1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 Τζες, καταζητείσαι για τον φόνο του Πίτερ Σαντάσκι. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,963 -Αλλά έχω την ομολογία της σε κασέτα. -Είναι ψεύτικη. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,548 Η σωστή φράση εδώ είναι "πιο μακριά". 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Άλλα έλεγε η ψεύτικη Τζες στην κασέτα σου. 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,512 Ελπίζω το επόμενο στοιχείο σας να μη σε πάει ακόμα πιο μακριά. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 Ο Λίαμ δεν είναι ο κακός που νομίζαμε ότι είναι. 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 Η Μπίλι τον παγίδευσε. 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,102 Όλοι αυτοί εδώ ήρθαν για να σε δουν να παίζεις. 9 00:00:21,062 --> 00:00:24,190 -Τη βοήθησες να με πετάξει στο ποτάμι. -Σε έσωσα. 10 00:00:24,190 --> 00:00:27,777 Μα, Τζες, αν περάσεις τα σύνορα, δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω. 11 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Η Βαλενζουέλα είναι ένοχη, πρέπει να συλληφθεί. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 Είσαι η μόνη μου ελπίδα να σώσω την Τζες. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 Ο Σάλαζαρ ξέρει πού είναι το κειμήλιο. 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,494 Δεν θα θέλει να βρει τον θησαυρό η Μπίλι. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,496 Είμαι ο Ραφαέλ. Ο μπαμπάς σου. 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,497 Μπαμπά; 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,542 Πήγα στο πηγάδι στο Βιέσκα. 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,502 Έλειπε το κειμήλιο του λάπις λάζουλι. 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 Μου πήρε 20 χρόνια για να καταλάβω πού το έκρυψαν. 20 00:00:47,505 --> 00:00:51,968 "Εκεί η πρώτη βασίλισσα της Ισπανίας και ο Ιερώνυμος αντάλλαξαν σημειώματα". 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 Μουσικά σημειώματα, νότες. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,138 Αζτέκοι, Ίνκα και Μάγια. 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,182 Επιτέλους έχουμε και τα τρία. 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 Είναι σαν κώδικας. 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Ο μπαμπάς σου θα ξέρει να τον διαβάσει. 26 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 Για δες ποιος αναστήθηκε. 27 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Αν η Μπίλι μάθει ότι ο πατέρας μου είναι εκεί μέσα, 28 00:01:04,939 --> 00:01:06,858 θα βρει τρόπο να τον σκοτώσει. 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 Θα βγάλω τον πατέρα μου από τη φυλακή. 30 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Μπίλι. 31 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 Ήξερα ότι δεν θα έβρισκα τον αληθινό Σάλαζαρ εδώ. 32 00:01:26,628 --> 00:01:29,547 Αλλά δεν ήξερα ότι θα έβρισκα τον φονιά του αδερφού μου. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,465 Τι; 34 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Όχι. 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,177 Αυτό σου είπε ο Σάλαζαρ; 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,387 Φυσικά, αυτό σου είπε ο Σάλαζαρ. 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,557 Δεν σκότωσα εγώ τον Σεμπάστιαν. 38 00:01:40,058 --> 00:01:40,975 Ο Σάλαζαρ το έκανε. 39 00:01:42,393 --> 00:01:46,898 Μπήκες στην ομάδα μας με ψέματα, Ραφαέλ. Μας πρόδωσες. 40 00:01:48,942 --> 00:01:52,237 -Περιμένεις να σε πιστέψω τώρα; -Πρέπει να με πιστέψεις. 41 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 Ο αδερφός σου έπεσε στα ερείπια, ικετεύοντας για τη ζωή του. 42 00:01:57,617 --> 00:02:01,621 Ο Σάλαζαρ τον κοίταξε από πάνω, τον αποκάλεσε εμπόδιο. 43 00:02:02,330 --> 00:02:03,623 -Και τον πυροβόλησε. -Αρκετά. 44 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 Άσε τα παραμύθια, Ραφαέλ. 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Μείνε στα γεγονότα. 46 00:02:10,004 --> 00:02:13,967 Λήστεψες την τράπεζα στη Βιέσκα με το όνομα Σάλαζαρ 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 και σε συνέλαβαν. 48 00:02:16,052 --> 00:02:20,056 Και τώρα η κόρη σου έχει δύο κειμήλια. 49 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 Έχει δύο; 50 00:02:21,933 --> 00:02:26,646 Και υποθέτω ότι είτε βρήκες το τρίτο κειμήλιο στο πηγάδι 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 είτε ξέρεις πού είναι. 52 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 Όπως και να 'χει, η κόρη σου θα το αναζητήσει. 53 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 Πες μου πού είναι... 54 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 και δεν θα κάνω κακό στην κόρη σου. 55 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 Δεν μπορείς να τη βρεις. 56 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 Έχει φύγει προ πολλού. 57 00:02:46,708 --> 00:02:48,585 Αυτό θα το δούμε. 58 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 Ετοιμάσου να μάθεις πώς είναι να χάνεις τον άνθρωπο που αγαπάς 59 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 πιο πολύ από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο. 60 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 61 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Τζες, ξέρω ότι είναι ο μπαμπάς σου, αλλά να τον βγάλεις από τη φυλακή; 62 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Είναι τρελό. 63 00:04:40,363 --> 00:04:42,198 Είναι ο μόνος συγγενής που έχω. 64 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 Αν δεν τον βγάλω, θα τον σκοτώσει η Μπίλι. 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,202 Τότε πάμε στους ομοσπονδιακούς. 66 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 Στους ομοσπονδιακούς; Και τι θα κάνουν; 67 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 Και τι θα τους πούμε; Ότι θα σκοτωθεί ένας κρατούμενος; 68 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 Πραγματικά πιστεύεις ότι θα τους νοιάξει; 69 00:04:53,459 --> 00:04:54,669 Δεν έχουμε αποδείξεις. 70 00:04:54,669 --> 00:04:57,463 Καταλαβαίνεις τι λες, έτσι; 71 00:04:57,964 --> 00:05:01,759 Διάρρηξη σε φυλακή του Μεξικού. 72 00:05:01,759 --> 00:05:04,929 Δεν είναι δωμάτιο απόδρασης, είναι η πραγματική ζωή. 73 00:05:08,224 --> 00:05:10,101 Φίλε, έλα, υποστήριξέ με. 74 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Πες της ότι δεν μπορεί να το κάνει. 75 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Ο Όρεν έχει δίκιο. 76 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 Γι' αυτό δεν ζητάω σε κανέναν από εσάς να το κάνει. 77 00:05:24,824 --> 00:05:25,742 Δεν χρειάζεται. 78 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Είμαι μέσα. 79 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 -Τι; -Κι εγώ. 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 Τι; 81 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 Όρεν, η Τζες θα το κάνει έτσι κι αλλιώς, είτε τη βοηθήσουμε είτε όχι. 82 00:05:39,881 --> 00:05:45,178 Δεν περίμενα ότι εγώ θα ήμουν η φωνή της λογικής εδώ. 83 00:05:46,554 --> 00:05:50,475 Καταλαβαίνετε ότι αυτό είναι κακούργημα, έτσι; 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,355 -Σε ικετεύω να μην το κάνεις. -Πρέπει. 85 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Εντάξει, λοιπόν. 86 00:06:03,404 --> 00:06:06,991 Δεν θα κάτσω να βλέπω τους φίλους μου 87 00:06:07,492 --> 00:06:09,243 να κάνουν το μεγαλύτερο λάθος της ζωής τους. 88 00:06:13,998 --> 00:06:14,916 Έχεις δίκιο. 89 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 Καλύτερα να πας σπίτι. 90 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 Γιατί αν μας πιάσουν, 91 00:06:22,215 --> 00:06:23,549 θα σε θεωρήσουν συνεργό. 92 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Ναι. 93 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 Αν μας συμβεί κάτι, 94 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 θα χρειαστούμε κάποιον στις ΗΠΑ ν' αγωνιστεί για την έκδοσή μας. 95 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Ανιχνευτές. 96 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Η Μπίλι μας παρακολουθεί. 97 00:06:46,364 --> 00:06:47,615 Ακόμα και όσους δουλεύουν γι' αυτήν. 98 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 Παρακολουθούσε και τον παππού σου μέσω της SIM κάρτας του. 99 00:06:50,660 --> 00:06:53,746 -Νόμιζα ότι αυτό ήταν δική σου δουλειά. -Ναι, δεν το ρισκάρει. 100 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Τον παρακολουθούσε δέκα χρόνια, 101 00:06:56,290 --> 00:06:57,917 ενώ συνέχιζαν το κυνήγι του θησαυρού. 102 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 Ήσουν εκεί όταν η Μπίλι σκότωσε τον παππού μου; 103 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 Είχα ρεπό. 104 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Δεν υπήρχαν μάρτυρες. 105 00:07:09,178 --> 00:07:10,138 Εντάξει, λοιπόν. 106 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 Ποιο είναι το σχέδιο; 107 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Πώς θα βρούμε την Τζες; 108 00:07:13,766 --> 00:07:17,478 Θα πάρουμε ένα τηλέφωνο από την ομάδα ασφαλείας της Μπίλι. 109 00:07:17,728 --> 00:07:20,022 Κι έτσι θα έχουμε πρόσβαση στους ανιχνευτές της Μπίλι. 110 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 Και θα βρούμε πού είναι η Τζες. 111 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 Και πώς θα βρούμε το κινητό του υπεύθυνου ασφαλείας; 112 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 Εδώ... 113 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 μπαίνεις εσύ. 114 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 Έτσι, το 2013, 115 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 η φυλακή αναβαθμίστηκε από τον παλιό σχεδιασμό του κτιρίου 116 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 σε κυκλικό-απομακρυσμένο μοντέλο. 117 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 Αναβαθμισμένη επιτήρηση και λιγότερο άμεσες επαφές 118 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 κρατουμένων και φυλάκων. 119 00:07:43,963 --> 00:07:45,840 -Ακούγεται πολύ εξελιγμένο. -Όχι για μας. 120 00:07:45,840 --> 00:07:48,217 Η υψηλή τεχνολογία έχει πιο πολλά ελαττώματα. 121 00:07:48,217 --> 00:07:49,760 Μπορείς να κόψεις το ρεύμα; 122 00:07:49,760 --> 00:07:50,761 Και εννοώ τα πάντα. 123 00:07:50,761 --> 00:07:53,097 Ούτε φώτα, ούτε κλειδαριές, ούτε κάμερες ασφαλείας; 124 00:07:54,098 --> 00:07:56,476 Θα πάρουν μπρος αμέσως οι γεννήτριες. 125 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Και οι κλειδαριές; Μπορείς να τις ανοίξεις όλες; 126 00:07:58,769 --> 00:08:00,271 Να βγουν έξω όλοι οι κρατούμενοι. 127 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 Θα ξεκινήσει εξέγερση. Με τέτοιο χάος θα βγάλουμε τον μπαμπά σου. 128 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Όπως στην Επικίνδυνη Αποστολή. 129 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 Φοβερή ιδέα, αλλά όλα τα κελιά είναι κλειδωμένα χειροκίνητα. 130 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 Ήρθε το ταξί μου. 131 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 Πάρε τα κλειδιά για το φορτηγάκι. 132 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 -Πρέπει να... -Πατάς δύο φορές το φρένο. 133 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Το ξέρω. 134 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 Θα μου κάνεις μια χάρη; 135 00:08:24,795 --> 00:08:26,881 -Μην το ανοίξεις μέχρι να... -Περάσω τα σύνορα. 136 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 Ναι. 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Να προσέχεις, εντάξει; 138 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 Με ξέρεις καλά. 139 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 Ελπίζω να τα καταφέρετε και να γυρίσετε στο Μπατόν Ρουζ. 140 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Ευχαριστούμε, Όρεν. 141 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Ξέρετε, σκεφτόμουν το εξής. 142 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Στον τυφώνα Κατρίνα, όταν πλημμύρισαν οι φυλακές, άλλαξαν τις υποδομές. 143 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 Τώρα το νερό της πλημμύρας καταλήγει σε αυτόματη αποστράγγιση. 144 00:09:10,550 --> 00:09:14,303 Η Αμερική επιτέλους πληροί τα διεθνή πρότυπα. 145 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Φαίνεται σχετικό τώρα. 146 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 Λοιπόν, καλή τύχη. 147 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 Κατρίνα; Τι λέει; 148 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 Μας είπε πώς να μπούμε στη φυλακή. 149 00:09:30,945 --> 00:09:34,574 {\an8}ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΣΑΝΤΙΑΓΟ ΑΠΟΣΤΟΛ 150 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 Μανουέλα. 151 00:09:47,295 --> 00:09:49,755 {\an8}Πάντα μου έλεγες να προσεύχομαι περισσότερο. 152 00:09:51,090 --> 00:09:52,383 {\an8}Επιτέλους κάνω ό,τι μου λένε. 153 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 {\an8}Από πού ν' αρχίσω; 154 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 {\an8}Έχω σκουριάσει λίγο. 155 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 {\an8}Δεν το πιστεύω ότι έφυγες. 156 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 {\an8}Συγχώρεσέ με που δεν ήμουν δίπλα σου στο τέλος. 157 00:10:07,648 --> 00:10:09,942 {\an8}Έπρεπε να ήμουν. 158 00:10:09,942 --> 00:10:11,402 {\an8}Αλλά η Χεσίτα... 159 00:10:12,486 --> 00:10:16,073 {\an8}Έχει τη φωνή σου, τα μάτια σου. 160 00:10:18,367 --> 00:10:22,413 {\an8}Είναι εσύ, ακόμα και το πνεύμα σου. 161 00:10:24,624 --> 00:10:28,461 {\an8}Αλλά ο θησαυρός και η ζωή της Χεσίτα βρίσκονται σε κίνδυνο. 162 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 {\an8}Αθέτησα πολλές υποσχέσεις, το ξέρω. 163 00:10:36,218 --> 00:10:37,803 {\an8}Αλλά όχι αυτήν τη φορά. 164 00:10:41,557 --> 00:10:43,934 {\an8}Θα τη σώσω. 165 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 {\an8}Θα σώσω τη Χεσίτα 166 00:10:52,026 --> 00:10:53,361 Σάλαζαρ. 167 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 {\an8}Ήρθαν τα καινούργια σου παπούτσια. 168 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 {\an8}Τα παρήγγειλα πριν από πολύ καιρό. 169 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 {\an8}Νόμιζα ότι δεν θα έρχονταν ποτέ. 170 00:11:07,291 --> 00:11:09,377 {\an8}Μάλλον είναι η τυχερή σου μέρα. 171 00:11:14,882 --> 00:11:16,425 {\an8}Είχες δίκιο. 172 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 {\an8}Η προσευχή πιάνει. 173 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 {\an8}Ευχαριστώ, αγάπη μου. 174 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 Πώς είμαι; 175 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 Γιατί δεν με αφήνεις να το κάνω εγώ; 176 00:11:44,412 --> 00:11:45,287 00:11:43.16 177 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 οι συνέπειες θα είναι πολύ χειρότερες για σένα παρά για μένα. 178 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 Είμαι Αμερικανός πολίτης. 179 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 Με στηρίζει η αμερικανική κυβέρνηση. 180 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 Εσένα όχι. 181 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 Είναι ο δικός μου μπαμπάς. 182 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 Το δικό μου πρόβλημα. 183 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Αλλά σοβαρά, Ίθαν. 184 00:12:04,473 --> 00:12:05,766 Σ' ευχαριστώ που είσαι εδώ. 185 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ. 186 00:12:09,729 --> 00:12:13,357 Μαθαίνεις περισσότερα για τον νόμο όταν τον παραβιάζεις. 187 00:12:16,944 --> 00:12:18,446 Ο αλγόριθμός μου δουλεύει. 188 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 Δείτε αυτό το κουκλί. 189 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 Το χρησιμοποίησα από ένα λυτρισμικό. 190 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Ωραία, αλλά δεν ήξερα ότι το σχέδιο είναι να πάρουμε όμηρο τη φυλακή. 191 00:12:28,831 --> 00:12:33,961 Φτιάχτηκε από πειρατές για να μην περνάει πετρέλαιο από αμερικανικούς αγωγούς. 192 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 Αλλά με μια μικρή αλλαγή στις παραμέτρους, 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,258 μπορώ να διακόψω το σύστημα απορροής νερού. 194 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 Υπάρχει ένας αγωγός στον δρόμο έξω από τη φυλακή 195 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 που οδηγεί στην κύρια απορροή νερού. 196 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Μετά θα τρέξω τον αλγόριθμό μου 197 00:12:47,808 --> 00:12:51,479 και το σύστημα θα αντιδράσει στην υποτιθέμενη πλημμύρα. 198 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 Η στάθμη του νερού θα πέσει κι έχεις δέκα λεπτά για να πάρεις τον μπαμπά σου. 199 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 Τι θα γίνει μετά τα δέκα λεπτά; 200 00:12:58,986 --> 00:13:00,029 Θα ξαναγεμίσουν όλα με νερό. 201 00:13:00,780 --> 00:13:02,907 Πλημμύρα. Καμία έξοδος. 202 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 Ο υπόνομος οδηγεί σε σιλό. 203 00:13:09,246 --> 00:13:12,708 Έχει μια σιδερένια σκάλα που οδηγεί κατευθείαν στα ντους 204 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 όπου δεν υπάρχουν φρουροί ή κάμερες. 205 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 Περνώντας τα ντους, το κελί του μπαμπά σου είναι στο τέλος του διαδρόμου. 206 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 Πώς ξεκλειδώνω το κελί του; 207 00:13:49,954 --> 00:13:53,207 Υπάρχουν απλές κλειδαριές σε όλα τα κελιά. 208 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 Πρέπει να παραβιάσεις την κλειδαριά. 209 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 Η πόρτα είναι ανοιχτή. 210 00:14:01,382 --> 00:14:02,424 Ραφαέλ. 211 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 Ραφαέλ. 212 00:14:19,316 --> 00:14:20,734 Ραφαέλ. 213 00:14:25,865 --> 00:14:28,492 Το ξέρεις ότι αν της συμβεί κάτι, δεν θα φύγουμε, έτσι; 214 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 Με τίποτα. 215 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 Σάλαζαρ! 216 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 {\an8}Γιατί είναι ξεκλείδωτη η πόρτα σου; 217 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 {\an8}Προσπαθείς να το σκάσεις πάλι; 218 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 -Τι κάνεις; -Εγώ τι κάνω; Εσύ τι κάνεις; 219 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 Η Μπίλι θα σε σκότωνε. Ήρθα για να σε σώσω. 220 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 -Αλήθεια; -Ναι. 221 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Η Μπίλι θα σκότωνε εσένα. Πήγα να το σκάσω για να σώσω εσένα. 222 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 -Αλήθεια; -Ναι. 223 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 Γιατί αργεί τόσο; Έπρεπε να είχε γυρίσει. 224 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 Το νερό γεμίζει. 225 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Δεν μπορεί να γυρίσει έτσι. 226 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Λοιπόν, ξέρεις πώς θα βγούμε από δω; 227 00:15:22,087 --> 00:15:23,464 Εμένα μου τελείωσε ο χρόνος. 228 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 Φυσικά και ξέρω. 229 00:15:26,342 --> 00:15:27,885 -Ακολούθησέ με. -Εντάξει. 230 00:15:40,022 --> 00:15:41,190 Πρέπει να την έπιασαν. 231 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 Μα είναι αδύνατον. 232 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 Δεν χτύπησε συναγερμός. 233 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Ναι. Έρχεται. 234 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 {\an8}Τι κάνετε εδώ; 235 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 {\an8}Συγγνώμη. Δεν μιλάω ισπανικά. 236 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 Αμερικάνοι; 237 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 -Ναι. -Ναι. 238 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Συγγνώμη, χαθήκαμε. 239 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 Ταυτότητες, παρακαλώ. 240 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 -Εντάξει. -Ναι. 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Oρίστε. 242 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 Μόλις βγούμε, αν βγούμε, πρέπει να πάρουμε το τρίτο κειμήλιο. 243 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 -Το πήρα ήδη. -Αλήθεια; 244 00:16:29,488 --> 00:16:30,572 Τέλεια. 245 00:16:30,948 --> 00:16:31,991 Τότε, είχα δίκιο. 246 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Δηλαδή, έχεις και τα τρία κειμήλια; 247 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 Ναι, αλλά όχι πάνω μου. 248 00:16:37,705 --> 00:16:39,540 Μην τα αφήσεις ποτέ από τα μάτια σου. 249 00:16:39,665 --> 00:16:41,834 Κράτα τσίλιες. Οι φρουροί έρχονται όπου να 'ναι. 250 00:16:51,760 --> 00:16:54,013 -Θες βοήθεια; -Το 'χω. 251 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 -Τι είναι αυτό το μέρος; -Η παλιά πτέρυγα των φυλακών. 252 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 Την ανακαίνισαν πριν από χρόνια και τη σφράγισαν. 253 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 Μη φοβάσαι. Αρουραίοι είναι. 254 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 Δεν φοβάμαι. Είχα ένα ποντικάκι μικρή. 255 00:17:17,619 --> 00:17:19,163 Δεν είναι έτσι τα ποντίκια στη φυλακή. 256 00:17:19,538 --> 00:17:21,040 Ελπίζω να έκανες όλα τα εμβόλια. 257 00:17:22,166 --> 00:17:25,085 -Μόλις μου είπες να μη φοβάμαι. -Προσπαθούσα να είμαι καλός μπαμπάς. 258 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 Λίγο αργά γι' αυτό. 259 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 Εντάξει. Εσύ πρώτη. 260 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 Τι λες να πας εσύ πρώτος; 261 00:17:52,196 --> 00:17:53,072 Έλα. 262 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 Πρέπει να σου πω κάτι. 263 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 Προσπάθησα να αποδράσω πολλές φορές, αλλά ποτέ δεν κατάφερα να περάσω από δω 264 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 εξαιτίας του πύργου του ελεύθερου σκοπευτή. 265 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 Χρειάζονται δύο άτομα. 266 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 Δεν εμπιστευόμουν κανέναν μέχρι τώρα. 267 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 Εντάξει. 268 00:18:16,595 --> 00:18:18,305 Τρέχεις και κόβεις τον φράχτη. 269 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 Θα τυφλώσω τον σκοπευτή όταν θα πάει να σε πυροβολήσει. 270 00:18:20,599 --> 00:18:23,060 Θα τυφλώσεις τον σκοπευτή όταν θα πάει να με πυροβολήσει; 271 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 Καλό σχέδιο δεν είναι; 272 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Ορίστε. 273 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Ξέρω τι κάνετε εδώ. 274 00:18:33,320 --> 00:18:37,157 Κι εγώ ήμουν νέος κάποτε, αλλά εδώ είναι απαγορευμένη περιοχή. 275 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 Εδώ δεν είναι μέρος για ειδύλλια. 276 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Πρέπει να φύγετε από δω. 277 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Αστυνόμε. 278 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Ναι, έχετε τόσο δίκιο. 279 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 Αγάπη μου. 280 00:18:48,418 --> 00:18:49,336 Πρέπει να φύγουμε. 281 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 -Πρέπει να φύγουμε. -Πρέπει. 282 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 -Οπωσδήποτε, αγάπη μου. -Συγγνώμη. 283 00:18:54,091 --> 00:18:56,426 -Ναι, φεύγουμε. -Ναι. 284 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Εντάξει, φύγαμε. Ευχαριστώ, αστυνόμε. 285 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 {\an8}Αποκλείεται. 286 00:19:15,487 --> 00:19:17,406 {\an8}Βοήθεια! 287 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 Το σχέδιό σου είναι τρελό. 288 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 289 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 Να σ' εμπιστευτώ; Μόλις σε γνώρισα. 290 00:19:22,077 --> 00:19:24,121 Είμαι ο μπαμπάς σου. Έχουμε το ίδιο αίμα. 291 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 {\an8}Όλοι οι αστυνομικοί, γυρίστε πίσω! 292 00:19:34,423 --> 00:19:35,382 {\an8}Έρχομαι αμέσως. 293 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 Πρέπει να φύγετε. Τώρα. 294 00:19:39,761 --> 00:19:40,637 Οι συναγερμοί. 295 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 Άρα, ξέρουν ότι κάποιος απέδρασε. 296 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 Μα πώς; 297 00:19:44,099 --> 00:19:46,268 Ο αγώνας πλημμύρισε. Πού πήγε; 298 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 Έλα. Ξεκίνα. 299 00:19:52,399 --> 00:19:53,775 Τρέχα! Φύγε! 300 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 Τρέχα! 301 00:22:32,559 --> 00:22:33,810 Χεσίτα! 302 00:22:35,062 --> 00:22:36,146 Κόψε τον φράχτη! 303 00:22:39,983 --> 00:22:41,276 Γρήγορα. 304 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 Πάμε. 305 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Έλα! 306 00:22:50,077 --> 00:22:51,453 Πάμε! Ξεκίνα! 307 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 Έπρεπε να φύγετε αν κάτι πήγαινε στραβά. 308 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 Ναι, θα φύγουμε, αλλά μαζί σας. 309 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 -Ακούσαμε πυροβολισμούς. -Τι έγινε, Τζες; 310 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 -Δεν πυροβολήσατε τον σκοπευτή; -Εγώ... 311 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 -Όχι, τι; -Υπάρχει σκοπευτής; 312 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 Δεν καταλαβαίνω. 313 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 Αν δεν πυροβολήσατε εσείς, τότε ποιος; 314 00:23:05,592 --> 00:23:07,386 -Δεν πυροβόλησα κανέναν. -Εσείς ποιοι είστε; 315 00:23:07,386 --> 00:23:10,180 Ραφαέλ, οι φίλοι μου, Τάσα και Ίθαν. 316 00:23:10,180 --> 00:23:11,890 Σε βοήθησαν να με βγάλεις απ' τη φυλακή; 317 00:23:11,890 --> 00:23:13,975 -Ναι. -Έχεις καλούς φίλους. 318 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Είμαι ο μπαμπάς της Χεσίτα. 319 00:23:16,061 --> 00:23:17,354 Ναι, ξέρουμε ποιος είσαι. 320 00:23:19,731 --> 00:23:20,941 Λοιπόν, πού είναι τα κειμήλια; 321 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 -Εδώ. -Μόλις δραπέτευσες. 322 00:23:23,735 --> 00:23:25,862 Σοβαρά, αυτό σκέφτεσαι τώρα; 323 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 Μόνο ο θησαυρός έχει σημασία. 324 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 Δεν είναι πολύ αργά για να τον πάμε πίσω, έτσι; 325 00:23:32,702 --> 00:23:33,954 Ωραία, και τώρα; 326 00:23:33,954 --> 00:23:36,623 Θα ψάχνουν παντού τον μπαμπά σου. Χτυπήθηκε ελεύθερος σκοπευτής. 327 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 Δεν το σχεδιάσαμε έτσι. 328 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 Ο Ίθαν έχει δίκιο. Η αστυνομία και η Μπίλι θα μας κυνηγήσουν. 329 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 Όχι, μόνο εμένα κυνηγάει η αστυνομία. Δεν είδαν εσάς. 330 00:23:43,296 --> 00:23:45,632 -Εκείνος ο φύλακας είδε εμένα. -Σωστό κι αυτό. 331 00:23:46,550 --> 00:23:47,676 Μην ανησυχείς. 332 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 Ξέρω ακριβώς πού πρέπει να πάμε. 333 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 Στρίψε αριστερά εδώ. 334 00:24:11,283 --> 00:24:13,452 Γεια, αν έχεις τον αριθμό αυτού του καρτοκινητού, 335 00:24:13,452 --> 00:24:15,162 τότε θα σου τον έδωσα εγώ. 336 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 Άφησε μήνυμα, αλλά όχι όνομα. 337 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 Μας ακούνε. 338 00:24:22,711 --> 00:24:23,920 Τάσα. 339 00:24:24,171 --> 00:24:26,590 ΚΙΘ ΧΑΪΣΛΕΡ 340 00:24:29,217 --> 00:24:30,969 Έλα, Τας. 341 00:24:31,595 --> 00:24:33,555 Θέλω να βεβαιωθώ ότι είστε ασφαλείς. 342 00:24:33,555 --> 00:24:34,681 Ασφαλείς από τι; 343 00:24:36,808 --> 00:24:37,726 Ποια είσαι; 344 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 Είμαι η πράκτορας Ρος. FBI. 345 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 Ψάχνω τις φίλες σου. 346 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 Αυτές για τις οποίες προφανώς ανησυχείς. 347 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Πού είναι; 348 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Δεν ξέρω. 349 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 Ήμουν... 350 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 σε ένα συνέδριο παπουτσιών. 351 00:24:58,205 --> 00:24:59,664 Συνέδριο παπουτσιών; 352 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 Στο Μεξικό; 353 00:25:01,958 --> 00:25:02,876 ΜΕΞΙΚΟ 354 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Είναι μεγάλη αγορά. 355 00:25:10,008 --> 00:25:10,967 Κοίτα. 356 00:25:11,635 --> 00:25:15,347 Από τότε που οι φίλες σου ήρθαν ν' αναφέρουν την απαγωγή σου, 357 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 επικρατεί ένα κύμα τρέλας. 358 00:25:17,557 --> 00:25:21,895 Έχω μια βασίλισσα κρυπτονομισμάτων, έναν δολοφονημένο πράκτορα του FBI, 359 00:25:21,895 --> 00:25:25,899 μια διάρρηξη στην Γκρέισλαντ, ένα κλεμμένο ιστορικό ημερολόγιο για έναν σκύλο, 360 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 ένα συμβάν στο Άλαμο. 361 00:25:26,900 --> 00:25:31,446 Και τώρα εμφανίστηκε μια ηχογράφηση της Τζες να απειλεί τον Πίτερ Σαντάσκι. 362 00:25:32,030 --> 00:25:33,281 Ξέχασα κάτι; 363 00:25:35,575 --> 00:25:36,701 Δεν μου λέει κάτι. 364 00:25:37,285 --> 00:25:39,663 Παιδιά, γιατί συνεχίζετε να μου λέτε ψέματα; 365 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 Η Τζες Βαλενζουέλα έχει μπλέξει άσχημα. 366 00:25:43,875 --> 00:25:45,043 Προσπαθώ να βοηθήσω. 367 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 Γι' αυτό θα σε ρωτήσω τελευταία φορά. 368 00:25:48,922 --> 00:25:52,842 Θες να μου πεις τι τρελό μπορεί να συμβαίνει στο Μεξικό; 369 00:25:56,304 --> 00:25:57,514 Όπως είπα, είμαι... 370 00:25:57,973 --> 00:25:59,099 σε συνέδριο παπουτσιών. 371 00:26:05,689 --> 00:26:06,815 Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 372 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 Ο Ντάριο, σωστά; 373 00:26:28,503 --> 00:26:29,379 Είμαι ο Μάιλς. 374 00:26:29,379 --> 00:26:32,215 Ξέρω ποιος είσαι. Θα μου πεις τι συμβαίνει; 375 00:26:32,215 --> 00:26:33,341 Είμαι πολυάσχολος. 376 00:26:33,675 --> 00:26:35,135 Ο Λίαμ Σαντάσκι ζει. 377 00:26:35,719 --> 00:26:37,512 Αδύνατον. Η Κέισι τον έβγαλε από τη μέση. 378 00:26:37,512 --> 00:26:40,932 Τότε γιατί είναι παντού στο Instagram ενώ παίζει στο Σκουίκι Πιτ; 379 00:26:44,769 --> 00:26:47,689 Γιατί δεν κάλεσες το συνεργείο καθαρισμού για να τον αποτελειώσει; 380 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 Δεν ξέρουμε σε ποιον μίλησε για την Μπίλι. 381 00:26:51,943 --> 00:26:54,029 Φαντάστηκα ότι θέλεις να τον ανακρίνεις. 382 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Τον έχω δεμένο μέσα. 383 00:27:00,702 --> 00:27:01,745 Περίμενε εδώ. 384 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Μπράβο. 385 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 Έπρεπε να φύγεις απ' την πόλη όταν μπορούσες. 386 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 Αλλά τώρα... 387 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 θα πρέπει να απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις. 388 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Έφερε έναν φίλο, οπότε πρέπει να βιαστούμε. 389 00:28:04,057 --> 00:28:05,016 Ορίστε. 390 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 Εντάξει. 391 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Σίγουρα μπορείς να ενεργοποιήσεις τους ανιχνευτές; 392 00:28:15,276 --> 00:28:17,862 Περίμενε. "Cras est nostrum". 393 00:28:18,321 --> 00:28:20,657 Το έχω ξαναδεί αυτό. Ξέρεις τι σημαίνει; 394 00:28:20,657 --> 00:28:23,034 Όχι, δεν έχω ιδέα. Είναι το σλόγκαν της εταιρείας. 395 00:28:41,428 --> 00:28:42,804 ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΔΙΑΣΗΜΩΝ ΧΑΜΕΝΩΝ ΘΗΣΑΥΡΩΝ 396 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 Εντάξει, μπήκαμε. 397 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 Αυτές οι κουκίδες είναι τα άτομα που παρακολουθεί η Μπίλι. 398 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 Μιλάμε για πάρα πολύ κόσμο. 399 00:29:03,241 --> 00:29:05,577 Εντάξει. Εδώ είναι η Κέισι. 400 00:29:06,077 --> 00:29:07,036 Ποια είναι η Κέισι; 401 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Αυτή που σε έβγαλε απ' τη μέση. 402 00:29:09,247 --> 00:29:10,623 Όπου είναι αυτή, είναι και η Μπίλι. 403 00:29:11,207 --> 00:29:12,167 Όχι στο Μεξικό. 404 00:29:12,167 --> 00:29:15,420 -Αποκλείεται να ήταν εκεί η Τζες. -Δεν βλέπω πουθενά την Τζες. 405 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 Συνέχισε να ψάχνεις. 406 00:29:16,463 --> 00:29:18,590 Αν παρακολουθούν τόσο κόσμο, θα παρακολουθούν κι αυτήν. 407 00:29:19,090 --> 00:29:24,804 {\an8}ΑΥΞΑΝΟΜΕΝΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΝΑΤΑΡΑΧΗ 408 00:29:26,431 --> 00:29:27,724 Το βλέπεις αυτό, Ρος; 409 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 Ο κόσμος καταρρέει. 410 00:29:30,935 --> 00:29:33,354 Αρκετό άγχος έχω, δεν βλέπω ειδήσεις. 411 00:29:33,354 --> 00:29:35,273 Κύριε, βρήκα την Τζες Βαλενζουέλα. 412 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 -Πού; -Στην Πόλη του Μεξικού. 413 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Στην Πόλη του Μεξικού; Το έσκασε. 414 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 Ίσως έχει συγγενείς εκεί. 415 00:29:43,531 --> 00:29:45,241 Θα φέρω τα χαρτιά της έκδοσης. 416 00:29:45,658 --> 00:29:46,951 Εξαιρετική δουλειά. 417 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 Μια ζωή ζούσε με μια βαλίτσα κάτω απ' το κρεβάτι της. 418 00:29:53,666 --> 00:29:54,793 Δεν την πήρε μαζί της. 419 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 Μην έχεις αμφιβολίες, Ρος. 420 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 Εσύ βρήκες τη δολοφόνο του Σαντάσκι. 421 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 Ευχαριστώ. 422 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 Πρέπει να περάσετε αμέσως τα σύνορα. 423 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 Όσο μένετε εδώ, τόσο πιο πιθανό είναι να σας πιάσουν. 424 00:30:32,664 --> 00:30:34,123 Δεν πρέπει να σας δουν μαζί μας. 425 00:30:34,123 --> 00:30:37,418 Ραφαέλ, είσαι σίγουρος ότι ο άνθρωπός σου μπορεί να σας περάσει στις ΗΠΑ; 426 00:30:37,418 --> 00:30:38,586 Απολύτως. 427 00:30:38,878 --> 00:30:41,631 Ο άνθρωπός μου πέρασε τη Μανουέλα και τη Χεσίτα πριν από 20 χρόνια. 428 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 Είναι ο καλύτερος. 429 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 Τα λέμε αύριο. 430 00:30:50,807 --> 00:30:51,975 Πάρε αυτό. 431 00:30:56,229 --> 00:30:57,689 Στρίψε δεξιά στον κεντρικό δρόμο. 432 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 Εκεί είναι ο βορράς. 433 00:30:59,315 --> 00:31:00,942 Τα σύνορα είναι λίγες ώρες από κει. 434 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 Θα τα πούμε σύντομα; 435 00:31:18,126 --> 00:31:20,628 Λοιπόν, πού είναι ο φίλος σου; 436 00:31:21,045 --> 00:31:21,921 Υπομονή. 437 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 Πρώτα θα βρούμε το βιβλίο μου. 438 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 Βιβλίο; 439 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 Ένα βιβλίο που μόνο η μητέρα σου κι εγώ ξέραμε ότι υπάρχει. 440 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 Έλα, δεν είναι και τόσο μακριά. 441 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 ΜΙΝΑ ΚΟΙΤΑ ΠΟΙΟΣ ΕΓΙΝΕ ΒΑΪΡΑΛ 442 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; 443 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 Πάμε να πάρουμε το βιβλίο σου. 444 00:31:56,164 --> 00:31:57,165 {\an8}Κοκκινομάλλης, έτσι; 445 00:32:18,019 --> 00:32:19,145 Τι λέει; 446 00:32:19,145 --> 00:32:21,064 Δεν έχω ιδέα. 447 00:32:21,481 --> 00:32:23,691 Είναι άλλη γλώσσα, άλλο αλφάβητο. Δεν ξέρω. 448 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Ο φίλος του Ντάριο είναι έξω. Γρήγορα. 449 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 ΓΙΑΤΙ ΑΡΓΕΙΣ; 450 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 Δεν βλέπω πουθενά το όνομα της Τζες. 451 00:32:45,880 --> 00:32:47,006 Ούτε εγώ. 452 00:32:49,008 --> 00:32:49,884 Περίμενε. 453 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 Βλέπω το δικό μου. 454 00:32:52,178 --> 00:32:54,263 ΣΑΝΤΑΣΚΙ ΠΟΛΛΑΠΛΟ ΠΙΤΕΡ ΤΖΑΚ 455 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Ο μπαμπάς μου. 456 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 Τον παρακολουθούσαν χρόνια. 457 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 Η μέρα που εξαφανίστηκε. 458 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 Δεν είναι κοντά στο ποτάμι που υποτίθεται ότι πνίγηκε. 459 00:33:10,071 --> 00:33:11,114 ΣΑΝΤΑΣΚΙ ΤΖΑΚ ΜΠΑΤΟΝ ΡΟΥΖ 460 00:33:11,114 --> 00:33:12,198 ΣΑΝΤΑΣΚΙ ΤΖΑΚ ΜΙΣΙΣΙΠΗΣ 461 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 Η Μπίλι σκότωσε και τον μπαμπά μου; 462 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 Δεν ξέρω. 463 00:33:20,873 --> 00:33:23,042 Αλλά αν το έκανε, δεν το έκανε η ίδια. 464 00:33:24,252 --> 00:33:26,129 Δεν λερώνει τα χέρια της, είναι πολύ έξυπνη. 465 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 Ο Ντάριο μπήκε στο σύστημα εντοπισμού και άνοιξε τον φάκελο του Σαντάσκι. 466 00:33:45,815 --> 00:33:47,233 Δεν θα το έκανε αυτό ο Ντάριο. 467 00:33:49,068 --> 00:33:50,153 ΜΠΙΛΙ 468 00:33:51,612 --> 00:33:52,655 Μην απαντήσεις. 469 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 Ντάριο; Τι συμβαίνει; 470 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 Συγγνώμη που σε απογοητεύω, αλλά ο Ντάριο είναι απασχολημένος. 471 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Λίαμ Σαντάσκι. 472 00:34:01,330 --> 00:34:03,207 Έπρεπε να είναι νεκρός. 473 00:34:03,207 --> 00:34:04,751 Αλλά δεν είμαι. 474 00:34:04,751 --> 00:34:08,171 Σε έβγαλε έξω ο Μάιλς; Μάλλον είναι μαζί σου. 475 00:34:08,755 --> 00:34:10,465 Πες του ότι απολύεται. 476 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 Θα καταλάβει τι σημαίνει αυτό. 477 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 Ξέρω ότι σκότωσες τον παππού μου και είμαι σίγουρος ότι σκότωσες και τον μπαμπά μου. 478 00:34:17,472 --> 00:34:19,223 Και θα σε κυνηγήσω. 479 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 Ο πατέρας σου προσπάθησε κάποτε. 480 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 -Δεν πήγε πολύ καλά. -Ναι; 481 00:34:24,604 --> 00:34:26,064 Στάσου, τι κάνεις; 482 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 Μπορεί να μας εντοπίσει. 483 00:34:28,316 --> 00:34:30,443 Βρες πού είναι ο Ντάριο και στείλε μια ομάδα. 484 00:34:32,028 --> 00:34:34,322 Σου είπα να μην απαντήσεις. Πρέπει να φύγουμε από δω. 485 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Θα μας σκοτώσει όλους. 486 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 Ντάριο. 487 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 Μάιλς. 488 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Μάιλς. 489 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 Πηγαίνετε από πίσω. Ελάτε, πάμε. 490 00:35:46,811 --> 00:35:48,229 Άκουσα κάτι εδώ. 491 00:35:50,148 --> 00:35:51,524 Πάμε. 492 00:35:52,525 --> 00:35:53,651 Έλα. 493 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Είναι νεκρός. 494 00:36:02,702 --> 00:36:03,870 Βοήθεια! 495 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 Το ακούτε αυτό; 496 00:36:10,585 --> 00:36:11,711 Βοήθεια! 497 00:36:13,880 --> 00:36:16,048 -Είσαι σίγουρος; -Κάπου εδώ θα είναι. 498 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 Αυτό το δέντρο. 499 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 Είναι εκατοντάδων ετών. 500 00:36:26,893 --> 00:36:27,935 Είναι ιερό. 501 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Πολύ σημαντικό. 502 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Το δέντρο από τη φωτογραφία της μαμάς μου. 503 00:36:33,441 --> 00:36:34,275 Ποια φωτογραφία; 504 00:36:34,775 --> 00:36:37,236 Εσύ, εγώ κι η μαμά όταν ήμουν μωρό. 505 00:36:39,822 --> 00:36:41,199 Η μαμά σου κράτησε τη φωτογραφία; 506 00:36:42,533 --> 00:36:43,534 Ναι. 507 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 Αλλά εσύ δεν φαινόσουν. 508 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 Τουλάχιστον την κράτησε. 509 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 -Δεν σου είπε γι' αυτό το δέντρο; -Όχι. 510 00:36:57,215 --> 00:36:58,424 Είναι θρησκευτικός χώρος. 511 00:36:58,925 --> 00:37:02,428 Χρησιμοποιείται σε γάμους, κηδείες. 512 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 Είναι πάντα προστατευμένο. 513 00:37:05,640 --> 00:37:07,433 Αυτό το κάνει τέλειο μέρος... 514 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 για να κρύψεις κάτι. 515 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 Το ημερολόγιό μου. 516 00:37:18,653 --> 00:37:20,571 Τόσα χρόνια έρευνας για τον θησαυρό. 517 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Έτσι γνώρισα τη μαμά σου. 518 00:37:23,908 --> 00:37:26,702 Πήγα να τη δω επειδή ήταν ειδική στη Μαλίντσε. 519 00:37:27,286 --> 00:37:28,621 Και της έδειξα και το κολιέ μου, 520 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 που μου έδωσε η μαμά μου, που ήταν μια από τις Κόρες του Φτερωτού Ερπετού. 521 00:37:33,584 --> 00:37:35,127 Είπα την ιστορία στη Μανουέλα. 522 00:37:36,754 --> 00:37:38,631 Ήταν η μόνη που δεν γέλασε μαζί μου. 523 00:37:39,131 --> 00:37:41,384 Ήξερε ήδη για τις Κόρες και τον θησαυρό. 524 00:37:46,264 --> 00:37:47,723 ΣΥΝΟΡΑ ΜΕΞΙΚΟΥ 8 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 525 00:38:00,736 --> 00:38:07,702 ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ ΛΟΟΥΝ ΜΠΑΤ 526 00:38:07,702 --> 00:38:09,161 ΕΛΞΑΤΕ 527 00:38:09,161 --> 00:38:10,454 Καταφέραμε να περάσουμε τα σύνορα. 528 00:38:10,746 --> 00:38:12,039 Ελπίζω κι η Τζες. 529 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 Καλά θα είναι. 530 00:38:15,042 --> 00:38:17,086 Είναι η Τζες. Το πιο έξυπνο άτομο που ξέρω. 531 00:38:17,670 --> 00:38:18,713 Χωρίς παρεξήγηση. 532 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 Ναι, κι εγώ. 533 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 Ακίνητοι! 534 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 - FBI, ψηλά τα χέρια! -Ψηλά τα χέρια! 535 00:38:26,721 --> 00:38:28,472 -Ακίνητοι. -Ο στόχος εντοπίστηκε. 536 00:38:28,472 --> 00:38:29,849 Εκεί. 537 00:38:29,849 --> 00:38:30,933 Μας περίμεναν. 538 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Λίαμ. 539 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Φίλε, πού ήσουν; 540 00:38:41,861 --> 00:38:44,739 Βασικά, πού είναι η Τζες; 541 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Στο Μεξικό. 542 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Στο Μεξικό. 543 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Γιατί είναι στο Μεξικό; 544 00:38:53,164 --> 00:38:54,457 -Μεγάλη ιστορία. -Κακό αυτό. 545 00:38:54,457 --> 00:38:56,417 -Το ξέρω. -Όχι. 546 00:38:57,251 --> 00:38:58,669 -Η Μπίλι είναι στο Μεξικό. -Το ξέρω. 547 00:38:58,669 --> 00:39:01,130 Δεν μπορώ να βρω κανέναν. 548 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 Έπρεπε να είχα νέα τους μέχρι τώρα. 549 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 550 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 Τι είναι αυτά; 551 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 Πού είναι τα κειμήλια; 552 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 Τα κειμήλια ήταν κουτιά με γρίφους. 553 00:39:15,936 --> 00:39:20,191 Ο χάρτης του θησαυρού ήταν κρυμμένος στο εσωτερικό. 554 00:39:20,858 --> 00:39:22,735 Δεκαοκτώ κομμάτια συνολικά. 555 00:39:23,235 --> 00:39:25,529 Κουτιά με γρίφους. Εσύ το κατάλαβες; 556 00:39:26,530 --> 00:39:27,782 Δεν ήταν δύσκολο. 557 00:39:28,366 --> 00:39:29,450 Όχι, αυτό. 558 00:39:29,825 --> 00:39:31,202 Αυτό πάει... 559 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 Ναι, εκεί που το έβαλες. 560 00:39:34,914 --> 00:39:37,249 Όχι, αλλά αυτό πάει σίγουρα... 561 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 Είσαι πολύ καλή σ' αυτό. 562 00:39:41,587 --> 00:39:45,049 Κι εγώ ήμουν καλός, αλλά μάλλον έχω σκουριάσει λίγο. 563 00:39:46,300 --> 00:39:47,927 Το έλυσα ήδη μια φορά. 564 00:39:49,011 --> 00:39:51,972 Αλλά δεν καταλάβαινα τι σημαίνουν όλα αυτά. 565 00:39:52,556 --> 00:39:53,432 Να το. 566 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 -Τα κατάφερες. -Πού; 567 00:39:57,228 --> 00:39:58,562 Βλέπεις το δέντρο με το Χ; 568 00:39:59,355 --> 00:40:01,649 -Δείχνει το σημείο. Το ξέρω, αλλά πού; -Όχι. 569 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 Όχι, δεν δείχνει το σημείο. 570 00:40:05,319 --> 00:40:07,780 Το Χ είναι σύμβολο των Μάγια για τον ουρανό. 571 00:40:09,490 --> 00:40:11,492 Ο χάρτης δεν δείχνει το έδαφος. 572 00:40:11,909 --> 00:40:13,119 Δεν είναι ποτάμι. 573 00:40:13,619 --> 00:40:14,870 Είναι χάρτης... 574 00:40:17,331 --> 00:40:18,707 του ουρανού. 575 00:40:19,834 --> 00:40:22,002 Οι κόρες του Φτερωτού Ερπετού 576 00:40:22,002 --> 00:40:26,132 μας δείχνουν τη θέση του θησαυρού με τους αστερισμούς. 577 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Το ποτάμι είναι ο γαλαξίας και όλες αυτές οι κουκίδες είναι τα αστέρια. 578 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Η Μεγάλη Άρκτος. 579 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 -Η Ζώνη του Ωρίωνα. -Η Μικρή Άρκτος. 580 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 Είναι σημεία αναφοράς. 581 00:40:42,106 --> 00:40:43,065 Ναι. 582 00:40:43,566 --> 00:40:45,443 Οι Αζτέκοι, οι Μάγια και οι Ίνκα. 583 00:40:45,443 --> 00:40:48,696 Το μόνο κοινό τους σημείο ήταν ότι ήταν αυθεντίες στα αστέρια. 584 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 Τι είναι αυτό; 585 00:40:57,621 --> 00:40:58,914 Μια εφαρμογή με χάρτες αστεριών. 586 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 Τι είναι εφαρμογή; 587 00:41:01,250 --> 00:41:04,962 Ένα πρόγραμμα τριγωνομέτρησης GPS 588 00:41:04,962 --> 00:41:09,091 που εντοπίζει την τοπογραφική θέση της γης βάσει των άστρων στον ουρανό. 589 00:41:09,592 --> 00:41:11,260 Ναι, φυσικά. 590 00:41:11,260 --> 00:41:12,178 Μια εφαρμογή. 591 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΣΗΜΕΙΑ 592 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 Λέει ότι χρειάζεται επιπλέον σημεία αναφοράς. 593 00:41:18,976 --> 00:41:21,103 Γιατί διαφέρει τόσο αυτό το αστέρι; 594 00:41:21,103 --> 00:41:22,021 Δεν είναι αστέρι. 595 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 Είναι πλανήτης. 596 00:41:26,650 --> 00:41:27,485 Η Αφροδίτη. 597 00:41:27,985 --> 00:41:30,154 Ο Κετσαλκοάτλ συνδεόταν με την Αφροδίτη. 598 00:41:30,738 --> 00:41:32,031 "Θεός του Αυγερινού". 599 00:41:32,406 --> 00:41:34,825 Το χρειάζονταν οι Κόρες για να προσανατολίζονται. 600 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 Είναι το πιο λαμπερό σημείο στον ουρανό μετά τον ήλιο και το φεγγάρι. 601 00:41:40,706 --> 00:41:43,918 {\an8}ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑΣ 602 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 {\an8}ΒΡΕΘΗΚΕ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ 603 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 Δείχνει ένα μέρος που λέγεται Βάλτος του Διαβόλου, 604 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 δίπλα στον ποταμό Μισισιπή. 605 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 Είναι μόλις 80 χιλιόμετρα από το Βίκσμπεργκ του Μισισίπι. 606 00:41:53,177 --> 00:41:56,138 Φυσικά, οι Κόρες το πήγαν στον Μισισιπή 607 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 πριν οι Ισπανοί μάθουν καν ότι υπάρχει ποτάμι. 608 00:41:58,057 --> 00:41:59,558 Πού στο Βάλτο του Διαβόλου; 609 00:42:00,059 --> 00:42:01,519 Οι βάλτοι είναι μεγάλοι. 610 00:42:01,519 --> 00:42:03,270 Μην ανησυχείς. Όταν φτάσουμε εκεί... 611 00:42:04,730 --> 00:42:07,233 -Ο φίλος σου είναι αυτός; -Χεσίτα. Μάζεψε τον χάρτη. 612 00:42:14,782 --> 00:42:15,950 Τον ξέρω. 613 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 -Τι; -Μου επιτέθηκε. 614 00:42:16,867 --> 00:42:18,536 Έκλεψε όλα τα στοιχεία του Σαντάσκι. 615 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 -Δεν ήρθα για να σου κάνω κακό. -Δουλεύεις για τον Σάλαζαρ. 616 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Όχι. 617 00:42:22,331 --> 00:42:23,749 Τον Σάλαζαρ προσπαθώ να σταματήσω. 618 00:42:23,749 --> 00:42:25,751 -Ξέρεις πού είναι ο Σάλαζαρ; -Ναι. Όχι. 619 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 Δηλαδή, είναι παντού συνέχεια. 620 00:42:28,671 --> 00:42:29,588 Δεν είναι μόνο ένας. 621 00:42:29,588 --> 00:42:31,966 Το όνομα Σάλαζαρ είναι βιτρίνα. 622 00:42:31,966 --> 00:42:35,761 Είναι ο αρχηγός ομάδας κυνηγών θησαυρού από την εποχή της αρχαίας Αιγύπτου. 623 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 Πρέπει να σταματήσεις να ψάχνεις για τον θησαυρό. 624 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 -Θα τους οδηγήσεις σ' αυτόν. -Λέει ψέματα. 625 00:42:41,850 --> 00:42:42,726 Πρέπει να με πιστέψεις. 626 00:42:43,227 --> 00:42:45,020 Έκανα τόσο δρόμο για να σταματήσω... 627 00:42:46,313 --> 00:42:47,231 Θεέ μου! 628 00:42:54,154 --> 00:42:56,115 -Χεσίτα, πρέπει να φύγουμε. -Να τον βοηθήσουμε! 629 00:42:56,115 --> 00:42:57,366 Δεν μπορούμε, είναι νεκρός! 630 00:43:00,286 --> 00:43:02,329 -Πάρε τον χάρτη. Φύγε, τώρα! -Όχι, κι εσύ; 631 00:43:02,329 --> 00:43:04,331 Δεν έχω σημασία! Φύγε! 632 00:43:12,881 --> 00:43:15,509 Κουνήσου. 633 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 Τζες; 634 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 Βαλενζουέλα. 635 00:43:23,892 --> 00:43:25,227 Έχω τον πατέρα σου εδώ. 636 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 Έχεις δύο επιλογές. 637 00:43:27,730 --> 00:43:29,315 Βγες έξω με τον χάρτη του θησαυρού, 638 00:43:30,524 --> 00:43:33,152 αλλιώς θα ζήσεις με το αίμα του πατέρα σου στα χέρια σου. 639 00:43:33,152 --> 00:43:35,070 Όχι, Χεσίτα. Ο θησαυρός είναι πιο σημαντικός. 640 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Πρέπει να τρέξεις. 641 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 Νομίζεις ότι βγήκες από τη φυλακή μόνη σου, Τζες; 642 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 Όχι. 643 00:43:43,746 --> 00:43:47,499 Πλήρωσα έναν φύλακα να κάνει τα στραβά μάτια. 644 00:43:47,499 --> 00:43:51,503 Κι ο μυστηριώδης πυροβολισμός που σκότωσε τον ελεύθερο σκοπευτή; 645 00:43:52,004 --> 00:43:53,631 Η Κέισι ήταν. 646 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 Έβαλα πομπό στο παπούτσι του πατέρα σου κι άκουσα τα πάντα. 647 00:43:57,968 --> 00:44:01,263 Ξέρω για τον Βάλτο του Διαβόλου. 648 00:44:02,431 --> 00:44:06,477 Θα έπρεπε να το ήξερες μέχρι τώρα ότι είμαι πάντα ένα βήμα μπροστά. 649 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 Όχι. 650 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 Όχι. 651 00:44:48,894 --> 00:44:49,978 Καλό κορίτσι. 652 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα