματήσω...
627
00:42:46,313 --> 00:42:47,231
Θεέ μου!
628
00:42:54,154 --> 00:42:56,115
-Χεσίτα, πρέπει να φύγουμε.
-Να τον βοηθήσουμε!
629
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
Δεν μπορούμε, είναι νεκρός!
630
00:43:00,286 --> 00:43:02,329
-Πάρε τον χάρτη. Φύγε, τώρα!
-Όχι, κι εσύ;
631
00:43:02,329 --> 00:43:04,331
Δεν έχω σημασία! Φύγε!
632
00:43:12,881 --> 00:43:15,509
Κουνήσου.
633
00:43:18,345 --> 00:43:19,430
Τζες;
634
00:43:20,681 --> 00:43:22,433
Βαλενζουέλα.
635
00:43:23,892 --> 00:43:25,227
Έχω τον πατέρα σου εδώ.
636
00:43:26,604 --> 00:43:27,730
Έχεις δύο επιλογές.
637
00:43:27,730 --> 00:43:29,315
Βγες έξω με τον χάρτη του θησαυρού,
638
00:43:30,524 --> 00:43:33,152
αλλιώς θα ζήσεις
με το αίμα του πατέρα σου στα χέρια σου.
639
00:43:33,152 --> 00:43:35,070
Όχι, Χεσίτα.
Ο θησαυρός είναι πιο σημαντικός.
640
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Πρέπει να τρέξεις.
641
00:43:38,824 --> 00:43:41,493
Νομίζεις ότι βγήκες
από τη φυλακή μόνη σου, Τζες;
642
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
Όχι.
643
00:43:43,746 --> 00:43:47,499
Πλήρωσα έναν φύλακα
να κάνει τα στραβά μάτια.
644
00:43:47,499 --> 00:43:51,503
Κι ο μυστηριώδης πυροβολισμός
που σκότωσε τον ελεύθερο σκοπευτή;
645
00:43:52,004 --> 00:43:53,631
Η Κέισι ήταν.
646
00:43:53,631 --> 00:43:57,968
Έβαλα πομπό στο παπούτσι
του πατέρα σου κι άκουσα τα πάντα.
647
00:43:57,968 --> 00:44:01,263
Ξέρω για τον Βάλτο του Διαβόλου.
648
00:44:02,431 --> 00:44:06,477
Θα έπρεπε να το ήξερες μέχρι τώρα
ότι είμαι πάντα ένα βήμα μπροστά.
649
00:44:24,078 --> 00:44:25,245
Όχι.
650
00:44:32,211 --> 00:44:33,462
Όχι.
651
00:44:48,894 --> 00:44:49,978
Καλό κορίτσι.
652
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα