1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
Ești acuzată
de uciderea lui Peter Sadusky.
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,963
- Dar am mărturisirea ei pe casetă.
- E falsă.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,548
Cuvântul potrivit e „îndepărtat”.
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
Dar falsa Jess de pe caseta falsă
spunea altceva.
5
00:00:08,508 --> 00:00:12,512
Sper ca următoarea pistă
să nu te ducă și mai departe de casă.
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,639
Liam nu e un om rău, cum credeam.
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
Trebuia să știu
că Billie i-a înscenat tot!
8
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
Toți oamenii ăștia au venit
să te vadă cântând.
9
00:00:21,062 --> 00:00:24,190
- Ai ajutat-o să mă arunce în râu!
- Nu, te-am salvat.
10
00:00:24,190 --> 00:00:28,236
Jess, dacă treci granița,
nu te mai poți întoarce.
11
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
Valenzuela e vinovată.
Trebuie s-o prindem.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
Doar tu mă poți ajuta s-o salvez pe Jess.
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
Salazar știe unde e relicva.
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
Nu vrea ca Billie să găsească comoara.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
Sunt Rafael. Tatăl tău.
16
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
Tată?
17
00:00:40,331 --> 00:00:42,542
Am fost la puțul din Viesca.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,502
N-am găsit relicva din lapislazuli.
19
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
Am avut 20 de ani să-mi dau seama
unde se ascunde.
20
00:00:47,505 --> 00:00:51,968
„Unde s-a văzut prima regină a Spaniei
cu Sf. Jerome și au făcut schimb de note.”
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Ca niște note muzicale.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,138
Aztece, incașe și mayașe.
23
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
În sfârșit, le avem pe toate trei.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
Parcă ar fi codate.
25
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Tatăl tău ar ști să citească harta.
26
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Ia te uită cine s-a întors din morți!
27
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Dacă Billie își dă seama
că cel de acolo e tata,
28
00:01:04,939 --> 00:01:06,858
va găsi o cale să-l omoare.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,485
O să-l scot din închisoare.
30
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Billie!
31
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
Știam că nu-l voi găsi
pe adevăratul Salazar aici.
32
00:01:26,628 --> 00:01:29,547
Dar nu știam că-l voi găsi
pe ucigașul fratelui meu.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,465
Ce?
34
00:01:31,341 --> 00:01:32,425
Nu!
35
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
Asta ți-a spus Salazar?
36
00:01:34,636 --> 00:01:36,387
Normal că asta ți-a spus Salazar!
37
00:01:37,889 --> 00:01:39,557
Nu l-am ucis eu pe Sebastian.
38
00:01:40,058 --> 00:01:40,975
Salazar l-a ucis.
39
00:01:42,393 --> 00:01:46,898
Ai mințit ca să intri
în grupul nostru, Rafael. Ne-ai trădat.
40
00:01:48,942 --> 00:01:52,237
- Acum te aștepți să te cred?
- Trebuie să mă crezi.
41
00:01:53,071 --> 00:01:56,783
Fratele tău era prins sub dărâmături,
implorând să fie cruțat.
42
00:01:57,617 --> 00:02:01,621
Iar Salazar stătea deasupra lui,
spunându-i că e un risc.
43
00:02:02,330 --> 00:02:03,623
- Apoi l-a împușcat.
- Gata!
44
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
Încetează cu poveștile, Rafael!
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Rezumă-te la fapte!
46
00:02:10,004 --> 00:02:13,967
Ai jefuit banca din Viesca
sub numele de Salazar
47
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
și ai fost arestat.
48
00:02:16,052 --> 00:02:20,056
Iar acum,
fiica ta are două dintre relicve.
49
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
Are două?
50
00:02:21,933 --> 00:02:26,646
Și mă gândesc că ori ai găsit
a treia relicvă în puț,
51
00:02:26,646 --> 00:02:28,314
ori știi unde e.
52
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
În orice caz, fiica ta se duce după ea.
53
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
Spune-mi unde e...
54
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
și o să-ți cruț fiica.
55
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Nu poți ajunge la ea.
56
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
A plecat de mult.
57
00:02:46,708 --> 00:02:48,585
Mai vedem noi!
58
00:02:52,839 --> 00:02:57,427
O să afli și tu cum e
să pierzi persoana pe care o iubești...
59
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
mai mult decât orice pe lume.
60
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI
61
00:04:33,856 --> 00:04:37,694
Jess, știu că e tatăl tău,
dar cum să-l scoți din închisoare?
62
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
E o nebunie.
63
00:04:40,363 --> 00:04:42,198
E singura mea rudă.
64
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
Dacă nu-l scot, o să-l omoare Billie.
65
00:04:44,826 --> 00:04:46,202
Să mergem la poliție!
66
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
La poliție? Ce să facă ei?
67
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
Și ce le spunem?
Că o să fie ucis un prizonier?
68
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Chiar crezi că le-ar păsa?
69
00:04:53,459 --> 00:04:54,669
Și n-avem dovezi.
70
00:04:54,669 --> 00:04:57,463
Bine, dar îți dai seama ce propui, nu?
71
00:04:57,964 --> 00:05:01,759
Vrei să spargi o închisoare din Mexic.
72
00:05:01,759 --> 00:05:04,929
Nu suntem într-un escape room,
ci în viața reală!
73
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Haide, omule, susține-mă!
74
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Spune-i că n-are cum!
75
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
Oren are dreptate.
76
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
De asta nu vă cer s-o faceți voi.
77
00:05:24,824 --> 00:05:25,742
Nu e nevoie.
78
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Eu mă bag.
79
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
- Ce?
- Și eu.
80
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
Ce?
81
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Oren, fie că o ajutăm, fie că nu,
Jess oricum o să facă asta.
82
00:05:39,881 --> 00:05:45,178
Nu mi-am dat seama
că tocmai eu o să fiu vocea rațiunii.
83
00:05:46,554 --> 00:05:50,475
Vă dați seama
că e o infracțiune în toată regula, nu?
84
00:05:51,934 --> 00:05:55,355
- Te implor să nu faci asta!
- N-am de ales.
85
00:06:01,527 --> 00:06:02,695
Bine. Atunci...
86
00:06:03,404 --> 00:06:06,991
N-o să stau să mă uit
cum cei mai buni prieteni ai mei
87
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
fac greșeala vieții lor.
88
00:06:13,998 --> 00:06:14,916
Ai dreptate.
89
00:06:17,168 --> 00:06:18,461
Ar trebui să pleci acasă.
90
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
Dacă ne prind...
91
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
te vor considera complice.
92
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Da.
93
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Dacă pățim ceva,
94
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
avem nevoie de cineva în SUA,
care să lupte pentru extrădare.
95
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Dispozitive de urmărire.
96
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Billie îi urmărește pe toți.
97
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
Și pe cei care lucrează pentru ea.
98
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
Îl urmărea și pe bunicul tău.
Îi folosea SIM-ul.
99
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
- Dar credeam că asta e treaba ta.
- Da, ea nu riscă.
100
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
E cu ochii pe el de zece ani,
101
00:06:56,290 --> 00:06:57,917
cât încercau să termine vânătoarea.
102
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
Erai de față
când Billie l-a ucis pe bunicul?
103
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
Eram liber în seara aia.
104
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
Fără martori.
105
00:07:09,178 --> 00:07:10,138
Bun...
106
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
și care-i planul?
107
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Cum o găsim pe Jess?
108
00:07:13,766 --> 00:07:17,478
Ne trebuie un telefon
de la echipa de pază a lui Billie.
109
00:07:17,728 --> 00:07:20,022
Așa, obținem acces la dispozitivele ei,
110
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
care ne vor arăta unde e Jess.
111
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
Și cum găsim telefonul agentului de pază?
112
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
Ei bine...
113
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
aici intervii tu.
114
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
În 2013,
115
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
închisoarea a fost modernizată
de la regimul de supraveghere directă,
116
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
la cel de supraveghere de la distanță.
117
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
Sisteme de supraveghere îmbunătățite
și mai puține interacțiuni
118
00:07:42,712 --> 00:07:43,963
între deținuți și gardieni.
119
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
- Sună sofisticat.
- Nu și pentru noi.
120
00:07:45,840 --> 00:07:48,217
Tehnologia are multe vulnerabilități.
121
00:07:48,217 --> 00:07:50,761
Poți tăia curentul în clădire?
Absolut peste tot.
122
00:07:50,761 --> 00:07:53,097
Să dezactivezi luminile,
încuietorile și camerele.
123
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
Ar porni generatoarele.
124
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Dar celulele? Le poți deschide pe toate?
125
00:07:58,769 --> 00:08:00,271
Dăm drumul deținuților.
126
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
Stârnim o revoltă,
iar haosul ne ajută să-l scoatem.
127
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Ca în Misiune: Imposibilă.
128
00:08:05,109 --> 00:08:08,946
E o idee grozavă,
dar toate celulele sunt încuiate manual.
129
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
Mi-a venit taxiul.
130
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
Uite cheile de la dubă!
131
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
- Trebuie...
- Să apăs de două ori pe frână.
132
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
Știu.
133
00:08:22,919 --> 00:08:24,295
Fă-mi o favoare!
134
00:08:24,795 --> 00:08:26,881
- Nu porni ăsta până nu...
- Trec granița.
135
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Da.
136
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
Ai grijă, bine?
137
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
Doar mă știi!
138
00:08:39,936 --> 00:08:43,856
Sper să vă iasă
și să vă întoarceți la Baton Rouge.
139
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Mersi, Oren!
140
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Mă gândeam la ceva.
141
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Inundațiile de la Uraganul Katrina
au condus la reforma închisorilor.
142
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
Acum, apa se scurge direct
prin conductele de drenaj automate.
143
00:09:10,550 --> 00:09:14,303
America a ajuns, în sfârșit,
la standardul internațional.
144
00:09:14,804 --> 00:09:16,389
Pare o informație relevantă.
145
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
Baftă!
146
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
Katrina? Despre ce vorbește?
147
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
Ne-a spus cum să intrăm în penitenciar.
148
00:09:30,945 --> 00:09:34,574
{\an8}PENITENCIARUL SANTIAGO APOSTOL
149
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
Manuela!
150
00:09:47,295 --> 00:09:49,755
{\an8}Mereu mi-ai spus să mă rog mai mult.
151
00:09:51,090 --> 00:09:52,383
{\an8}Uite că în sfârșit o fac!
152
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
{\an8}De unde să încep?
153
00:09:55,386 --> 00:09:58,139
{\an8}Mi-am cam ieșit din mână.
154
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
{\an8}Nu-mi vine să cred că nu mai ești!
155
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
{\an8}Iartă-mă că nu ți-am fost alături
la final!
156
00:10:07,648 --> 00:10:09,942
{\an8}Ar fi trebuit să-ți fiu.
157
00:10:09,942 --> 00:10:11,402
{\an8}Dar Jessita...
158
00:10:12,486 --> 00:10:16,073
{\an8}are vocea și ochii tăi.
159
00:10:18,367 --> 00:10:22,413
{\an8}Până și spiritul ei seamănă cu al tău.
160
00:10:24,624 --> 00:10:28,461
{\an8}Însă comoara e din nou în joc.
La fel și viața Jessitei.
161
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
{\an8}Știu că am încălcat
mii de promisiuni către tine.
162
00:10:36,218 --> 00:10:37,803
{\an8}Dar nu și de data asta.
163
00:10:41,557 --> 00:10:43,934
{\an8}O s-o salvez.
164
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
{\an8}O s-o salvez pe Jessita.
165
00:10:52,026 --> 00:10:53,361
Salazar!
166
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
{\an8}Ți-au sosit pantofii cei noi.
167
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
{\an8}I-am comandat demult.
168
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
{\an8}Credeam că nu mai vin.
169
00:11:07,291 --> 00:11:09,377
{\an8}E ziua ta norocoasă.
170
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
{\an8}Ai avut dreptate.
171
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
{\an8}Rugăciunile dau roade.
172
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
{\an8}Mulțumesc, dragostea mea!
173
00:11:36,654 --> 00:11:37,613
Cum arăt?
174
00:11:41,867 --> 00:11:43,327
De ce nu mă lași pe mine?
175
00:11:44,412 --> 00:11:45,287
Dacă te prind pe tine,
176
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
consecințele ar fi mult mai grave
decât pentru mine.
177
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Eu sunt cetățean american.
178
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
Am sprijinul guvernului SUA.
179
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Tu, nu.
180
00:11:53,421 --> 00:11:54,547
E tata.
181
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
E problema mea.
182
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
Dar acum pe bune, Ethan!
183
00:12:04,473 --> 00:12:05,766
Mersi că ai venit!
184
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
Nu, eu îți mulțumesc.
185
00:12:09,729 --> 00:12:13,357
Înveți mai multe despre lege
când o încalci.
186
00:12:16,944 --> 00:12:18,446
Algoritmul meu funcționează.
187
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
Uitați-vă la frumusețea asta!
188
00:12:23,325 --> 00:12:25,703
Am transformat
un program de tip ransomware.
189
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Bravo, dar nu credeam
că planul e să iei închisoarea ostatică!
190
00:12:28,831 --> 00:12:33,961
A fost creat de pirați pentru a opri
trecerea petrolului prin conducte SUA.
191
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
Dar, dacă modific puțin parametrii,
192
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
pot umbla
la sistemul de alimentare cu apă.
193
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
Lângă drumul din afara închisorii
e o conductă de aducție.
194
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
Te duce la conducta principală de apă.
195
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Apoi, eu îmi rulez algoritmul,
196
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
iar sistemul va crede că e o inundație
și va reacționa ca atare.
197
00:12:51,479 --> 00:12:55,274
Nivelul apei va scădea. Ai zece minute
să intri și să-l scoți pe tatăl tău.
198
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
Ce se întâmplă după zece minute?
199
00:12:58,986 --> 00:13:00,029
Se umple iar.
200
00:13:00,780 --> 00:13:02,907
Se inundă tot. Nu există cale de ieșire.
201
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
Canalizarea duce la un siloz.
202
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
Are o scară de fier
care dă direct la dușuri,
203
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
unde nu sunt gardieni sau camere.
204
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
După ce treci de dușuri,
celula tatălui tău e la capătul holului.
205
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
Cum deschid celula?
206
00:13:49,954 --> 00:13:53,207
Închisoarea folosește
încuietori Worrell standard.
207
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
Va trebui s-o spargi.
208
00:13:58,712 --> 00:14:00,339
Ușa e deschisă.
209
00:14:01,382 --> 00:14:02,424
Rafael!
210
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
Rafael!
211
00:14:19,316 --> 00:14:20,734
Rafael!
212
00:14:20,734 --> 00:14:21,694
Bună!
213
00:14:25,865 --> 00:14:28,492
Știi că, dacă pățește ceva,
noi nu plecăm, nu?
214
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
Nicio șansă!
215
00:14:40,212 --> 00:14:41,547
Salazar!
216
00:14:43,257 --> 00:14:45,467
{\an8}De ce e descuiată ușa?
217
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
{\an8}Încerci să evadezi din nou?
218
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
- Ce faci?
- Ce fac eu? Ce faci tu?
219
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
Billie vrea să te omoare.
Am venit să te salvez.
220
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
- Chiar așa?
- Da.
221
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
Nu. Billie vrea să te omoare pe tine.
Eu evadam ca să te salvez.
222
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
- Chiar așa?
- Da.
223
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
Ce durează atât?
Ar fi trebuit să se întoarcă.
224
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
Se umple cu apă.
225
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Nu se poate întoarce pe aici.
226
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Bine, atunci știi tu o cale de ieșire?
227
00:15:22,087 --> 00:15:23,464
Mie mi s-a terminat timpul.
228
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
Sigur că știu o cale.
229
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
- Urmează-mă!
- Bine.
230
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
Sigur au prins-o.
231
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
Dar e imposibil.
232
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
Nu s-au declanșat alarmele.
233
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Da. Vine.
234
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
{\an8}Ce căutați aici?
235
00:15:54,203 --> 00:15:56,163
{\an8}Scuze, nu vorbesc spaniola.
236
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
Americani?
237
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
- Da.
- Da.
238
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Scuze! Ne-am rătăcit.
239
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
Buletinele, vă rog!
240
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
- Bine.
- Da.
241
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Poftiți!
242
00:16:22,648 --> 00:16:26,652
După ce ieșim de aici,
trebuie să găsim a treia relicvă.
243
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
Am luat-o deja.
Da?
244
00:16:29,488 --> 00:16:30,572
Grozav!
245
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
Atunci aveam dreptate.
246
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Deci ai toate cele trei relicve?
247
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
Da, dar nu la mine.
248
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
Să nu le scapi din ochi!
249
00:16:39,665 --> 00:16:41,834
Stai de pază! Gardienii vor face rondul.
250
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
Te ajut?
Mă descurc.
251
00:17:04,857 --> 00:17:06,984
- Ce e aici?
- E vechea clădire a închisorii.
252
00:17:06,984 --> 00:17:09,862
Au renovat-o acum câțiva ani
și au sigilat-o.
253
00:17:11,864 --> 00:17:14,366
Nu te teme! Sunt doar șobolani.
254
00:17:14,366 --> 00:17:17,244
Nu mă tem. Când eram mică,
aveam un șobolan de companie.
255
00:17:17,619 --> 00:17:21,040
Șobolanii de închisoare sunt altfel.
Sper că ți-ai făcut vaccinurile.
256
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
- Ai zis să nu mă tem!
- Încercam să fiu un tată bun.
257
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
E cam târziu pentru asta.
258
00:17:39,767 --> 00:17:41,685
Bine. Tu prima!
259
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
Ce-ar fi să începi tu?
260
00:17:52,196 --> 00:17:53,072
Haide!
261
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
Trebuie să-ți spun ceva.
262
00:17:59,203 --> 00:18:02,498
Am vrut să evadez de multe ori,
dar n-am reușit să trec de partea asta,
263
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
din cauza turnului de lunetiști.
264
00:18:08,504 --> 00:18:09,588
E nevoie de doi oameni.
265
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
Până acum, nu am avut încredere în nimeni.
266
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
Bine.
267
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
Tu fugi și tai gardul.
268
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
Eu orbesc lunetistul
când dă să te împuște.
269
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
Orbești lunetistul când dă să mă împuște?
270
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
E un plan bun, nu?
271
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Poftim!
272
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Știu ce faceți aici.
273
00:18:33,320 --> 00:18:37,157
Am fost și eu tânăr cândva,
dar asta e o zonă restricționată.
274
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Ăsta nu e un loc pentru idile.
275
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Vedeți-vă de drum!
276
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Domnule polițist!
277
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Aveți perfectă dreptate.
278
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
Scumpule!
279
00:18:48,418 --> 00:18:49,336
Ar trebui să plecăm.
280
00:18:49,336 --> 00:18:50,587
- Să plecăm!
- Da.
281
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
- Categoric, iubire.
- Mii de scuze!
282
00:18:54,091 --> 00:18:56,426
- Da, o să plecăm de-aici.
- Da.
283
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
Bine, să mergem! Mulțumesc, dle polițist.
284
00:19:12,192 --> 00:19:13,402
{\an8}Nu se poate!
285
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
{\an8}Ajutor!
286
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
Planul tău e nebunesc.
287
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Ai încredere în mine!
288
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
Să am încredere? Abia te-am cunoscut.
289
00:19:22,077 --> 00:19:24,121
Sunt tatăl tău. Avem același sânge.
290
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
{\an8}Toți ofițerii la post!
291
00:19:34,423 --> 00:19:35,382
{\an8}Vin imediat.
292
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
Trebuie să plecați. Acum!
293
00:19:39,761 --> 00:19:40,637
Alarmele.
294
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
Deci știu că a evadat cineva.
295
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
Dar cum?
296
00:19:44,099 --> 00:19:46,268
Conducta e inundată. Unde s-o fi dus?
297
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
Haide, pornește!
298
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Fugi! Hai!
299
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
Fugi!
300
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
Taie gardul!
301
00:22:32,434 --> 00:22:33,769
Jessita!
302
00:22:35,062 --> 00:22:36,146
Taie gardul!
303
00:22:39,983 --> 00:22:41,276
Repede!
304
00:22:41,902 --> 00:22:43,362
Să mergem!
305
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Haide!
306
00:22:50,077 --> 00:22:51,453
Pornește!
307
00:22:54,247 --> 00:22:56,375
Trebuia să plecați dacă se întâmpla ceva.
308
00:22:56,375 --> 00:22:57,918
Oricum plecăm, dar cu tine.
309
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Am auzit focuri de armă.
- Ce e?
310
00:22:59,628 --> 00:23:01,254
- N-ai tras tu în lunetist?
- Eu...
311
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
- Nu, ce?
- E un lunetist?
312
00:23:02,631 --> 00:23:03,757
Nu înțeleg.
313
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
Dacă nu l-ai împușcat tu, cine?
314
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
- Eu n-am tras.
- Voi cine sunteți?
315
00:23:07,386 --> 00:23:10,180
Rafael, ei sunt prietenii mei,
Tasha și Ethan.
316
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
Ei te-au ajutat
să mă scoți din închisoare?
317
00:23:11,890 --> 00:23:13,975
- Da.
- Ai prieteni buni.
318
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Sunt tatăl Jessitei.
319
00:23:16,061 --> 00:23:17,354
Da, știm cine ești.
320
00:23:19,731 --> 00:23:20,941
Unde sunt relicvele?
321
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
- Aici.
- Tocmai ai evadat.
322
00:23:23,735 --> 00:23:25,862
La asta îți stă capul acum?
323
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
Comoara e singurul lucru care contează.
324
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Nu e prea târziu să-l duci înapoi.
325
00:23:32,702 --> 00:23:33,954
Și acum?
326
00:23:33,954 --> 00:23:36,623
Îl vor căuta peste tot.
A fost împușcat un lunetist.
327
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
Nu ăsta fusese planul.
328
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
Ethan are dreptate.
Acum ne vor urmări și poliția, și Billie.
329
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
Poliția mă caută doar pe mine.
Nu v-au văzut.
330
00:23:43,296 --> 00:23:45,632
- M-a văzut un gardian.
- Ai dreptate.
331
00:23:46,550 --> 00:23:47,676
Nu-ți face griji!
332
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
Știu exact unde să mergem.
333
00:23:50,011 --> 00:23:51,054
Fă stânga aici!
334
00:24:11,283 --> 00:24:13,452
Dacă ai deja numărul ăsta,
335
00:24:13,452 --> 00:24:15,162
înseamnă că eu ți l-am dat.
336
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
Lasă un mesaj, dar nu-ți preciza numele!
337
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
Suntem ascultați.
338
00:24:22,711 --> 00:24:23,920
Tasha!
339
00:24:24,171 --> 00:24:26,590
OMUL CU BANII - KEITH HEISLER
340
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
Haide, Tash!
341
00:24:31,595 --> 00:24:33,555
Vreau să știu că sunteți în siguranță.
342
00:24:33,555 --> 00:24:34,681
În siguranță față de ce?
343
00:24:36,808 --> 00:24:37,726
Tu cine ești?
344
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
Agent Ross, de la FBI.
345
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
Îți caut prietenii.
346
00:24:42,564 --> 00:24:45,901
Cei pentru care mi-e limpede
că-ți faci griji.
347
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Unde sunt?
348
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
Nu știu.
Am tot încercat să dau de ei.
349
00:24:53,825 --> 00:24:54,701
Eu am fost...
350
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
la o convenție de pantofi.
351
00:24:58,205 --> 00:24:59,664
O convenție de pantofi?
352
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
În Mexic?
353
00:25:01,958 --> 00:25:02,876
MEXIC
354
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
E o piață mare.
355
00:25:10,008 --> 00:25:10,967
Uite ce e!
356
00:25:11,635 --> 00:25:15,347
De când au venit prietenii tăi
la mine în birou să raporteze răpirea ta,
357
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
totul a părut s-o ia razna.
358
00:25:17,557 --> 00:25:21,895
Am o cripto-regină, un agent FBI ucis,
359
00:25:21,895 --> 00:25:25,899
o spargere la Graceland,
un jurnal istoric furat despre un câine,
360
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
un incident la Alamo.
361
00:25:26,900 --> 00:25:31,446
Și acum a ieșit la iveală o înregistrare
cu Jess amenințându-l pe Peter Sadusky.
362
00:25:32,030 --> 00:25:33,281
Am omis ceva?
363
00:25:35,575 --> 00:25:36,701
Nu-mi sună cunoscut.
364
00:25:37,285 --> 00:25:39,663
De ce mă tot mințiți?
365
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
Jess Valenzuela are probleme mari.
366
00:25:43,875 --> 00:25:45,043
Eu încerc să vă ajut.
367
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
Așa că te mai întreb o dată.
368
00:25:48,922 --> 00:25:52,842
Vrei să-mi spui ce chestie nebunească
s-ar putea întâmpla în Mexic?
369
00:25:56,304 --> 00:25:57,514
Cum ziceam...
370
00:25:57,973 --> 00:25:59,099
Convenție de pantofi.
371
00:26:05,689 --> 00:26:06,815
Mersi de timpul acordat!
372
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
Dario, nu?
373
00:26:28,503 --> 00:26:29,379
Eu sunt Myles.
374
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
Știu cine ești.
Poți să-mi spui care e situația?
375
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
Sunt un om ocupat.
376
00:26:33,675 --> 00:26:35,135
Liam Sadusky trăiește.
377
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
E imposibil. L-a eliminat Kacey.
378
00:26:37,512 --> 00:26:40,932
Atunci de ce l-am văzut pe Instagram,
cântând la Squeaky Pete?
379
00:26:44,769 --> 00:26:47,689
De ce n-ai chemat echipa de curățenie
să termine treaba?
380
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
Nu știm cu cine a vorbit despre Billie.
381
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
M-am gândit că vrei să-l interoghezi.
382
00:26:54,029 --> 00:26:56,156
Îl țin înăuntru, legat.
383
00:27:00,201 --> 00:27:01,494
Așteaptă aici!
384
00:27:04,748 --> 00:27:05,790
Bravo!
385
00:27:28,146 --> 00:27:30,357
Trebuia să pleci din oraș cât mai puteai.
386
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Dar acum...
387
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
o să răspunzi la câteva întrebări.
388
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
A venit cu un prieten.
Trebuie să ne grăbim.
389
00:28:04,057 --> 00:28:05,016
Poftim!
390
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
Bine.
391
00:28:10,647 --> 00:28:12,357
Sigur poți activa emițătorul?
392
00:28:15,276 --> 00:28:17,862
Stai! „Cras est nostrum.”
393
00:28:18,321 --> 00:28:20,657
Am mai văzut asta. Știi ce înseamnă?
394
00:28:20,657 --> 00:28:23,034
Habar n-am. E mottoul firmei lor.
395
00:28:41,428 --> 00:28:42,804
CARTEA COMORILOR PIERDUTE
396
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
Am intrat.
397
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
Punctele astea reprezintă
oamenii urmăriți de Billie.
398
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
Sunt al naibii de mulți!
399
00:29:03,241 --> 00:29:05,577
Bun, uite-o pe Kacey!
400
00:29:06,077 --> 00:29:07,036
Cine e Kacey?
401
00:29:07,620 --> 00:29:10,623
Ea te-a eliminat.
Oriunde ar fi, acolo e și Billie.
402
00:29:11,207 --> 00:29:12,167
Nu în Mexic.
403
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
- Jess n-are cum să fie acolo.
- Pe ea n-o văd nicăieri.
404
00:29:15,420 --> 00:29:16,463
Bine, mai caută!
405
00:29:16,463 --> 00:29:18,590
Dacă-i urmăresc pe toți oamenii ăștia,
sigur și pe ea.
406
00:29:19,090 --> 00:29:24,804
{\an8}TULBURĂRI ECONOMICE ŞI POLITICE
407
00:29:26,431 --> 00:29:27,724
Tu vezi asta, Ross?
408
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
Lumea se duce de râpă.
409
00:29:30,935 --> 00:29:33,354
Am destul stres în viață.
Nu mă mai uit la știri.
410
00:29:33,354 --> 00:29:35,273
Cred că am dat de Jess Valenzuela.
411
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
- Unde?
- În Ciudad de México.
412
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
În Ciudad de México? A fugit.
413
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
Poate are rude acolo.
414
00:29:43,490 --> 00:29:45,241
Demarez procedura de extrădare.
415
00:29:45,658 --> 00:29:46,951
Excelent lucrat!
416
00:29:49,829 --> 00:29:52,332
Fata asta a trăit toată viața
cu o geantă de voiaj sub pat.
417
00:29:53,666 --> 00:29:54,793
N-a luat-o ea.
418
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
Nu te îndoi de tine însăți, Ross!
419
00:30:00,173 --> 00:30:01,800
Ai găsit-o pe ucigașa lui Sadusky.
420
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
Mulțumesc!
421
00:30:27,867 --> 00:30:30,036
Trebuie să treceți granița cât mai repede.
422
00:30:30,036 --> 00:30:32,664
Cu cât stați mai mult,
cu atât riscați să fiți prinși.
423
00:30:32,664 --> 00:30:34,123
Nu puteți fi văzuți cu noi.
424
00:30:34,123 --> 00:30:37,418
Rafael, ești sigur că omul tău
vă poate duce pe tine și pe Jess în State?
425
00:30:37,418 --> 00:30:38,586
Absolut.
426
00:30:38,878 --> 00:30:41,631
Omul meu le-a trecut
pe Manuela și pe Jessita acum 20 de ani.
427
00:30:42,215 --> 00:30:43,258
E cel mai bun.
428
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
Ne vedem mâine.
429
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
Ia asta!
430
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Fă dreapta la drumul principal!
431
00:30:58,231 --> 00:30:59,315
Acela e nordul.
432
00:30:59,315 --> 00:31:00,942
Granița e la câteva ore distanță.
433
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Ne vedem curând?
434
00:31:18,126 --> 00:31:20,628
Unde e prietenul tău?
435
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Răbdare!
436
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
Întâi să-mi iau cartea!
437
00:31:23,756 --> 00:31:25,925
Cartea?
Ce carte?
438
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
O carte despre care știam
doar eu și mama ta.
439
00:31:28,595 --> 00:31:29,929
Hai, nu e așa mult de mers!
440
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
MEENA
UITE CINE A DEVENIT VIRAL!
441
00:31:36,603 --> 00:31:38,396
Nu pot pleca
442
00:31:40,481 --> 00:31:45,403
Fiindcă te iubesc prea mult, iubire
443
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Cine e tipul ăla?
444
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
Hai să-ți luăm cartea, și gata!
445
00:31:56,164 --> 00:31:57,165
{\an8}Un roșcat, deci?
446
00:32:18,019 --> 00:32:19,145
Ce scrie?
447
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
Habar n-am.
448
00:32:21,439 --> 00:32:23,691
E o cu totul altă limbă.
Cu totul alt alfabet.
449
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
E prietenul lui Dario. Să ne grăbim!
450
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
De ce durează atât?
451
00:32:43,544 --> 00:32:45,463
Nu văd numele lui Jess nicăieri.
452
00:32:45,880 --> 00:32:47,006
Nici eu.
453
00:32:49,008 --> 00:32:49,884
Stai!
454
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
Îl văd pe al meu.
455
00:32:52,178 --> 00:32:54,263
SADUSKY, PETER, JACK
456
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Tatăl meu.
457
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
Îl urmăreau de ani de zile.
458
00:33:03,398 --> 00:33:04,941
În ziua în care a dispărut.
459
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
Nu e lângă râul
în care se presupune că s-a înecat.
460
00:33:10,071 --> 00:33:11,114
SADUSKY, JACK
BATON ROUGE
461
00:33:11,114 --> 00:33:12,198
RÂUL MISSISSIPPI, ARKANSAS
462
00:33:15,785 --> 00:33:17,620
Billie l-a ucis și pe tata?
463
00:33:18,496 --> 00:33:19,831
Nu știu.
464
00:33:20,873 --> 00:33:23,042
Dar sigur n-a făcut-o ea însăși.
465
00:33:24,252 --> 00:33:26,129
Nu se murdărește pe mâini,
e prea deșteaptă.
466
00:33:38,933 --> 00:33:42,228
Dario e în sistemul de urmărire.
Tocmai a deschis dosarul Sadusky.
467
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
Nu sună a ceva ce-ar face el.
468
00:33:51,612 --> 00:33:52,655
Nu răspunde!
469
00:33:53,114 --> 00:33:54,699
Dario! Ce se întâmplă?
470
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
Scuze că te dezamăgesc!
Dario e prins cu treabă.
471
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Liam Sadusky.
472
00:34:01,330 --> 00:34:03,207
L-am aruncat în râu. E mort.
473
00:34:03,207 --> 00:34:04,751
Ei bine, nu sunt.
474
00:34:04,751 --> 00:34:08,171
Te-a pescuit Myles din apă?
Presupun că e cu tine.
475
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
Spune-i că e concediat!
476
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
Știe el ce înseamnă.
477
00:34:14,218 --> 00:34:17,472
Știu că l-ai ucis pe bunicul
și cred că l-ai ucis și pe tata.
478
00:34:17,472 --> 00:34:19,223
Și vin după tine.
479
00:34:19,474 --> 00:34:21,267
Și tatăl tău a încercat.
480
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
- N-a ieșit prea bine.
- Da?
481
00:34:24,604 --> 00:34:26,064
Stai așa! Ce faci?
482
00:34:26,647 --> 00:34:27,732
Ne poate găsi.
483
00:34:28,316 --> 00:34:30,443
Află unde e Dario și trimite o echipă!
484
00:34:32,028 --> 00:34:34,322
Ți-am zis să nu răspunzi!
Trebuie s-o ștergem.
485
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
O să ne facă arșice.
486
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
Dario!
487
00:35:24,539 --> 00:35:25,790
Myles! Stai!
488
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Myles!
489
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Prin spate! Să mergem!
490
00:35:46,811 --> 00:35:48,229
Am auzit ceva aici.
491
00:35:50,148 --> 00:35:51,524
Du-te!
492
00:35:52,525 --> 00:35:53,651
Haide!
493
00:36:00,658 --> 00:36:01,492
E mort.
494
00:36:02,702 --> 00:36:03,870
Ajutor!
495
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
Ați auzit?
496
00:36:10,585 --> 00:36:11,711
Ajutor!
497
00:36:13,880 --> 00:36:16,048
- Ești sigur?
- Trebuie să fie pe aici.
498
00:36:22,889 --> 00:36:24,015
Copacul ăla?
499
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
Are sute de ani.
500
00:36:26,893 --> 00:36:27,935
E sacru.
501
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Foarte important.
502
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
E copacul din poza mamei.
503
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
Ce poză?
504
00:36:34,775 --> 00:36:37,236
Cu noi doi și mama, de când eram eu mică.
505
00:36:39,822 --> 00:36:41,199
Mama ta a păstrat poza aia?
506
00:36:42,533 --> 00:36:43,534
Da.
507
00:36:45,995 --> 00:36:47,496
Dar pe tine te-a cam împăturit.
508
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
Cel puțin a păstrat-o.
509
00:36:53,920 --> 00:36:57,215
- Nu ți-a spus despre copac?
- Nu.
510
00:36:57,215 --> 00:36:58,424
E un loc sacru.
511
00:36:58,925 --> 00:37:02,428
E folosit la nunți și înmormântări.
512
00:37:02,803 --> 00:37:04,096
Mereu e protejat.
513
00:37:05,640 --> 00:37:07,433
Așa că e locul perfect...
514
00:37:11,520 --> 00:37:12,980
dacă vrei să ascunzi ceva.
515
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
E jurnalul meu.
516
00:37:18,653 --> 00:37:20,571
Ani de cercetări despre comoară.
517
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
Așa am cunoscut-o pe mama ta.
518
00:37:23,908 --> 00:37:26,702
M-am dus la ea
fiindcă era expertă în Malinche.
519
00:37:27,286 --> 00:37:28,621
I-am arătat colierul,
520
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
pe care mi-l dăruise mama
care era Fiică a Șarpelui cu Pene.
521
00:37:33,584 --> 00:37:35,127
I-am spus Manuelei povestea.
522
00:37:36,754 --> 00:37:38,631
A fost singura care n-a râs de mine.
523
00:37:39,131 --> 00:37:41,384
Știa deja de Fiice și de comoară.
524
00:37:46,264 --> 00:37:47,723
GRANIȚA CU MEXIC
8 KM
525
00:38:00,695 --> 00:38:07,702
MAGAZIN UNIVERSAL LONE BUTTE
526
00:38:07,702 --> 00:38:09,161
TRAGE
527
00:38:09,287 --> 00:38:10,454
Am trecut granița.
528
00:38:10,746 --> 00:38:12,039
Să sperăm că și Jess!
529
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
O să fie bine.
530
00:38:15,042 --> 00:38:17,086
Nu știu pe nimeni mai deștept decât ea.
531
00:38:17,670 --> 00:38:18,713
Fără supărare!
532
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
Sunt de acord.
533
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Nu mișcați!
534
00:38:22,967 --> 00:38:25,678
- FBI, mâinile sus!
- Mâinile sus!
535
00:38:26,721 --> 00:38:28,472
- Nu mișcați!
- Țintă localizată.
536
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
Chiar acolo!
537
00:38:29,849 --> 00:38:30,933
Ne așteptau.
538
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Liam!
539
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Unde ai fost?
540
00:38:41,861 --> 00:38:44,739
Dar, mai ales, unde e Jess?
541
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
În Mexic.
542
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
În Mexic?
543
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Ce să caute în Mexic?
544
00:38:53,164 --> 00:38:54,457
- E mult de spus.
- Nu e bine.
545
00:38:54,457 --> 00:38:56,417
- Știu.
- Nu.
546
00:38:57,251 --> 00:38:58,669
- Billie e în Mexic.
- Știu.
547
00:38:58,669 --> 00:39:02,715
N-am reușit să dau de nimeni.
Ar fi trebuit să primesc vești.
548
00:39:02,715 --> 00:39:03,924
Ne trebuie ajutor.
549
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
Ce sunt alea?
550
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
Unde sunt relicvele?
551
00:39:11,390 --> 00:39:14,060
Erau cutii cu puzzle-uri.
552
00:39:15,936 --> 00:39:20,191
Harta comorii era ascunsă înăuntru.
553
00:39:20,858 --> 00:39:22,735
Optsprezece piese în total.
554
00:39:23,235 --> 00:39:25,529
Cutii cu puzzle-uri?
Ți-ai dat singură seama?
555
00:39:26,530 --> 00:39:27,782
N-a fost așa greu.
556
00:39:28,366 --> 00:39:29,450
Nu...
557
00:39:29,825 --> 00:39:31,202
Asta merge...
558
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
Da, exact unde ai pus-o.
559
00:39:34,914 --> 00:39:37,249
Nu, asta sunt sigur că merge...
560
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Chiar te pricepi!
561
00:39:41,587 --> 00:39:45,049
Și eu mă pricepeam la puzzle-uri,
dar mi-am ieșit din mână.
562
00:39:46,300 --> 00:39:47,927
L-am asamblat deja o dată.
563
00:39:49,011 --> 00:39:51,972
Dar nu mi-am dat seama ce înseamnă.
564
00:39:52,556 --> 00:39:53,432
Uite!
565
00:39:54,308 --> 00:39:55,768
- Ai reușit.
- Unde?
566
00:39:57,228 --> 00:39:58,562
Vezi copacul marcat cu X?
567
00:39:59,355 --> 00:40:01,649
- X marchează locul. Știu, dar unde?
- Nu.
568
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
Nu marchează locul.
569
00:40:05,319 --> 00:40:07,780
X e simbolul mayaș pentru cer.
570
00:40:09,490 --> 00:40:11,492
Asta nu e o hartă a pământului.
571
00:40:11,909 --> 00:40:13,119
Acesta nu e un râu.
572
00:40:13,619 --> 00:40:14,870
Aceasta e o hartă...
573
00:40:17,331 --> 00:40:18,707
a cerului.
574
00:40:19,834 --> 00:40:22,002
Fiicele Șarpelui cu Pene
575
00:40:22,002 --> 00:40:26,132
ne arată unde se află comoara
prin intermediul constelațiilor.
576
00:40:28,259 --> 00:40:32,096
Râul e Calea Lactee,
iar punctele astea sunt stelele.
577
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Carul Mare.
578
00:40:37,226 --> 00:40:39,228
- Centura lui Orion.
- Carul Mic.
579
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
Sunt puncte de referință.
580
00:40:42,106 --> 00:40:43,065
Da.
581
00:40:43,566 --> 00:40:45,443
Aztecii, mayașii și incașii.
582
00:40:45,443 --> 00:40:48,696
Ce aveau ei comun? Știința stelelor.
583
00:40:55,995 --> 00:40:57,079
Ce-i aia?
584
00:40:57,621 --> 00:40:58,914
O aplicație cu harta stelelor.
585
00:41:00,291 --> 00:41:01,250
Ce e o aplicație?
586
00:41:01,250 --> 00:41:04,962
E un software de triangulare prin GPS,
587
00:41:04,962 --> 00:41:09,091
folosit pentru a localiza poziția la sol
în funcție de stelele de pe cer.
588
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Bineînțeles!
589
00:41:11,260 --> 00:41:12,178
O aplicație.
590
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
INSUFICIENTE PUNCTE DE REFERINȚĂ
591
00:41:13,554 --> 00:41:15,723
Spune că e nevoie
de mai multe puncte de referință.
592
00:41:18,976 --> 00:41:21,103
Steaua aceea de ce e așa diferită?
593
00:41:21,103 --> 00:41:22,021
Nu e o stea.
594
00:41:23,397 --> 00:41:24,607
E o planetă.
595
00:41:26,650 --> 00:41:27,485
Venus!
596
00:41:27,985 --> 00:41:30,154
Quetzalcoatl era asociat cu Venus.
597
00:41:30,738 --> 00:41:32,031
„Zeul luceafărului dimineții”.
598
00:41:32,406 --> 00:41:34,825
Era esențial
pentru Fiicele Șarpelui cu Pene.
599
00:41:34,825 --> 00:41:38,204
E cel mai strălucitor lucru de pe cer,
pe lângă soare și lună.
600
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
{\an8}HARTA STELELOR
CALCULEAZĂ, LOCALIZEAZĂ
601
00:41:43,918 --> 00:41:45,961
{\an8}LOCALIZARE
602
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Indică un loc numit Mlaștina Diavolului,
603
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
lângă râul Mississippi.
604
00:41:50,633 --> 00:41:53,177
E la doar 80 km de Vicksburg, Mississippi.
605
00:41:53,177 --> 00:41:56,138
Firește! Fiicele au dus-o în Mississippi
înainte ca spaniolii
606
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
să știe de existența râului.
607
00:41:58,057 --> 00:41:59,558
Unde anume în Mlaștina Diavolului?
608
00:42:00,059 --> 00:42:01,519
Mlaștinile sunt mari.
609
00:42:01,519 --> 00:42:03,270
Nu-ți face griji! Când ajungem...
610
00:42:04,730 --> 00:42:07,233
- E prietenul tău?
- Jessita! Ia harta!
611
00:42:14,782 --> 00:42:15,950
Îl cunosc.
612
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
- Ce?
- M-a atacat.
613
00:42:16,867 --> 00:42:18,536
A furat indiciile lui Sadusky.
614
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
- Nu vreau să-ți fac rău.
- Lucrezi pentru Salazar.
615
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
Ba nu.
616
00:42:22,331 --> 00:42:23,749
Încerc să-l opresc.
617
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
- Stai, știi unde e Salazar?
- Da. Nu.
618
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
E peste tot, tot timpul.
619
00:42:28,671 --> 00:42:29,588
Nu e un singur om.
620
00:42:29,588 --> 00:42:31,966
Numele Salazar e o legendă.
621
00:42:31,966 --> 00:42:35,761
E conducătorul unui grup de vânători
de comori ce datează din Egiptul Antic.
622
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
Încetează să mai cauți comoara!
623
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
- O să-i duci direct la ea.
- Minte.
624
00:42:41,850 --> 00:42:42,726
Trebuie să mă crezi!
625
00:42:43,227 --> 00:42:45,020
Am bătut atâta drum ca să opresc...
626
00:42:46,313 --> 00:42:47,231
Doamne!
627
00:42:54,154 --> 00:42:56,115
- Să plecăm!
- Trebuie să-l ajutăm!
628
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
Nu putem, e mort!
629
00:43:00,286 --> 00:43:02,329
- Ia harta și pleacă imediat!
- Și tu?
630
00:43:02,329 --> 00:43:04,331
Eu nu contez! Du-te!
631
00:43:12,881 --> 00:43:15,509
- Hei!
- Mișcă!
632
00:43:18,345 --> 00:43:19,430
Jess!
633
00:43:20,681 --> 00:43:22,433
Valenzuela!
634
00:43:23,892 --> 00:43:25,227
Tatăl tău e aici.
635
00:43:26,604 --> 00:43:27,730
Ai două opțiuni.
636
00:43:27,730 --> 00:43:29,315
Ieși cu harta comorii
637
00:43:30,524 --> 00:43:33,152
sau te murdărești
de sângele tatălui tău pe mâini.
638
00:43:33,152 --> 00:43:35,070
Jessita, nu! Comoara e mai importantă.
639
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Trebuie să fugi.
640
00:43:38,824 --> 00:43:41,493
Crezi că ai ieșit singură
din închisoare, Jess?
641
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
Nu.
642
00:43:43,746 --> 00:43:47,499
Am plătit un gardian
să se facă cum că nu vede.
643
00:43:47,499 --> 00:43:51,503
Și focul misterios de armă
care l-a ucis pe lunetist?
644
00:43:52,004 --> 00:43:53,631
A fost Kacey.
645
00:43:53,631 --> 00:43:57,968
I-am pus un dispozitiv de urmărire
în pantof și am auzit tot.
646
00:43:57,968 --> 00:44:01,263
Știu despre Mlaștina Diavolului.
647
00:44:02,431 --> 00:44:06,477
Trebuie să-ți fi dat seama
că eu sunt mereu cu un pas în față!
648
00:44:24,078 --> 00:44:25,245
Nu!
649
00:44:32,211 --> 00:44:33,462
Nu!
650
00:44:48,894 --> 00:44:49,978
Bravo!
651
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
Subtitrarea: Dorina Ivan