1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 婕絲,你因謀殺彼得薩達斯基被通緝 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,963 -但我有一段她自白的錄音 -這是假的 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,464 這裡的「遠」應為「Farther」 4 00:00:06,464 --> 00:00:08,425 但這段假錄音中的假婕絲說錯了 5 00:00:08,425 --> 00:00:12,429 希望你的下一個線索 不會讓你離家更「遠」 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,556 連恩不是我們以為的壞人 7 00:00:14,556 --> 00:00:16,433 我早該知道是比莉陷害他的 8 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 這些人都是來看你表演的 9 00:00:21,229 --> 00:00:24,107 -你幫她把我丟進河裡 -不,是我救了你 10 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 但婕絲 一旦你越過邊界,就回不來了 11 00:00:28,236 --> 00:00:30,947 但華倫祖拉的確有罪,我們要逮捕她 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,615 你是我救婕絲的唯一機會 13 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 薩拉查知道聖物的下落 14 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 他也不會希望比莉找到寶藏 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,413 我是拉斐爾,你爸爸 16 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 爸爸? 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,459 聽著,我去過非斯卡的那口井 18 00:00:42,459 --> 00:00:44,419 青金石聖物不見了 19 00:00:44,419 --> 00:00:47,422 我花了20年的時間尋找它的下落 20 00:00:47,422 --> 00:00:51,885 「西班牙首任女王會見聖葉理諾 並傳遞紙條的地方」 21 00:00:51,885 --> 00:00:53,470 那指的是音符 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,221 阿茲特克、印加、瑪雅 23 00:00:55,472 --> 00:00:57,098 我們終於集齊三件聖物了 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,308 好像是暗號 25 00:00:58,308 --> 00:00:59,934 你爸爸可能看得懂那張地圖 26 00:01:00,477 --> 00:01:02,562 看看誰死而復生了 27 00:01:02,937 --> 00:01:04,939 如果她發現監獄裡的是我爸爸 28 00:01:04,939 --> 00:01:06,858 她會想辦法殺死他 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,318 我要幫我爸爸逃獄 30 00:01:19,245 --> 00:01:20,246 比莉 31 00:01:21,122 --> 00:01:24,501 我知道在這裡不會找到真正的薩拉查 32 00:01:26,544 --> 00:01:29,464 但我不知道會找到殺死我哥哥的兇手 33 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 什麼? 34 00:01:31,257 --> 00:01:32,342 不 35 00:01:32,509 --> 00:01:34,177 薩拉查是那樣告訴你的嗎? 36 00:01:34,552 --> 00:01:36,304 薩拉查當然會那樣說 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,557 沙巴遜不是我殺的 38 00:01:40,058 --> 00:01:41,142 薩拉查才是兇手 39 00:01:42,310 --> 00:01:46,898 你靠說謊混進我們之中,拉斐爾 然後背叛了我們 40 00:01:48,858 --> 00:01:52,153 -你以為我現在還會相信你嗎? -你一定要相信我 41 00:01:52,987 --> 00:01:56,783 你哥哥被壓在瓦礫堆下 求我們救他一命 42 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 薩拉查站在瓦礫堆上,說他是累贅 43 00:02:02,247 --> 00:02:03,623 -然後開槍殺了他 -別再... 44 00:02:04,833 --> 00:02:06,835 編故事了,拉斐爾 45 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 我們來說事實吧 46 00:02:09,921 --> 00:02:13,883 你用薩拉查的名字 在非斯卡打劫了一家銀行 47 00:02:14,050 --> 00:02:15,677 然後被捕 48 00:02:15,969 --> 00:02:19,973 現在,你女兒手上有兩件聖物 49 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 她有兩件? 50 00:02:21,850 --> 00:02:26,563 我猜你要不是在井裡找到第三件聖物 51 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 就是知道它的位置 52 00:02:28,398 --> 00:02:31,317 無論如何,你女兒都會去找它 53 00:02:31,317 --> 00:02:34,279 告訴我它的位置... 54 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 我就放過你女兒 55 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 你找不到她的 56 00:02:45,582 --> 00:02:46,624 她早就離開了 57 00:02:46,624 --> 00:02:48,501 我們走著瞧吧 58 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 你很快就會知道,失去你最愛的人... 59 00:02:58,052 --> 00:03:00,346 是什麼感覺 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,573 (瑪琳切) 61 00:04:21,261 --> 00:04:23,680 驚天奪寶:古寶邊緣 62 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 婕絲,我知道他是你爸爸 但你要幫他逃獄? 63 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 你瘋了嗎? 64 00:04:40,363 --> 00:04:42,198 他是我唯一的家人 65 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 如果我不幫他逃獄,比莉會殺了他 66 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 好,我們去找墨西哥聯邦警察吧 67 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 墨西哥聯邦警察?他們能做什麼? 68 00:04:49,122 --> 00:04:51,457 我們要怎樣告訴他們? 有囚犯會被殺嗎? 69 00:04:51,457 --> 00:04:53,209 你真的覺得他們會在乎嗎? 70 00:04:53,209 --> 00:04:54,585 而且我們沒有證據 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,463 好吧,但你知道自己在說什麼吧? 72 00:04:58,256 --> 00:05:01,676 闖入墨西哥的監獄 73 00:05:01,843 --> 00:05:05,013 現在不是在玩密室逃脫,是現實生活 74 00:05:08,474 --> 00:05:10,018 老友,拜託,來幫腔一下 75 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 告訴她不能這樣做 76 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 奧倫說得對 77 00:05:21,863 --> 00:05:24,824 所以我沒有要求你們參與 78 00:05:24,824 --> 00:05:25,908 你不必開口 79 00:05:26,784 --> 00:05:27,952 我加入 80 00:05:29,203 --> 00:05:30,955 -什麼? -我也加入 81 00:05:32,957 --> 00:05:34,083 什麼? 82 00:05:35,084 --> 00:05:39,047 奧倫,不管我們是否幫她 婕絲都會這樣做 83 00:05:39,797 --> 00:05:44,761 沒想到我竟然是唯一保持理性的人 84 00:05:46,554 --> 00:05:50,600 你們知道這是更嚴重的重罪吧? 85 00:05:51,851 --> 00:05:55,271 -我求你們別這樣做 -我必須這樣做 86 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 好吧,那麼... 87 00:06:03,404 --> 00:06:07,158 我不會看著我最好的朋友們 88 00:06:07,408 --> 00:06:09,160 犯下人生最大的錯誤 89 00:06:13,915 --> 00:06:14,916 你說得對 90 00:06:17,085 --> 00:06:18,378 我覺得你應該回美國 91 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 因為如果我們被捕... 92 00:06:22,131 --> 00:06:23,466 他們會認為你是幫兇 93 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 對 94 00:06:25,885 --> 00:06:30,056 萬一我們出了事 就需要有人在美國幫我們爭取引渡 95 00:06:42,276 --> 00:06:43,444 追蹤器 96 00:06:44,570 --> 00:06:45,696 比莉追蹤所有人 97 00:06:46,239 --> 00:06:47,615 甚至是為她工作的人 98 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 她也用過你爺爺的SIM卡追蹤他 99 00:06:50,743 --> 00:06:53,871 -我以為那是你的工作 -對,但她不想冒險 100 00:06:54,163 --> 00:06:57,834 她監視他10年了 就在他們嘗試完成尋寶時 101 00:07:00,503 --> 00:07:02,380 比莉殺死我爺爺時你在場嗎? 102 00:07:02,547 --> 00:07:03,798 那晚我放假 103 00:07:05,091 --> 00:07:06,300 沒有目擊證人 104 00:07:09,095 --> 00:07:10,221 好吧,那麼... 105 00:07:11,139 --> 00:07:12,223 你有什麼計劃? 106 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 我們要如何找到婕絲? 107 00:07:13,850 --> 00:07:17,478 好,我們要從比莉的保安團隊那裡 拿走一部手機 108 00:07:17,645 --> 00:07:19,939 這樣就能讀取比莉的追蹤器 109 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 那就可以知道婕絲的位置 110 00:07:22,316 --> 00:07:24,902 但我們要如何拿到保安的手機? 111 00:07:24,902 --> 00:07:25,987 這件事... 112 00:07:26,737 --> 00:07:27,989 要靠你了 113 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 在2013年 114 00:07:34,537 --> 00:07:37,790 監獄的豆莢式監倉 從原本的直接監視設計 115 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 升級至遠端監視模式 116 00:07:40,084 --> 00:07:43,880 監視系統升級了 也減少了囚犯和獄警之間的直接互動 117 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 -聽起來很複雜 -對,但對我們來說不是 118 00:07:45,923 --> 00:07:47,884 高科技的漏洞比低科技多 119 00:07:47,884 --> 00:07:49,677 你有辦法關掉監獄的電源嗎? 120 00:07:49,677 --> 00:07:53,139 我指所有電源 包括燈、鎖和閉路電視 121 00:07:54,015 --> 00:07:56,392 後備發電機會啟動 122 00:07:56,392 --> 00:07:58,686 但監倉的鎖呢?有辦法全部打開嗎? 123 00:07:58,686 --> 00:08:00,188 把所有囚犯放出來 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,691 引發暴動 我們就能把你爸爸從混亂中救出來 125 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 就像《職業特工隊》那樣 126 00:08:05,109 --> 00:08:08,863 是個好主意 但所有監倉都是人手上鎖的 127 00:08:11,073 --> 00:08:12,116 的士到了 128 00:08:12,909 --> 00:08:14,160 這是我那輛小型客貨車的車匙 129 00:08:16,287 --> 00:08:18,164 -你要... -踩兩次煞車掣 130 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 我知道 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 幫我個忙吧? 132 00:08:24,712 --> 00:08:26,797 -先不要開機,直到你... -越過邊界 133 00:08:27,340 --> 00:08:28,341 對 134 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 注意安全,好嗎? 135 00:08:34,388 --> 00:08:35,723 你知道我的能耐吧 136 00:08:39,852 --> 00:08:43,773 希望你們能成功,安全回到巴頓魯治 137 00:08:44,565 --> 00:08:45,566 謝謝你,奧倫 138 00:09:00,039 --> 00:09:01,332 我剛才在想... 139 00:09:01,332 --> 00:09:05,044 卡特里娜吹襲時 監獄水浸才導致了監獄改革 140 00:09:05,044 --> 00:09:09,715 現在洪水會直接流入自動排水管 141 00:09:10,466 --> 00:09:14,303 美國終於追上國際標準了 142 00:09:14,971 --> 00:09:16,389 感覺它現在能派上用場 143 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 祝你們好運 144 00:09:23,145 --> 00:09:26,065 卡特里娜?他在說什麼? 145 00:09:28,025 --> 00:09:30,111 他剛才告訴我們要如何闖入監獄 146 00:09:30,861 --> 00:09:33,990 {\an8}(聖雅各伯宗徙監獄) 147 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 汶努拉 148 00:09:47,044 --> 00:09:49,672 {\an8}你總是叫我要多祈禱 149 00:09:51,007 --> 00:09:52,300 {\an8}你看,我終於乖乖聽話了 150 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 {\an8}該從何說起呢? 151 00:09:55,303 --> 00:09:58,055 {\an8}我有點生疏了 152 00:09:59,682 --> 00:10:01,767 {\an8}真不敢相信你走了 153 00:10:03,561 --> 00:10:06,606 {\an8}原諒我沒有陪你走到最後 154 00:10:07,398 --> 00:10:09,859 {\an8}我應該在你身邊的 155 00:10:09,859 --> 00:10:11,319 {\an8}但是婕絲塔... 156 00:10:12,403 --> 00:10:16,157 {\an8}她的嗓音、眼睛都和你一模一樣 157 00:10:18,284 --> 00:10:22,330 {\an8}她簡直是你的轉世,連個性也遺傳了 158 00:10:24,457 --> 00:10:28,377 {\an8}但寶藏和婕絲塔的性命 再次陷入危險 159 00:10:29,295 --> 00:10:31,881 {\an8}我知道我違背了 對你許下的無數個承諾 160 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 {\an8}但這次不會 161 00:10:41,390 --> 00:10:43,851 {\an8}我會救她 162 00:10:45,895 --> 00:10:47,813 {\an8}我會救婕絲塔 163 00:10:51,942 --> 00:10:53,277 薩拉查 164 00:10:57,657 --> 00:10:59,533 {\an8}你的新鞋到了 165 00:11:03,245 --> 00:11:04,997 {\an8}是我很久以前訂的 166 00:11:04,997 --> 00:11:06,540 {\an8}我以為永遠都不會到手 167 00:11:07,208 --> 00:11:09,293 {\an8}看來今天是你的幸運日 168 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 {\an8}你說得對... 169 00:11:17,343 --> 00:11:18,761 {\an8}禱告奏效了 170 00:11:22,306 --> 00:11:23,724 {\an8}謝謝你,親愛的 171 00:11:36,570 --> 00:11:37,780 我看起來怎麼樣? 172 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 你為什麼不讓我來? 173 00:11:44,370 --> 00:11:48,124 如果你被抓到,下場會比我嚴重多了 174 00:11:48,791 --> 00:11:50,126 我是美國公民 175 00:11:50,126 --> 00:11:52,294 美國政府會為我撐腰 176 00:11:52,294 --> 00:11:53,337 但你沒有 177 00:11:53,504 --> 00:11:54,547 他是我爸爸 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 是我的問題 179 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 但說真的,伊森 180 00:12:04,390 --> 00:12:05,683 謝謝你來陪我 181 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 不,謝謝你 182 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 親身犯法時 會對法律有更深入的了解 183 00:12:16,694 --> 00:12:18,362 我的演算法成功了,兩位 184 00:12:21,240 --> 00:12:22,992 看看我的傑作 185 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 這是我用勒索軟件改造而成的 186 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 很好,但我沒想到計劃 是挾持整座監獄 187 00:12:28,831 --> 00:12:31,250 這是海盜開發的軟件 188 00:12:31,250 --> 00:12:33,961 用來阻止石油流經美國的輸油管道 189 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 但只要稍微調整一下參數 190 00:12:37,006 --> 00:12:39,175 我就能用來干擾排水系統 191 00:12:39,592 --> 00:12:42,595 監獄外的路邊有個排水暗渠 192 00:12:42,595 --> 00:12:45,222 可以直達主排水口 193 00:12:45,222 --> 00:12:47,725 然後我會執行我的演算法 194 00:12:47,975 --> 00:12:51,395 系統會以為有洪水,作出反應 195 00:12:51,395 --> 00:12:55,274 水位會下降,你有10分鐘時間 進去救你爸爸出來 196 00:12:57,234 --> 00:12:58,736 10分鐘後會發生什麼事? 197 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 恢復至正常水位 198 00:13:00,780 --> 00:13:02,948 淹沒管道,無路可走 199 00:13:07,536 --> 00:13:09,163 下水道通往一個筒倉 200 00:13:09,163 --> 00:13:12,625 那裡有一條鐵梯直通淋浴間 201 00:13:12,625 --> 00:13:14,752 淋浴間裡沒有獄警或閉路電視 202 00:13:16,128 --> 00:13:20,049 走出淋浴間後 你爸爸的監倉就在走廊盡頭 203 00:13:48,744 --> 00:13:49,870 我要如何打開他的監倉? 204 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 監獄所有監倉 都使用標準的禾威爾簧片鎖 205 00:13:53,123 --> 00:13:54,708 你要把鎖撬開 206 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 門是開著的 207 00:14:01,298 --> 00:14:02,424 拉斐爾 208 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 拉斐爾 209 00:14:19,233 --> 00:14:20,484 拉斐爾 210 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 喂 211 00:14:25,781 --> 00:14:28,409 你知道她出事了的話 我們也不會一走了之吧? 212 00:14:29,451 --> 00:14:30,494 當然不會 213 00:14:40,129 --> 00:14:41,463 薩拉查 214 00:14:43,173 --> 00:14:45,384 {\an8}為什麼你的門鎖開了? 215 00:14:46,552 --> 00:14:48,637 {\an8}你又想逃跑嗎? 216 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 -你在做什麼? -我在做什麼?你進來做什麼? 217 00:15:02,401 --> 00:15:04,403 比莉想殺你,我是來救你 218 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 -是嗎? -對 219 00:15:06,196 --> 00:15:09,658 不,比莉想殺的是你 我正要逃出去救你 220 00:15:09,658 --> 00:15:10,993 -是嗎? -對,本來是 221 00:15:12,369 --> 00:15:14,747 她怎麼這麼久?她早就該回來了 222 00:15:15,497 --> 00:15:16,624 水位開始上升了 223 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 她不能從這邊出來了 224 00:15:19,043 --> 00:15:22,004 好,那你有辦法出去嗎? 225 00:15:22,004 --> 00:15:23,380 因為我那邊已經來不及了 226 00:15:23,380 --> 00:15:24,590 我當然有辦法出去 227 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 -跟我來 -好 228 00:15:39,939 --> 00:15:41,106 他們一定抓到她了 229 00:15:41,106 --> 00:15:42,358 不可能 230 00:15:42,358 --> 00:15:43,943 警鐘沒響 231 00:15:45,861 --> 00:15:46,904 對,他走過來了 232 00:15:51,700 --> 00:15:53,369 {\an8}你們在這裡做什麼? 233 00:15:53,953 --> 00:15:56,080 {\an8}不好意思,我不會說西班牙語 234 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 美國人? 235 00:15:58,457 --> 00:15:59,792 -是 -對 236 00:16:03,545 --> 00:16:04,880 不好意思,我們迷路了 237 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 請出示證件 238 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 -好的 -好 239 00:16:14,390 --> 00:16:16,058 給你 240 00:16:22,564 --> 00:16:24,066 好,待我們出去後... 241 00:16:24,066 --> 00:16:26,568 如果我們成功出去 就必須去拿第三件聖物 242 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 -我已經拿到了 -你拿到了? 243 00:16:29,488 --> 00:16:30,572 太好了 244 00:16:30,864 --> 00:16:31,907 那證明我是對的 245 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 所以三件聖物都在你手上? 246 00:16:36,328 --> 00:16:37,621 對,但不在我身上 247 00:16:37,788 --> 00:16:39,289 別讓聖物離開你的視線範圍內 248 00:16:39,665 --> 00:16:41,834 保持警覺,獄警隨時會來巡視 249 00:16:51,760 --> 00:16:54,013 -需要幫忙嗎? -我來就好 250 00:17:04,606 --> 00:17:06,859 -這裡是什麼地方? -舊監倉區 251 00:17:06,859 --> 00:17:09,778 幾年前翻修過,現在封起來了 252 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 別怕,只是老鼠而已 253 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 我不怕,我小時候 養過一隻老鼠當寵物 254 00:17:17,619 --> 00:17:19,163 不,監獄裡的老鼠可不像寵物 255 00:17:19,538 --> 00:17:20,914 希望你打過預防疫苗 256 00:17:22,082 --> 00:17:25,002 -你剛剛才叫我別害怕 -我只是想當個好爸爸 257 00:17:25,002 --> 00:17:26,545 現在有點太遲了吧 258 00:17:39,683 --> 00:17:41,602 好,你先進去 259 00:17:45,355 --> 00:17:46,940 不如你先走吧? 260 00:17:52,071 --> 00:17:53,072 來吧 261 00:17:57,826 --> 00:17:59,119 我必須告訴你一件事 262 00:17:59,119 --> 00:18:02,414 我嘗試過逃獄很多次 但從沒成功穿過這裡 263 00:18:02,414 --> 00:18:04,249 因為那座塔上有狙擊手 264 00:18:08,420 --> 00:18:09,671 這裡需要二人合作 265 00:18:10,380 --> 00:18:12,925 在今天之前,我從沒相信過任何人 266 00:18:14,885 --> 00:18:15,761 好 267 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 你跑過去,剪斷鐵絲網 268 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 狙擊手想射你時,我會擾亂他的視線 269 00:18:20,516 --> 00:18:22,976 狙擊手想射我時 你去擾亂他的視線? 270 00:18:22,976 --> 00:18:24,144 這是個好計劃,不是嗎? 271 00:18:25,729 --> 00:18:26,855 還給你們 272 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 我知道你們在這裡做什麼 273 00:18:33,320 --> 00:18:37,157 我也年輕過,但這裡是禁區 274 00:18:37,699 --> 00:18:40,285 不是約會的地方 275 00:18:40,285 --> 00:18:41,870 你們要換個地方了 276 00:18:43,997 --> 00:18:47,376 警官,對,你說得對 277 00:18:47,376 --> 00:18:49,253 親愛的,我們該走了 278 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 -我們該走了 -我們該走了 279 00:18:50,504 --> 00:18:52,381 -沒錯,親愛的 -真抱歉 280 00:18:54,007 --> 00:18:56,385 -好,我們離開這裡 -好 281 00:18:58,137 --> 00:18:59,721 好,我們要走了 282 00:18:59,721 --> 00:19:00,848 謝謝你,警官 283 00:19:12,109 --> 00:19:13,318 {\an8}不是吧 284 00:19:15,404 --> 00:19:17,322 {\an8}救命 285 00:19:17,322 --> 00:19:18,991 你的計劃太瘋狂了 286 00:19:18,991 --> 00:19:20,159 你必須相信我 287 00:19:20,159 --> 00:19:21,994 相信你?我們才剛相認 288 00:19:22,161 --> 00:19:24,246 我是你爸爸,我們血脈相連 289 00:19:33,005 --> 00:19:34,339 {\an8}所有巡邏警員立即回來 290 00:19:34,339 --> 00:19:35,465 {\an8}在路上了,馬上過去 291 00:19:35,966 --> 00:19:37,384 你們要走了,馬上 292 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 警鐘響了 293 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 他們一定知道有人逃獄 294 00:19:42,723 --> 00:19:44,099 怎麼會知道? 295 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 排水管淹沒了,她去了哪裡? 296 00:19:47,227 --> 00:19:48,979 拜託...快發動吧 297 00:19:52,316 --> 00:19:53,609 跑,快點 298 00:20:09,666 --> 00:20:11,793 快跑 299 00:22:30,807 --> 00:22:32,351 剪斷圍欄 300 00:22:32,351 --> 00:22:33,435 婕絲塔 301 00:22:35,062 --> 00:22:36,146 剪斷圍欄 302 00:22:39,900 --> 00:22:40,942 快點 303 00:22:42,152 --> 00:22:43,153 來吧 304 00:22:49,034 --> 00:22:51,370 -快點 -好了,開車 305 00:22:54,164 --> 00:22:56,291 說好了出事的話,你們就該離開 306 00:22:56,291 --> 00:22:57,834 對,但要走就要一起走 307 00:22:57,834 --> 00:22:59,544 -我們聽到槍聲 -婕絲,發生了什麼事? 308 00:22:59,544 --> 00:23:01,171 -等等,不是你們射了狙擊手? -我...但... 309 00:23:01,171 --> 00:23:02,547 -沒有,什麼? -有狙擊手? 310 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 好,我不明白 311 00:23:03,673 --> 00:23:05,509 如果不是你們開槍,那會是誰? 312 00:23:05,509 --> 00:23:07,386 -我沒開槍,我不知道 -話說你們兩個是誰? 313 00:23:07,386 --> 00:23:10,097 拉斐爾,他們是我的朋友 塔莎和伊森 314 00:23:10,097 --> 00:23:11,807 他們協助你幫我逃獄? 315 00:23:11,807 --> 00:23:13,892 -對 -你的朋友很好 316 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 我是婕絲塔的爸爸 317 00:23:16,144 --> 00:23:17,479 是,我們知道你是誰 318 00:23:19,731 --> 00:23:20,941 聖物在哪裡? 319 00:23:22,275 --> 00:23:23,652 -就在這裡 -你才剛逃獄 320 00:23:23,652 --> 00:23:25,779 現在想到的就只有這件事嗎? 321 00:23:27,614 --> 00:23:29,741 寶藏是唯一重要的事 322 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 你知道現在送他回去還不算太遲吧? 323 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 好,現在怎麼辦? 324 00:23:33,870 --> 00:23:36,540 現在有個狙擊手中槍了 他們會到處找你爸爸 325 00:23:36,540 --> 00:23:37,916 這不是我們的計劃 326 00:23:38,083 --> 00:23:40,669 伊森說得對 現在警察和比莉會追捕我們 327 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 不,警察只會追捕我,他們沒看到你 328 00:23:43,296 --> 00:23:45,632 -那個獄警看到我 -有道理 329 00:23:46,466 --> 00:23:47,592 不,別擔心 330 00:23:47,592 --> 00:23:49,261 我知道我們該去哪裡 331 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 在這裡轉左 332 00:24:11,199 --> 00:24:13,368 如果你有這部拋棄式手機的號碼 333 00:24:13,368 --> 00:24:15,078 應該是我給你的 334 00:24:15,078 --> 00:24:17,205 請留言,但不要說你的名字 335 00:24:17,205 --> 00:24:18,623 他們在偷聽 336 00:24:22,711 --> 00:24:23,920 塔莎 337 00:24:24,087 --> 00:24:26,506 (金主奇夫海斯勒) 338 00:24:29,217 --> 00:24:30,969 拜託,塔莎 339 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 我只是想確保你們平安無事 340 00:24:33,638 --> 00:24:34,723 會出什麼事? 341 00:24:36,725 --> 00:24:37,726 你是誰? 342 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 我是羅絲探員,聯邦調查局 343 00:24:40,645 --> 00:24:41,855 我在找你的朋友們 344 00:24:42,481 --> 00:24:45,817 顯然你很擔心的那些人 345 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 他們在哪裡? 346 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 我不知道,我一直嘗試聯絡他們 347 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 我去了... 348 00:24:55,827 --> 00:24:58,121 一個波鞋展 349 00:24:58,121 --> 00:24:59,581 波鞋展? 350 00:25:00,624 --> 00:25:01,708 在墨西哥? 351 00:25:01,708 --> 00:25:02,792 (墨西哥) 352 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 那裡的市場很大 353 00:25:09,925 --> 00:25:10,967 聽我說 354 00:25:11,551 --> 00:25:15,263 自從你的朋友來我辦公室報案 說你被綁架後 355 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 事情就變得一發不可收拾 356 00:25:17,474 --> 00:25:21,811 我手上有位加密貨幣女王 一位被謀殺的聯邦調查局探員 357 00:25:21,811 --> 00:25:25,815 非法闖入雅園 一本關於狗的歷史日誌失竊 358 00:25:25,815 --> 00:25:26,900 阿拉姆的騷亂 359 00:25:26,900 --> 00:25:31,446 現在,還出現了你的朋友婕絲 威脅彼得薩達斯基的錄音 360 00:25:31,988 --> 00:25:33,281 我有沒有什麼遺漏了? 361 00:25:35,492 --> 00:25:36,701 我沒有印象 362 00:25:37,077 --> 00:25:39,663 你們為什麼一直對我說謊? 363 00:25:41,373 --> 00:25:43,416 婕絲華倫祖拉麻煩大了 364 00:25:43,792 --> 00:25:44,960 我只是想幫她 365 00:25:44,960 --> 00:25:46,795 所以我問你最後一次 366 00:25:48,838 --> 00:25:52,842 你要告訴我墨西哥 可能在發生什麼瘋狂的事嗎? 367 00:25:56,304 --> 00:25:57,514 就像我說的,我只是去了... 368 00:25:57,889 --> 00:25:59,015 波鞋展 369 00:26:05,689 --> 00:26:06,815 謝謝你抽空和我談話 370 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 你是達利奧,對吧? 371 00:26:28,336 --> 00:26:29,379 我是邁爾斯 372 00:26:29,713 --> 00:26:32,215 我知道你是誰 可以告訴我現在是什麼情況嗎? 373 00:26:32,215 --> 00:26:33,341 我很忙 374 00:26:33,592 --> 00:26:35,051 連恩薩達斯基還活著 375 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 不可能,琪絲殺了他 376 00:26:37,596 --> 00:26:41,057 那為什麼社交平台上正瘋傳 他前幾晚在尖叫皮特酒吧表演? 377 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 那你為什麼不找清理人員來收尾? 378 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 因為我們不知道他和誰說了比莉的事 379 00:26:51,776 --> 00:26:53,945 我猜你會想審問他 380 00:26:54,321 --> 00:26:56,156 我把他綁在裡面了 381 00:27:00,535 --> 00:27:01,578 在這裡等著 382 00:27:04,664 --> 00:27:05,707 做得好 383 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 你應該趁有機會時逃走的 384 00:27:36,488 --> 00:27:37,614 但現在... 385 00:27:42,494 --> 00:27:44,496 你要回答我幾條問題了 386 00:27:55,090 --> 00:27:57,801 他帶了同伴過來 所以我們動作要快點 387 00:28:04,057 --> 00:28:05,183 來吧 388 00:28:05,433 --> 00:28:07,352 好... 389 00:28:10,647 --> 00:28:12,524 你肯定你能啟動追蹤器? 390 00:28:13,650 --> 00:28:15,110 (明天屬於我們) 391 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 等等... 392 00:28:16,611 --> 00:28:17,862 「明天屬於我們」 393 00:28:18,238 --> 00:28:20,573 我以前看過,你知道是什麼意思嗎? 394 00:28:20,740 --> 00:28:22,951 不知道,好像是他們公司的 座右銘之類的 395 00:28:39,134 --> 00:28:40,093 {\an8}(明天屬於我們) 396 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 (《著名失落寶藏之書》) 397 00:28:50,103 --> 00:28:51,146 好,我進入系統了 398 00:28:55,567 --> 00:28:58,027 這些點代表比莉正在追蹤的人 399 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 還真多人 400 00:29:03,241 --> 00:29:05,702 好,琪絲在這裡 401 00:29:06,077 --> 00:29:07,036 琪絲是誰? 402 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 把你揍昏的人 403 00:29:09,164 --> 00:29:10,540 她總是和比莉一起行動 404 00:29:11,040 --> 00:29:12,167 不可能是墨西哥 405 00:29:12,167 --> 00:29:15,336 -婕絲不可能會在那裡 -我到處都找不到婕絲 406 00:29:16,546 --> 00:29:18,590 好吧,繼續找,如果他們追蹤這些人 一定也會追蹤她 407 00:29:19,007 --> 00:29:26,014 (現場直播,經濟與政治動盪不斷) 408 00:29:26,431 --> 00:29:27,640 羅絲,看到了嗎? 409 00:29:28,850 --> 00:29:30,602 這個世界正在分崩離析 410 00:29:30,852 --> 00:29:33,271 我的生活壓力已經夠大了 我不看新聞的 411 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 長官,我想我找到婕絲華倫祖拉了 412 00:29:35,940 --> 00:29:37,525 -在哪裡? -墨西哥城 413 00:29:37,692 --> 00:29:39,778 墨西哥城?她逃跑了 414 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 或許她有家人在那裡 415 00:29:43,531 --> 00:29:45,241 我去申請引渡文件 416 00:29:45,575 --> 00:29:46,868 做得好 417 00:29:49,746 --> 00:29:52,415 這女孩一輩子 都在床下放著逃難行李箱 418 00:29:53,666 --> 00:29:54,793 但她沒有拿走 419 00:29:55,710 --> 00:29:57,629 別懷疑自己,羅絲 420 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 你找到殺害薩達斯基的兇手了 421 00:30:07,806 --> 00:30:08,807 謝謝 422 00:30:27,784 --> 00:30:29,953 你們兩個要儘快越過邊界 423 00:30:29,953 --> 00:30:32,580 你們在這裡待得越久 被抓到的風險就越大 424 00:30:33,039 --> 00:30:34,123 不能被人看到和我們在一起 425 00:30:34,290 --> 00:30:37,335 拉斐爾,你肯定你那個人 能把你和婕絲送回美國? 426 00:30:37,502 --> 00:30:38,586 當然 427 00:30:38,878 --> 00:30:41,631 這個人在20年前 讓汶努拉和婕絲塔成功越過邊界 428 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 他是最棒的朋友 429 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 明天見 430 00:30:50,807 --> 00:30:51,808 拿著這個 431 00:30:56,229 --> 00:30:57,689 駛至大路後轉右 432 00:30:58,147 --> 00:30:59,232 那是北邊 433 00:30:59,399 --> 00:31:00,942 離邊界只有幾小時車程 434 00:31:03,319 --> 00:31:04,279 我們很快會再見吧? 435 00:31:18,126 --> 00:31:20,628 你朋友在哪裡? 436 00:31:21,045 --> 00:31:21,921 耐心一點 437 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 我們首先要去拿我的書 438 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 書?什麼書? 439 00:31:25,925 --> 00:31:28,511 一本只有你媽媽和我知道的書 440 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 走吧,很快就到 441 00:31:32,473 --> 00:31:34,601 (美娜:看看誰爆紅了) 442 00:31:47,322 --> 00:31:48,531 這傢伙是誰? 443 00:31:51,534 --> 00:31:53,411 我們去拿你的書吧 444 00:31:55,997 --> 00:31:57,165 {\an8}紅髮男嗎? 445 00:32:18,019 --> 00:32:19,020 這是什麼意思? 446 00:32:19,437 --> 00:32:21,064 我不知道 447 00:32:21,439 --> 00:32:23,691 完全不是英文 沒見過的字母,看不懂 448 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 是達利奧待在外面的同伴 我們要快點 449 00:32:30,281 --> 00:32:32,283 (怎麼這麼久?) 450 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 我到處都找不到婕絲的名字 451 00:32:45,797 --> 00:32:46,923 我也是 452 00:32:48,883 --> 00:32:49,884 等等 453 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 我看到我的名字 454 00:32:52,178 --> 00:32:54,180 (薩達斯基:彼得、積克) 455 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 是我爸爸 456 00:32:58,393 --> 00:32:59,978 他們追蹤他很多年了 457 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 他就是這天失蹤的 458 00:33:05,900 --> 00:33:08,528 這裡離他溺斃的河流很遠 459 00:33:09,988 --> 00:33:11,030 (路易斯安那州,巴頓魯治) 460 00:33:11,030 --> 00:33:12,115 (阿肯色州,密西西比河) 461 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 等等,我爸爸也是比莉殺死的? 462 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 我不知道... 463 00:33:20,790 --> 00:33:22,959 但就算是她主使 也不會是她親自下手的 464 00:33:24,168 --> 00:33:26,129 她很聰明,不會弄髒自己雙手 465 00:33:38,850 --> 00:33:42,145 達利奧進入了我們的追蹤系統 還打開了薩達斯基的檔案 466 00:33:45,815 --> 00:33:47,358 聽起來不像達利奧會做的事 467 00:33:48,985 --> 00:33:50,069 (比莉) 468 00:33:51,612 --> 00:33:52,655 不要接... 469 00:33:53,031 --> 00:33:54,615 達利奧?怎麼了? 470 00:33:54,615 --> 00:33:57,160 抱歉讓你失望了 但達利奧現在有點忙 471 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 連恩薩達斯基 472 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 我把他扔進河裡,他應該死了才對 473 00:34:03,291 --> 00:34:04,667 對,但我還活著 474 00:34:04,667 --> 00:34:08,171 是邁爾斯把你撈出來的? 我猜他現在和你在一起 475 00:34:08,629 --> 00:34:10,465 跟他說他被開除了 476 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 他知道那是什麼意思 477 00:34:14,135 --> 00:34:17,388 我知道你殺了我爺爺 我相當肯定你也殺了我爸爸 478 00:34:17,847 --> 00:34:19,223 我會去找你算帳 479 00:34:19,390 --> 00:34:21,184 你父親試過一次 480 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 -結果不太好 -是嗎? 481 00:34:24,520 --> 00:34:25,980 等等,你在做什麼? 482 00:34:26,564 --> 00:34:27,648 她能追蹤到我們 483 00:34:28,191 --> 00:34:30,443 查出達利奧在哪裡,派一組人過去 484 00:34:31,944 --> 00:34:34,238 我說了不要接電話 我們現在要馬上離開這裡 485 00:34:34,238 --> 00:34:35,865 她會置我們於死地 486 00:35:03,434 --> 00:35:04,519 達利奧 487 00:35:24,539 --> 00:35:25,957 邁爾斯 488 00:35:27,250 --> 00:35:28,334 邁爾斯 489 00:35:38,010 --> 00:35:39,595 繞到後面去,來吧,我們進去 490 00:35:46,727 --> 00:35:48,229 我聽到那邊有動靜 491 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 快... 492 00:35:52,441 --> 00:35:53,568 來吧... 493 00:36:00,575 --> 00:36:01,576 他死了 494 00:36:02,702 --> 00:36:03,870 救命 495 00:36:04,537 --> 00:36:05,454 你們聽到嗎? 496 00:36:10,668 --> 00:36:11,711 救命 497 00:36:13,880 --> 00:36:16,048 -你肯定嗎? -一定就在這裡附近 498 00:36:22,889 --> 00:36:23,848 那棵樹? 499 00:36:24,515 --> 00:36:25,850 活了好幾百年了 500 00:36:26,809 --> 00:36:27,852 神聖的存在 501 00:36:28,936 --> 00:36:30,188 非常重要的樹 502 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 是我媽媽相片裡的那棵樹 503 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 什麼相片? 504 00:36:35,026 --> 00:36:37,236 你、我和媽媽的合照 我當時還是嬰兒 505 00:36:39,739 --> 00:36:41,115 你媽媽保留了那張相片? 506 00:36:42,450 --> 00:36:43,534 對 507 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 但她把你那一半折起來了 508 00:36:51,167 --> 00:36:52,418 至少她還留著它 509 00:36:53,836 --> 00:36:57,131 -她沒告訴過你這棵樹的事嗎? -沒有 510 00:36:57,298 --> 00:36:58,424 這是個宗教遺址 511 00:36:58,925 --> 00:37:02,428 用來舉行婚禮、喪禮 512 00:37:02,720 --> 00:37:04,013 一直受到保護 513 00:37:05,640 --> 00:37:07,433 所以最適合... 514 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 藏東西 515 00:37:16,817 --> 00:37:17,818 是我的日誌 516 00:37:18,653 --> 00:37:20,571 我多年來對寶藏的研究 517 00:37:21,155 --> 00:37:22,698 我就是這樣認識你媽媽的 518 00:37:24,116 --> 00:37:26,702 我去找她 因為她是研究瑪琳切的專家 519 00:37:27,203 --> 00:37:28,621 我給她看我的頸鏈 520 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 那是我媽媽給我的,她是羽蛇之女 521 00:37:33,376 --> 00:37:35,044 我把故事告訴給汶努拉 522 00:37:36,754 --> 00:37:38,756 她是唯一沒有嘲笑我的人 523 00:37:39,257 --> 00:37:41,384 她早就知道羽蛇之女和寶藏的事 524 00:37:46,264 --> 00:37:47,723 (墨西哥邊界,五英里) 525 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 順利越過邊界了 526 00:38:10,663 --> 00:38:11,956 希望婕絲也是 527 00:38:13,040 --> 00:38:14,083 她不會有事的 528 00:38:14,959 --> 00:38:17,003 她可是婕絲,是我認識過最聰明的人 529 00:38:17,586 --> 00:38:18,629 無意冒犯 530 00:38:18,629 --> 00:38:19,755 我也這樣認為 531 00:38:21,882 --> 00:38:22,883 不准動 532 00:38:23,050 --> 00:38:25,469 -聯邦調查局,舉高雙手 -舉高雙手 533 00:38:26,554 --> 00:38:28,389 -不准動 -找到目標了 534 00:38:28,389 --> 00:38:29,682 就在那裡 535 00:38:29,682 --> 00:38:30,850 他們在等我們 536 00:38:35,396 --> 00:38:36,647 {\an8}(明天屬於我們) 537 00:38:38,107 --> 00:38:40,109 連恩,老友,你去了哪裡? 538 00:38:41,861 --> 00:38:44,613 聽著,更重要的是,婕絲在哪裡? 539 00:38:45,239 --> 00:38:46,157 在墨西哥 540 00:38:47,742 --> 00:38:48,743 墨西哥 541 00:38:51,454 --> 00:38:53,080 她為什麼會去墨西哥? 542 00:38:53,080 --> 00:38:54,373 -說來話長 -情況不妙 543 00:38:54,373 --> 00:38:56,334 -我知道 -不 544 00:38:57,168 --> 00:39:01,047 -我是說,比莉也在墨西哥 -我知道,但我聯絡不上任何人 545 00:39:01,047 --> 00:39:02,548 他們早就該向我報平安了 546 00:39:02,548 --> 00:39:03,716 我們要找人幫忙 547 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 那些是什麼? 548 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 聖物呢? 549 00:39:11,307 --> 00:39:13,976 聖物其實是機關盒 550 00:39:15,853 --> 00:39:20,107 藏寶圖就藏在碎片的背面 551 00:39:20,983 --> 00:39:22,777 總共18塊 552 00:39:23,402 --> 00:39:25,529 原來是機關盒,是你打開的? 553 00:39:26,530 --> 00:39:27,656 沒那麼難 554 00:39:28,282 --> 00:39:29,450 不...這塊... 555 00:39:29,742 --> 00:39:31,285 這塊要放在... 556 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 對,就是你要放的地方 557 00:39:34,914 --> 00:39:37,249 不,但這塊絕對是放在... 558 00:39:39,085 --> 00:39:40,378 你真的很厲害 559 00:39:41,504 --> 00:39:45,049 我以前也很擅長解謎 但現在有點生疏了 560 00:39:46,217 --> 00:39:47,843 我已經拼過一次了 561 00:39:49,011 --> 00:39:51,889 但我完全看不懂是什麼意思 562 00:39:52,390 --> 00:39:53,432 在那裡 563 00:39:54,225 --> 00:39:55,684 -你做到了 -哪裡? 564 00:39:57,144 --> 00:39:58,479 看到那棵有「X」的樹嗎? 565 00:39:59,271 --> 00:40:01,565 -我知道是寶藏位置,但在哪裡? -不 566 00:40:02,233 --> 00:40:03,776 不,那不是寶藏的位置 567 00:40:05,236 --> 00:40:07,696 X在瑪雅符號中代表天空 568 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 這不是地面的地圖 569 00:40:11,909 --> 00:40:13,119 那不是河流 570 00:40:13,619 --> 00:40:14,870 這是一張... 571 00:40:17,248 --> 00:40:18,624 天空的地圖 572 00:40:20,084 --> 00:40:25,965 羽蛇之女運用星座 告訴我們藏寶的地點 573 00:40:28,175 --> 00:40:32,096 河流是指銀河,而這些點代表星星 574 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 北斗七星 575 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 -獵戶座腰帶 -小熊座 576 00:40:39,478 --> 00:40:40,813 這些是參考點 577 00:40:42,106 --> 00:40:43,065 對 578 00:40:43,482 --> 00:40:45,359 阿茲特克、瑪雅、印加 579 00:40:45,359 --> 00:40:48,696 他們唯一的共同點就是精通星象 580 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 這是什麼? 581 00:40:57,538 --> 00:40:58,914 星圖應用程式 582 00:41:00,291 --> 00:41:01,417 什麼是應用程式? 583 00:41:01,417 --> 00:41:04,879 一個全球定位系統三角測量 軟件應用程式 584 00:41:05,045 --> 00:41:09,091 用來根據天上的星星 準確指出陸地上的地形位置 585 00:41:10,050 --> 00:41:12,094 對,當然了,是應用程式 586 00:41:12,094 --> 00:41:13,471 (需要更多參考點) 587 00:41:13,471 --> 00:41:15,639 它說還需要更多參考點 588 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 為什麼那顆恆星如此不同? 589 00:41:20,936 --> 00:41:22,021 因為它不是恆星 590 00:41:23,397 --> 00:41:24,398 而是一顆行星 591 00:41:26,650 --> 00:41:27,526 是金星 592 00:41:27,985 --> 00:41:30,154 羽蛇神與金星有關 593 00:41:30,738 --> 00:41:32,031 「晨星之神」 594 00:41:32,323 --> 00:41:34,742 羽蛇之女運用它來指引方向 595 00:41:34,742 --> 00:41:38,120 它是太陽和月亮之外 天空中最亮的東西 596 00:41:40,623 --> 00:41:43,834 (星圖,計算,定位) 597 00:41:43,834 --> 00:41:45,878 (已找到地點) 598 00:41:46,670 --> 00:41:49,089 這指向一個叫惡魔沼澤的地方 599 00:41:49,089 --> 00:41:50,549 位於密西西比河旁邊 600 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 距離密西西比州維克斯堡市 只有50英里 601 00:41:53,093 --> 00:41:56,055 當然了,羽蛇之女 在西班牙人知道這條河存在之前 602 00:41:56,055 --> 00:41:57,973 就把寶藏拿到那裡藏起來 603 00:41:58,140 --> 00:41:59,558 但在惡魔沼澤的哪裡? 604 00:41:59,975 --> 00:42:01,435 沼澤很大 605 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 別擔心,待我們到達那裡... 606 00:42:04,647 --> 00:42:07,274 -那是你朋友嗎? -婕絲塔,去拿地圖 607 00:42:14,698 --> 00:42:15,783 我見過他 608 00:42:15,783 --> 00:42:16,867 -什麼? -他襲擊我 609 00:42:16,867 --> 00:42:18,452 偷走了薩達斯基所有的線索 610 00:42:18,452 --> 00:42:20,829 -我不是來傷害你的 -你替薩拉查工作 611 00:42:20,829 --> 00:42:22,248 不,我沒有 612 00:42:22,248 --> 00:42:23,666 薩拉查是我想阻止的人 613 00:42:23,666 --> 00:42:25,334 -等等,你知道薩拉查在哪裡? -對... 614 00:42:25,334 --> 00:42:28,587 不,我是說,他無所不在 615 00:42:28,587 --> 00:42:31,757 他不是一個人 薩拉查這個名字只是煙幕 616 00:42:31,966 --> 00:42:35,678 他是一群尋寶獵人的領袖 可追溯到古埃及時期 617 00:42:36,095 --> 00:42:37,721 你們要停止尋寶 618 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 -你們這樣等於帶他們找到寶藏 -他在說謊 619 00:42:41,850 --> 00:42:42,893 你要相信我 620 00:42:43,143 --> 00:42:45,020 聽著,我大老遠跑來阻止... 621 00:42:46,313 --> 00:42:47,314 天啊 622 00:42:54,071 --> 00:42:55,864 -婕絲塔,我們必須離開 -我們要幫他 623 00:42:55,864 --> 00:42:56,991 不行,他已經死了 624 00:43:00,202 --> 00:43:02,329 -拿走地圖,快走 -不,那你呢? 625 00:43:02,329 --> 00:43:04,331 我不重要,快走 626 00:43:12,798 --> 00:43:15,509 -等等... -讓開... 627 00:43:18,262 --> 00:43:19,346 婕絲? 628 00:43:20,681 --> 00:43:22,308 華倫祖拉 629 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 你父親在我手上 630 00:43:26,520 --> 00:43:27,646 你有兩個選擇 631 00:43:27,813 --> 00:43:29,481 帶著藏寶圖走過來 632 00:43:30,441 --> 00:43:33,068 或者雙手沾滿你父親的鮮血度過餘生 633 00:43:33,068 --> 00:43:34,987 婕絲塔,不要出來,寶藏更重要 634 00:43:34,987 --> 00:43:36,113 你快逃 635 00:43:38,741 --> 00:43:41,493 婕絲,你以為你是靠自己 逃出監獄的嗎? 636 00:43:42,703 --> 00:43:43,746 才不是 637 00:43:43,954 --> 00:43:47,374 我收買了一個獄警,叫他視而不見 638 00:43:47,583 --> 00:43:51,587 還有那個射了狙擊手的神秘槍手呢? 639 00:43:51,920 --> 00:43:53,547 那是琪絲 640 00:43:53,547 --> 00:43:57,885 我在你爸爸的鞋子裡放了追蹤器 我全都聽到了 641 00:43:58,302 --> 00:44:01,263 我已經知道了惡魔沼澤的事 642 00:44:02,348 --> 00:44:06,477 所以你現在應該知道 我總是搶先你一步了吧 643 00:44:23,994 --> 00:44:25,162 不... 644 00:44:32,127 --> 00:44:33,462 不... 645 00:44:48,811 --> 00:44:49,978 乖女孩 646 00:46:02,301 --> 00:46:04,303 字幕翻譯:杜敏瑤