1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
Jess, és procurada
pelo homicídio do Peter Sadusky.
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,963
- Mas tenho a confissão dela gravada.
-É falsa.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,548
A expressão certa é "mais adiante".
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
Não foi isso que disse
a Jess falsa na cassete falsa disse.
5
00:00:08,508 --> 00:00:12,512
Espero que a próxima pista não a leve
ainda mais além de casa.
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,639
O Liam não é o vilão que pensávamos.
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
Devia saber que a Billie o incriminou.
8
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
Estas pessoas estão aqui
para te ver tocar.
9
00:00:21,062 --> 00:00:24,190
- Ajudaste-a a atirar-me ao rio.
- Não, eu salvei-te.
10
00:00:24,190 --> 00:00:28,236
Jess, se passares a fronteira,
não podes voltar.
11
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
A Valenzuela é culpada.
Temos de a tirar da rua.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
És a minha única hipótese
de salvar a Jess.
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
O Salazar sabe onde está a relíquia.
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
Não vai querer
que a Billie encontre o tesouro.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
Sou o Rafael. O teu pai.
16
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
Pai?
17
00:00:40,331 --> 00:00:42,542
Fui ao poço, em Viesca.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,502
A relíquia do lápis-lazúli desapareceu.
19
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
Tive 20 anos para perceber
onde estava escondido.
20
00:00:47,505 --> 00:00:51,968
"Onde a primeira rainha de Espanha
conheceu São Jerónimo e trocaram notas."
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Como notas musicais.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,138
Asteca, inca e maia.
23
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
Finalmente, temos as três.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
Parecem escritos em código.
25
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
O teu pai deve saber ler o mapa.
26
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Vejam quem voltou dos mortos.
27
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Se a Billie descobrir que é o meu pai,
28
00:01:04,939 --> 00:01:06,858
vai arranjar maneira de o matar.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,485
Vou tirar o meu pai da prisão.
30
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Billie.
31
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
Sabia que não ia encontrar
o verdadeiro Salazar aqui.
32
00:01:26,628 --> 00:01:29,547
Mas não sabia que ia encontrar
o assassino do meu irmão.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,465
O quê?
34
00:01:31,341 --> 00:01:32,425
Não.
35
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
Foi isso que o Salazar te disse?
36
00:01:34,636 --> 00:01:36,429
Claro que foi o que ele te disse.
37
00:01:37,889 --> 00:01:39,557
Não matei o Sebastian.
38
00:01:40,058 --> 00:01:40,975
Foi o Salazar.
39
00:01:42,393 --> 00:01:46,898
Mentiste para entrar no nosso grupo,
Rafael. Traíste-nos.
40
00:01:48,942 --> 00:01:52,195
- Esperas que acredite em ti agora?
- Tens de acreditar em mim.
41
00:01:53,071 --> 00:01:56,783
O teu irmão ficou preso sob os escombros,
a implorar pela vida.
42
00:01:57,617 --> 00:02:01,621
E o Salazar ficou por cima dele,
chamou-lhe "risco".
43
00:02:02,330 --> 00:02:03,623
- E matou-o.
- Chega
44
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
das tuas histórias, Rafael.
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Limita-te aos factos.
46
00:02:10,004 --> 00:02:13,967
Assaltaste o banco,
em Viesca, em nome do Salazar
47
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
e foste preso.
48
00:02:16,052 --> 00:02:20,056
E, agora, a tua filha tem duas relíquias.
49
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
Ela tem duas?
50
00:02:21,933 --> 00:02:26,646
E suponho que encontraste
a terceira relíquia naquele poço
51
00:02:26,646 --> 00:02:28,314
ou sabes onde está.
52
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
Seja como for, a tua filha vai atrás dela.
53
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
Diz-me onde está
54
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
e eu poupo a tua filha.
55
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Não podes chegar até ela.
56
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
Ela já partiu há muito.
57
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
Bem, é o que vamos ver.
58
00:02:52,839 --> 00:02:57,427
Estás prestes a descobrir qual é
a sensação de perder a pessoa que amas
59
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
mais do que tudo no mundo.
60
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA
61
00:04:33,856 --> 00:04:37,694
Jess, eu sei que ele é teu pai,
mas tirá-lo da prisão?
62
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
Isso é uma loucura!
63
00:04:40,363 --> 00:04:42,198
É a única família que tenho.
64
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
Se não o libertar, a Billie vai matá-lo.
65
00:04:44,826 --> 00:04:46,202
Vamos falar com os Federales.
66
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
Os Federales? O que é que eles vão fazer?
67
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
E o que lhes dizemos?
Que vão matar um preso?
68
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Achas que se importam?
69
00:04:53,459 --> 00:04:54,669
E não temos provas.
70
00:04:54,669 --> 00:04:57,463
Percebes o que estás a dizer, certo?
71
00:04:57,964 --> 00:05:01,759
Invadir uma prisão no México.
72
00:05:01,759 --> 00:05:04,929
Isto não é uma sala de fuga,
é a vida real.
73
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Meu, vá lá, apoia-me nisto.
74
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Diz-lhe que ela não pode fazer isto.
75
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
O Oren tem razão.
76
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
É por isso que não peço que façam isto.
77
00:05:24,824 --> 00:05:25,742
Não é preciso.
78
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Eu alinho.
79
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
- O quê?
- E eu também.
80
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
O quê?
81
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Oren, a Jess vai fazer isto,
quer a ajudemos, quer não.
82
00:05:39,881 --> 00:05:45,178
De todas as pessoas,
não percebi que seria a voz da razão aqui.
83
00:05:46,554 --> 00:05:50,475
Sabem que isto é um crime grave, certo?
84
00:05:51,934 --> 00:05:55,271
- Imploro-te que não faças isto.
- Tenho de o fazer.
85
00:06:01,569 --> 00:06:02,695
Está bem. Bem...
86
00:06:03,404 --> 00:06:06,991
Não vou ficar
a ver os meus melhores amigos
87
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
cometerem o maior erro da vida deles.
88
00:06:13,998 --> 00:06:14,916
Tens razão.
89
00:06:17,168 --> 00:06:18,461
Devias ir para casa.
90
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
Porque, se formos apanhados,
91
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
vão pensar que és cúmplice.
92
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Sim.
93
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Se algo nos acontecer,
94
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
vamos precisar de alguém nos EUA
a lutar pela nossa extradição.
95
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Localizadores.
96
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
A Billie localiza toda a gente.
97
00:06:46,364 --> 00:06:47,615
Até quem trabalha para ela.
98
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
Também localizava o teu avô,
com o chip SIM dele.
99
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
- Pensava que isso era o teu trabalho.
- Sim, ela não corre riscos.
100
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
Ela tem-no debaixo de olho há dez anos,
101
00:06:56,290 --> 00:06:57,917
enquanto tentavam terminar
a caça ao tesouro.
102
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
Estavas lá
quando a Billie matou o meu avô?
103
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
Tinha a noite de folga.
104
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
Sem testemunhas.
105
00:07:09,178 --> 00:07:10,138
Está bem, então,
106
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
qual é o plano?
107
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Como encontramos a Jess?
108
00:07:13,766 --> 00:07:17,478
Precisamos de um dos telemóveis
da equipa de segurança da Billie.
109
00:07:17,728 --> 00:07:19,981
Dar-nos-á acesso
aos localizadores da Billie.
110
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
E mostrar-nos-á onde está a Jess.
111
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
E como vamos encontrar
o telemóvel do segurança?
112
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
É aí
113
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
que tu entras.
114
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
Então, em 2013,
115
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
a prisão foi atualizada
do design de edifício direto
116
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
para o modelo remoto.
117
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
Vigilância melhorada
e interações menos diretas
118
00:07:42,712 --> 00:07:43,963
entre reclusos e guardas.
119
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
- Parece sofisticado.
- Para nós, não.
120
00:07:45,840 --> 00:07:48,217
A alta tecnologia tem mais efeitos
do que a baixa.
121
00:07:48,217 --> 00:07:49,760
Consegues desligar a energia do edifício?
122
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
E refiro-me a tudo.
123
00:07:50,761 --> 00:07:53,097
Sem luzes, fechaduras,
câmaras de segurança?
124
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
Os geradores ligam-se.
125
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
E as fechaduras das celas?
Consegues abrir todas?
126
00:07:58,769 --> 00:08:00,271
Libertar todos os prisioneiros.
127
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
Criar um motim.
Podemos tirar o teu pai do meio do caos.
128
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Como no filme Missão Impossível.
129
00:08:05,109 --> 00:08:08,946
É uma ótima ideia, mas todas
as celas são trancadas manualmente.
130
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
O meu táxi chegou.
131
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
Toma as chaves da carrinha.
132
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
- Tens de...
- Travar duas vezes.
133
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
Eu sei.
134
00:08:22,919 --> 00:08:24,295
E fazes-me um favor?
135
00:08:24,795 --> 00:08:26,881
- Não ligues isto até...
- Atravessar a fronteira.
136
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Sim.
137
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
Tem cuidado, está bem?
138
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
Conheces-me melhor do que isso.
139
00:08:39,936 --> 00:08:43,856
Espero que consigam fazer isto
e voltem para Baton Rouge.
140
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Obrigada, Oren.
141
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Sabes, estava a pensar.
142
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
No Katrina, quando as prisões inundaram,
isso levou à reforma das prisões.
143
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
Agora, uma inundação leva diretamente
às condutas de drenagem automáticas.
144
00:09:10,550 --> 00:09:14,303
A América alcançou finalmente
o padrão internacional.
145
00:09:14,804 --> 00:09:16,389
Agora, parece muito relevante.
146
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
Bem, boa sorte.
147
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
Katrina. De que está ele a falar?
148
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
Disse-nos como entrar na prisão.
149
00:09:30,945 --> 00:09:34,574
{\an8}PRISÃO SANTIAGO APOSTOL
150
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
Manuela.
151
00:09:47,295 --> 00:09:49,755
{\an8}Sempre me disseste para rezar mais.
152
00:09:51,090 --> 00:09:52,383
{\an8}Estou finalmente
a fazer o que me mandaste.
153
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
{\an8}Por onde começo?
154
00:09:55,386 --> 00:09:58,139
{\an8}Falta-me prática.
155
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
{\an8}Não acredito que partiste.
156
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
{\an8}Perdoa-me por não estar contigo, no fim.
157
00:10:07,648 --> 00:10:09,942
{\an8}Devia ter estado.
158
00:10:09,942 --> 00:10:11,402
{\an8}Mas a Jessita...
159
00:10:12,486 --> 00:10:16,073
{\an8}Ela tem a tua voz, os teus olhos.
160
00:10:18,367 --> 00:10:22,413
{\an8}Ela és tu, mesmo em espírito.
161
00:10:24,624 --> 00:10:28,461
{\an8}Mas o tesouro está novamente em risco
e a vida da Jessita também.
162
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
{\an8}Quebrei-te uma centena de promessas,
eu sei.
163
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
{\an8}Mas, desta vez, não.
164
00:10:41,557 --> 00:10:43,934
{\an8}Vou salvá-la.
165
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
{\an8}Vou salvar a Jessita.
166
00:10:52,026 --> 00:10:53,361
Salazar.
167
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
{\an8}Chegaram os teus sapatos novos.
168
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
{\an8}Encomendei-os há muito tempo.
169
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
{\an8}Pensei que nunca mais vinham.
170
00:11:07,291 --> 00:11:09,377
{\an8}Parece que é o teu dia de sorte.
171
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
{\an8}Tinhas razão.
172
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
{\an8}Rezar funciona.
173
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
{\an8}Obrigada, meu amor.
174
00:11:36,654 --> 00:11:37,613
Que tal estou?
175
00:11:41,867 --> 00:11:43,327
Porque não me deixas fazer isto?
176
00:11:44,412 --> 00:11:45,413
Se fores apanhada,
177
00:11:45,413 --> 00:11:48,249
as consequências serão piores para ti
do que para mim.
178
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Sou um cidadão americano.
179
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
Tenho o governo americano do meu lado.
180
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Tu não.
181
00:11:53,421 --> 00:11:54,547
É o meu pai.
182
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
O problema é meu.
183
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
Mas a sério, Ethan.
184
00:12:04,348 --> 00:12:05,766
Obrigada por estares aqui.
185
00:12:06,726 --> 00:12:07,893
Não, eu é que agradeço.
186
00:12:09,729 --> 00:12:13,357
Aprende-se muito mais sobre a lei quando,
na verdade, a infringimos.
187
00:12:16,944 --> 00:12:18,404
O meu algoritmo funciona.
188
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
Vejam só esta beleza.
189
00:12:23,325 --> 00:12:25,703
Alterei-o a partir de um ransomware.
190
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Ótimo, mas não pensei
que o plano fosse fazer a prisão refém.
191
00:12:28,831 --> 00:12:33,961
Foi desenvolvido por piratas para não
passar petróleo por oleodutos americanos.
192
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
Mas, com uma pequena alteração
nos parâmetros,
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
posso perturbar
o sistema de escoamento de água.
194
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
Há um bueiro à saída da prisão
195
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
que vos levará
ao escoamento de água principal.
196
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Depois, corro o algoritmo
197
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
e o sistema reagirá
ao que julga ser uma inundação.
198
00:12:51,479 --> 00:12:55,274
O nível da água desce e tens dez minutos
para entrar e tirar o teu pai de lá.
199
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
O que acontece após dez minutos?
200
00:12:58,986 --> 00:13:00,029
Enche-se tudo outra vez.
201
00:13:00,780 --> 00:13:02,907
Fica inundado. Não há saída.
202
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
Os esgotos vão dar a um silo.
203
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
Tem uma escada de ferro
que vai dar aos chuveiros,
204
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
onde não há guardas nem câmaras.
205
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
Depois dos duches, a cela do teu pai
fica ao fundo do corredor.
206
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
Como abro a cela dele?
207
00:13:49,954 --> 00:13:53,207
A prisão usa fechaduras Worrell padrão
em todas as celas.
208
00:13:53,207 --> 00:13:54,708
Vais ter de arrombar a fechadura.
209
00:13:58,712 --> 00:14:00,339
A porta está aberta.
210
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
Rafael.
211
00:14:09,181 --> 00:14:10,266
Rafael.
212
00:14:19,316 --> 00:14:20,734
Rafael.
213
00:14:25,865 --> 00:14:28,492
Se lhe acontecer alguma coisa,
não saímos daqui, certo?
214
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
Nem pensar.
215
00:14:40,212 --> 00:14:41,505
Salazar!
216
00:14:43,257 --> 00:14:45,467
{\an8}Porque tens a porta destrancada?
217
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
{\an8}Estás a tentar fugir outra vez?
218
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
- O que estás a fazer?
- Eu? O que é isto?
219
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
A Billie ia matar-te.
Forcei a entrada para te salvar.
220
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
- A sério?
- Sim.
221
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
Não. A Billie ia matar-te.
Eu ia fugir para te salvar.
222
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
- Ias?
- Sim, ia.
223
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
Porque está a demorar?
Ela já devia ter voltado.
224
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
A água está a encher.
225
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Ela não pode voltar por aqui.
226
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Tens forma de sair daqui?
227
00:15:22,087 --> 00:15:23,464
Porque fiquei sem tempo para a minha.
228
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
Claro que tenho uma saída.
229
00:15:26,342 --> 00:15:27,843
- Segue-me.
- Está bem.
230
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
Devem tê-la apanhado.
231
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
Mas é impossível.
232
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
Nenhum alarme disparou.
233
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Sim. Ele vem aí.
234
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
{\an8}O que fazem aqui?
235
00:15:54,203 --> 00:15:56,163
{\an8}Desculpe. Não falo espanhol.
236
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
Americanos?
237
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
- Sim.
- Sim.
238
00:16:03,629 --> 00:16:04,922
Desculpe, perdemo-nos.
239
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
Documentos, por favor.
240
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
- Está bem.
- Sim.
241
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
E aqui tem.
242
00:16:22,648 --> 00:16:26,652
Quando sairmos, se conseguirmos sair,
temos de ir buscar a terceira relíquia.
243
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
- Já a tenho.
- A sério?
244
00:16:29,488 --> 00:16:30,572
Isso é ótimo!
245
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
Eu tinha razão.
246
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Tens as três relíquias?
247
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
Sim, mas não comigo.
248
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
Nunca as percas de vista.
249
00:16:39,665 --> 00:16:41,834
Fica de vigia. Os guardas
vão fazer as rondas a qualquer momento.
250
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
- Queres ajuda?
- Eu trato disto.
251
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
- Que sítio é este?
-É a antiga ala prisional.
252
00:17:06,942 --> 00:17:09,862
Renovaram-na há uns anos e selaram-na.
253
00:17:11,864 --> 00:17:14,366
Não tenhas medo. São só ratazanas.
254
00:17:14,366 --> 00:17:17,244
Não tenho medo.
Tive um rato de estimação em miúda.
255
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
Os ratos da prisão não são assim.
256
00:17:19,538 --> 00:17:21,040
Espero que tenhas as vacinas em dia.
257
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
- Disseste-me para não ter medo.
- Estava a tentar ser um bom pai.
258
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
É um pouco tarde para isso.
259
00:17:39,767 --> 00:17:41,685
Pronto. Tu primeiro.
260
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
E se fosses tu primeiro?
261
00:17:52,196 --> 00:17:53,072
Vá lá.
262
00:17:57,785 --> 00:17:59,203
Tenho de te dizer uma coisa.
263
00:17:59,203 --> 00:18:02,498
Tentei fugir várias vezes,
mas nunca passei desta parte,
264
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
por causa da torre de atirador.
265
00:18:08,378 --> 00:18:09,588
Para isso, são precisas duas pessoas.
266
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
Nunca confiei em ninguém, até agora.
267
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
Muito bem.
268
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
Corres, cortas a vedação.
269
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
Vou cegar o atirador
quando ele te tentar alvejar.
270
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
Vais cegar o atirador
quando ele me tentar alvejar?
271
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
É um bom plano, não?
272
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Aqui têm.
273
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Sei o que fazem aqui.
274
00:18:33,320 --> 00:18:37,157
Já fui jovem,
mas isto é uma área restrita.
275
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Não é um local para romance.
276
00:18:40,369 --> 00:18:41,745
Têm de seguir em frente.
277
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Agente.
278
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Sim, tem toda a razão.
279
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
Querido.
280
00:18:48,418 --> 00:18:49,336
Temos de ir.
281
00:18:49,336 --> 00:18:50,587
- Temos de ir.
- Temos de ir.
282
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
- Sem dúvida, querida.
- Desculpe.
283
00:18:54,091 --> 00:18:56,260
- Sim, vamos sair daqui.
- Sim.
284
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
Muito bem, vamos. Obrigado, agente.
285
00:19:12,192 --> 00:19:13,402
{\an8}Nem pensar.
286
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
{\an8}Socorro!
287
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
O teu plano é uma loucura!
288
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Confia em mim.
289
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
Confio em ti? Acabei de te conhecer.
290
00:19:22,077 --> 00:19:24,121
Sou teu pai. Temos o mesmo sangue.
291
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
{\an8}Todos os agentes de patrulha, voltem!
292
00:19:34,423 --> 00:19:35,382
{\an8}Vou já para aí.
293
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
Têm de ir. Agora.
294
00:19:39,761 --> 00:19:40,637
Os alarmes.
295
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
Devem saber que alguém fugiu.
296
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
Mas como?
297
00:19:44,099 --> 00:19:46,268
A saída está inundada. Para onde foi ela?
298
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
Vamos. Arranca.
299
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Corre! Vai!
300
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
Corre!
301
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
Corta a vedação!
302
00:22:32,434 --> 00:22:33,769
Jessita!
303
00:22:35,062 --> 00:22:36,146
Corta a vedação!
304
00:22:39,983 --> 00:22:41,234
Depressa.
305
00:22:41,902 --> 00:22:43,362
Vamos.
306
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Vamos!
307
00:22:50,077 --> 00:22:51,370
Arranca!
308
00:22:54,247 --> 00:22:56,375
Vocês deviam partir, se algo corresse mal.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,918
Sim. E vamos, mas contigo.
310
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Ouvimos tiros.
- O que aconteceu?
311
00:22:59,628 --> 00:23:01,254
Espera, não alvejaram o atirador?
312
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
- Não, o quê?
- Há um atirador?
313
00:23:02,631 --> 00:23:03,757
Não percebo.
314
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
Se não mataram o atirador, quem foi?
315
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
- Não matei ninguém.
- Quem são vocês?
316
00:23:07,386 --> 00:23:10,180
Rafael, estes são os meus amigos,
a Tasha e o Ethan.
317
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
Ajudaram-te a tirar-me da prisão?
318
00:23:11,890 --> 00:23:14,017
- Sim.
- Tens bons amigos.
319
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Sou o pai da Jessita.
320
00:23:16,061 --> 00:23:17,354
Sim, sabemos quem é.
321
00:23:19,731 --> 00:23:20,941
Onde estão as relíquias?
322
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
- Aqui.
- Acabou de fugir da prisão.
323
00:23:23,735 --> 00:23:25,904
É mesmo nisso que está a pensar?
324
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
O tesouro é a única coisa que importa.
325
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Não é demasiado tarde
para o levares de volta.
326
00:23:32,702 --> 00:23:33,954
E agora?
327
00:23:33,954 --> 00:23:36,623
Vão procurar o teu pai por todo o lado,
um atirador foi alvejado.
328
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
Não foi o que planeámos.
329
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
O Ethan tem razão.
A polícia e a Billie virão atrás de nós.
330
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
A polícia só vem atrás de mim.
Não vos viram.
331
00:23:43,296 --> 00:23:45,632
- Aquele guarda viu-me.
- Bem visto.
332
00:23:46,591 --> 00:23:47,676
Não te preocupes.
333
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
Sei exatamente para onde temos de ir.
334
00:23:50,011 --> 00:23:51,054
Vira aqui à esquerda.
335
00:24:11,283 --> 00:24:13,452
Se tinhas o número deste descartável,
336
00:24:13,452 --> 00:24:15,120
acho que to dei.
337
00:24:15,120 --> 00:24:17,289
Deixa mensagem, mas não o nome.
338
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
Estão a ouvir.
339
00:24:22,711 --> 00:24:23,920
Tasha.
340
00:24:24,171 --> 00:24:26,590
HOMEM DO DINHEIRO - KEITH HEISLER
341
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
Vá lá, Tash!
342
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
Só quero garantir que estão a salvo.
343
00:24:33,555 --> 00:24:34,681
A salvo de quê?
344
00:24:36,850 --> 00:24:37,726
Quem é você?
345
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
Sou a Agente Ross. FBI.
346
00:24:40,604 --> 00:24:41,855
Procuro os teus amigos.
347
00:24:42,564 --> 00:24:45,901
Aqueles com quem estás preocupado.
348
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Onde estão?
349
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
Não sei. Tenho tentado contactá-los.
350
00:24:53,825 --> 00:24:54,701
Eu estava
351
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
numa convenção de sapatos.
352
00:24:58,205 --> 00:24:59,664
Uma convenção de sapatos?
353
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
No México?
354
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
É um mercado grande.
355
00:25:10,008 --> 00:25:10,842
Ouve.
356
00:25:11,635 --> 00:25:15,347
Desde que as tuas amigas foram
ao meu escritório denunciar o teu rapto,
357
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
tem sido uma onda de loucura.
358
00:25:17,557 --> 00:25:21,853
Tenho uma rainha de cripto,
um agente do FBI assassinado,
359
00:25:21,853 --> 00:25:25,899
uma invasão em Graceland,
um diário histórico sobre um cão roubado
360
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
e um incidente no Álamo.
361
00:25:26,900 --> 00:25:31,446
E, agora, apareceu uma gravação da tua
amiga Jess a ameaçar o Peter Sadusky.
362
00:25:32,030 --> 00:25:33,281
Estou a esquecer-me de alguma coisa?
363
00:25:35,575 --> 00:25:36,701
Não me diz nada.
364
00:25:37,285 --> 00:25:39,663
Porque continuam a mentir-me?
365
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
A Jess Valenzuela está metida em sarilhos.
366
00:25:43,875 --> 00:25:45,043
Estou a tentar ajudar.
367
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
Pergunto-te pela última vez.
368
00:25:48,922 --> 00:25:52,801
Queres dizer-me que loucura
está a acontecer no México?
369
00:25:56,304 --> 00:25:57,514
Como eu disse...
370
00:25:57,973 --> 00:25:59,099
Convenção de sapatos.
371
00:26:05,689 --> 00:26:06,815
Obrigada pelo teu tempo.
372
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
Dario, certo?
373
00:26:28,503 --> 00:26:29,379
Sou o Myles.
374
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
Sei quem és.
Podes dizer-me qual é a situação?
375
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
Sou um homem ocupado.
376
00:26:33,675 --> 00:26:35,135
O Liam Sadusky está vivo.
377
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
É impossível. A Kacey matou-o.
378
00:26:37,512 --> 00:26:40,932
Então, porque está no Instagram,
a tocar no Squeaky Pete's?
379
00:26:44,769 --> 00:26:47,689
Porque não chamaste a equipa de limpeza
para acabar o trabalho?
380
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
Porque não sabemos
com quem ele falou sobre a Billie.
381
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Achei que ias querer interrogá-lo.
382
00:26:54,029 --> 00:26:56,156
Amarrei-o, lá dentro.
383
00:27:00,201 --> 00:27:01,494
Espera aqui.
384
00:27:04,748 --> 00:27:05,707
Bom trabalho.
385
00:27:28,146 --> 00:27:30,357
Devias ter saído da cidade
enquanto podias.
386
00:27:36,571 --> 00:27:37,614
Mas, agora,
387
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
vais responder a umas perguntas.
388
00:27:55,173 --> 00:27:57,842
Ele trouxe um amigo,
por isso, temos de nos despachar.
389
00:28:04,057 --> 00:28:05,016
Toma.
390
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
Pronto.
391
00:28:10,647 --> 00:28:12,357
Consegues mesmo
ativar esses localizadores?
392
00:28:15,276 --> 00:28:17,862
Espera. "Cras est Nostrum".
393
00:28:18,321 --> 00:28:20,657
Já vi isso. Sabes o que significa?
394
00:28:20,657 --> 00:28:23,034
Não faço ideia.
É o lema da empresa, ou assim.
395
00:28:41,428 --> 00:28:42,804
O LIVRO DOS TESOUROS PERDIDOS
396
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
Entrámos.
397
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
Estes pontos representam as pessoas
que a Billie segue.
398
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
É muita gente.
399
00:29:03,241 --> 00:29:05,577
Pronto. Ali está a Kacey.
400
00:29:06,077 --> 00:29:07,036
Quem é a Kacey?
401
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Foi a que te matou.
402
00:29:09,247 --> 00:29:10,623
Onde ela estiver, a Billie está.
403
00:29:11,207 --> 00:29:12,167
Não no México.
404
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
-É impossível a Jess estar lá.
- Não vejo a Jess em lado nenhum.
405
00:29:15,420 --> 00:29:16,463
Continua a procurar.
406
00:29:16,463 --> 00:29:18,590
Se seguem estas pessoas todas,
também a seguem.
407
00:29:19,090 --> 00:29:24,804
{\an8}AGITAÇÃO ECONÓMICA
E POLÍTICA CRESCENTE
408
00:29:26,473 --> 00:29:27,682
Estás a ver isto, Ross?
409
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
Este mundo está a desmoronar-se.
410
00:29:30,935 --> 00:29:33,313
Já tenho stress suficiente na vida,
não vejo as notícias.
411
00:29:33,313 --> 00:29:35,273
Acho que encontrei a Jess Valenzuela.
412
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
- Onde?
- Cidade do México.
413
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
Cidade do México? Ela fugiu.
414
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
Talvez tenha lá família.
415
00:29:43,531 --> 00:29:45,241
Vou buscar os papéis da extradição.
416
00:29:45,658 --> 00:29:46,826
Excelente trabalho.
417
00:29:49,829 --> 00:29:52,332
Esta rapariga viveu a vida toda
com um saco de viagem debaixo da cama.
418
00:29:53,666 --> 00:29:54,793
Não o levou.
419
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
Não duvides de ti, Ross.
420
00:30:00,173 --> 00:30:01,800
Encontraste a assassina do Sadusky.
421
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
Obrigada.
422
00:30:27,867 --> 00:30:30,036
Têm de atravessar a fronteira, depressa.
423
00:30:30,036 --> 00:30:32,664
Quanto mais tempo ficarem,
mais hipóteses têm de serem apanhados.
424
00:30:32,664 --> 00:30:34,123
Não podem ser vistos connosco.
425
00:30:34,123 --> 00:30:37,418
Rafael, o seu tipo consegue mesmo
levar-vos para os EUA?
426
00:30:37,418 --> 00:30:38,586
Sem dúvida.
427
00:30:38,878 --> 00:30:41,631
O meu tipo ajudou a Manuela
e a Jessita a atravessar, há 20 anos.
428
00:30:42,215 --> 00:30:43,258
É o melhor.
429
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
Até amanhã.
430
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
Toma isto.
431
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Virem à direita na estrada principal.
432
00:30:58,231 --> 00:30:59,315
Isso é para Norte.
433
00:30:59,315 --> 00:31:00,942
A fronteira fica a algumas horas.
434
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Vemo-nos em breve?
435
00:31:18,126 --> 00:31:20,628
Onde está o teu amigo?
436
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Paciência.
437
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
Temos de ir buscar o meu livro.
438
00:31:23,756 --> 00:31:25,925
Livro? Que livro?
439
00:31:25,925 --> 00:31:28,636
Um livro
que só eu e a tua mãe conhecíamos.
440
00:31:28,636 --> 00:31:29,929
Vá, não é assim tão longe.
441
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
MEENA
OLHA QUEM SE TORNOU VIRAL
442
00:31:47,405 --> 00:31:48,573
Quem é esse tipo?
443
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
Vamos buscar o teu livro.
444
00:31:56,164 --> 00:31:57,165
{\an8}Um ruivo?
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,145
O que diz?
446
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
Não faço ideia.
447
00:32:21,439 --> 00:32:23,691
Isso é outro coisa,
é um alfabeto diferente. Não sei.
448
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
É o amigo do Dario.
Temos de nos despachar.
449
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
Porquê a demora?
450
00:32:43,544 --> 00:32:45,463
Não vejo o nome da Jess.
451
00:32:45,880 --> 00:32:47,006
Nem eu.
452
00:32:49,008 --> 00:32:49,884
Espera.
453
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
Vejo o meu.
454
00:32:52,178 --> 00:32:54,263
SADUSKY MÚLTIPLOS PETER JACK
455
00:32:55,431 --> 00:32:56,391
O meu pai.
456
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
Localizaram-no durante anos.
457
00:33:03,398 --> 00:33:04,941
Foi o dia em que desapareceu.
458
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
Isto não é perto do rio em que se afogou.
459
00:33:10,071 --> 00:33:12,198
SADUSKY, JACK
RIO MISSISSÍPI, ARKANSAS
460
00:33:15,785 --> 00:33:17,620
A Billie também matou o meu pai?
461
00:33:18,496 --> 00:33:19,831
Não sei.
462
00:33:20,873 --> 00:33:23,042
Mas, se foi ela, não foi ela mesma.
463
00:33:24,252 --> 00:33:26,129
É demasiado inteligente
para sujar as mãos.
464
00:33:38,933 --> 00:33:42,228
O Dario está no sistema de localização
e abriu o ficheiro do Sadusky.
465
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
Nem parece do Dario.
466
00:33:51,612 --> 00:33:52,655
Não atendas.
467
00:33:53,114 --> 00:33:54,699
Dario. O que se passa?
468
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
Desculpa desiludir-te,
mas o Dario está ocupado.
469
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Liam Sadusky.
470
00:34:01,330 --> 00:34:03,207
Atirei-o ao rio. Devia estar morto.
471
00:34:03,207 --> 00:34:04,709
Pois, mas não estou.
472
00:34:04,709 --> 00:34:08,171
O Myles tirou-te da água?
Suponho que esteja contigo.
473
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
Diz-lhe que está despedido.
474
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
Ele sabe o que significa.
475
00:34:14,218 --> 00:34:17,472
Sei que mataste o meu avô
e quase de certeza o meu pai.
476
00:34:17,472 --> 00:34:19,223
E vou atrás de ti.
477
00:34:19,474 --> 00:34:21,309
O teu pai tentou isso, uma vez.
478
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
- Não resultou muito bem.
- Sim?
479
00:34:24,604 --> 00:34:26,064
Espera, o que estás a fazer?
480
00:34:26,647 --> 00:34:27,732
Ela pode localizar-nos.
481
00:34:28,316 --> 00:34:30,443
Descobre onde está o Dario
e manda uma equipa.
482
00:34:32,028 --> 00:34:34,322
Disse-te para não atenderes.
Agora, temos de sair daqui.
483
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Vai dar cabo de nós.
484
00:35:03,518 --> 00:35:04,477
Dario.
485
00:35:24,539 --> 00:35:25,790
Myles.
486
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Myles.
487
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Vai pelas traseiras. Anda, vamos.
488
00:35:46,811 --> 00:35:48,229
Ouvi qualquer coisa aqui.
489
00:35:50,148 --> 00:35:51,482
Vai.
490
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
Vamos.
491
00:36:00,658 --> 00:36:01,492
Está morto.
492
00:36:02,702 --> 00:36:03,870
Socorro!
493
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
Estão a ouvir?
494
00:36:10,585 --> 00:36:11,669
Socorro!
495
00:36:13,880 --> 00:36:16,048
- Tens a certeza?
- Tem de estar aqui, algures.
496
00:36:22,889 --> 00:36:24,015
Aquela árvore?
497
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
Tem centenas de anos.
498
00:36:26,893 --> 00:36:27,935
Sagrada.
499
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Muito importante.
500
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
É a árvore da foto da minha mãe.
501
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
Que foto?
502
00:36:34,775 --> 00:36:37,236
Tua, minha e da mãe, quando eu era bebé.
503
00:36:39,822 --> 00:36:41,324
A tua mãe guardou essa foto?
504
00:36:42,408 --> 00:36:43,367
Sim.
505
00:36:45,995 --> 00:36:47,496
Mas ela excluiu-te.
506
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
Pelo menos, guardou-a.
507
00:36:53,920 --> 00:36:57,215
- Ela não te falou desta árvore?
- Não.
508
00:36:57,215 --> 00:36:58,424
É um local religioso.
509
00:36:58,925 --> 00:37:02,428
Usado em casamentos, funerais.
510
00:37:02,803 --> 00:37:04,055
Está sempre protegido.
511
00:37:05,640 --> 00:37:07,433
O que o torna o local perfeito
512
00:37:11,520 --> 00:37:12,563
para esconder algo.
513
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
É o meu diário.
514
00:37:18,653 --> 00:37:20,571
Anos e anos de pesquisa sobre o tesouro.
515
00:37:21,239 --> 00:37:22,698
Foi assim que conheci a tua mãe.
516
00:37:23,908 --> 00:37:26,702
Fui ter com ela
porque era perita na Malinche.
517
00:37:27,286 --> 00:37:28,621
Mostrei-lhe o meu colar,
518
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
que a minha mãe me deu,
ela era Filha da Serpente Emplumada.
519
00:37:33,584 --> 00:37:35,127
Contei a história à Manuela.
520
00:37:36,754 --> 00:37:38,631
Foi a única que não se riu de mim.
521
00:37:39,131 --> 00:37:41,384
Ela já sabia das Filhas e do tesouro.
522
00:37:46,264 --> 00:37:47,723
FRONTEIRA DO MÉXICO
8 KM
523
00:38:00,695 --> 00:38:07,702
LOJA LONE BUTTE
524
00:38:07,702 --> 00:38:09,161
PUXE
525
00:38:09,161 --> 00:38:10,454
Atravessámos a fronteira.
526
00:38:10,746 --> 00:38:12,039
Esperemos que a Jess também o faça.
527
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
Ela vai ficar bem.
528
00:38:15,042 --> 00:38:17,086
É a Jess.
É a pessoa mais inteligente que conheço.
529
00:38:17,670 --> 00:38:18,713
Sem ofensa.
530
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
Sim, eu também.
531
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Quietos!
532
00:38:22,967 --> 00:38:25,678
- FBI, mãos ao alto!
- Mãos ao alto!
533
00:38:26,721 --> 00:38:28,472
- Não se mexam.
- Alvo localizado.
534
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
Ali mesmo.
535
00:38:29,849 --> 00:38:30,933
Estavam à nossa espera.
536
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Liam.
537
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Meu, onde estiveste?
538
00:38:41,861 --> 00:38:44,739
Mais importante, onde está a Jess?
539
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
No México.
540
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
México.
541
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Porque estaria no México?
542
00:38:53,164 --> 00:38:54,457
-É uma longa história.
- Não é bom.
543
00:38:54,457 --> 00:38:56,292
- Eu sei.
- Não.
544
00:38:57,251 --> 00:38:58,669
- A Billie está no México.
- Eu sei.
545
00:38:58,669 --> 00:39:01,130
Não consegui contactar ninguém.
546
00:39:01,130 --> 00:39:02,715
Já me deviam ter contactado.
547
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
Precisamos de ajuda.
548
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
O que é isso?
549
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
Onde estão as relíquias?
550
00:39:11,390 --> 00:39:14,060
Eram caixas de puzzle.
551
00:39:15,936 --> 00:39:20,191
O mapa do tesouro
estava escondido no interior.
552
00:39:20,858 --> 00:39:22,735
Dezoito peças no total.
553
00:39:23,235 --> 00:39:25,529
Caixas de puzzle. Descobriste isso?
554
00:39:26,530 --> 00:39:27,782
Não foi difícil.
555
00:39:28,366 --> 00:39:29,450
Não, esta.
556
00:39:29,825 --> 00:39:31,202
Esta vai...
557
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Sim, onde a puseste.
558
00:39:34,914 --> 00:39:37,249
Não, mas esta vai mesmo...
559
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
És mesmo boa nisto.
560
00:39:41,587 --> 00:39:45,049
Também costumava ser bom com puzzles,
mas acho que estou enferrujado.
561
00:39:46,300 --> 00:39:47,885
Já o montei, uma vez.
562
00:39:49,011 --> 00:39:51,972
Mas não percebi o que significa.
563
00:39:52,556 --> 00:39:53,432
Ali está.
564
00:39:54,308 --> 00:39:55,768
- Conseguiste.
- Onde?
565
00:39:57,228 --> 00:39:58,562
Vês a árvore com um X?
566
00:39:59,355 --> 00:40:01,649
- O X marca o local. Eu sei, mas onde?
- Não.
567
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
Não, não marca o local.
568
00:40:05,319 --> 00:40:07,780
O X é o símbolo maia do céu.
569
00:40:09,490 --> 00:40:11,492
Isto não é um mapa do solo.
570
00:40:11,909 --> 00:40:13,119
Isto não é um rio.
571
00:40:13,619 --> 00:40:14,870
Isto é um mapa
572
00:40:17,331 --> 00:40:18,707
do céu.
573
00:40:19,834 --> 00:40:22,002
As Filhas da Serpente Emplumada
574
00:40:22,002 --> 00:40:26,132
estão a mostrar-nos a localização
do tesouro com as constelações.
575
00:40:28,259 --> 00:40:32,096
O rio é a Via Láctea
e estes pontos são as estrelas.
576
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
A Ursa Maior.
577
00:40:37,268 --> 00:40:39,228
- A Cintura de Orion.
- A Ursa Menor.
578
00:40:39,645 --> 00:40:40,896
São pontos de referência.
579
00:40:42,106 --> 00:40:43,065
Sim.
580
00:40:43,566 --> 00:40:45,443
Os astecas, os maias e os incas.
581
00:40:45,443 --> 00:40:48,696
A única coisa que tinham em comum
era o domínio das estrelas.
582
00:40:55,995 --> 00:40:57,079
O que é isso?
583
00:40:57,621 --> 00:40:58,914
É uma app de mapas estelares.
584
00:41:00,332 --> 00:41:01,250
O que é uma app?
585
00:41:01,250 --> 00:41:04,962
É uma aplicação de triangulação por GPS
586
00:41:04,962 --> 00:41:09,091
para identificar a posição topográfica
da terra com base nas estrelas no céu.
587
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Sim, claro.
588
00:41:11,260 --> 00:41:12,178
Uma app.
589
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
SÃO NECESSÁRIOS
MAIS PONTOS DE REFERÊNCIA
590
00:41:13,554 --> 00:41:15,723
Diz que precisa
de mais pontos de referência.
591
00:41:18,976 --> 00:41:21,103
Porque é aquela estrela tão diferente?
592
00:41:21,103 --> 00:41:22,021
Não é uma estrela.
593
00:41:23,397 --> 00:41:24,607
É um planeta.
594
00:41:26,650 --> 00:41:27,485
Vénus.
595
00:41:27,985 --> 00:41:30,154
O Quetzalcoatl foi associado a Vénus.
596
00:41:30,738 --> 00:41:32,031
"Deus da Estrela da Manhã."
597
00:41:32,406 --> 00:41:34,825
Era essencial para as Filhas
da Serpente Emplumada se orientarem.
598
00:41:34,825 --> 00:41:38,204
É a coisa mais brilhante do céu,
além do Sol e da Lua.
599
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
{\an8}ESTRELA-OGRAM
CALCULAR LOCALIZAR
600
00:41:43,918 --> 00:41:45,961
{\an8}LOCALIZAÇÃO ENCONTRADA
601
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Aponta para um sítio
chamado Pântano do Diabo,
602
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
ao largo do rio Mississípi.
603
00:41:50,633 --> 00:41:53,177
Fica a apenas 80 km
de Vicksburg, Mississípi.
604
00:41:53,177 --> 00:41:56,138
Claro que as Filhas
o levaram para o Mississípi
605
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
antes dos espanhóis
saberem da existência do rio.
606
00:41:58,057 --> 00:41:59,558
No Pântano do Diabo, onde?
607
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
Pântanos são grandes.
608
00:42:01,519 --> 00:42:03,229
Não te preocupes. Quando lá chegarmos...
609
00:42:04,730 --> 00:42:07,233
-É a tua amiga?
- Jessita. Traz o mapa.
610
00:42:14,782 --> 00:42:15,950
Eu conheço-o.
611
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
- O quê?
- Ele atacou-me.
612
00:42:16,867 --> 00:42:18,536
Roubou as pistas do Sadusky.
613
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
- Não te vim magoar.
- Trabalhas para o Salazar.
614
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
Não, não trabalho.
615
00:42:22,331 --> 00:42:23,749
Estou a tentar deter o Salazar.
616
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
- Sabes onde está o Salazar?
- Sim. Não.
617
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
Ele está sempre em todo o lado.
618
00:42:28,671 --> 00:42:29,588
Não é só um homem.
619
00:42:29,588 --> 00:42:31,966
O nome Salazar é uma capa.
620
00:42:31,966 --> 00:42:35,761
O líder de um grupo de caçadores
de tesouros que remonta ao Antigo Egito.
621
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
Tens de parar de procurar o tesouro.
622
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
- Vais levá-los até ele.
- Ele está a mentir.
623
00:42:41,850 --> 00:42:42,726
Tens de acreditar em mim.
624
00:42:43,227 --> 00:42:45,020
Vim de longe para te impedir...
625
00:42:46,313 --> 00:42:47,231
Meu Deus!
626
00:42:54,154 --> 00:42:56,115
- Jessita, temos de ir.
- Temos de o ajudar!
627
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
Não podemos, está morto!
628
00:43:00,286 --> 00:43:02,329
- Toma, leva o mapa. Vai!
- Não, e tu?
629
00:43:02,329 --> 00:43:04,331
Eu não importo! Vai!
630
00:43:12,881 --> 00:43:15,509
Sai da frente.
631
00:43:18,345 --> 00:43:19,430
Jess?
632
00:43:20,681 --> 00:43:22,433
Valenzuela.
633
00:43:23,892 --> 00:43:25,227
Tenho aqui o teu pai.
634
00:43:26,604 --> 00:43:27,730
Tens duas opções.
635
00:43:27,730 --> 00:43:29,315
Sais com o mapa do tesouro
636
00:43:30,524 --> 00:43:33,152
ou vives com o sangue do teu pai nas mãos.
637
00:43:33,152 --> 00:43:35,070
Jessita, não. O tesouro é mais importante.
638
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Tens de fugir.
639
00:43:38,824 --> 00:43:41,493
Achas que saíste da prisão sozinha, Jess?
640
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
Não.
641
00:43:43,746 --> 00:43:47,499
Paguei a um guarda
para fazer vista grossa.
642
00:43:47,499 --> 00:43:51,503
E o tiro misterioso que matou o atirador?
643
00:43:52,004 --> 00:43:53,631
Bem, isso foi a Kacey.
644
00:43:53,631 --> 00:43:57,968
Pus um localizador
no sapato do teu pai e ouvi tudo.
645
00:43:57,968 --> 00:44:01,263
Sei do Pântano do Diabo.
646
00:44:02,431 --> 00:44:06,477
Já deves saber
que estou sempre um passo à frente.
647
00:44:24,078 --> 00:44:25,245
Não.
648
00:44:32,211 --> 00:44:33,462
Não.
649
00:44:48,894 --> 00:44:49,978
Linda menina!
650
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
Legendas: Ana Braga