1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
Peter Sadusky cinayeti için aranıyorsun.
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,963
- Kızın itirafını kaydettim.
- Sahte.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,548
Doğru kelime "ilerisinde"ydi.
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
Ama sahte kaydınızdaki
sahte Jess öyle demiyor.
5
00:00:08,508 --> 00:00:12,512
Umarım bir sonraki ipucun
evinin iyice ötesinde olmaz.
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,639
Liam sandığımız gibi kötü biri değilmiş.
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
Billie'nin ona kumpas kurduğunu
tahmin etmeliydim.
8
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
Bunca insan seni dinlemeye geldi.
9
00:00:21,062 --> 00:00:24,190
- Beni nehre atmasına yardım ettin!
- Hayır, seni kurtardım.
10
00:00:24,190 --> 00:00:28,236
Ama Jess, sınırı geçersen geri dönemezsin.
11
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
Valenzuela suçlu. Onu içeri atmalıyız.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
Jess'i kurtarmak için tek şansım sensin.
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
Salazar o kalıntının yerini biliyor.
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
Hazineyi Billie'nin bulmasını istemez.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
Ben Rafael. Baban.
16
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
Baba?
17
00:00:40,331 --> 00:00:42,542
Viesca'daki kuyuya gittim.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,502
Lacivert taşı kalıntı kayıptı.
19
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
Nereye gittiğini
çözmek için 20 yılım vardı.
20
00:00:47,505 --> 00:00:51,968
"İlk İspanya kraliçesinin Aziz Jerome'la
buluşup not alışverişi yaptığı yer."
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Müzik notaları.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,138
Aztek, İnka ve Maya.
23
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
Sonunda üçü de bizde.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
Şifreli yazılmış gibi.
25
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Baban o haritayı okumayı biliyordur.
26
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Bakın kim dirilmiş.
27
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Billie içeridekinin babam olduğunu anlarsa
28
00:01:04,939 --> 00:01:06,858
onu öldürtmenin bir yolunu bulur.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,485
Babamı hapisten kaçıracağım.
30
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Billie.
31
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
Gerçek Salazar'ı
burada bulamayacağımı biliyordum.
32
00:01:26,628 --> 00:01:29,547
Ama kardeşimin katilini
bulacağımı bilmiyordum.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,465
Ne?
34
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
Hayır. Salazar sana öyle mi söyledi?
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,429
Tabii ki öyle söyledi.
36
00:01:37,889 --> 00:01:39,557
Sebastian'ı ben öldürmedim.
37
00:01:40,058 --> 00:01:40,975
Salazar öldürdü.
38
00:01:42,393 --> 00:01:46,898
Grubumuza yalan söyleyerek girdin Rafael.
Bize ihanet ettin.
39
00:01:48,942 --> 00:01:52,195
- Sana inanmamı mı bekliyorsun?
-İnanmak zorundasın.
40
00:01:53,071 --> 00:01:56,783
Kardeşin enkaz altında kalmış,
kurtarılmak için yalvarıyordu.
41
00:01:57,617 --> 00:02:01,621
Salazar onun başında dikilip
yük olduğunu söyledi.
42
00:02:02,330 --> 00:02:03,623
- Sonra da onu vurdu.
- Yeter.
43
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
Hikâyelerinden bıktım.
44
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Gerçeklerden şaşma.
45
00:02:10,004 --> 00:02:13,967
Viesca'daki bankayı Salazar adıyla soydun
46
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
ve tutuklandın.
47
00:02:16,052 --> 00:02:20,056
Şimdi de kalıntıların ikisi kızında.
48
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
İki mi?
49
00:02:21,933 --> 00:02:26,646
Tahminimce ya üçüncü kalıntıyı
o kuyuda buldun
50
00:02:26,646 --> 00:02:28,314
ya da yerini biliyorsun.
51
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
Her hâlükârda kızın onun peşinde.
52
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
Nerede olduğunu söyle...
53
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
...ben de kızının canını bağışlayayım.
54
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Ona ulaşamazsın.
55
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
Çoktan gitti.
56
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
Göreceğiz bakalım.
57
00:02:52,839 --> 00:02:57,427
Her şeyden çok sevdiğin kişiyi kaybetmenin
58
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
nasıl bir his olduğunu öğrenmek üzeresin.
59
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA
60
00:04:33,856 --> 00:04:37,694
Jess, o senin baban, biliyorum
ama onu hapisten kaçırmak mı?
61
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
Delilik bu.
62
00:04:40,363 --> 00:04:42,198
O hayatta olan tek yakınım.
63
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
Onu kaçırmazsam Billie onu öldürecek.
64
00:04:44,826 --> 00:04:46,202
Tamam, federallere gidelim.
65
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
Federaller mi? Ne yapacaklar ki?
66
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
Onlara ne söyleyeceğiz?
Bir mahkûmun öldürüleceğini mi?
67
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Sence umurlarında olur mu?
68
00:04:53,459 --> 00:04:54,669
Ayrıca kanıtımız yok.
69
00:04:54,669 --> 00:04:57,463
Ne dediğinin farkındasın, değil mi?
70
00:04:57,964 --> 00:05:01,759
Meksika'da cezaevi basacağız.
71
00:05:01,759 --> 00:05:04,929
Bu bir kaçış odası değil, gerçek hayat.
72
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Dostum, bana destek ol.
73
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Jess'e yapamayacağını söyle.
74
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
Oren haklı.
75
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
Bu yüzden hiçbirinizden
yardım istemiyorum.
76
00:05:24,824 --> 00:05:25,742
Gerek yok ki.
77
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Ben varım.
78
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
- Ne?
- Ben de varım.
79
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
Ne?
80
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Oren, Jess bunu
yardım etsek de etmesek de yapacak.
81
00:05:39,881 --> 00:05:45,178
Gün gelip de mantığın sesi olacağım
hiç aklıma gelmezdi.
82
00:05:46,554 --> 00:05:50,475
Bunun ağır bir suç olduğunun
farkındasınız, değil mi?
83
00:05:51,934 --> 00:05:55,271
- Yalvarıyorum, yapma.
- Mecburum.
84
00:06:01,569 --> 00:06:02,695
Tamam o zaman.
85
00:06:03,404 --> 00:06:06,991
En iyi arkadaşlarımın
hayatlarının en büyük hatasını yapışını
86
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
elim kolum bağlı izleyemem.
87
00:06:13,998 --> 00:06:14,916
Haklısın.
88
00:06:17,168 --> 00:06:18,461
Bence eve dönmelisin.
89
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
Çünkü yakalanırsak
90
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
suç ortağı olduğunu düşünürler.
91
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Evet.
92
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Bize bir şey olursa
93
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
ABD'ye iademiz için
mücadele edecek birine ihtiyacımız olacak.
94
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Takip cihazları.
95
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Billie herkesi takip ediyor.
96
00:06:46,364 --> 00:06:47,615
Kendi çalışanlarını bile.
97
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
Dedeni de SIM çipiyle takip ediyordu.
98
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
- Bunun senin işin olduğunu sanıyordum.
- O hiçbir şeyi şansa bırakmaz.
99
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
Hazine avını bitirmeye çalışırlarken
100
00:06:56,290 --> 00:06:57,917
adamı 10 yıl takip etti.
101
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
Billie dedemi öldürürken orada mıydın?
102
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
O gece izinliydim.
103
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
Tanık yok.
104
00:07:09,178 --> 00:07:10,138
Peki...
105
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
Plan ne?
106
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Jess'i nasıl bulacağız?
107
00:07:13,766 --> 00:07:17,478
Pekâlâ, Billie'nin güvenlik ekibinden
o telefonlardan birini alıp
108
00:07:17,728 --> 00:07:19,981
Billie'nin takip cihazlarına ulaşacağız.
109
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
Böylece Jess'in yerini de öğreniriz.
110
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
Güvenliğin telefonunu nasıl alacağız?
111
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
Orada...
112
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
...sen devreye giriyorsun.
113
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
2013 yılında
114
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
hapishane bölmeli direkt mimariden
115
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
uzaktan kumandalı modele dönüştürüldü.
116
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
Daha iyi gözetim sistemi.
Mahkûmlarla gardiyanlar arasında
117
00:07:42,712 --> 00:07:43,963
daha az doğrudan etkileşim.
118
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
- Komplike bir şeye benziyor.
- Bizim için değil.
119
00:07:45,840 --> 00:07:48,217
Gelişmiş ekipmanları şaşırtmak
eskilerine göre daha kolay.
120
00:07:48,217 --> 00:07:49,760
Binanın elektriğini kesebilir misin?
121
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
Her şeyin elektriğini.
122
00:07:50,761 --> 00:07:53,097
Işık yok, kilit yok,
güvenlik kameraları yok.
123
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
Jeneratörler devreye girer.
124
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Hücre kilitleri ne olacak?
Hepsini açabilir misin?
125
00:07:58,769 --> 00:08:00,271
Tüm mahkûmlar çıkar.
126
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
İsyan başlatırız.
Babanı o kaosun içinde çıkarabiliriz.
127
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Görevimiz Tehlike'deki gibi.
128
00:08:05,109 --> 00:08:08,946
Harika bir fikir
ama tüm hücreler elle kilitleniyor.
129
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
Taksim geldi.
130
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
Minibüsümün anahtarları.
131
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
- Frene...
-İki kez basacağım.
132
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
Biliyorum.
133
00:08:22,919 --> 00:08:24,295
Bana bir iyilik yapar mısın?
134
00:08:24,795 --> 00:08:26,881
- Bunu şeye kadar açma...
- Sınırı geçene kadar.
135
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Evet.
136
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
Dikkatli ol, tamam mı?
137
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
Beni tanımıyormuş gibi konuşma.
138
00:08:39,936 --> 00:08:43,856
Umarım bu işi halledip
Baton Rouge'a dönersiniz.
139
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Sağ ol Oren.
140
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Düşünüyordum da
141
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Katrina'da cezaevlerini su bastığında
hapishane reformu oldu.
142
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
Artık sular
otomatik tahliye kanallarına gidiyor.
143
00:09:10,550 --> 00:09:14,303
Amerika nihayet
uluslararası standardı yakaladı.
144
00:09:14,804 --> 00:09:16,389
Konuyla çok alakalı gibi.
145
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
İyi şanslar.
146
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
Katrina mı? Neden bahsediyor?
147
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
Hapishaneye nasıl gireceğimizi söyledi.
148
00:09:30,945 --> 00:09:34,574
{\an8}SANTIAGO APOSTOL CEZAEVİ
149
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
Manuela.
150
00:09:47,295 --> 00:09:49,755
{\an8}Hep daha çok dua etmemi söylerdin.
151
00:09:51,090 --> 00:09:52,383
{\an8}Nihayet dediğini yapıyorum.
152
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
{\an8}Nereden başlayayım?
153
00:09:55,386 --> 00:09:58,139
{\an8}Biraz paslanmışım.
154
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
{\an8}Öldüğüne inanamıyorum.
155
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
{\an8}Son anlarında
yanında olamadığım için beni affet.
156
00:10:07,648 --> 00:10:09,942
{\an8}Seninle olmalıydım.
157
00:10:09,942 --> 00:10:11,402
{\an8}Ama Jessita...
158
00:10:12,486 --> 00:10:16,073
{\an8}Sesi ve gözleri sana çekmiş.
159
00:10:18,367 --> 00:10:22,413
{\an8}Karakteriniz bile aynı.
160
00:10:24,624 --> 00:10:28,461
{\an8}Ama hazine yine tehlikede.
Jessita'nın hayatı da.
161
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
{\an8}Sana verdiğim sözleri
defalarca kez bozdum, biliyorum.
162
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
{\an8}Ama bu sefer değil.
163
00:10:41,557 --> 00:10:43,934
{\an8}Onu kurtaracağım.
164
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
{\an8}Jessita'yı kurtaracağım.
165
00:10:52,026 --> 00:10:53,361
Salazar.
166
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
{\an8}Yeni ayakkabıların geldi.
167
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
{\an8}Sipariş vereli çok olmuştu.
168
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
{\an8}Gelmeyecek diye düşünüyordum.
169
00:11:07,291 --> 00:11:09,377
{\an8}Şanslı günündesin herhâlde.
170
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
{\an8}Haklıymışsın.
171
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
{\an8}Dua işe yarıyormuş.
172
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
{\an8}Teşekkürler aşkım.
173
00:11:36,654 --> 00:11:37,613
Nasıl olmuşum?
174
00:11:41,867 --> 00:11:43,327
Bırak ben yapayım.
175
00:11:44,412 --> 00:11:45,287
Yakalanırsan
176
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
başın benimkinin gireceğinden
çok daha büyük derde girer.
177
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Ben Amerikan vatandaşıyım.
178
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
Arkamda Amerikan hükûmeti var.
179
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Senin yok.
180
00:11:53,421 --> 00:11:54,547
Adam benim babam.
181
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Sorun benim sorunum.
182
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
Ama cidden Ethan.
183
00:12:04,473 --> 00:12:05,766
Yanımda olduğun için sağ ol.
184
00:12:06,726 --> 00:12:07,893
Sen sağ ol.
185
00:12:09,729 --> 00:12:13,357
İnsan yasa dışı işler yaparken
kanunu daha iyi öğreniyor.
186
00:12:16,944 --> 00:12:18,404
Algoritmam çalışıyor.
187
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
Şu güzelliğe bakın.
188
00:12:23,325 --> 00:12:25,703
Bir fidye yazılımından uyarladım.
189
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Harika ama planın cezaevini rehin almak
olduğunu bilmiyordum.
190
00:12:28,831 --> 00:12:33,961
Korsanlar bunu Amerika boru hatlarından
petrol geçmesini önlemek için geliştirdi.
191
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
Ama parametreleri biraz değiştirirsek
192
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
onun yerine
su tahliye sistemini bozabilirim.
193
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
Hapishanenin dışında su yolu var.
194
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
Ana su toplama yerine gidiyor.
195
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Sonra algoritmamı çalıştıracağım.
196
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
Sistem sel olduğunu sanıp tepki verecek.
197
00:12:51,479 --> 00:12:55,274
Su seviyesi düşecek
ve babanı çıkarmak için 10 dakikan olacak.
198
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
On dakika sonra ne olacak?
199
00:12:58,986 --> 00:13:00,029
Kanal tekrar dolacak.
200
00:13:00,780 --> 00:13:02,907
Sel olacak. Çıkış olmayacak.
201
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
Kanalizasyon bir ambara çıkıyor.
202
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
Demir basamaklı bir merdiven var.
Direkt duşlara çıkıyor.
203
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
Duşlarda güvenlik ve kamera yok.
204
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
Babanın hücresi duşları geçince
koridorun sonunda.
205
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
Hücre kapısı ne olacak?
206
00:13:49,954 --> 00:13:53,207
Cezaevindeki tüm hücrelerde
standart asma kilit var.
207
00:13:53,207 --> 00:13:54,708
Kilidi anahtarsız açman gerekecek.
208
00:13:58,712 --> 00:14:00,339
Kapı açık.
209
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
Rafael.
210
00:14:09,181 --> 00:14:10,266
Rafael.
211
00:14:19,316 --> 00:14:20,734
Rafael.
212
00:14:20,734 --> 00:14:21,694
Hey.
213
00:14:25,865 --> 00:14:28,492
Ona bir şey olursa gitmiyoruz,
biliyorsun değil mi?
214
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
Daha neler.
215
00:14:40,212 --> 00:14:41,505
Salazar!
216
00:14:43,257 --> 00:14:45,467
{\an8}Kapın neden kilitli değil?
217
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
{\an8}Yine kaçmaya mı çalışıyorsun?
218
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
- Ne yapıyorsun?
- Asıl sen ne yapıyorsun?
219
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
Billie seni öldürecekti.
Seni kurtarmaya geldim.
220
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
-Öyle mi?
- Evet.
221
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
Hayır, Billie seni öldürecekti.
Ben de seni kurtarmak için kaçıyordum.
222
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
-Öyle mi?
- Evet.
223
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
Neden bu kadar uzun sürdü?
Şimdiye dönmüş olmalıydı.
224
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
Su doluyor.
225
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Bu yoldan dönemez.
226
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Bildiğin bir çıkış yolu var mı?
227
00:15:22,087 --> 00:15:23,464
Artık benim yoldan çıkamayız.
228
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
Tabii ki var.
229
00:15:26,342 --> 00:15:27,843
- Beni takip et.
- Tamam.
230
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
Kesin yakalandı.
231
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
Ama bu imkânsız.
232
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
Alarm çalmadı.
233
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Evet. Geliyor.
234
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
{\an8}Burada ne işiniz var?
235
00:15:54,203 --> 00:15:56,163
{\an8}Üzgünüm. İspanyolca bilmiyorum.
236
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
Amerikalı mısınız?
237
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
- Evet.
- Evet.
238
00:16:03,629 --> 00:16:04,922
Pardon, kaybolduk da.
239
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
Kimlikler lütfen.
240
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
- Tamam.
- Evet.
241
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Buyurun.
242
00:16:22,648 --> 00:16:26,652
Çıktığımız zaman, tabii çıkabilirsek
üçüncü kalıntıyı almamız gerek.
243
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
- O bende.
-Öyle mi?
244
00:16:29,488 --> 00:16:30,572
Harika.
245
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
Demek haklıymışım.
246
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Üç kalıntı da sende mi?
247
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
Evet ama yanımda değiller.
248
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
Onları gözünün önünden ayırmamalısın.
249
00:16:39,665 --> 00:16:41,834
Nöbet tut.
Gardiyanlar her an devriyeye çıkabilir.
250
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
- Yardım edeyim mi?
- Ben hallederim.
251
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
- Burası neresi?
- Eski cezaevi kanadı.
252
00:17:06,942 --> 00:17:09,862
Bina yıllar önce yenilendi
ve burası kapatıldı.
253
00:17:11,864 --> 00:17:14,366
Korkma. Alt tarafı fareler.
254
00:17:14,366 --> 00:17:17,244
Korkmuyorum. Çocukken evcil farem vardı.
255
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
Hapishane fareleri ona benzemez.
256
00:17:19,538 --> 00:17:21,040
Umarım aşıların tamdır.
257
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
- Demin korkmamamı söyledin.
-İyi bir baba olmaya çalışıyordum.
258
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
Bunun için biraz geç.
259
00:17:39,767 --> 00:17:41,685
Tamam. Önce sen.
260
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
Sen önden gitsen?
261
00:17:52,196 --> 00:17:53,072
Hadi.
262
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
Sana bir şey söylemeliyim.
263
00:17:59,203 --> 00:18:02,498
Birçok kez kaçmaya çalıştım
ama o keskin nişancı kulesi yüzünden
264
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
bu kısmı hiç geçemedim.
265
00:18:08,504 --> 00:18:09,588
Bu iki kişilik bir iş.
266
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
Şimdiye kadar kimseye güvenmemiştim.
267
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
Tamam.
268
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
Sen koşup tel örgüyü kes.
269
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
Keskin nişancı seni vurmaya çalışırken
onu kör edeceğim.
270
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
Keskin nişancı beni vurmaya çalışırken
onu kör mü edeceksin?
271
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
İyi bir plan, değil mi?
272
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Buyurun.
273
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Amacınızı biliyorum.
274
00:18:33,320 --> 00:18:37,157
Ben de bir zamanlar gençtim
ama burası yasak bölge.
275
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Öpüşüp koklaşma yeri değil.
276
00:18:40,369 --> 00:18:41,745
Gitmeniz gerek.
277
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Memur bey.
278
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Evet, çok haklısınız.
279
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
Canım.
280
00:18:48,418 --> 00:18:49,336
Gitmeliyiz.
281
00:18:49,336 --> 00:18:50,587
- Gitmeliyiz.
- Gitmeliyiz.
282
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
- Kesinlikle tatlım.
-Özür dileriz.
283
00:18:54,091 --> 00:18:56,260
- Evet, gidiyoruz.
- Evet.
284
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
Hadi bakalım. Teşekkürler memur bey.
285
00:19:12,192 --> 00:19:13,402
{\an8}Olamaz.
286
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
{\an8}İmdat!
287
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
Planın çılgınca.
288
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Bana güvenmelisin.
289
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
Sana güvenmek mi? Daha yeni tanıştık.
290
00:19:22,077 --> 00:19:24,121
Ben senin babanım. Kan bağımız var.
291
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
{\an8}Devriyedeki memurlar, geri dönün!
292
00:19:34,423 --> 00:19:35,382
{\an8}Hemen geliyorum.
293
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
Gitmeniz gerek. Hemen.
294
00:19:39,761 --> 00:19:40,637
Alarmlar.
295
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
Demek ki birinin kaçtığını anladılar.
296
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
Ama nasıl?
297
00:19:44,099 --> 00:19:46,268
Kanalı su bastı. Jess nereye gitti?
298
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
Hadi, çalış.
299
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Koş! Hadi!
300
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
Koş!
301
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
Tel örgüyü kes!
302
00:22:32,434 --> 00:22:33,769
Jessita!
303
00:22:35,062 --> 00:22:36,146
Tel örgüyü kes!
304
00:22:39,983 --> 00:22:41,234
Çabuk.
305
00:22:41,902 --> 00:22:43,362
Gidelim.
306
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Hadi!
307
00:22:50,077 --> 00:22:51,370
Hadi, sür!
308
00:22:54,247 --> 00:22:56,375
Sorun çıkarsa gitmeniz gerekiyordu.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,918
Seni de aldık, gidiyoruz işte.
310
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Silah sesleri duyduk.
- Ne oldu Jess?
311
00:22:59,628 --> 00:23:01,254
- Nişancıyı siz vurmadınız mı?
- Ben...
312
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
- Ne?
- Keskin nişancı mı var?
313
00:23:02,631 --> 00:23:03,757
Anlamıyorum.
314
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
Keskin nişancıyı
siz vurmadıysanız kim vurdu?
315
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
- Ben vurmadım. Bilmiyorum.
- Siz kimsiniz?
316
00:23:07,386 --> 00:23:10,180
Rafael, bunlar arkadaşlarım
Tasha ve Ethan.
317
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
Beni hapisten kaçırmana yardım mı ettiler?
318
00:23:11,890 --> 00:23:14,017
- Evet.
-İyi arkadaşların var.
319
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Jessita'nın babasıyım.
320
00:23:16,061 --> 00:23:17,354
Evet, kim olduğunu biliyoruz.
321
00:23:19,731 --> 00:23:20,941
Kalıntılar nerede?
322
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
- Burada.
- Hapisten yeni kaçtın.
323
00:23:23,735 --> 00:23:25,904
Şu an ciddi ciddi bunu mu düşünüyorsun?
324
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
Önemli olan tek şey hazine.
325
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Onu hâlâ geri götürebiliriz,
biliyorsun, değil mi?
326
00:23:32,702 --> 00:23:33,954
Şimdi ne olacak?
327
00:23:33,954 --> 00:23:36,623
Her yerde babanı arayacaklar.
Keskin nişancı vuruldu.
328
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
Böyle planlamamıştık.
329
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
Ethan haklı.
Polis ve Billie peşimize düşecek.
330
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
Hayır, polis sadece benim peşimde.
Seni görmediler.
331
00:23:43,296 --> 00:23:45,632
- Gardiyanlardan biri gördü.
- Doğru.
332
00:23:46,591 --> 00:23:47,676
Merak etme.
333
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
Nereye gideceğimizi biliyorum.
334
00:23:50,011 --> 00:23:51,054
Buradan sola dön.
335
00:24:11,283 --> 00:24:13,452
Bu kullan-at telefonun numarası
sizde varsa
336
00:24:13,452 --> 00:24:15,120
ben verdim demektir.
337
00:24:15,120 --> 00:24:17,289
Mesaj bırakın ama adınızı söylemeyin.
338
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
Dinliyorlar.
339
00:24:22,711 --> 00:24:23,920
Tasha.
340
00:24:24,171 --> 00:24:26,590
PARA ADAMI - KEITH HEISLER
341
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
Hadi Tash.
342
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
Güvende olduğunuzdan emin olmak istiyorum.
343
00:24:33,555 --> 00:24:34,681
Ne açıdan?
344
00:24:36,850 --> 00:24:37,726
Siz kimsiniz?
345
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
Ben Ajan Ross. FBI.
346
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
Arkadaşlarını arıyorum.
347
00:24:42,564 --> 00:24:45,901
Merak ettiğin arkadaşlarını.
348
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Neredeler?
349
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
Bilmiyorum. Onlara ulaşmaya çalışıyorum.
350
00:24:53,825 --> 00:24:54,701
Ben...
351
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
...ayakkabı fuarındaydım.
352
00:24:58,205 --> 00:24:59,664
Ayakkabı fuarı mı?
353
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
Meksika'da mı?
354
00:25:01,958 --> 00:25:02,876
MEKS
355
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
Büyük bir pazar.
356
00:25:10,008 --> 00:25:10,842
Bak.
357
00:25:11,635 --> 00:25:15,347
Arkadaşların ofisime gelip
senin kaçırıldığını bildirdiğinden beri
358
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
her şey çığırından çıktı.
359
00:25:17,557 --> 00:25:21,853
Elimde bir kripto kraliçesi,
öldürülen bir FBI ajanı,
360
00:25:21,853 --> 00:25:25,899
Graceland'de haneye tecavüz,
köpek konulu, çalınmış tarihî bir günce,
361
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
Alamo'da bir olay var.
362
00:25:26,900 --> 00:25:31,446
Şimdi de dostun Jess'in Peter Sadusky'yi
tehdit ettiği bir kayıt ortaya çıktı.
363
00:25:32,030 --> 00:25:33,281
Atladığım bir şey var mı?
364
00:25:35,575 --> 00:25:36,701
Bildiğim konular değil.
365
00:25:37,285 --> 00:25:39,663
Neden bana yalan söyleyip duruyorsunuz?
366
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
Jess Valenzuela'nın başı belada.
367
00:25:43,875 --> 00:25:45,043
Yardım etmeye çalışıyorum.
368
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
O yüzden son kez soruyorum.
369
00:25:48,922 --> 00:25:52,801
Meksika'da ne gibi acayiplikler oluyor,
söylemek ister misin?
370
00:25:56,304 --> 00:25:57,514
Dediğim gibi, ben...
371
00:25:57,973 --> 00:25:59,099
Ayakkabı fuarı.
372
00:26:05,689 --> 00:26:06,815
Zaman ayırdığın için sağ ol.
373
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
Dario, değil mi?
374
00:26:28,503 --> 00:26:29,379
Ben Myles.
375
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
Kim olduğunu biliyorum.
Durumu anlatabilir misin?
376
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
Meşgul bir adamım.
377
00:26:33,675 --> 00:26:35,135
Liam Sadusky yaşıyor.
378
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
Bu imkânsız. Kacey onu öldürdü.
379
00:26:37,512 --> 00:26:40,932
O zaman neden Instagram'de geçen gece
Gıcırtı Pete'te çekilen videosu dolaşıyor?
380
00:26:44,769 --> 00:26:47,689
Neden işi bitirmesi için
temizlik ekibini çağırmadın?
381
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
Çünkü Billie'den
kime bahsettiğini bilmiyoruz.
382
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Onu sorgulamak istersin diye düşündüm.
383
00:26:54,029 --> 00:26:56,156
Şu an içeride. Onu bağladım.
384
00:27:00,201 --> 00:27:01,494
Burada bekle.
385
00:27:04,748 --> 00:27:05,707
Bravo.
386
00:27:28,146 --> 00:27:30,357
Fırsatın varken şehri terk etmeliydin.
387
00:27:36,571 --> 00:27:37,614
Ama şimdi...
388
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
...birkaç soruya cevap vermen gerek.
389
00:27:55,173 --> 00:27:57,842
Arkadaşını getirmiş. Acele etmeliyiz.
390
00:28:04,057 --> 00:28:05,016
Al.
391
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
Tamam.
392
00:28:10,647 --> 00:28:12,357
Takip cihazlarını
çalıştırabileceğinden emin misin?
393
00:28:15,276 --> 00:28:17,862
Bekle. "Cras est Nostrum."
394
00:28:18,321 --> 00:28:20,657
Bunu daha önce gördüm.
Anlamını biliyor musun?
395
00:28:20,657 --> 00:28:23,034
Hiçbir fikrim yok.
Şirket sloganı gibi bir şey.
396
00:28:41,428 --> 00:28:42,804
ÜNLÜ KAYIP HAZİNELER KİTABI
397
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
Tamam, oldu.
398
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
Bu noktalar Billie'nin takip ettiği
insanları temsil ediyor.
399
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
Bir sürü insan var.
400
00:29:03,241 --> 00:29:05,577
Tamam. Bu Kacey.
401
00:29:06,077 --> 00:29:07,036
Kacey kim?
402
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Seni döven oydu.
403
00:29:09,247 --> 00:29:10,623
O neredeyse Billie de oradadır.
404
00:29:11,207 --> 00:29:12,167
Meksika mı?
405
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
- Jess'in orada olması imkânsız.
- Jess'i göremiyorum.
406
00:29:15,420 --> 00:29:16,463
Aramaya devam et.
407
00:29:16,463 --> 00:29:18,590
Bu kadar insanı takip ediyorlarsa
Jess'i de ediyorlardır.
408
00:29:19,090 --> 00:29:24,804
{\an8}CANLI YAYIN
ARTAN EKONOMİK VE SİYASİ HUZURSUZLUK
409
00:29:26,473 --> 00:29:27,682
Görüyor musun Ross?
410
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
Kıyamet kopuyor.
411
00:29:30,935 --> 00:29:33,313
Hayatımda yeterince stres var.
Haber izlemiyorum.
412
00:29:33,313 --> 00:29:35,273
Sanırım Jess Valenzuela'yı buldum.
413
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
- Nerede?
- Meksiko'da.
414
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
Meksiko mu? Kaçtı demek.
415
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
Belki orada akrabaları vardır.
416
00:29:43,531 --> 00:29:45,241
İade belgelerini hazırlatacağım.
417
00:29:45,658 --> 00:29:46,826
Bravo.
418
00:29:49,829 --> 00:29:52,332
Kız hayatını yatağının altında
acil durum çantasıyla geçirmiş.
419
00:29:53,666 --> 00:29:54,793
Ama çantayı almamış.
420
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
Kendini sorgulama Ross.
421
00:30:00,173 --> 00:30:01,800
Sadusky'nin katilini buldun.
422
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
Teşekkürler.
423
00:30:27,867 --> 00:30:30,036
İkiniz bir an önce
sınırı geçmek zorundasınız.
424
00:30:30,036 --> 00:30:32,664
Ne kadar uzun kalırsanız
yakalanma ihtimaliniz o kadar artar.
425
00:30:32,664 --> 00:30:34,123
Bizimle görülemezsiniz.
426
00:30:34,123 --> 00:30:37,418
Rafael, adamın seni ve Jess'i
Amerika'ya götürebilecek mi?
427
00:30:37,418 --> 00:30:38,586
Kesinlikle.
428
00:30:38,878 --> 00:30:41,631
Adamım 20 yıl önce
Manuela ve Jessita'yı ABD'ye kaçırdı.
429
00:30:42,215 --> 00:30:43,258
Ondan iyisi yok.
430
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
Yarın görüşürüz.
431
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
Bunu al.
432
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Ana yoldan sağa dönün.
433
00:30:58,231 --> 00:30:59,315
Orası kuzey.
434
00:30:59,315 --> 00:31:00,942
Sınır oradan birkaç saat uzakta.
435
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Yakında görüşür müyüz?
436
00:31:18,126 --> 00:31:20,628
Arkadaşın nerede?
437
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Sabırlı ol.
438
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
Önce defterimi almalıyız.
439
00:31:23,756 --> 00:31:25,925
Defter mi? Ne defteri?
440
00:31:25,925 --> 00:31:28,636
Varlığını sadece
annenle benim bildiğimiz bir defter.
441
00:31:28,636 --> 00:31:29,929
Hadi. Çok uzak değil.
442
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
MEENA
BAK KİM VİRAL OLDU
443
00:31:36,603 --> 00:31:38,396
Çekip gidemem
444
00:31:40,481 --> 00:31:45,403
Çünkü seni çok seviyorum bebeğim
445
00:31:47,405 --> 00:31:48,573
Kim bu adam?
446
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
Gidip alalım şu defterini.
447
00:31:56,164 --> 00:31:57,165
{\an8}Kızıl saçlı demek.
448
00:32:18,019 --> 00:32:19,145
Ne yazıyor?
449
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
Hiçbir fikrim yok.
450
00:32:21,439 --> 00:32:23,691
Bambaşka bir dil,
bambaşka bir alfabe. Bilmiyorum.
451
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
Dario'nun arkadaşı dışarıda.
Acele etmeliyiz.
452
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
Nerede kaldın?
453
00:32:43,544 --> 00:32:45,463
Jess'in adını göremiyorum.
454
00:32:45,880 --> 00:32:47,006
Ben de.
455
00:32:49,008 --> 00:32:49,884
Bir dakika.
456
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
Kendi adımı görüyorum.
457
00:32:52,178 --> 00:32:54,263
SADUSKY'LER
PETER - JACK
458
00:32:55,431 --> 00:32:56,391
Babamı da.
459
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
Onu yıllardır izliyorlarmış.
460
00:33:03,398 --> 00:33:04,941
Bu, kaybolduğu günden kalma.
461
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
Boğulduğu iddia edilen nehrin
yakınında bile değil.
462
00:33:11,197 --> 00:33:12,198
MISSISSIPPI NEHRİ, ARKANSAS
463
00:33:15,785 --> 00:33:17,620
Babamı da mı Billie öldürdü?
464
00:33:18,496 --> 00:33:19,831
Bilmiyorum.
465
00:33:20,873 --> 00:33:23,042
Ama öldürdüyse de kendi yapmamıştır.
466
00:33:24,252 --> 00:33:26,129
Ellerini kirletmiyor. Çok akıllı.
467
00:33:38,933 --> 00:33:42,228
Dario takip sistemimize girdi
ve Sadusky dosyasını açtı.
468
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
Dario öyle şeyler yapmaz.
469
00:33:51,612 --> 00:33:52,655
Açma.
470
00:33:53,114 --> 00:33:54,699
Dario? Neler oluyor?
471
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
Kusura bakma. Dario şu an biraz meşgul.
472
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Liam Sadusky.
473
00:34:01,330 --> 00:34:03,207
Onu nehre attım. Ölmüş olmalıydı.
474
00:34:03,207 --> 00:34:04,709
Ölmedim işte.
475
00:34:04,709 --> 00:34:08,171
Seni Myles mı kurtardı?
Herhâlde şu an yanında.
476
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
Kovulduğunu söyle.
477
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
Ne demek istediğimi anlar.
478
00:34:14,218 --> 00:34:17,472
Dedemi senin öldürdüğünü biliyorum.
Babamı da öldürdüğüne eminim.
479
00:34:17,472 --> 00:34:19,223
Seni alt edeceğim.
480
00:34:19,474 --> 00:34:21,309
Baban da denemişti.
481
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
- Sonu pek iyi olmadı.
-Öyle mi?
482
00:34:24,604 --> 00:34:26,064
Dur, ne yapıyorsun?
483
00:34:26,647 --> 00:34:27,732
Bizi takip edebilir.
484
00:34:28,316 --> 00:34:30,443
Dario'nun yerini öğren ve ekip gönder.
485
00:34:32,028 --> 00:34:34,322
Açma, demiştim. Buradan gitmemiz lazım.
486
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Bizi mahvedecek.
487
00:35:03,518 --> 00:35:04,477
Dario.
488
00:35:24,539 --> 00:35:25,790
Myles.
489
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Myles.
490
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Arkadan girin. Hadi.
491
00:35:46,811 --> 00:35:48,229
Bir şey duydum.
492
00:35:50,148 --> 00:35:51,482
Yürüyün.
493
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
Hadi.
494
00:36:00,658 --> 00:36:01,492
Ölmüş.
495
00:36:02,702 --> 00:36:03,870
İmdat!
496
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
Duydunuz mu?
497
00:36:10,585 --> 00:36:11,669
İmdat!
498
00:36:13,880 --> 00:36:16,048
- Emin misin?
- Buralarda bir yerde olmalı.
499
00:36:22,889 --> 00:36:24,015
O ağaç var ya?
500
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
Yüzlerce yıllık.
501
00:36:26,893 --> 00:36:27,935
Kutsal.
502
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Çok önemli.
503
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
Annemin fotoğrafındaki ağaç.
504
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
Ne fotoğrafı?
505
00:36:34,775 --> 00:36:37,236
Ben bebekken çekilmiş.
Sen, ben ve annem varız.
506
00:36:39,822 --> 00:36:41,199
Annen o fotoğrafı saklamış mı?
507
00:36:42,533 --> 00:36:43,367
Evet.
508
00:36:45,995 --> 00:36:47,496
Ama katlayıp seni görünmez hâle getirdi.
509
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
En azından saklamış.
510
00:36:53,920 --> 00:36:57,215
- Sana bu ağaçtan bahsetmedi mi?
- Hayır.
511
00:36:57,215 --> 00:36:58,424
Dinî bir alan.
512
00:36:58,925 --> 00:37:02,428
Burada düğünler ve cenazeler yapılıyor.
513
00:37:02,803 --> 00:37:04,055
Hep korunuyor.
514
00:37:05,640 --> 00:37:07,433
Dolayısıyla bir şey saklamak için...
515
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
...mükemmel bir yer.
516
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
Güncem.
517
00:37:18,653 --> 00:37:20,571
Hazineyle ilgili yıllar süren araştırmam.
518
00:37:21,239 --> 00:37:22,698
Annenle bu sayede tanıştım.
519
00:37:23,908 --> 00:37:26,702
Malinche konusunda
uzman olduğu için ona gittim.
520
00:37:27,286 --> 00:37:28,621
Annemin verdiği kolyeyi gösterdim.
521
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
Annem de Tüylü Yılan'ın Kızı'ydı.
522
00:37:33,584 --> 00:37:35,127
Manuela'ya hikâyeyi anlattım.
523
00:37:36,754 --> 00:37:38,631
Bana gülmeyen tek kişi oydu.
524
00:37:39,131 --> 00:37:41,384
Kızları ve hazineyi zaten biliyordu.
525
00:37:46,264 --> 00:37:47,723
MEKSİKA SINIRI
8 KİLOMETRE
526
00:38:00,695 --> 00:38:07,702
LONE BUTTE MARKET
527
00:38:07,702 --> 00:38:09,161
ÇEKİNİZ
528
00:38:09,161 --> 00:38:10,454
Sınırı geçtik.
529
00:38:10,746 --> 00:38:12,039
Umarım Jess de geçebilir.
530
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
Ona bir şey olmayacak.
531
00:38:15,042 --> 00:38:17,086
Jess'ten bahsediyoruz.
O, tanıdığım en zeki insan.
532
00:38:17,670 --> 00:38:18,713
Alınma.
533
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
Benim de.
534
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Kıpırdamayın!
535
00:38:22,967 --> 00:38:25,678
- FBI, eller yukarı!
- Eller yukarı!
536
00:38:26,721 --> 00:38:28,472
- Kıpırdamayın.
- Hedef bulundu.
537
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
Oradalar.
538
00:38:29,849 --> 00:38:30,933
Bizi bekliyorlarmış.
539
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Liam.
540
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Dostum, nerelerdeydin?
541
00:38:41,861 --> 00:38:44,739
Benim daha önemli bir sorum var.
Jess nerede?
542
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Meksika'da.
543
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
Meksika.
544
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Meksika'ya niye gitti ki?
545
00:38:53,164 --> 00:38:54,457
- Uzun hikâye.
- Bu hiç iyi değil.
546
00:38:54,457 --> 00:38:56,292
- Biliyorum.
- Hayır.
547
00:38:57,251 --> 00:38:58,669
- Billie de Meksika'da.
- Biliyorum.
548
00:38:58,669 --> 00:39:01,130
Hiçbirine ulaşamıyorum.
549
00:39:01,130 --> 00:39:02,715
Şimdiye kadar haber almam lazımdı.
550
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
Yardım istemeliyiz.
551
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
Onlar ne?
552
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
Kalıntılar nerede?
553
00:39:11,390 --> 00:39:14,060
Antikalar yapboz kutularıydı.
554
00:39:15,936 --> 00:39:20,191
Hazine haritası içinde saklıydı.
555
00:39:20,858 --> 00:39:22,735
Toplam 18 parça.
556
00:39:23,235 --> 00:39:25,529
Yapboz kutuları. Çözebildin mi?
557
00:39:26,530 --> 00:39:27,782
Çok zor olmadı.
558
00:39:28,366 --> 00:39:29,450
Hayır, bu...
559
00:39:29,825 --> 00:39:31,202
Onun yeri...
560
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Evet, koyduğun yer.
561
00:39:34,914 --> 00:39:37,249
Ama bu kesinlikle...
562
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Vay canına, bu işte çok iyisin.
563
00:39:41,587 --> 00:39:45,049
Eskiden ben de iyiydim
ama sanırım biraz paslandım.
564
00:39:46,300 --> 00:39:47,885
Daha önce de birleştirdim.
565
00:39:49,011 --> 00:39:51,972
Ama hiçbirinin anlamını çözemedim.
566
00:39:52,556 --> 00:39:53,432
İşte.
567
00:39:54,308 --> 00:39:55,768
- Oldu.
- Nasıl?
568
00:39:57,228 --> 00:39:58,562
Çarpı olan ağacı görüyor musun?
569
00:39:59,355 --> 00:40:01,649
- Aradığımız yer orası. Ama nerede?
- Hayır.
570
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
Hayır, orası değil.
571
00:40:05,319 --> 00:40:07,780
Maya kültüründe
çarpı gökyüzünü temsil eder.
572
00:40:09,490 --> 00:40:11,492
Bu yer haritası değil.
573
00:40:11,909 --> 00:40:13,119
O da nehir değil.
574
00:40:13,619 --> 00:40:14,870
Bu...
575
00:40:17,331 --> 00:40:18,707
...gökyüzü haritası.
576
00:40:19,834 --> 00:40:22,002
Tüylü Yılan'ın Kızları
577
00:40:22,002 --> 00:40:26,132
bize takımyıldızlarıyla
hazinenin yerini gösteriyor.
578
00:40:28,259 --> 00:40:32,096
Nehir Samanyolu, bu noktalar da yıldızlar.
579
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Büyük Ayı.
580
00:40:37,268 --> 00:40:39,228
- Orion Takımyıldızı.
- Küçük Ayı.
581
00:40:39,645 --> 00:40:40,896
Bunlar referans noktaları.
582
00:40:42,106 --> 00:40:43,065
Evet.
583
00:40:43,566 --> 00:40:45,443
Aztekler, Mayalılar ve İnkalar.
584
00:40:45,443 --> 00:40:48,696
Ortak noktaları
yıldızlar konusundaki uzmanlıklarıydı.
585
00:40:55,995 --> 00:40:57,079
O ne?
586
00:40:57,621 --> 00:40:58,914
Yıldız haritası uygulaması.
587
00:41:00,332 --> 00:41:01,250
Uygulama nedir?
588
00:41:01,250 --> 00:41:04,962
Bir GPS triangülasyon yazılımı.
589
00:41:04,962 --> 00:41:09,091
Gökyüzündeki yıldızları baz alarak
yerdeki topoğrafik konumu saptıyor.
590
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Tabii, anladım.
591
00:41:11,260 --> 00:41:12,178
Uygulama.
592
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
YETERSİZ REFERANS NOKTASI
593
00:41:13,554 --> 00:41:15,723
Daha çok referans noktası gerek.
594
00:41:18,976 --> 00:41:21,103
Bu yıldız neden o kadar farklı?
595
00:41:21,103 --> 00:41:22,021
Çünkü yıldız değil.
596
00:41:23,397 --> 00:41:24,607
Gezegen.
597
00:41:26,650 --> 00:41:27,485
Venüs.
598
00:41:27,985 --> 00:41:30,154
Quetzalcoatl, Venüs'le ilişkilendirilir.
599
00:41:30,738 --> 00:41:32,031
"Sabah Yıldızının Tanrısı."
600
00:41:32,406 --> 00:41:34,825
Tüylü Yılan'ın Kızları'nın
yol bulmaları açısından önemliydi.
601
00:41:34,825 --> 00:41:38,204
Güneş ve Ay'dan sonra
gökyüzündeki en parlak şey o.
602
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
{\an8}HESAPLA - KONUM BUL
603
00:41:43,918 --> 00:41:45,961
{\an8}KONUM BULUNDU
604
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Şeytan Bataklığı diye bir yeri gösteriyor.
605
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
Mississippi Nehri açıklarında.
606
00:41:50,633 --> 00:41:53,177
Mississippi'deki Vicksburg'dan
80 kilometre uzaklıkta.
607
00:41:53,177 --> 00:41:56,138
Tabii ya. Kızlar İspanyollar'ın
nehrin varlığından haberi bile yokken
608
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
onu Mississippi'ye götürdü.
609
00:41:58,057 --> 00:41:59,558
Şeytan Bataklığı'nın neresine?
610
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
Bataklıklar çok büyük olur.
611
00:42:01,519 --> 00:42:03,229
Merak etme. Oraya varınca...
612
00:42:04,730 --> 00:42:07,233
- Arkadaşın bu mu?
- Jessita. Haritayı al.
613
00:42:14,782 --> 00:42:15,950
Onu tanıyorum.
614
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
- Ne?
- Bana saldırdı.
615
00:42:16,867 --> 00:42:18,536
Sadusky'nin tüm ipuçlarını çaldı.
616
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
- Kötü bir niyetim yok.
- Salazar için çalışıyorsun.
617
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
Hayır, öyle değil.
618
00:42:22,331 --> 00:42:23,749
Salazar'ı durdurmaya çalışıyorum.
619
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
- Salazar'ın yerini biliyor musun?
- Evet. Hayır.
620
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
Yani her an her yerde.
621
00:42:28,671 --> 00:42:29,588
Tek bir adam değil.
622
00:42:29,588 --> 00:42:31,966
Salazar bir unvan.
623
00:42:31,966 --> 00:42:35,761
Eski Mısır'da kurulup günümüze uzanan
bir hazine avcısı grubunun lideri.
624
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
Hazineyi aramayı bırakmazsanız
625
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
- onları hazineye götürürsünüz.
- Yalan söylüyor.
626
00:42:41,850 --> 00:42:42,726
Bana inanmalısınız.
627
00:42:43,227 --> 00:42:45,020
Bakın, onca yol gelmemin sebebi...
628
00:42:46,313 --> 00:42:47,231
Tanrım!
629
00:42:54,154 --> 00:42:56,115
- Jessita, gitmeliyiz.
- Ona yardım etmeliyiz!
630
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
Edemeyiz. Öldü!
631
00:43:00,286 --> 00:43:02,329
- Haritayı al. Git hadi!
- Hayır. Sen ne olacaksın?
632
00:43:02,329 --> 00:43:04,331
Ben önemsizim! Git!
633
00:43:12,881 --> 00:43:15,509
- Durun!
-Çekil.
634
00:43:18,345 --> 00:43:19,430
Jess?
635
00:43:20,681 --> 00:43:22,433
Valenzuela.
636
00:43:23,892 --> 00:43:25,227
Baban elimde.
637
00:43:26,604 --> 00:43:27,730
İki seçeneğin var.
638
00:43:27,730 --> 00:43:29,315
Ya ortaya çıkıp haritayı bana verirsin
639
00:43:30,524 --> 00:43:33,152
ya da ellerinde babanın kanıyla yaşarsın.
640
00:43:33,152 --> 00:43:35,070
Jessita, hayır. Hazine daha önemli.
641
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Kaçmak zorundasın.
642
00:43:38,824 --> 00:43:41,493
O hapishaneden
tek başına mı çıktığını sanıyorsun Jess?
643
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
Hayır.
644
00:43:43,746 --> 00:43:47,499
Bir gardiyana
sizi görmezden gelmesi için para verdim.
645
00:43:47,499 --> 00:43:51,503
Ya keskin nişancıyı vuran o gizemli mermi?
646
00:43:52,004 --> 00:43:53,631
Kacey'nin işiydi.
647
00:43:53,631 --> 00:43:57,968
Babanın ayakkabısına takip cihazı koydum
ve tüm konuşmalarınızı dinledim.
648
00:43:57,968 --> 00:44:01,263
Şeytan Bataklığı'nı biliyorum.
649
00:44:02,431 --> 00:44:06,477
Artık hep bir adım önde
olduğumu anlamışsındır.
650
00:44:24,078 --> 00:44:25,245
Hayır.
651
00:44:32,211 --> 00:44:33,462
Hayır, hayır.
652
00:44:48,894 --> 00:44:49,978
Aferin sana.
653
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz