1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 潔西,你因謀殺彼得薩達斯基被通緝 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,963 -但我有她的自白錄音 -這是假的 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,548 這邊“遠”的用詞應為“Farther” 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 但假錄音中的假潔西 可不是這麼說的 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,512 希望你的下一個線索 不會讓你離家更“遠” 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 連恩不是我們以為的壞人 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,349 我早該知道是比莉陷害他的 8 00:00:16,349 --> 00:00:19,102 這些人都是來看你表演的 9 00:00:21,312 --> 00:00:24,190 -你幫她把我丟進河裡 -我救了你 10 00:00:24,190 --> 00:00:27,944 潔西,一旦你越過邊界,就回不來了 11 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 但瓦倫祖拉有罪,我們得逮捕她 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 你是我救潔西的唯一機會 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 薩拉查知道聖物在哪裡 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,327 他也不會希望比莉找到寶藏 15 00:00:36,327 --> 00:00:38,496 我是拉斐爾,你爸爸 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,581 爸爸? 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,542 聽著,我去了維斯卡的水井 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,502 青金石聖物不見了 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 我花了20年的時間 才知道它被藏在哪裡 20 00:00:47,505 --> 00:00:51,968 “西班牙的第一任女王會見聖傑羅姆 並傳遞紙條的地方” 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 那指的是音符 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 阿茲提克、印加、馬雅 23 00:00:55,555 --> 00:00:57,182 我們終於三個都找到了 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 好像是用代碼寫的 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 你爸爸可能看得懂那幅地圖 26 00:01:00,560 --> 00:01:02,645 看看誰死而復生了 27 00:01:03,021 --> 00:01:05,148 如果比莉發現在牢裡的是我爸 28 00:01:05,148 --> 00:01:06,691 她會想辦法害死他 29 00:01:06,691 --> 00:01:08,401 我要幫我爸越獄 30 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 比莉 31 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 我就知道在這裡找不到真正的薩拉查 32 00:01:26,628 --> 00:01:29,547 但我不知道 我會找到殺死我哥哥的兇手 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,673 什麼? 34 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 不 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 薩拉查是那麼跟你說的嗎? 36 00:01:34,552 --> 00:01:36,387 薩拉查當然會這麼告訴你 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,557 塞巴斯蒂安不是我殺的 38 00:01:40,058 --> 00:01:41,392 是薩拉查殺的 39 00:01:42,393 --> 00:01:46,981 你靠說謊混進我們的組織,拉斐爾 你背叛了我們 40 00:01:48,942 --> 00:01:52,237 -你以為我現在會相信你嗎? -你必須相信我 41 00:01:53,071 --> 00:01:56,866 你哥哥被壓在瓦礫堆下,哀求活命 42 00:01:57,617 --> 00:02:01,621 薩拉查站在他之上,說他是累贅 43 00:02:02,330 --> 00:02:03,623 -然後開槍殺了他 -別再... 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,168 編故事了,拉斐爾 45 00:02:07,168 --> 00:02:09,295 說事實就好 46 00:02:10,004 --> 00:02:13,967 你用薩拉查的名字 在維斯卡搶了一家銀行 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 然後遭到逮捕 48 00:02:15,969 --> 00:02:20,056 現在,你女兒手上有兩件聖物 49 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 她有兩件? 50 00:02:21,933 --> 00:02:26,646 我猜你要不是在井裡找到第三件聖物 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 就是知道它在哪裡 52 00:02:28,481 --> 00:02:31,401 無論如何,你女兒都會去找 53 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 告訴我它在哪裡... 54 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 我就放過你女兒 55 00:02:42,203 --> 00:02:43,580 你抓不到她的 56 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 她早就走了 57 00:02:46,708 --> 00:02:48,585 我們走著瞧 58 00:02:52,839 --> 00:02:57,468 你很快就會知道,失去你最愛的人... 59 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 是什麼感覺 60 00:03:58,696 --> 00:04:00,657 (瑪琳奇) 61 00:04:21,344 --> 00:04:23,763 (國家寶藏:歷史揭秘) 62 00:04:34,232 --> 00:04:37,694 潔西,我知道他是你爸 但幫他越獄? 63 00:04:38,569 --> 00:04:39,737 太瘋狂了 64 00:04:40,363 --> 00:04:42,615 他是我唯一的家人 65 00:04:42,615 --> 00:04:44,826 如果我不幫他越獄,比莉會殺了他 66 00:04:44,826 --> 00:04:46,452 好,我們去找墨西哥聯邦警察 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 墨西哥聯邦警察?他們能做什麼? 68 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 我們要怎麼跟他們說? 有囚犯會被殺嗎? 69 00:04:51,541 --> 00:04:53,293 你真的覺得他們會在乎嗎? 70 00:04:53,293 --> 00:04:54,669 而且我們沒有證據 71 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 好吧,你知道自己在說什麼吧? 72 00:04:58,339 --> 00:05:01,759 闖入墨西哥的監獄 73 00:05:01,759 --> 00:05:04,929 這不是密室逃脫,這是現實生活 74 00:05:08,558 --> 00:05:10,101 老兄,拜託,挺我一下 75 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 跟她說她不能這麼做 76 00:05:19,152 --> 00:05:20,278 奧倫說得對 77 00:05:21,946 --> 00:05:24,824 所以我不會要求你們這麼做 78 00:05:24,824 --> 00:05:25,742 你不必開口 79 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 我加入 80 00:05:29,287 --> 00:05:31,039 -什麼? -我也加入 81 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 什麼? 82 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 奧倫,不管我們幫不幫她 潔西都會這麼做 83 00:05:39,881 --> 00:05:44,844 真沒想到,我竟然會是唯一理性的人 84 00:05:46,554 --> 00:05:50,892 你們知道這是非同小可的重罪吧? 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,355 -我求你們別這麼做 -我必須這麼做 86 00:06:01,527 --> 00:06:03,321 好吧... 87 00:06:03,321 --> 00:06:07,408 我不會坐視不管 看著我最好的朋友們 88 00:06:07,408 --> 00:06:09,243 犯下人生最大的錯誤 89 00:06:13,998 --> 00:06:14,999 你說得對 90 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 我覺得你應該回家 91 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 因為如果我們被抓 92 00:06:22,215 --> 00:06:23,549 他們會認為你是從犯 93 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 對 94 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 萬一我們出了事 95 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 我們需要有人在美國 爭取我們的引渡 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 追蹤器 97 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 比莉追蹤所有人 98 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 甚至是為她工作的人 99 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 她也用你爺爺的SIM卡追蹤他 100 00:06:50,660 --> 00:06:54,163 -我以為那是你的工作 -對,她不想冒險 101 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 她監視他十年了 就在他們試著完成尋寶任務時 102 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 比莉殺死我爺爺時你在場嗎? 103 00:07:02,463 --> 00:07:03,923 那晚我休假 104 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 沒有目擊證人 105 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 好吧... 106 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 你有什麼計畫? 107 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 我們要怎麼找到潔西? 108 00:07:13,766 --> 00:07:17,645 好,我們得從比莉的保全團隊那裡 拿走一支手機 109 00:07:17,645 --> 00:07:20,022 這樣就能存取比莉的追蹤器 110 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 它會告訴我們潔西在哪裡 111 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 我們要怎麼找到保全人員的手機? 112 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 這件事... 113 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 要靠你了 114 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 2013年 115 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 監獄升級了,從原本的 豆莢式牢房直接監視建築設計 116 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 變成豆莢式牢房遠端監視模式 117 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 監視系統升級了 而且囚犯和獄警之間 118 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 直接的互動變少了 119 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 -聽起來很複雜 -是,但對我們來說不複雜 120 00:07:46,007 --> 00:07:47,967 高科技的漏洞比低科技多 121 00:07:47,967 --> 00:07:49,760 你能關掉監獄的電力嗎? 122 00:07:49,760 --> 00:07:53,014 我是說所有電力 沒有燈、沒有鎖也沒有監視器? 123 00:07:54,098 --> 00:07:56,476 發電機會啟動 124 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 那牢房的鎖呢?你能全部打開嗎? 125 00:07:58,769 --> 00:08:00,271 讓所有囚犯出來 126 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 引發暴動 我們就能把你爸從混亂中救出來 127 00:08:03,774 --> 00:08:05,193 就像電影《不可能的任務》那樣 128 00:08:05,193 --> 00:08:08,946 這是個好主意 但所有牢房都是手動上鎖的 129 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 我的計程車來了 130 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 這是我廂型車的鑰匙 131 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 -你要... -踩兩次煞車 132 00:08:18,247 --> 00:08:19,332 我知道 133 00:08:22,919 --> 00:08:24,712 幫我個忙吧? 134 00:08:24,712 --> 00:08:26,881 -不要打開,直到你... -越過邊境 135 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 是 136 00:08:32,595 --> 00:08:34,388 小心點,好嗎? 137 00:08:34,388 --> 00:08:35,723 你知道我的能耐 138 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 希望你們能成功,回到巴頓魯治 139 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 謝了,奧倫 140 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 我在想... 141 00:09:01,499 --> 00:09:05,127 卡崔娜颶風時 監獄淹水導致監獄改革 142 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 現在洪水會直接流入自動排水管 143 00:09:10,550 --> 00:09:14,387 美國終於趕上國際標準了 144 00:09:14,971 --> 00:09:16,389 現在感覺起來很有關聯性 145 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 祝你們好運 146 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 卡崔娜?他在說什麼? 147 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 他剛告訴我們要如何闖入監獄 148 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 {\an8}(聖雅各使徒監獄) 149 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 曼努埃拉 150 00:09:47,128 --> 00:09:49,755 {\an8}你總是叫我要多禱告 151 00:09:51,090 --> 00:09:52,383 {\an8}你看,我終於乖乖聽話了 152 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 {\an8}該從何說起呢? 153 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 {\an8}我有點生疏了 154 00:09:59,682 --> 00:10:01,934 {\an8}真不敢相信你走了 155 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 {\an8}原諒我最後沒能陪在你身邊 156 00:10:07,481 --> 00:10:09,942 {\an8}我應該在的 157 00:10:09,942 --> 00:10:11,402 {\an8}但是潔西塔... 158 00:10:12,486 --> 00:10:16,240 {\an8}她有你的聲音、你的眼睛 159 00:10:18,367 --> 00:10:22,413 {\an8}她就是你,連個性也一樣 160 00:10:24,540 --> 00:10:28,461 {\an8}但寶藏再次危在旦夕 潔西塔的性命也是 161 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 {\an8}我知道我違背了對你的上百個承諾 162 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 {\an8}但這次不會 163 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 {\an8}我會救她 164 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 {\an8}我會救潔西塔 165 00:10:52,026 --> 00:10:53,361 薩拉查 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 {\an8}你的新鞋到了 167 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 {\an8}我很久以前訂的 168 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 {\an8}我以為不會來了 169 00:11:07,291 --> 00:11:09,377 {\an8}看來今天是你的幸運日 170 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 {\an8}你說得對... 171 00:11:17,426 --> 00:11:18,844 {\an8}禱告奏效了 172 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 {\an8}謝謝你,親愛的 173 00:11:36,654 --> 00:11:37,863 我看起來怎麼樣? 174 00:11:41,867 --> 00:11:43,828 你為什麼不讓我來? 175 00:11:44,370 --> 00:11:48,332 畢竟,如果你被抓到 你的下場會比我慘多了 176 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 我是美國公民 177 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 我有美國政府的幫忙 178 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 你沒有 179 00:11:53,421 --> 00:11:54,964 這是我爸 180 00:11:54,964 --> 00:11:56,215 是我的問題 181 00:12:01,387 --> 00:12:03,013 但說真的,伊森 182 00:12:04,473 --> 00:12:05,766 謝謝你在我身邊 183 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 不,謝謝你 184 00:12:09,729 --> 00:12:13,357 真的犯法時 會對法律有更深入的了解 185 00:12:16,777 --> 00:12:18,446 我的演算法成功了,各位 186 00:12:21,240 --> 00:12:23,242 看看這個好東西 187 00:12:23,242 --> 00:12:25,703 這是我用勒索軟體改造而成的 188 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 太好了,但我沒想到計畫是 挾持監獄當人質 189 00:12:28,831 --> 00:12:31,333 這是海盜開發的 190 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 用來阻止石油流經美國輸油管 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,547 但只要稍微調整一下參數 192 00:12:37,089 --> 00:12:39,258 我就能干擾排水系統 193 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 監獄外面的路上有個涵洞 194 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 可以通到主排水口 195 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 然後我會執行我的演算法 196 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 系統會以為有洪水而做出反應 197 00:12:51,479 --> 00:12:55,357 水位會下降,你有十分鐘時間 可以進去救你爸爸出來 198 00:12:57,318 --> 00:12:58,819 十分鐘後會怎樣? 199 00:12:58,819 --> 00:13:00,696 管線會重新裝滿水 200 00:13:00,696 --> 00:13:03,324 大淹水,沒有出路 201 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 下水道通往一個筒倉 202 00:13:09,246 --> 00:13:12,708 有個鐵梯直通淋浴間 203 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 那裡沒有警衛或監視攝影機 204 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 過了淋浴間 你爸的牢房就在走廊盡頭 205 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 我要怎麼打開他的牢房? 206 00:13:49,954 --> 00:13:53,207 監獄所有牢房都使用 標準的沃瑞爾圓柱鎖 207 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 你得把鎖撬開 208 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 門是開著的 209 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 拉斐爾 210 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 拉斐爾 211 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 拉斐爾 212 00:14:20,568 --> 00:14:21,694 喂 213 00:14:25,865 --> 00:14:28,492 萬一她出事了 我們不會離開,對吧? 214 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 絕對不會 215 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 薩拉查 216 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 {\an8}你的門怎麼沒鎖? 217 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 {\an8}你又想逃跑嗎? 218 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 -你在做什麼? -我在做什麼?你在做什麼? 219 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 比莉想殺你,我闖進來救你 220 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 -是嗎? -是的 221 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 不,比莉是想殺你,我要闖出去救你 222 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 -是嗎? -是的 223 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 她怎麼這麼久?她早該回來了 224 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 開始灌水了 225 00:15:17,291 --> 00:15:18,751 她不能從這邊回來 226 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 好,那你有辦法出去嗎? 227 00:15:22,087 --> 00:15:23,464 因為我的辦法已經來不及了 228 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 我當然有辦法出去 229 00:15:26,342 --> 00:15:27,885 -跟我來 -好 230 00:15:40,022 --> 00:15:41,190 他們一定抓到她了 231 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 但那是不可能的 232 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 警鈴沒響 233 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 對,他來了 234 00:15:51,784 --> 00:15:53,452 {\an8}你們在這裡做什麼? 235 00:15:54,036 --> 00:15:56,163 {\an8}抱歉,我不會說西班牙文 236 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 美國人? 237 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 -對 -對 238 00:16:03,629 --> 00:16:04,964 抱歉,我們迷路了 239 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 請出示證件 240 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 -好的 -好 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 拿去吧 242 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 好,等我們出去... 243 00:16:24,149 --> 00:16:26,652 如果我們能出去 我們必須拿到第三件聖物 244 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 我已經拿到了 245 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 是嗎? 246 00:16:29,488 --> 00:16:30,864 太好了 247 00:16:30,864 --> 00:16:31,991 那麼我是對的 248 00:16:33,283 --> 00:16:35,661 所以三個聖物都在你手上? 249 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 對,但不在我身上 250 00:16:37,705 --> 00:16:39,540 別讓聖物離開你的視線 251 00:16:39,540 --> 00:16:41,750 繼續把風,警衛隨時會來巡視 252 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 需要幫忙嗎? 253 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 我來就好 254 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 -這是什麼地方? -這是舊監獄側廳 255 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 幾年前翻修過,現在封起來了 256 00:17:11,864 --> 00:17:14,533 別害怕,只是老鼠而已 257 00:17:14,533 --> 00:17:17,536 我不怕,我小時候養過一隻寵物鼠 258 00:17:17,536 --> 00:17:19,455 不,監獄裡的老鼠不一樣 259 00:17:19,455 --> 00:17:21,040 希望你打過預防針了 260 00:17:22,166 --> 00:17:25,085 -你剛剛才叫我別害怕 -我只是想當個好爸爸 261 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 現在有點太遲了 262 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 好,你先走 263 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 不如你先走吧? 264 00:17:52,154 --> 00:17:53,155 沒事的 265 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 我得告訴你一件事 266 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 我試圖逃跑過很多次 但從沒成功穿過這裡 267 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 因為那座狙擊塔 268 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 要通過的話,需要兩個人 269 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 在今天之前,我從沒相信過任何人 270 00:18:14,676 --> 00:18:15,844 好 271 00:18:16,595 --> 00:18:18,305 你用跑的,剪斷柵欄 272 00:18:18,305 --> 00:18:20,516 狙擊手想射你時,我會干擾他的視線 273 00:18:20,516 --> 00:18:23,060 狙擊手想射我時 你會干擾他的視線? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 這是個好計畫,不是嗎? 275 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 還給你們 276 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 我知道你們在這裡做什麼 277 00:18:33,320 --> 00:18:37,282 我也年輕過,但這裡是禁區 278 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 不是談情說愛的地方 279 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 你們該走了 280 00:18:44,081 --> 00:18:47,459 警官,對,你說得對 281 00:18:47,459 --> 00:18:49,336 親愛的,我們該走了 282 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 -我們該走了 -我們該走了 283 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 -沒錯,親愛的 -真抱歉 284 00:18:54,091 --> 00:18:56,426 -好,我們離開這裡吧 -好 285 00:18:58,137 --> 00:18:59,805 好,我們要走了 286 00:18:59,805 --> 00:19:01,140 謝謝你,警官 287 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 {\an8}不可能 288 00:19:15,487 --> 00:19:17,406 {\an8}救命! 289 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 你的計畫太瘋狂了 290 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 你必須相信我 291 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 相信你?我才剛認識你 292 00:19:22,077 --> 00:19:24,538 我是你爸,我們流著一樣的血 293 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 {\an8}所有巡邏員警請回來! 294 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 {\an8}我在路上了,馬上過去 295 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 你們得走了,馬上 296 00:19:39,761 --> 00:19:40,637 警鈴響了 297 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 他們一定知道有人逃走了 298 00:19:42,806 --> 00:19:44,183 怎麼會呢? 299 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 排水管水滿了,她去哪裡了? 300 00:19:47,311 --> 00:19:49,062 快點...快發動啊 301 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 快跑,出發 302 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 跑啊 303 00:22:30,891 --> 00:22:32,434 剪斷柵欄 304 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 潔西塔 305 00:22:35,062 --> 00:22:36,605 剪斷柵欄 306 00:22:39,983 --> 00:22:41,026 快點 307 00:22:42,152 --> 00:22:43,362 我們走 308 00:22:49,117 --> 00:22:51,453 -快 -走了,開車 309 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 出事的話,你們就該離開 310 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 是,我們還是要離開 但得跟你一起走 311 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 -我們聽到槍聲 -潔西,發生了什麼事? 312 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 -等等,你們沒對狙擊手開槍? -我... 313 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 -沒有,什麼? -有狙擊手? 314 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 好,我不明白 315 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 如果你們沒對狙擊手開槍 那會是誰? 316 00:23:05,592 --> 00:23:07,469 -我沒對任何人開槍,我不知道 -對了,你們兩個是誰? 317 00:23:07,469 --> 00:23:10,180 拉斐爾,他們是我的朋友 塔莎和伊森 318 00:23:10,180 --> 00:23:11,890 好,他們幫你把我弄出監獄? 319 00:23:11,890 --> 00:23:13,975 -對 -你有好朋友 320 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 我是潔西塔的爸爸 321 00:23:16,061 --> 00:23:17,771 是,我們知道你是誰 322 00:23:19,689 --> 00:23:20,941 聖物在哪裡? 323 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 -就在這裡 -你才剛逃獄 324 00:23:23,735 --> 00:23:25,862 現在真的就在想這件事嗎? 325 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 寶藏是唯一重要的事 326 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 你知道現在帶他回去還不算太遲吧? 327 00:23:32,702 --> 00:23:33,954 好,現在怎麼辦? 328 00:23:33,954 --> 00:23:36,623 他們會到處找你爸 有個狙擊手中槍了 329 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 這不是我們的計畫 330 00:23:37,999 --> 00:23:40,919 伊森說得對 現在警察和比莉會追捕我們 331 00:23:40,919 --> 00:23:43,296 不,警察只會追捕我,他們沒看到你 332 00:23:43,296 --> 00:23:45,757 -有個警衛看到我 -有道理 333 00:23:46,550 --> 00:23:47,676 不,別擔心 334 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 我知道我們該去哪裡 335 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 在這裡左轉 336 00:24:11,283 --> 00:24:13,452 嘿,如果你有這支拋棄式手機的號碼 337 00:24:13,452 --> 00:24:15,162 我想是我給你的 338 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 請留言,但不要說你的名字 339 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 他們在聽 340 00:24:22,711 --> 00:24:24,087 塔莎 341 00:24:24,087 --> 00:24:26,590 (金主:基斯海斯勒來電) 342 00:24:29,217 --> 00:24:31,094 拜託,塔莎 343 00:24:31,595 --> 00:24:33,555 我只想確定你們平安無事 344 00:24:33,555 --> 00:24:35,098 會出什麼事? 345 00:24:36,808 --> 00:24:37,809 你是誰? 346 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 我是羅斯探員,聯邦調查局 347 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 我在找你的朋友們 348 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 那些你顯然很擔心的人們 349 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 他們在哪裡? 350 00:24:50,363 --> 00:24:52,991 我不知道,我一直想聯絡他們 351 00:24:53,783 --> 00:24:54,826 我... 352 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 參加了一個鞋展 353 00:24:58,205 --> 00:24:59,664 鞋展? 354 00:25:00,707 --> 00:25:01,791 在墨西哥? 355 00:25:01,791 --> 00:25:02,876 (墨西哥) 356 00:25:05,295 --> 00:25:07,339 市場很大 357 00:25:10,008 --> 00:25:11,051 聽著 358 00:25:11,635 --> 00:25:15,347 自從你的朋友來我辦公室報案 說你被綁架後 359 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 情況就一發不可收拾 360 00:25:17,557 --> 00:25:21,895 我手上有位加密貨幣女王 一位被謀殺的聯邦調查局探員 361 00:25:21,895 --> 00:25:25,899 非法闖入雅園 一本關於狗的歷史日誌失竊 362 00:25:25,899 --> 00:25:26,983 阿拉莫的意外事件 363 00:25:26,983 --> 00:25:31,446 現在,還出現了你的朋友潔西 威脅彼得薩達斯基的錄音 364 00:25:31,988 --> 00:25:33,406 我有漏掉什麼嗎? 365 00:25:35,575 --> 00:25:36,701 沒印象 366 00:25:37,160 --> 00:25:39,746 你們為什麼一直騙我? 367 00:25:41,373 --> 00:25:43,792 潔西瓦倫祖拉麻煩大了 368 00:25:43,792 --> 00:25:45,043 我只是想幫忙 369 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 所以我再問你最後一次 370 00:25:48,922 --> 00:25:52,926 你要告訴我墨西哥現在 可能在發生什麼瘋狂的事嗎? 371 00:25:56,304 --> 00:25:57,889 就像我說的... 372 00:25:57,889 --> 00:25:59,099 我在鞋展 373 00:26:05,605 --> 00:26:06,898 謝謝你抽空跟我談 374 00:26:26,918 --> 00:26:28,336 達里歐,對吧? 375 00:26:28,336 --> 00:26:29,462 我是邁爾斯 376 00:26:29,462 --> 00:26:32,215 我知道你是誰 能告訴我現在是什麼情況嗎? 377 00:26:32,215 --> 00:26:33,592 我很忙 378 00:26:33,592 --> 00:26:35,135 連恩薩達斯基還活著 379 00:26:35,719 --> 00:26:37,512 不可能,凱西幹掉他了 380 00:26:37,512 --> 00:26:41,349 那為什麼Instagram上會瘋傳 他前幾天在尖叫皮特酒吧的表演? 381 00:26:44,936 --> 00:26:48,106 你為什麼不找清潔人員來完成工作? 382 00:26:48,732 --> 00:26:51,359 因為我們不知道他和誰說了比莉的事 383 00:26:51,901 --> 00:26:54,029 我猜你會想訊問他 384 00:26:54,279 --> 00:26:56,156 我把他綁在裡面了 385 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 在這裡等著 386 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 幹得好 387 00:27:28,647 --> 00:27:30,523 你應該趁有機會時離開的 388 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 但現在... 389 00:27:42,577 --> 00:27:44,579 你得回答幾個問題 390 00:27:55,173 --> 00:27:57,884 他帶了朋友來,所以我們得快點 391 00:28:04,099 --> 00:28:05,141 來吧 392 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 好... 393 00:28:10,647 --> 00:28:12,774 你確定你能啟動追蹤器? 394 00:28:13,733 --> 00:28:15,193 (明天屬於我們) 395 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 等等... 396 00:28:16,695 --> 00:28:18,238 “明天屬於我們” 397 00:28:18,238 --> 00:28:20,657 我以前看過,你知道是什麼意思嗎? 398 00:28:20,824 --> 00:28:23,034 不知道,好像是他們公司的 座右銘之類的 399 00:28:39,217 --> 00:28:40,176 {\an8}(明天屬於我們) 400 00:28:41,428 --> 00:28:42,470 (《著名失落寶藏之書》) 401 00:28:50,186 --> 00:28:51,229 好,我們進去系統了 402 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 這些點代表比莉追蹤的人 403 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 還真多人 404 00:29:03,241 --> 00:29:05,660 好,凱西在那裡 405 00:29:05,660 --> 00:29:07,412 凱西是誰? 406 00:29:07,412 --> 00:29:09,164 把你揍昏的人 407 00:29:09,164 --> 00:29:10,623 不管她在哪裡,比莉就在那裡 408 00:29:10,957 --> 00:29:12,167 不可能是墨西哥 409 00:29:12,167 --> 00:29:15,420 -潔西不可能會在那裡 -我到處都找不到潔西 410 00:29:15,670 --> 00:29:19,007 好吧,繼續找,如果他們追蹤這些人 一定也會追蹤她 411 00:29:19,007 --> 00:29:26,097 {\an8}(現場直播:經濟與政治動盪不斷) 412 00:29:26,514 --> 00:29:27,724 羅斯,看到了嗎? 413 00:29:28,850 --> 00:29:30,852 這個世界正在分崩離析 414 00:29:30,852 --> 00:29:33,354 我的生活壓力已經夠大了 我不看新聞的 415 00:29:33,354 --> 00:29:35,273 長官,我想我找到潔西瓦倫祖拉了 416 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 -在哪裡? -墨西哥城 417 00:29:37,609 --> 00:29:39,944 墨西哥城?她逃跑了 418 00:29:40,987 --> 00:29:42,781 也許她在那裡有家人 419 00:29:43,490 --> 00:29:45,575 我去申請引渡文件 420 00:29:45,575 --> 00:29:46,951 做得好 421 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 這女孩一輩子床下都藏著逃難包 422 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 但她沒有拿走 423 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 別懷疑自己,羅斯 424 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 你找到殺害薩達斯基的兇手了 425 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 謝謝 426 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 你們兩個得盡快越過邊境 427 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 你們在這裡待得越久 被抓到的機率就越高 428 00:30:32,997 --> 00:30:34,290 你們不能被看到跟我們在一起 429 00:30:34,290 --> 00:30:37,418 拉斐爾,你確定你的人 能把你和潔西送回美國? 430 00:30:37,418 --> 00:30:38,795 當然 431 00:30:38,795 --> 00:30:42,006 我的人20年前 帶曼努埃拉和潔西塔成功越過邊境 432 00:30:42,006 --> 00:30:43,341 他是最棒的 433 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 明天見 434 00:30:50,807 --> 00:30:51,975 帶著這個 435 00:30:56,229 --> 00:30:58,147 在大路上右轉 436 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 那是北邊 437 00:30:59,315 --> 00:31:01,067 離邊界只有幾小時車程 438 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 我們很快會再見? 439 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 你朋友在哪裡? 440 00:31:20,879 --> 00:31:22,130 耐心點 441 00:31:22,130 --> 00:31:23,548 首先,我們得去拿我的書 442 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 書? 443 00:31:24,757 --> 00:31:25,925 什麼書? 444 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 一本只有你母親和我知道的書 445 00:31:28,595 --> 00:31:30,179 走吧,沒那麼遠 446 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 (米娜:看看是誰爆紅了) 447 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 那傢伙是誰? 448 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 我們去拿你的書吧 449 00:31:56,080 --> 00:31:57,248 {\an8}紅頭髮? 450 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 上面寫什麼? 451 00:32:19,145 --> 00:32:21,397 我不知道 452 00:32:21,397 --> 00:32:23,691 那是完全不同的語言 完全不同的字母,我不知道 453 00:32:23,691 --> 00:32:25,735 達里歐的朋友在外面,我們得快點 454 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 (怎麼這麼久?) 455 00:32:43,544 --> 00:32:45,797 我到處都沒看到潔西的名字 456 00:32:45,797 --> 00:32:47,006 我也是 457 00:32:48,675 --> 00:32:49,884 等等 458 00:32:51,094 --> 00:32:52,261 我看到我的了 459 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 (薩達斯基:彼得、傑克) 460 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 我爸 461 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 他們追蹤他很多年了 462 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 他就是那天失蹤的 463 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 這裡離他疑似溺斃的河流很遠 464 00:33:10,071 --> 00:33:11,114 (路易斯安那州,巴頓魯治) 465 00:33:11,114 --> 00:33:12,198 (阿肯色州,密西西比河) 466 00:33:15,785 --> 00:33:17,745 等等,比莉也殺了我爸嗎? 467 00:33:18,496 --> 00:33:20,081 我不知道... 468 00:33:20,873 --> 00:33:23,042 但就算是她主使,也不會是她下的手 469 00:33:24,252 --> 00:33:26,129 她很聰明,不會弄髒自己的手 470 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 達里歐進入我們的追蹤系統 他剛打開了薩達斯基的檔案 471 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 聽起來不像達里歐會做的事 472 00:33:49,068 --> 00:33:50,153 (比莉來電) 473 00:33:51,612 --> 00:33:53,031 別接... 474 00:33:53,031 --> 00:33:54,699 達里歐?怎麼了? 475 00:33:54,699 --> 00:33:57,243 抱歉讓你失望了 但達里歐現在有點忙 476 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 連恩薩達斯基 477 00:34:01,581 --> 00:34:03,207 我把他扔進河裡,他早該死了 478 00:34:03,207 --> 00:34:04,751 對,但我還活著 479 00:34:04,751 --> 00:34:08,171 邁爾斯把你撈出來了嗎? 我猜他跟你在一起 480 00:34:08,504 --> 00:34:10,465 跟他說他被開除了 481 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 他知道那是什麼意思 482 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 我知道你殺了我爺爺 我也確定你殺了我爸爸 483 00:34:17,472 --> 00:34:19,390 我會去找你算帳的 484 00:34:19,390 --> 00:34:21,267 你父親試過一次 485 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 -結果不太好 -是嗎? 486 00:34:24,604 --> 00:34:26,064 等等,你在做什麼? 487 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 她能追蹤到我們 488 00:34:28,191 --> 00:34:30,568 查出達里歐在哪裡,派一組人過去 489 00:34:32,028 --> 00:34:34,322 我叫你別接電話 我們得馬上離開這裡 490 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 她會讓我們死得很慘 491 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 達里歐 492 00:35:24,539 --> 00:35:26,207 邁爾斯,嘿 493 00:35:27,333 --> 00:35:28,417 邁爾斯 494 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 繞到後面去,來吧,我們走 495 00:35:41,222 --> 00:35:43,432 好... 496 00:35:46,811 --> 00:35:48,312 嘿,我聽到那邊有聲音 497 00:35:50,148 --> 00:35:51,524 快... 498 00:35:52,525 --> 00:35:53,651 來吧... 499 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 他死了 500 00:36:03,035 --> 00:36:04,203 救命 501 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 你聽到了嗎? 502 00:36:10,751 --> 00:36:11,794 救命 503 00:36:13,880 --> 00:36:16,257 -你確定嗎? -一定就在這附近 504 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 那棵樹? 505 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 有好幾百年的歷史 506 00:36:26,893 --> 00:36:27,935 很神聖 507 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 非常重要 508 00:36:31,439 --> 00:36:33,357 那是我媽照片裡的樹 509 00:36:33,357 --> 00:36:34,692 什麼照片? 510 00:36:34,942 --> 00:36:37,445 你、我和媽的合照,我還是小嬰兒 511 00:36:39,822 --> 00:36:41,199 你媽留下了那張照片? 512 00:36:42,533 --> 00:36:43,618 對 513 00:36:45,995 --> 00:36:47,663 但她把你裁掉了 514 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 至少她有留著 515 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 -她沒告訴你這棵樹的事嗎? -沒有 516 00:36:57,215 --> 00:36:58,841 這是個宗教場所 517 00:36:58,841 --> 00:37:02,720 用於婚禮、葬禮 518 00:37:02,720 --> 00:37:04,096 總是受到保護 519 00:37:05,640 --> 00:37:07,642 所以最適合... 520 00:37:11,646 --> 00:37:12,980 藏東西 521 00:37:16,692 --> 00:37:17,902 是我的日誌 522 00:37:18,653 --> 00:37:20,696 我多年來對寶藏的研究 523 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 我就是這樣認識你媽的 524 00:37:24,200 --> 00:37:26,786 我去找她,因為她是瑪琳奇的專家 525 00:37:27,203 --> 00:37:28,621 我給她看我的項鍊 526 00:37:28,996 --> 00:37:32,583 那是我母親給我的,她是羽蛇之女 527 00:37:33,459 --> 00:37:35,127 我把故事告訴曼努埃拉 528 00:37:36,754 --> 00:37:39,048 她是唯一沒有嘲笑我的人 529 00:37:39,048 --> 00:37:41,467 她早已知道羽蛇之女和寶藏的事 530 00:37:46,264 --> 00:37:47,598 (墨西哥邊界,五英里) 531 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 我們通過邊界了 532 00:38:10,663 --> 00:38:12,039 希望潔西也是 533 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 她不會有事的 534 00:38:15,042 --> 00:38:17,086 她是潔西,是我認識最聰明的人 535 00:38:17,670 --> 00:38:18,713 無意冒犯 536 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 我也這麼覺得 537 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 不准動 538 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 -聯邦調查局,雙手舉高 -雙手舉高 539 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 -不准動 -找到目標了 540 00:38:28,472 --> 00:38:29,765 就在那裡 541 00:38:29,765 --> 00:38:30,933 他們在等我們 542 00:38:35,479 --> 00:38:36,731 {\an8}(明天屬於我們) 543 00:38:38,190 --> 00:38:40,192 連恩,老兄,你去哪了? 544 00:38:41,861 --> 00:38:44,739 聽著,更重要的是,潔西呢? 545 00:38:45,239 --> 00:38:46,240 在墨西哥 546 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 墨西哥 547 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 她為什麼在墨西哥? 548 00:38:53,164 --> 00:38:54,457 -說來話長 -情況不妙 549 00:38:54,457 --> 00:38:56,417 -我知道 -不 550 00:38:57,251 --> 00:39:01,130 -我是說,比莉也在墨西哥 -我知道,我聯絡不上任何人 551 00:39:01,130 --> 00:39:02,631 現在早該有他們的消息了 552 00:39:02,631 --> 00:39:03,966 我們得找人幫忙 553 00:39:06,135 --> 00:39:07,386 那些是什麼? 554 00:39:08,179 --> 00:39:09,305 聖物呢? 555 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 聖物是機關箱 556 00:39:15,936 --> 00:39:20,191 藏寶圖就藏在裡面 557 00:39:20,858 --> 00:39:22,777 總共18塊 558 00:39:23,235 --> 00:39:25,529 機關箱,是你發現的? 559 00:39:26,530 --> 00:39:27,782 沒那麼難 560 00:39:28,199 --> 00:39:29,742 不...這個... 561 00:39:29,742 --> 00:39:31,369 這個要在... 562 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 對,就在你放的地方 563 00:39:34,914 --> 00:39:37,708 不,但這個絕對要在... 564 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 你真的很厲害 565 00:39:41,587 --> 00:39:45,049 我以前也很擅長解謎 但現在有點生疏了 566 00:39:46,300 --> 00:39:47,927 我已經拼過一次了 567 00:39:49,011 --> 00:39:51,972 但我完全看不懂是什麼意思 568 00:39:52,390 --> 00:39:53,432 在那裡 569 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 -你做到了 -哪裡? 570 00:39:57,228 --> 00:39:58,562 看到那棵有“X”的樹嗎? 571 00:39:59,355 --> 00:40:01,649 -我知道那是藏寶地點,但在哪裡? -不 572 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 不,那不是藏寶地點 573 00:40:05,319 --> 00:40:07,780 X是馬雅人的天空符號 574 00:40:09,907 --> 00:40:11,659 這不是地面地圖 575 00:40:11,659 --> 00:40:13,411 那不是河流 576 00:40:13,411 --> 00:40:14,870 這是... 577 00:40:17,331 --> 00:40:18,707 天空的地圖 578 00:40:20,292 --> 00:40:22,002 羽蛇之女 579 00:40:22,002 --> 00:40:26,132 用星座告訴我們寶藏的位置 580 00:40:28,259 --> 00:40:32,179 這條河是銀河,這些點是星星 581 00:40:34,181 --> 00:40:35,349 北斗七星 582 00:40:37,226 --> 00:40:39,478 -獵戶座腰帶 -小熊座 583 00:40:39,478 --> 00:40:40,896 這些是參考點 584 00:40:42,189 --> 00:40:43,482 對 585 00:40:43,482 --> 00:40:45,443 阿茲提克、馬雅、印加 586 00:40:45,443 --> 00:40:48,696 他們的共同點就是對星辰的了解 587 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 那是什麼? 588 00:40:57,621 --> 00:40:58,998 星圖應用程式 589 00:41:00,374 --> 00:41:01,500 什麼是應用程式? 590 00:41:01,500 --> 00:41:04,962 這是全球定位系統三角測量 軟體應用程式 591 00:41:04,962 --> 00:41:09,091 用來根據天上的星星 確定陸地上的地形位置 592 00:41:10,134 --> 00:41:12,178 對,當然了,應用程式 593 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 (需要更多參考點) 594 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 它說還需要更多參考點 595 00:41:18,976 --> 00:41:20,936 為什麼那顆恆星如此不同? 596 00:41:20,936 --> 00:41:22,021 因為它不是恆星 597 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 而是一顆行星 598 00:41:26,650 --> 00:41:27,902 金星 599 00:41:27,902 --> 00:41:30,654 羽蛇神和金星有關 600 00:41:30,654 --> 00:41:32,323 “晨星之神” 601 00:41:32,323 --> 00:41:34,825 對羽蛇之女來說 這是指引方向的必要基準 602 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 是除了太陽和月亮之外 天空中最亮的東西 603 00:41:40,706 --> 00:41:43,918 {\an8}(星圖程式,計算,定位) 604 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 {\an8}(已找到地點) 605 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 這指向密西西比河旁 606 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 一個叫惡魔沼澤的地方 607 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 就在密西西比州維克斯堡外50英里處 608 00:41:53,177 --> 00:41:56,055 當然,羽蛇之女 在西班牙人知道這條河存在之前 609 00:41:56,055 --> 00:41:58,057 就把寶藏帶到那裡了 610 00:41:58,057 --> 00:41:59,975 在惡魔沼澤的哪裡呢? 611 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 沼澤很大 612 00:42:01,519 --> 00:42:03,354 別擔心,等我們到了... 613 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 -那是你朋友嗎? -潔西塔,去拿地圖 614 00:42:14,782 --> 00:42:15,866 我認識他 615 00:42:15,866 --> 00:42:16,951 -什麼? -他攻擊我 616 00:42:16,951 --> 00:42:18,536 他偷走薩達斯基所有的線索 617 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 -我不是來傷害你的 -你替薩拉查工作 618 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 不,我沒有 619 00:42:22,331 --> 00:42:23,749 薩拉查是我想阻止的人 620 00:42:23,749 --> 00:42:25,543 -等等,你知道薩拉查在哪裡? -是... 621 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 不,我是說,他無所不在 622 00:42:28,671 --> 00:42:31,966 不僅僅是一個人 薩拉查這個名字只是幌子 623 00:42:31,966 --> 00:42:35,761 一群尋寶獵人的領袖 可追溯到古埃及時期 624 00:42:36,011 --> 00:42:37,721 你們必須停止尋找寶藏 625 00:42:37,721 --> 00:42:39,682 -你們會帶他們找到寶藏的 -他在說謊 626 00:42:41,850 --> 00:42:43,143 你得相信我 627 00:42:43,143 --> 00:42:45,104 聽著,我大老遠跑來阻止... 628 00:42:46,397 --> 00:42:47,231 天啊 629 00:42:54,154 --> 00:42:55,948 -潔西塔,我們得走了 -我們得幫他 630 00:42:55,948 --> 00:42:57,074 不行,他死了 631 00:43:00,286 --> 00:43:02,413 -地圖給你,快走 -不,那你呢? 632 00:43:02,413 --> 00:43:04,248 我不重要,快走 633 00:43:12,881 --> 00:43:15,593 -等等... -讓開... 634 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 潔西? 635 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 瓦倫祖拉 636 00:43:23,892 --> 00:43:25,227 你父親在我手上 637 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 所以你有兩個選擇 638 00:43:27,730 --> 00:43:29,732 帶著藏寶圖出來 639 00:43:30,524 --> 00:43:33,152 或者雙手沾滿你父親的鮮血活下去 640 00:43:33,152 --> 00:43:35,070 潔西塔,不,寶藏更重要 641 00:43:35,070 --> 00:43:36,196 你必須逃跑 642 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 潔西,你以為你是靠自己 逃出監獄的嗎? 643 00:43:42,786 --> 00:43:43,829 不是 644 00:43:43,829 --> 00:43:47,499 我付錢給警衛,要他視而不見 645 00:43:47,499 --> 00:43:51,920 還有那放倒狙擊手的神秘槍擊呢? 646 00:43:51,920 --> 00:43:53,631 那是凱西開的槍 647 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 我在你爸的鞋子裡放了追蹤器 我全都聽到了 648 00:43:58,302 --> 00:44:01,388 我知道惡魔沼澤的事 649 00:44:02,348 --> 00:44:06,518 所以你現在應該知道 我總是搶先你一步了 650 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 不... 651 00:44:32,211 --> 00:44:33,545 不... 652 00:44:48,894 --> 00:44:50,062 乖女孩 653 00:46:02,384 --> 00:46:04,386 字幕翻譯:張佳敏