1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 Peter Sadusky cinayeti için aranıyorsun. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,963 - Kızın itirafını kaydettim. - Sahte. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,548 Doğru kelime "ilerisinde"ydi. 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Ama sahte kaydınızdaki sahte Jess öyle demiyor. 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,512 Umarım bir sonraki ipucun evinin iyice ötesinde olmaz. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 Liam sandığımız gibi kötü biri değilmiş. 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 Billie'nin ona kumpas kurduğunu tahmin etmeliydim. 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,102 Bunca insan seni dinlemeye geldi. 9 00:00:21,062 --> 00:00:24,190 - Beni nehre atmasına yardım ettin! - Hayır, seni kurtardım. 10 00:00:24,190 --> 00:00:28,236 Ama Jess, sınırı geçersen geri dönemezsin. 11 00:00:28,236 --> 00:00:31,031 Valenzuela suçlu. Onu içeri atmalıyız. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 Jess'i kurtarmak için tek şansım sensin. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 Salazar o kalıntının yerini biliyor. 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,494 Hazineyi Billie'nin bulmasını istemez. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,496 Ben Rafael. Baban. 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,497 Baba? 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,542 Viesca'daki kuyuya gittim. 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,502 Lacivert taşı kalıntı kayıptı. 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 Nereye gittiğini çözmek için 20 yılım vardı. 20 00:00:47,505 --> 00:00:51,968 "İlk İspanya kraliçesinin Aziz Jerome'la buluşup not alışverişi yaptığı yer." 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 Müzik notaları. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,138 Aztek, İnka ve Maya. 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,182 Sonunda üçü de bizde. 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 Şifreli yazılmış gibi. 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Baban o haritayı okumayı biliyordur. 26 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 Bakın kim dirilmiş. 27 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Billie içeridekinin babam olduğunu anlarsa 28 00:01:04,939 --> 00:01:06,858 onu öldürtmenin bir yolunu bulur. 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 Babamı hapisten kaçıracağım. 30 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Billie. 31 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 Gerçek Salazar'ı burada bulamayacağımı biliyordum. 32 00:01:26,628 --> 00:01:29,547 Ama kardeşimin katilini bulacağımı bilmiyordum. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,465 Ne? 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,177 Hayır. Salazar sana öyle mi söyledi? 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,429 Tabii ki öyle söyledi. 36 00:01:37,889 --> 00:01:39,557 Sebastian'ı ben öldürmedim. 37 00:01:40,058 --> 00:01:40,975 Salazar öldürdü. 38 00:01:42,393 --> 00:01:46,898 Grubumuza yalan söyleyerek girdin Rafael. Bize ihanet ettin. 39 00:01:48,942 --> 00:01:52,195 - Sana inanmamı mı bekliyorsun? -İnanmak zorundasın. 40 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 Kardeşin enkaz altında kalmış, kurtarılmak için yalvarıyordu. 41 00:01:57,617 --> 00:02:01,621 Salazar onun başında dikilip yük olduğunu söyledi. 42 00:02:02,330 --> 00:02:03,623 - Sonra da onu vurdu. - Yeter. 43 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 Hikâyelerinden bıktım. 44 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Gerçeklerden şaşma. 45 00:02:10,004 --> 00:02:13,967 Viesca'daki bankayı Salazar adıyla soydun 46 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 ve tutuklandın. 47 00:02:16,052 --> 00:02:20,056 Şimdi de kalıntıların ikisi kızında. 48 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 İki mi? 49 00:02:21,933 --> 00:02:26,646 Tahminimce ya üçüncü kalıntıyı o kuyuda buldun 50 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 ya da yerini biliyorsun. 51 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 Her hâlükârda kızın onun peşinde. 52 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 Nerede olduğunu söyle... 53 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 ...ben de kızının canını bağışlayayım. 54 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 Ona ulaşamazsın. 55 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 Çoktan gitti. 56 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 Göreceğiz bakalım. 57 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 Her şeyden çok sevdiğin kişiyi kaybetmenin 58 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 nasıl bir his olduğunu öğrenmek üzeresin. 59 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA 60 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Jess, o senin baban, biliyorum ama onu hapisten kaçırmak mı? 61 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Delilik bu. 62 00:04:40,363 --> 00:04:42,198 O hayatta olan tek yakınım. 63 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 Onu kaçırmazsam Billie onu öldürecek. 64 00:04:44,826 --> 00:04:46,202 Tamam, federallere gidelim. 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 Federaller mi? Ne yapacaklar ki? 66 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 Onlara ne söyleyeceğiz? Bir mahkûmun öldürüleceğini mi? 67 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 Sence umurlarında olur mu? 68 00:04:53,459 --> 00:04:54,669 Ayrıca kanıtımız yok. 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,463 Ne dediğinin farkındasın, değil mi? 70 00:04:57,964 --> 00:05:01,759 Meksika'da cezaevi basacağız. 71 00:05:01,759 --> 00:05:04,929 Bu bir kaçış odası değil, gerçek hayat. 72 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Dostum, bana destek ol. 73 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Jess'e yapamayacağını söyle. 74 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Oren haklı. 75 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 Bu yüzden hiçbirinizden yardım istemiyorum. 76 00:05:24,824 --> 00:05:25,742 Gerek yok ki. 77 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Ben varım. 78 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 - Ne? - Ben de varım. 79 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 Ne? 80 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 Oren, Jess bunu yardım etsek de etmesek de yapacak. 81 00:05:39,881 --> 00:05:45,178 Gün gelip de mantığın sesi olacağım hiç aklıma gelmezdi. 82 00:05:46,554 --> 00:05:50,475 Bunun ağır bir suç olduğunun farkındasınız, değil mi? 83 00:05:51,934 --> 00:05:55,271 - Yalvarıyorum, yapma. - Mecburum. 84 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Tamam o zaman. 85 00:06:03,404 --> 00:06:06,991 En iyi arkadaşlarımın hayatlarının en büyük hatasını yapışını 86 00:06:07,492 --> 00:06:09,243 elim kolum bağlı izleyemem. 87 00:06:13,998 --> 00:06:14,916 Haklısın. 88 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 Bence eve dönmelisin. 89 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 Çünkü yakalanırsak 90 00:06:22,215 --> 00:06:23,549 suç ortağı olduğunu düşünürler. 91 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Evet. 92 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 Bize bir şey olursa 93 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 ABD'ye iademiz için mücadele edecek birine ihtiyacımız olacak. 94 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Takip cihazları. 95 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Billie herkesi takip ediyor. 96 00:06:46,364 --> 00:06:47,615 Kendi çalışanlarını bile. 97 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 Dedeni de SIM çipiyle takip ediyordu. 98 00:06:50,660 --> 00:06:53,746 - Bunun senin işin olduğunu sanıyordum. - O hiçbir şeyi şansa bırakmaz. 99 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Hazine avını bitirmeye çalışırlarken 100 00:06:56,290 --> 00:06:57,917 adamı 10 yıl takip etti. 101 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 Billie dedemi öldürürken orada mıydın? 102 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 O gece izinliydim. 103 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Tanık yok. 104 00:07:09,178 --> 00:07:10,138 Peki... 105 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 Plan ne? 106 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Jess'i nasıl bulacağız? 107 00:07:13,766 --> 00:07:17,478 Pekâlâ, Billie'nin güvenlik ekibinden o telefonlardan birini alıp 108 00:07:17,728 --> 00:07:19,981 Billie'nin takip cihazlarına ulaşacağız. 109 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 Böylece Jess'in yerini de öğreniriz. 110 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 Güvenliğin telefonunu nasıl alacağız? 111 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 Orada... 112 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 ...sen devreye giriyorsun. 113 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 2013 yılında 114 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 hapishane bölmeli direkt mimariden 115 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 uzaktan kumandalı modele dönüştürüldü. 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 Daha iyi gözetim sistemi. Mahkûmlarla gardiyanlar arasında 117 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 daha az doğrudan etkileşim. 118 00:07:43,963 --> 00:07:45,840 - Komplike bir şeye benziyor. - Bizim için değil. 119 00:07:45,840 --> 00:07:48,217 Gelişmiş ekipmanları şaşırtmak eskilerine göre daha kolay. 120 00:07:48,217 --> 00:07:49,760 Binanın elektriğini kesebilir misin? 121 00:07:49,760 --> 00:07:50,761 Her şeyin elektriğini. 122 00:07:50,761 --> 00:07:53,097 Işık yok, kilit yok, güvenlik kameraları yok. 123 00:07:54,098 --> 00:07:56,476 Jeneratörler devreye girer. 124 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Hücre kilitleri ne olacak? Hepsini açabilir misin? 125 00:07:58,769 --> 00:08:00,271 Tüm mahkûmlar çıkar. 126 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 İsyan başlatırız. Babanı o kaosun içinde çıkarabiliriz. 127 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Görevimiz Tehlike'deki gibi. 128 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 Harika bir fikir ama tüm hücreler elle kilitleniyor. 129 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 Taksim geldi. 130 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 Minibüsümün anahtarları. 131 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 - Frene... -İki kez basacağım. 132 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Biliyorum. 133 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 Bana bir iyilik yapar mısın? 134 00:08:24,795 --> 00:08:26,881 - Bunu şeye kadar açma... - Sınırı geçene kadar. 135 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 Evet. 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Dikkatli ol, tamam mı? 137 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 Beni tanımıyormuş gibi konuşma. 138 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 Umarım bu işi halledip Baton Rouge'a dönersiniz. 139 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Sağ ol Oren. 140 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Düşünüyordum da 141 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Katrina'da cezaevlerini su bastığında hapishane reformu oldu. 142 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 Artık sular otomatik tahliye kanallarına gidiyor. 143 00:09:10,550 --> 00:09:14,303 Amerika nihayet uluslararası standardı yakaladı. 144 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Konuyla çok alakalı gibi. 145 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 İyi şanslar. 146 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 Katrina mı? Neden bahsediyor? 147 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 Hapishaneye nasıl gireceğimizi söyledi. 148 00:09:30,945 --> 00:09:34,574 {\an8}SANTIAGO APOSTOL CEZAEVİ 149 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 Manuela. 150 00:09:47,295 --> 00:09:49,755 {\an8}Hep daha çok dua etmemi söylerdin. 151 00:09:51,090 --> 00:09:52,383 {\an8}Nihayet dediğini yapıyorum. 152 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 {\an8}Nereden başlayayım? 153 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 {\an8}Biraz paslanmışım. 154 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 {\an8}Öldüğüne inanamıyorum. 155 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 {\an8}Son anlarında yanında olamadığım için beni affet. 156 00:10:07,648 --> 00:10:09,942 {\an8}Seninle olmalıydım. 157 00:10:09,942 --> 00:10:11,402 {\an8}Ama Jessita... 158 00:10:12,486 --> 00:10:16,073 {\an8}Sesi ve gözleri sana çekmiş. 159 00:10:18,367 --> 00:10:22,413 {\an8}Karakteriniz bile aynı. 160 00:10:24,624 --> 00:10:28,461 {\an8}Ama hazine yine tehlikede. Jessita'nın hayatı da. 161 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 {\an8}Sana verdiğim sözleri defalarca kez bozdum, biliyorum. 162 00:10:35,968 --> 00:10:37,553 {\an8}Ama bu sefer değil. 163 00:10:41,557 --> 00:10:43,934 {\an8}Onu kurtaracağım. 164 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 {\an8}Jessita'yı kurtaracağım. 165 00:10:52,026 --> 00:10:53,361 Salazar. 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 {\an8}Yeni ayakkabıların geldi. 167 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 {\an8}Sipariş vereli çok olmuştu. 168 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 {\an8}Gelmeyecek diye düşünüyordum. 169 00:11:07,291 --> 00:11:09,377 {\an8}Şanslı günündesin herhâlde. 170 00:11:14,882 --> 00:11:16,425 {\an8}Haklıymışsın. 171 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 {\an8}Dua işe yarıyormuş. 172 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 {\an8}Teşekkürler aşkım. 173 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 Nasıl olmuşum? 174 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 Bırak ben yapayım. 175 00:11:44,412 --> 00:11:45,287 Yakalanırsan 176 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 başın benimkinin gireceğinden çok daha büyük derde girer. 177 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 Ben Amerikan vatandaşıyım. 178 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 Arkamda Amerikan hükûmeti var. 179 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 Senin yok. 180 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 Adam benim babam. 181 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Sorun benim sorunum. 182 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Ama cidden Ethan. 183 00:12:04,473 --> 00:12:05,766 Yanımda olduğun için sağ ol. 184 00:12:06,726 --> 00:12:07,893 Sen sağ ol. 185 00:12:09,729 --> 00:12:13,357 İnsan yasa dışı işler yaparken kanunu daha iyi öğreniyor. 186 00:12:16,944 --> 00:12:18,404 Algoritmam çalışıyor. 187 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 Şu güzelliğe bakın. 188 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 Bir fidye yazılımından uyarladım. 189 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Harika ama planın cezaevini rehin almak olduğunu bilmiyordum. 190 00:12:28,831 --> 00:12:33,961 Korsanlar bunu Amerika boru hatlarından petrol geçmesini önlemek için geliştirdi. 191 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 Ama parametreleri biraz değiştirirsek 192 00:12:37,089 --> 00:12:39,258 onun yerine su tahliye sistemini bozabilirim. 193 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 Hapishanenin dışında su yolu var. 194 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 Ana su toplama yerine gidiyor. 195 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Sonra algoritmamı çalıştıracağım. 196 00:12:47,808 --> 00:12:51,479 Sistem sel olduğunu sanıp tepki verecek. 197 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 Su seviyesi düşecek ve babanı çıkarmak için 10 dakikan olacak. 198 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 On dakika sonra ne olacak? 199 00:12:58,986 --> 00:13:00,029 Kanal tekrar dolacak. 200 00:13:00,780 --> 00:13:02,907 Sel olacak. Çıkış olmayacak. 201 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 Kanalizasyon bir ambara çıkıyor. 202 00:13:09,246 --> 00:13:12,708 Demir basamaklı bir merdiven var. Direkt duşlara çıkıyor. 203 00:13:12,708 --> 00:13:14,877 Duşlarda güvenlik ve kamera yok. 204 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 Babanın hücresi duşları geçince koridorun sonunda. 205 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 Hücre kapısı ne olacak? 206 00:13:49,954 --> 00:13:53,207 Cezaevindeki tüm hücrelerde standart asma kilit var. 207 00:13:53,207 --> 00:13:54,708 Kilidi anahtarsız açman gerekecek. 208 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 Kapı açık. 209 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 Rafael. 210 00:14:09,181 --> 00:14:10,266 Rafael. 211 00:14:19,316 --> 00:14:20,734 Rafael. 212 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 Hey. 213 00:14:25,865 --> 00:14:28,492 Ona bir şey olursa gitmiyoruz, biliyorsun değil mi? 214 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 Daha neler. 215 00:14:40,212 --> 00:14:41,505 Salazar! 216 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 {\an8}Kapın neden kilitli değil? 217 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 {\an8}Yine kaçmaya mı çalışıyorsun? 218 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 - Ne yapıyorsun? - Asıl sen ne yapıyorsun? 219 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 Billie seni öldürecekti. Seni kurtarmaya geldim. 220 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 -Öyle mi? - Evet. 221 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Hayır, Billie seni öldürecekti. Ben de seni kurtarmak için kaçıyordum. 222 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 -Öyle mi? - Evet. 223 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 Neden bu kadar uzun sürdü? Şimdiye dönmüş olmalıydı. 224 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 Su doluyor. 225 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Bu yoldan dönemez. 226 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Bildiğin bir çıkış yolu var mı? 227 00:15:22,087 --> 00:15:23,464 Artık benim yoldan çıkamayız. 228 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 Tabii ki var. 229 00:15:26,342 --> 00:15:27,843 - Beni takip et. - Tamam. 230 00:15:40,022 --> 00:15:41,190 Kesin yakalandı. 231 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 Ama bu imkânsız. 232 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 Alarm çalmadı. 233 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Evet. Geliyor. 234 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 {\an8}Burada ne işiniz var? 235 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 {\an8}Üzgünüm. İspanyolca bilmiyorum. 236 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 Amerikalı mısınız? 237 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 - Evet. - Evet. 238 00:16:03,629 --> 00:16:04,922 Pardon, kaybolduk da. 239 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 Kimlikler lütfen. 240 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 - Tamam. - Evet. 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Buyurun. 242 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 Çıktığımız zaman, tabii çıkabilirsek üçüncü kalıntıyı almamız gerek. 243 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 - O bende. -Öyle mi? 244 00:16:29,488 --> 00:16:30,572 Harika. 245 00:16:30,948 --> 00:16:31,991 Demek haklıymışım. 246 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Üç kalıntı da sende mi? 247 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 Evet ama yanımda değiller. 248 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 Onları gözünün önünden ayırmamalısın. 249 00:16:39,665 --> 00:16:41,834 Nöbet tut. Gardiyanlar her an devriyeye çıkabilir. 250 00:16:51,760 --> 00:16:54,013 - Yardım edeyim mi? - Ben hallederim. 251 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 - Burası neresi? - Eski cezaevi kanadı. 252 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 Bina yıllar önce yenilendi ve burası kapatıldı. 253 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 Korkma. Alt tarafı fareler. 254 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 Korkmuyorum. Çocukken evcil farem vardı. 255 00:17:17,619 --> 00:17:19,163 Hapishane fareleri ona benzemez. 256 00:17:19,538 --> 00:17:21,040 Umarım aşıların tamdır. 257 00:17:22,166 --> 00:17:25,085 - Demin korkmamamı söyledin. -İyi bir baba olmaya çalışıyordum. 258 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 Bunun için biraz geç. 259 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 Tamam. Önce sen. 260 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 Sen önden gitsen? 261 00:17:52,196 --> 00:17:53,072 Hadi. 262 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 Sana bir şey söylemeliyim. 263 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 Birçok kez kaçmaya çalıştım ama o keskin nişancı kulesi yüzünden 264 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 bu kısmı hiç geçemedim. 265 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 Bu iki kişilik bir iş. 266 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 Şimdiye kadar kimseye güvenmemiştim. 267 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 Tamam. 268 00:18:16,595 --> 00:18:18,305 Sen koşup tel örgüyü kes. 269 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 Keskin nişancı seni vurmaya çalışırken onu kör edeceğim. 270 00:18:20,599 --> 00:18:23,060 Keskin nişancı beni vurmaya çalışırken onu kör mü edeceksin? 271 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 İyi bir plan, değil mi? 272 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Buyurun. 273 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Amacınızı biliyorum. 274 00:18:33,320 --> 00:18:37,157 Ben de bir zamanlar gençtim ama burası yasak bölge. 275 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 Öpüşüp koklaşma yeri değil. 276 00:18:40,369 --> 00:18:41,745 Gitmeniz gerek. 277 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Memur bey. 278 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Evet, çok haklısınız. 279 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 Canım. 280 00:18:48,418 --> 00:18:49,336 Gitmeliyiz. 281 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 - Gitmeliyiz. - Gitmeliyiz. 282 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 - Kesinlikle tatlım. -Özür dileriz. 283 00:18:54,091 --> 00:18:56,260 - Evet, gidiyoruz. - Evet. 284 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Hadi bakalım. Teşekkürler memur bey. 285 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 {\an8}Olamaz. 286 00:19:15,487 --> 00:19:17,406 {\an8}İmdat! 287 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 Planın çılgınca. 288 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 Bana güvenmelisin. 289 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 Sana güvenmek mi? Daha yeni tanıştık. 290 00:19:22,077 --> 00:19:24,121 Ben senin babanım. Kan bağımız var. 291 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 {\an8}Devriyedeki memurlar, geri dönün! 292 00:19:34,423 --> 00:19:35,382 {\an8}Hemen geliyorum. 293 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 Gitmeniz gerek. Hemen. 294 00:19:39,761 --> 00:19:40,637 Alarmlar. 295 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 Demek ki birinin kaçtığını anladılar. 296 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 Ama nasıl? 297 00:19:44,099 --> 00:19:46,268 Kanalı su bastı. Jess nereye gitti? 298 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 Hadi, çalış. 299 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Koş! Hadi! 300 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 Koş! 301 00:22:30,891 --> 00:22:32,434 Tel örgüyü kes! 302 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Jessita! 303 00:22:35,062 --> 00:22:36,146 Tel örgüyü kes! 304 00:22:39,983 --> 00:22:41,234 Çabuk. 305 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 Gidelim. 306 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Hadi! 307 00:22:50,077 --> 00:22:51,370 Hadi, sür! 308 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 Sorun çıkarsa gitmeniz gerekiyordu. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 Seni de aldık, gidiyoruz işte. 310 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - Silah sesleri duyduk. - Ne oldu Jess? 311 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 - Nişancıyı siz vurmadınız mı? - Ben... 312 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 - Ne? - Keskin nişancı mı var? 313 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 Anlamıyorum. 314 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 Keskin nişancıyı siz vurmadıysanız kim vurdu? 315 00:23:05,592 --> 00:23:07,386 - Ben vurmadım. Bilmiyorum. - Siz kimsiniz? 316 00:23:07,386 --> 00:23:10,180 Rafael, bunlar arkadaşlarım Tasha ve Ethan. 317 00:23:10,180 --> 00:23:11,890 Beni hapisten kaçırmana yardım mı ettiler? 318 00:23:11,890 --> 00:23:14,017 - Evet. -İyi arkadaşların var. 319 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Jessita'nın babasıyım. 320 00:23:16,061 --> 00:23:17,354 Evet, kim olduğunu biliyoruz. 321 00:23:19,731 --> 00:23:20,941 Kalıntılar nerede? 322 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 - Burada. - Hapisten yeni kaçtın. 323 00:23:23,735 --> 00:23:25,904 Şu an ciddi ciddi bunu mu düşünüyorsun? 324 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 Önemli olan tek şey hazine. 325 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 Onu hâlâ geri götürebiliriz, biliyorsun, değil mi? 326 00:23:32,702 --> 00:23:33,954 Şimdi ne olacak? 327 00:23:33,954 --> 00:23:36,623 Her yerde babanı arayacaklar. Keskin nişancı vuruldu. 328 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 Böyle planlamamıştık. 329 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 Ethan haklı. Polis ve Billie peşimize düşecek. 330 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 Hayır, polis sadece benim peşimde. Seni görmediler. 331 00:23:43,296 --> 00:23:45,632 - Gardiyanlardan biri gördü. - Doğru. 332 00:23:46,591 --> 00:23:47,676 Merak etme. 333 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 Nereye gideceğimizi biliyorum. 334 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 Buradan sola dön. 335 00:24:11,283 --> 00:24:13,452 Bu kullan-at telefonun numarası sizde varsa 336 00:24:13,452 --> 00:24:15,120 ben verdim demektir. 337 00:24:15,120 --> 00:24:17,289 Mesaj bırakın ama adınızı söylemeyin. 338 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 Dinliyorlar. 339 00:24:22,711 --> 00:24:23,920 Tasha. 340 00:24:24,171 --> 00:24:26,590 PARA ADAMI - KEITH HEISLER 341 00:24:29,217 --> 00:24:30,969 Hadi Tash. 342 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 Güvende olduğunuzdan emin olmak istiyorum. 343 00:24:33,555 --> 00:24:34,681 Ne açıdan? 344 00:24:36,850 --> 00:24:37,726 Siz kimsiniz? 345 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 Ben Ajan Ross. FBI. 346 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 Arkadaşlarını arıyorum. 347 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 Merak ettiğin arkadaşlarını. 348 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Neredeler? 349 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Bilmiyorum. Onlara ulaşmaya çalışıyorum. 350 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 Ben... 351 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 ...ayakkabı fuarındaydım. 352 00:24:58,205 --> 00:24:59,664 Ayakkabı fuarı mı? 353 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 Meksika'da mı? 354 00:25:01,958 --> 00:25:02,876 MEKS 355 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Büyük bir pazar. 356 00:25:10,008 --> 00:25:10,842 Bak. 357 00:25:11,635 --> 00:25:15,347 Arkadaşların ofisime gelip senin kaçırıldığını bildirdiğinden beri 358 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 her şey çığırından çıktı. 359 00:25:17,557 --> 00:25:21,853 Elimde bir kripto kraliçesi, öldürülen bir FBI ajanı, 360 00:25:21,853 --> 00:25:25,899 Graceland'de haneye tecavüz, köpek konulu, çalınmış tarihî bir günce, 361 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 Alamo'da bir olay var. 362 00:25:26,900 --> 00:25:31,446 Şimdi de dostun Jess'in Peter Sadusky'yi tehdit ettiği bir kayıt ortaya çıktı. 363 00:25:32,030 --> 00:25:33,281 Atladığım bir şey var mı? 364 00:25:35,575 --> 00:25:36,701 Bildiğim konular değil. 365 00:25:37,285 --> 00:25:39,663 Neden bana yalan söyleyip duruyorsunuz? 366 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 Jess Valenzuela'nın başı belada. 367 00:25:43,875 --> 00:25:45,043 Yardım etmeye çalışıyorum. 368 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 O yüzden son kez soruyorum. 369 00:25:48,922 --> 00:25:52,801 Meksika'da ne gibi acayiplikler oluyor, söylemek ister misin? 370 00:25:56,304 --> 00:25:57,514 Dediğim gibi, ben... 371 00:25:57,973 --> 00:25:59,099 Ayakkabı fuarı. 372 00:26:05,689 --> 00:26:06,815 Zaman ayırdığın için sağ ol. 373 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 Dario, değil mi? 374 00:26:28,503 --> 00:26:29,379 Ben Myles. 375 00:26:29,379 --> 00:26:32,215 Kim olduğunu biliyorum. Durumu anlatabilir misin? 376 00:26:32,215 --> 00:26:33,341 Meşgul bir adamım. 377 00:26:33,675 --> 00:26:35,135 Liam Sadusky yaşıyor. 378 00:26:35,719 --> 00:26:37,512 Bu imkânsız. Kacey onu öldürdü. 379 00:26:37,512 --> 00:26:40,932 O zaman neden Instagram'de geçen gece Gıcırtı Pete'te çekilen videosu dolaşıyor? 380 00:26:44,769 --> 00:26:47,689 Neden işi bitirmesi için temizlik ekibini çağırmadın? 381 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 Çünkü Billie'den kime bahsettiğini bilmiyoruz. 382 00:26:51,943 --> 00:26:54,029 Onu sorgulamak istersin diye düşündüm. 383 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Şu an içeride. Onu bağladım. 384 00:27:00,201 --> 00:27:01,494 Burada bekle. 385 00:27:04,748 --> 00:27:05,707 Bravo. 386 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 Fırsatın varken şehri terk etmeliydin. 387 00:27:36,571 --> 00:27:37,614 Ama şimdi... 388 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 ...birkaç soruya cevap vermen gerek. 389 00:27:55,173 --> 00:27:57,842 Arkadaşını getirmiş. Acele etmeliyiz. 390 00:28:04,057 --> 00:28:05,016 Al. 391 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 Tamam. 392 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Takip cihazlarını çalıştırabileceğinden emin misin? 393 00:28:15,276 --> 00:28:17,862 Bekle. "Cras est Nostrum." 394 00:28:18,321 --> 00:28:20,657 Bunu daha önce gördüm. Anlamını biliyor musun? 395 00:28:20,657 --> 00:28:23,034 Hiçbir fikrim yok. Şirket sloganı gibi bir şey. 396 00:28:41,428 --> 00:28:42,804 ÜNLÜ KAYIP HAZİNELER KİTABI 397 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 Tamam, oldu. 398 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 Bu noktalar Billie'nin takip ettiği insanları temsil ediyor. 399 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 Bir sürü insan var. 400 00:29:03,241 --> 00:29:05,577 Tamam. Bu Kacey. 401 00:29:06,077 --> 00:29:07,036 Kacey kim? 402 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Seni döven oydu. 403 00:29:09,247 --> 00:29:10,623 O neredeyse Billie de oradadır. 404 00:29:11,207 --> 00:29:12,167 Meksika mı? 405 00:29:12,167 --> 00:29:15,420 - Jess'in orada olması imkânsız. - Jess'i göremiyorum. 406 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 Aramaya devam et. 407 00:29:16,463 --> 00:29:18,590 Bu kadar insanı takip ediyorlarsa Jess'i de ediyorlardır. 408 00:29:19,090 --> 00:29:24,804 {\an8}CANLI YAYIN ARTAN EKONOMİK VE SİYASİ HUZURSUZLUK 409 00:29:26,473 --> 00:29:27,682 Görüyor musun Ross? 410 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 Kıyamet kopuyor. 411 00:29:30,935 --> 00:29:33,313 Hayatımda yeterince stres var. Haber izlemiyorum. 412 00:29:33,313 --> 00:29:35,273 Sanırım Jess Valenzuela'yı buldum. 413 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 - Nerede? - Meksiko'da. 414 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Meksiko mu? Kaçtı demek. 415 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 Belki orada akrabaları vardır. 416 00:29:43,531 --> 00:29:45,241 İade belgelerini hazırlatacağım. 417 00:29:45,658 --> 00:29:46,826 Bravo. 418 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 Kız hayatını yatağının altında acil durum çantasıyla geçirmiş. 419 00:29:53,666 --> 00:29:54,793 Ama çantayı almamış. 420 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 Kendini sorgulama Ross. 421 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 Sadusky'nin katilini buldun. 422 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 Teşekkürler. 423 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 İkiniz bir an önce sınırı geçmek zorundasınız. 424 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 Ne kadar uzun kalırsanız yakalanma ihtimaliniz o kadar artar. 425 00:30:32,664 --> 00:30:34,123 Bizimle görülemezsiniz. 426 00:30:34,123 --> 00:30:37,418 Rafael, adamın seni ve Jess'i Amerika'ya götürebilecek mi? 427 00:30:37,418 --> 00:30:38,586 Kesinlikle. 428 00:30:38,878 --> 00:30:41,631 Adamım 20 yıl önce Manuela ve Jessita'yı ABD'ye kaçırdı. 429 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 Ondan iyisi yok. 430 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 Yarın görüşürüz. 431 00:30:50,807 --> 00:30:51,975 Bunu al. 432 00:30:56,229 --> 00:30:57,689 Ana yoldan sağa dönün. 433 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 Orası kuzey. 434 00:30:59,315 --> 00:31:00,942 Sınır oradan birkaç saat uzakta. 435 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 Yakında görüşür müyüz? 436 00:31:18,126 --> 00:31:20,628 Arkadaşın nerede? 437 00:31:21,045 --> 00:31:21,921 Sabırlı ol. 438 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 Önce defterimi almalıyız. 439 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 Defter mi? Ne defteri? 440 00:31:25,925 --> 00:31:28,636 Varlığını sadece annenle benim bildiğimiz bir defter. 441 00:31:28,636 --> 00:31:29,929 Hadi. Çok uzak değil. 442 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 MEENA BAK KİM VİRAL OLDU 443 00:31:36,603 --> 00:31:38,396 Çekip gidemem 444 00:31:40,481 --> 00:31:45,403 Çünkü seni çok seviyorum bebeğim 445 00:31:47,405 --> 00:31:48,573 Kim bu adam? 446 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 Gidip alalım şu defterini. 447 00:31:56,164 --> 00:31:57,165 {\an8}Kızıl saçlı demek. 448 00:32:18,019 --> 00:32:19,145 Ne yazıyor? 449 00:32:19,145 --> 00:32:21,064 Hiçbir fikrim yok. 450 00:32:21,439 --> 00:32:23,691 Bambaşka bir dil, bambaşka bir alfabe. Bilmiyorum. 451 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Dario'nun arkadaşı dışarıda. Acele etmeliyiz. 452 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Nerede kaldın? 453 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 Jess'in adını göremiyorum. 454 00:32:45,880 --> 00:32:47,006 Ben de. 455 00:32:49,008 --> 00:32:49,884 Bir dakika. 456 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 Kendi adımı görüyorum. 457 00:32:52,178 --> 00:32:54,263 SADUSKY'LER PETER - JACK 458 00:32:55,431 --> 00:32:56,391 Babamı da. 459 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 Onu yıllardır izliyorlarmış. 460 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 Bu, kaybolduğu günden kalma. 461 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 Boğulduğu iddia edilen nehrin yakınında bile değil. 462 00:33:11,197 --> 00:33:12,198 MISSISSIPPI NEHRİ, ARKANSAS 463 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 Babamı da mı Billie öldürdü? 464 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 Bilmiyorum. 465 00:33:20,873 --> 00:33:23,042 Ama öldürdüyse de kendi yapmamıştır. 466 00:33:24,252 --> 00:33:26,129 Ellerini kirletmiyor. Çok akıllı. 467 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 Dario takip sistemimize girdi ve Sadusky dosyasını açtı. 468 00:33:45,815 --> 00:33:47,233 Dario öyle şeyler yapmaz. 469 00:33:51,612 --> 00:33:52,655 Açma. 470 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 Dario? Neler oluyor? 471 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 Kusura bakma. Dario şu an biraz meşgul. 472 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Liam Sadusky. 473 00:34:01,330 --> 00:34:03,207 Onu nehre attım. Ölmüş olmalıydı. 474 00:34:03,207 --> 00:34:04,709 Ölmedim işte. 475 00:34:04,709 --> 00:34:08,171 Seni Myles mı kurtardı? Herhâlde şu an yanında. 476 00:34:08,755 --> 00:34:10,465 Kovulduğunu söyle. 477 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 Ne demek istediğimi anlar. 478 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 Dedemi senin öldürdüğünü biliyorum. Babamı da öldürdüğüne eminim. 479 00:34:17,472 --> 00:34:19,223 Seni alt edeceğim. 480 00:34:19,474 --> 00:34:21,309 Baban da denemişti. 481 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 - Sonu pek iyi olmadı. -Öyle mi? 482 00:34:24,604 --> 00:34:26,064 Dur, ne yapıyorsun? 483 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 Bizi takip edebilir. 484 00:34:28,316 --> 00:34:30,443 Dario'nun yerini öğren ve ekip gönder. 485 00:34:32,028 --> 00:34:34,322 Açma, demiştim. Buradan gitmemiz lazım. 486 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Bizi mahvedecek. 487 00:35:03,518 --> 00:35:04,477 Dario. 488 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 Myles. 489 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Myles. 490 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 Arkadan girin. Hadi. 491 00:35:46,811 --> 00:35:48,229 Bir şey duydum. 492 00:35:50,148 --> 00:35:51,482 Yürüyün. 493 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 Hadi. 494 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Ölmüş. 495 00:36:02,702 --> 00:36:03,870 İmdat! 496 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 Duydunuz mu? 497 00:36:10,585 --> 00:36:11,669 İmdat! 498 00:36:13,880 --> 00:36:16,048 - Emin misin? - Buralarda bir yerde olmalı. 499 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 O ağaç var ya? 500 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 Yüzlerce yıllık. 501 00:36:26,893 --> 00:36:27,935 Kutsal. 502 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Çok önemli. 503 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Annemin fotoğrafındaki ağaç. 504 00:36:33,441 --> 00:36:34,275 Ne fotoğrafı? 505 00:36:34,775 --> 00:36:37,236 Ben bebekken çekilmiş. Sen, ben ve annem varız. 506 00:36:39,822 --> 00:36:41,199 Annen o fotoğrafı saklamış mı? 507 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Evet. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 Ama katlayıp seni görünmez hâle getirdi. 509 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 En azından saklamış. 510 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 - Sana bu ağaçtan bahsetmedi mi? - Hayır. 511 00:36:57,215 --> 00:36:58,424 Dinî bir alan. 512 00:36:58,925 --> 00:37:02,428 Burada düğünler ve cenazeler yapılıyor. 513 00:37:02,803 --> 00:37:04,055 Hep korunuyor. 514 00:37:05,640 --> 00:37:07,433 Dolayısıyla bir şey saklamak için... 515 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 ...mükemmel bir yer. 516 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 Güncem. 517 00:37:18,653 --> 00:37:20,571 Hazineyle ilgili yıllar süren araştırmam. 518 00:37:21,239 --> 00:37:22,698 Annenle bu sayede tanıştım. 519 00:37:23,908 --> 00:37:26,702 Malinche konusunda uzman olduğu için ona gittim. 520 00:37:27,286 --> 00:37:28,621 Annemin verdiği kolyeyi gösterdim. 521 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 Annem de Tüylü Yılan'ın Kızı'ydı. 522 00:37:33,584 --> 00:37:35,127 Manuela'ya hikâyeyi anlattım. 523 00:37:36,754 --> 00:37:38,631 Bana gülmeyen tek kişi oydu. 524 00:37:39,131 --> 00:37:41,384 Kızları ve hazineyi zaten biliyordu. 525 00:37:46,264 --> 00:37:47,723 MEKSİKA SINIRI 8 KİLOMETRE 526 00:38:00,695 --> 00:38:07,702 LONE BUTTE MARKET 527 00:38:07,702 --> 00:38:09,161 ÇEKİNİZ 528 00:38:09,161 --> 00:38:10,454 Sınırı geçtik. 529 00:38:10,746 --> 00:38:12,039 Umarım Jess de geçebilir. 530 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 Ona bir şey olmayacak. 531 00:38:15,042 --> 00:38:17,086 Jess'ten bahsediyoruz. O, tanıdığım en zeki insan. 532 00:38:17,670 --> 00:38:18,713 Alınma. 533 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 Benim de. 534 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 Kıpırdamayın! 535 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 - FBI, eller yukarı! - Eller yukarı! 536 00:38:26,721 --> 00:38:28,472 - Kıpırdamayın. - Hedef bulundu. 537 00:38:28,472 --> 00:38:29,849 Oradalar. 538 00:38:29,849 --> 00:38:30,933 Bizi bekliyorlarmış. 539 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Liam. 540 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Dostum, nerelerdeydin? 541 00:38:41,861 --> 00:38:44,739 Benim daha önemli bir sorum var. Jess nerede? 542 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Meksika'da. 543 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Meksika. 544 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Meksika'ya niye gitti ki? 545 00:38:53,164 --> 00:38:54,457 - Uzun hikâye. - Bu hiç iyi değil. 546 00:38:54,457 --> 00:38:56,292 - Biliyorum. - Hayır. 547 00:38:57,251 --> 00:38:58,669 - Billie de Meksika'da. - Biliyorum. 548 00:38:58,669 --> 00:39:01,130 Hiçbirine ulaşamıyorum. 549 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 Şimdiye kadar haber almam lazımdı. 550 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 Yardım istemeliyiz. 551 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 Onlar ne? 552 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 Kalıntılar nerede? 553 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 Antikalar yapboz kutularıydı. 554 00:39:15,936 --> 00:39:20,191 Hazine haritası içinde saklıydı. 555 00:39:20,858 --> 00:39:22,735 Toplam 18 parça. 556 00:39:23,235 --> 00:39:25,529 Yapboz kutuları. Çözebildin mi? 557 00:39:26,530 --> 00:39:27,782 Çok zor olmadı. 558 00:39:28,366 --> 00:39:29,450 Hayır, bu... 559 00:39:29,825 --> 00:39:31,202 Onun yeri... 560 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Evet, koyduğun yer. 561 00:39:34,914 --> 00:39:37,249 Ama bu kesinlikle... 562 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 Vay canına, bu işte çok iyisin. 563 00:39:41,587 --> 00:39:45,049 Eskiden ben de iyiydim ama sanırım biraz paslandım. 564 00:39:46,300 --> 00:39:47,885 Daha önce de birleştirdim. 565 00:39:49,011 --> 00:39:51,972 Ama hiçbirinin anlamını çözemedim. 566 00:39:52,556 --> 00:39:53,432 İşte. 567 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 - Oldu. - Nasıl? 568 00:39:57,228 --> 00:39:58,562 Çarpı olan ağacı görüyor musun? 569 00:39:59,355 --> 00:40:01,649 - Aradığımız yer orası. Ama nerede? - Hayır. 570 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 Hayır, orası değil. 571 00:40:05,319 --> 00:40:07,780 Maya kültüründe çarpı gökyüzünü temsil eder. 572 00:40:09,490 --> 00:40:11,492 Bu yer haritası değil. 573 00:40:11,909 --> 00:40:13,119 O da nehir değil. 574 00:40:13,619 --> 00:40:14,870 Bu... 575 00:40:17,331 --> 00:40:18,707 ...gökyüzü haritası. 576 00:40:19,834 --> 00:40:22,002 Tüylü Yılan'ın Kızları 577 00:40:22,002 --> 00:40:26,132 bize takımyıldızlarıyla hazinenin yerini gösteriyor. 578 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Nehir Samanyolu, bu noktalar da yıldızlar. 579 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Büyük Ayı. 580 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 - Orion Takımyıldızı. - Küçük Ayı. 581 00:40:39,645 --> 00:40:40,896 Bunlar referans noktaları. 582 00:40:42,106 --> 00:40:43,065 Evet. 583 00:40:43,566 --> 00:40:45,443 Aztekler, Mayalılar ve İnkalar. 584 00:40:45,443 --> 00:40:48,696 Ortak noktaları yıldızlar konusundaki uzmanlıklarıydı. 585 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 O ne? 586 00:40:57,621 --> 00:40:58,914 Yıldız haritası uygulaması. 587 00:41:00,332 --> 00:41:01,250 Uygulama nedir? 588 00:41:01,250 --> 00:41:04,962 Bir GPS triangülasyon yazılımı. 589 00:41:04,962 --> 00:41:09,091 Gökyüzündeki yıldızları baz alarak yerdeki topoğrafik konumu saptıyor. 590 00:41:09,592 --> 00:41:11,260 Tabii, anladım. 591 00:41:11,260 --> 00:41:12,178 Uygulama. 592 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 YETERSİZ REFERANS NOKTASI 593 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 Daha çok referans noktası gerek. 594 00:41:18,976 --> 00:41:21,103 Bu yıldız neden o kadar farklı? 595 00:41:21,103 --> 00:41:22,021 Çünkü yıldız değil. 596 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 Gezegen. 597 00:41:26,650 --> 00:41:27,485 Venüs. 598 00:41:27,985 --> 00:41:30,154 Quetzalcoatl, Venüs'le ilişkilendirilir. 599 00:41:30,738 --> 00:41:32,031 "Sabah Yıldızının Tanrısı." 600 00:41:32,406 --> 00:41:34,825 Tüylü Yılan'ın Kızları'nın yol bulmaları açısından önemliydi. 601 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 Güneş ve Ay'dan sonra gökyüzündeki en parlak şey o. 602 00:41:40,706 --> 00:41:43,918 {\an8}HESAPLA - KONUM BUL 603 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 {\an8}KONUM BULUNDU 604 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 Şeytan Bataklığı diye bir yeri gösteriyor. 605 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 Mississippi Nehri açıklarında. 606 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 Mississippi'deki Vicksburg'dan 80 kilometre uzaklıkta. 607 00:41:53,177 --> 00:41:56,138 Tabii ya. Kızlar İspanyollar'ın nehrin varlığından haberi bile yokken 608 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 onu Mississippi'ye götürdü. 609 00:41:58,057 --> 00:41:59,558 Şeytan Bataklığı'nın neresine? 610 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 Bataklıklar çok büyük olur. 611 00:42:01,519 --> 00:42:03,229 Merak etme. Oraya varınca... 612 00:42:04,730 --> 00:42:07,233 - Arkadaşın bu mu? - Jessita. Haritayı al. 613 00:42:14,782 --> 00:42:15,950 Onu tanıyorum. 614 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 - Ne? - Bana saldırdı. 615 00:42:16,867 --> 00:42:18,536 Sadusky'nin tüm ipuçlarını çaldı. 616 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 - Kötü bir niyetim yok. - Salazar için çalışıyorsun. 617 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Hayır, öyle değil. 618 00:42:22,331 --> 00:42:23,749 Salazar'ı durdurmaya çalışıyorum. 619 00:42:23,749 --> 00:42:25,751 - Salazar'ın yerini biliyor musun? - Evet. Hayır. 620 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 Yani her an her yerde. 621 00:42:28,671 --> 00:42:29,588 Tek bir adam değil. 622 00:42:29,588 --> 00:42:31,966 Salazar bir unvan. 623 00:42:31,966 --> 00:42:35,761 Eski Mısır'da kurulup günümüze uzanan bir hazine avcısı grubunun lideri. 624 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 Hazineyi aramayı bırakmazsanız 625 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 - onları hazineye götürürsünüz. - Yalan söylüyor. 626 00:42:41,850 --> 00:42:42,726 Bana inanmalısınız. 627 00:42:43,227 --> 00:42:45,020 Bakın, onca yol gelmemin sebebi... 628 00:42:46,313 --> 00:42:47,231 Tanrım! 629 00:42:54,154 --> 00:42:56,115 - Jessita, gitmeliyiz. - Ona yardım etmeliyiz! 630 00:42:56,115 --> 00:42:57,366 Edemeyiz. Öldü! 631 00:43:00,286 --> 00:43:02,329 - Haritayı al. Git hadi! - Hayır. Sen ne olacaksın? 632 00:43:02,329 --> 00:43:04,331 Ben önemsizim! Git! 633 00:43:12,881 --> 00:43:15,509 - Durun! -Çekil. 634 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 Jess? 635 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 Valenzuela. 636 00:43:23,892 --> 00:43:25,227 Baban elimde. 637 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 İki seçeneğin var. 638 00:43:27,730 --> 00:43:29,315 Ya ortaya çıkıp haritayı bana verirsin 639 00:43:30,524 --> 00:43:33,152 ya da ellerinde babanın kanıyla yaşarsın. 640 00:43:33,152 --> 00:43:35,070 Jessita, hayır. Hazine daha önemli. 641 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Kaçmak zorundasın. 642 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 O hapishaneden tek başına mı çıktığını sanıyorsun Jess? 643 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 Hayır. 644 00:43:43,746 --> 00:43:47,499 Bir gardiyana sizi görmezden gelmesi için para verdim. 645 00:43:47,499 --> 00:43:51,503 Ya keskin nişancıyı vuran o gizemli mermi? 646 00:43:52,004 --> 00:43:53,631 Kacey'nin işiydi. 647 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 Babanın ayakkabısına takip cihazı koydum ve tüm konuşmalarınızı dinledim. 648 00:43:57,968 --> 00:44:01,263 Şeytan Bataklığı'nı biliyorum. 649 00:44:02,431 --> 00:44:06,477 Artık hep bir adım önde olduğumu anlamışsındır. 650 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 Hayır. 651 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 Hayır, hayır. 652 00:44:48,894 --> 00:44:49,978 Aferin sana. 653 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz