1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 Jess, és procurada pelo homicídio do Peter Sadusky. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,963 - Mas tenho a confissão dela gravada. -É falsa. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,548 A expressão certa é "mais adiante". 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Não foi isso que disse a Jess falsa na cassete falsa disse. 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,512 Espero que a próxima pista não a leve ainda mais além de casa. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 O Liam não é o vilão que pensávamos. 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 Devia saber que a Billie o incriminou. 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,102 Estas pessoas estão aqui para te ver tocar. 9 00:00:21,062 --> 00:00:24,190 - Ajudaste-a a atirar-me ao rio. - Não, eu salvei-te. 10 00:00:24,190 --> 00:00:28,236 Jess, se passares a fronteira, não podes voltar. 11 00:00:28,236 --> 00:00:31,031 A Valenzuela é culpada. Temos de a tirar da rua. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 És a minha única hipótese de salvar a Jess. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 O Salazar sabe onde está a relíquia. 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,494 Não vai querer que a Billie encontre o tesouro. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,496 Sou o Rafael. O teu pai. 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,497 Pai? 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,542 Fui ao poço, em Viesca. 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,502 A relíquia do lápis-lazúli desapareceu. 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 Tive 20 anos para perceber onde estava escondido. 20 00:00:47,505 --> 00:00:51,968 "Onde a primeira rainha de Espanha conheceu São Jerónimo e trocaram notas." 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 Como notas musicais. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,138 Asteca, inca e maia. 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,182 Finalmente, temos as três. 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 Parecem escritos em código. 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 O teu pai deve saber ler o mapa. 26 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 Vejam quem voltou dos mortos. 27 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Se a Billie descobrir que é o meu pai, 28 00:01:04,939 --> 00:01:06,858 vai arranjar maneira de o matar. 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 Vou tirar o meu pai da prisão. 30 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Billie. 31 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 Sabia que não ia encontrar o verdadeiro Salazar aqui. 32 00:01:26,628 --> 00:01:29,547 Mas não sabia que ia encontrar o assassino do meu irmão. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,465 O quê? 34 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Não. 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,177 Foi isso que o Salazar te disse? 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,429 Claro que foi o que ele te disse. 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,557 Não matei o Sebastian. 38 00:01:40,058 --> 00:01:40,975 Foi o Salazar. 39 00:01:42,393 --> 00:01:46,898 Mentiste para entrar no nosso grupo, Rafael. Traíste-nos. 40 00:01:48,942 --> 00:01:52,195 - Esperas que acredite em ti agora? - Tens de acreditar em mim. 41 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 O teu irmão ficou preso sob os escombros, a implorar pela vida. 42 00:01:57,617 --> 00:02:01,621 E o Salazar ficou por cima dele, chamou-lhe "risco". 43 00:02:02,330 --> 00:02:03,623 - E matou-o. - Chega 44 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 das tuas histórias, Rafael. 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Limita-te aos factos. 46 00:02:10,004 --> 00:02:13,967 Assaltaste o banco, em Viesca, em nome do Salazar 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 e foste preso. 48 00:02:16,052 --> 00:02:20,056 E, agora, a tua filha tem duas relíquias. 49 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 Ela tem duas? 50 00:02:21,933 --> 00:02:26,646 E suponho que encontraste a terceira relíquia naquele poço 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 ou sabes onde está. 52 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 Seja como for, a tua filha vai atrás dela. 53 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 Diz-me onde está 54 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 e eu poupo a tua filha. 55 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 Não podes chegar até ela. 56 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 Ela já partiu há muito. 57 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 Bem, é o que vamos ver. 58 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 Estás prestes a descobrir qual é a sensação de perder a pessoa que amas 59 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 mais do que tudo no mundo. 60 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 61 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Jess, eu sei que ele é teu pai, mas tirá-lo da prisão? 62 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Isso é uma loucura! 63 00:04:40,363 --> 00:04:42,198 É a única família que tenho. 64 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 Se não o libertar, a Billie vai matá-lo. 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,202 Vamos falar com os Federales. 66 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 Os Federales? O que é que eles vão fazer? 67 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 E o que lhes dizemos? Que vão matar um preso? 68 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 Achas que se importam? 69 00:04:53,459 --> 00:04:54,669 E não temos provas. 70 00:04:54,669 --> 00:04:57,463 Percebes o que estás a dizer, certo? 71 00:04:57,964 --> 00:05:01,759 Invadir uma prisão no México. 72 00:05:01,759 --> 00:05:04,929 Isto não é uma sala de fuga, é a vida real. 73 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Meu, vá lá, apoia-me nisto. 74 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Diz-lhe que ela não pode fazer isto. 75 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 O Oren tem razão. 76 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 É por isso que não peço que façam isto. 77 00:05:24,824 --> 00:05:25,742 Não é preciso. 78 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Eu alinho. 79 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 - O quê? - E eu também. 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 O quê? 81 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 Oren, a Jess vai fazer isto, quer a ajudemos, quer não. 82 00:05:39,881 --> 00:05:45,178 De todas as pessoas, não percebi que seria a voz da razão aqui. 83 00:05:46,554 --> 00:05:50,475 Sabem que isto é um crime grave, certo? 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,271 - Imploro-te que não faças isto. - Tenho de o fazer. 85 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Está bem. Bem... 86 00:06:03,404 --> 00:06:06,991 Não vou ficar a ver os meus melhores amigos 87 00:06:07,492 --> 00:06:09,243 cometerem o maior erro da vida deles. 88 00:06:13,998 --> 00:06:14,916 Tens razão. 89 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 Devias ir para casa. 90 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 Porque, se formos apanhados, 91 00:06:22,215 --> 00:06:23,549 vão pensar que és cúmplice. 92 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Sim. 93 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 Se algo nos acontecer, 94 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 vamos precisar de alguém nos EUA a lutar pela nossa extradição. 95 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Localizadores. 96 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 A Billie localiza toda a gente. 97 00:06:46,364 --> 00:06:47,615 Até quem trabalha para ela. 98 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 Também localizava o teu avô, com o chip SIM dele. 99 00:06:50,660 --> 00:06:53,746 - Pensava que isso era o teu trabalho. - Sim, ela não corre riscos. 100 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Ela tem-no debaixo de olho há dez anos, 101 00:06:56,290 --> 00:06:57,917 enquanto tentavam terminar a caça ao tesouro. 102 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 Estavas lá quando a Billie matou o meu avô? 103 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 Tinha a noite de folga. 104 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Sem testemunhas. 105 00:07:09,178 --> 00:07:10,138 Está bem, então, 106 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 qual é o plano? 107 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Como encontramos a Jess? 108 00:07:13,766 --> 00:07:17,478 Precisamos de um dos telemóveis da equipa de segurança da Billie. 109 00:07:17,728 --> 00:07:19,981 Dar-nos-á acesso aos localizadores da Billie. 110 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 E mostrar-nos-á onde está a Jess. 111 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 E como vamos encontrar o telemóvel do segurança? 112 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 É aí 113 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 que tu entras. 114 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 Então, em 2013, 115 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 a prisão foi atualizada do design de edifício direto 116 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 para o modelo remoto. 117 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 Vigilância melhorada e interações menos diretas 118 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 entre reclusos e guardas. 119 00:07:43,963 --> 00:07:45,840 - Parece sofisticado. - Para nós, não. 120 00:07:45,840 --> 00:07:48,217 A alta tecnologia tem mais efeitos do que a baixa. 121 00:07:48,217 --> 00:07:49,760 Consegues desligar a energia do edifício? 122 00:07:49,760 --> 00:07:50,761 E refiro-me a tudo. 123 00:07:50,761 --> 00:07:53,097 Sem luzes, fechaduras, câmaras de segurança? 124 00:07:54,098 --> 00:07:56,476 Os geradores ligam-se. 125 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 E as fechaduras das celas? Consegues abrir todas? 126 00:07:58,769 --> 00:08:00,271 Libertar todos os prisioneiros. 127 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 Criar um motim. Podemos tirar o teu pai do meio do caos. 128 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Como no filme Missão Impossível. 129 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 É uma ótima ideia, mas todas as celas são trancadas manualmente. 130 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 O meu táxi chegou. 131 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 Toma as chaves da carrinha. 132 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 - Tens de... - Travar duas vezes. 133 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Eu sei. 134 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 E fazes-me um favor? 135 00:08:24,795 --> 00:08:26,881 - Não ligues isto até... - Atravessar a fronteira. 136 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 Sim. 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Tem cuidado, está bem? 138 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 Conheces-me melhor do que isso. 139 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 Espero que consigam fazer isto e voltem para Baton Rouge. 140 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Obrigada, Oren. 141 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Sabes, estava a pensar. 142 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 No Katrina, quando as prisões inundaram, isso levou à reforma das prisões. 143 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 Agora, uma inundação leva diretamente às condutas de drenagem automáticas. 144 00:09:10,550 --> 00:09:14,303 A América alcançou finalmente o padrão internacional. 145 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Agora, parece muito relevante. 146 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 Bem, boa sorte. 147 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 Katrina. De que está ele a falar? 148 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 Disse-nos como entrar na prisão. 149 00:09:30,945 --> 00:09:34,574 {\an8}PRISÃO SANTIAGO APOSTOL 150 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 Manuela. 151 00:09:47,295 --> 00:09:49,755 {\an8}Sempre me disseste para rezar mais. 152 00:09:51,090 --> 00:09:52,383 {\an8}Estou finalmente a fazer o que me mandaste. 153 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 {\an8}Por onde começo? 154 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 {\an8}Falta-me prática. 155 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 {\an8}Não acredito que partiste. 156 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 {\an8}Perdoa-me por não estar contigo, no fim. 157 00:10:07,648 --> 00:10:09,942 {\an8}Devia ter estado. 158 00:10:09,942 --> 00:10:11,402 {\an8}Mas a Jessita... 159 00:10:12,486 --> 00:10:16,073 {\an8}Ela tem a tua voz, os teus olhos. 160 00:10:18,367 --> 00:10:22,413 {\an8}Ela és tu, mesmo em espírito. 161 00:10:24,624 --> 00:10:28,461 {\an8}Mas o tesouro está novamente em risco e a vida da Jessita também. 162 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 {\an8}Quebrei-te uma centena de promessas, eu sei. 163 00:10:35,968 --> 00:10:37,553 {\an8}Mas, desta vez, não. 164 00:10:41,557 --> 00:10:43,934 {\an8}Vou salvá-la. 165 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 {\an8}Vou salvar a Jessita. 166 00:10:52,026 --> 00:10:53,361 Salazar. 167 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 {\an8}Chegaram os teus sapatos novos. 168 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 {\an8}Encomendei-os há muito tempo. 169 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 {\an8}Pensei que nunca mais vinham. 170 00:11:07,291 --> 00:11:09,377 {\an8}Parece que é o teu dia de sorte. 171 00:11:14,882 --> 00:11:16,425 {\an8}Tinhas razão. 172 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 {\an8}Rezar funciona. 173 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 {\an8}Obrigada, meu amor. 174 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 Que tal estou? 175 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 Porque não me deixas fazer isto? 176 00:11:44,412 --> 00:11:45,413 Se fores apanhada, 177 00:11:45,413 --> 00:11:48,249 as consequências serão piores para ti do que para mim. 178 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 Sou um cidadão americano. 179 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 Tenho o governo americano do meu lado. 180 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 Tu não. 181 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 É o meu pai. 182 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 O problema é meu. 183 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Mas a sério, Ethan. 184 00:12:04,348 --> 00:12:05,766 Obrigada por estares aqui. 185 00:12:06,726 --> 00:12:07,893 Não, eu é que agradeço. 186 00:12:09,729 --> 00:12:13,357 Aprende-se muito mais sobre a lei quando, na verdade, a infringimos. 187 00:12:16,944 --> 00:12:18,404 O meu algoritmo funciona. 188 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 Vejam só esta beleza. 189 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 Alterei-o a partir de um ransomware. 190 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Ótimo, mas não pensei que o plano fosse fazer a prisão refém. 191 00:12:28,831 --> 00:12:33,961 Foi desenvolvido por piratas para não passar petróleo por oleodutos americanos. 192 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 Mas, com uma pequena alteração nos parâmetros, 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,258 posso perturbar o sistema de escoamento de água. 194 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 Há um bueiro à saída da prisão 195 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 que vos levará ao escoamento de água principal. 196 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Depois, corro o algoritmo 197 00:12:47,808 --> 00:12:51,479 e o sistema reagirá ao que julga ser uma inundação. 198 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 O nível da água desce e tens dez minutos para entrar e tirar o teu pai de lá. 199 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 O que acontece após dez minutos? 200 00:12:58,986 --> 00:13:00,029 Enche-se tudo outra vez. 201 00:13:00,780 --> 00:13:02,907 Fica inundado. Não há saída. 202 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 Os esgotos vão dar a um silo. 203 00:13:09,246 --> 00:13:12,708 Tem uma escada de ferro que vai dar aos chuveiros, 204 00:13:12,708 --> 00:13:14,877 onde não há guardas nem câmaras. 205 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 Depois dos duches, a cela do teu pai fica ao fundo do corredor. 206 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 Como abro a cela dele? 207 00:13:49,954 --> 00:13:53,207 A prisão usa fechaduras Worrell padrão em todas as celas. 208 00:13:53,207 --> 00:13:54,708 Vais ter de arrombar a fechadura. 209 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 A porta está aberta. 210 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 Rafael. 211 00:14:09,181 --> 00:14:10,266 Rafael. 212 00:14:19,316 --> 00:14:20,734 Rafael. 213 00:14:25,865 --> 00:14:28,492 Se lhe acontecer alguma coisa, não saímos daqui, certo? 214 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 Nem pensar. 215 00:14:40,212 --> 00:14:41,505 Salazar! 216 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 {\an8}Porque tens a porta destrancada? 217 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 {\an8}Estás a tentar fugir outra vez? 218 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 - O que estás a fazer? - Eu? O que é isto? 219 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 A Billie ia matar-te. Forcei a entrada para te salvar. 220 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 - A sério? - Sim. 221 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Não. A Billie ia matar-te. Eu ia fugir para te salvar. 222 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 - Ias? - Sim, ia. 223 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 Porque está a demorar? Ela já devia ter voltado. 224 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 A água está a encher. 225 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Ela não pode voltar por aqui. 226 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Tens forma de sair daqui? 227 00:15:22,087 --> 00:15:23,464 Porque fiquei sem tempo para a minha. 228 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 Claro que tenho uma saída. 229 00:15:26,342 --> 00:15:27,843 - Segue-me. - Está bem. 230 00:15:40,022 --> 00:15:41,190 Devem tê-la apanhado. 231 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 Mas é impossível. 232 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 Nenhum alarme disparou. 233 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Sim. Ele vem aí. 234 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 {\an8}O que fazem aqui? 235 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 {\an8}Desculpe. Não falo espanhol. 236 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 Americanos? 237 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 - Sim. - Sim. 238 00:16:03,629 --> 00:16:04,922 Desculpe, perdemo-nos. 239 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 Documentos, por favor. 240 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 - Está bem. - Sim. 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 E aqui tem. 242 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 Quando sairmos, se conseguirmos sair, temos de ir buscar a terceira relíquia. 243 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 - Já a tenho. - A sério? 244 00:16:29,488 --> 00:16:30,572 Isso é ótimo! 245 00:16:30,948 --> 00:16:31,991 Eu tinha razão. 246 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Tens as três relíquias? 247 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 Sim, mas não comigo. 248 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 Nunca as percas de vista. 249 00:16:39,665 --> 00:16:41,834 Fica de vigia. Os guardas vão fazer as rondas a qualquer momento. 250 00:16:51,760 --> 00:16:54,013 - Queres ajuda? - Eu trato disto. 251 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 - Que sítio é este? -É a antiga ala prisional. 252 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 Renovaram-na há uns anos e selaram-na. 253 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 Não tenhas medo. São só ratazanas. 254 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 Não tenho medo. Tive um rato de estimação em miúda. 255 00:17:17,619 --> 00:17:19,163 Os ratos da prisão não são assim. 256 00:17:19,538 --> 00:17:21,040 Espero que tenhas as vacinas em dia. 257 00:17:22,166 --> 00:17:25,085 - Disseste-me para não ter medo. - Estava a tentar ser um bom pai. 258 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 É um pouco tarde para isso. 259 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 Pronto. Tu primeiro. 260 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 E se fosses tu primeiro? 261 00:17:52,196 --> 00:17:53,072 Vá lá. 262 00:17:57,785 --> 00:17:59,203 Tenho de te dizer uma coisa. 263 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 Tentei fugir várias vezes, mas nunca passei desta parte, 264 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 por causa da torre de atirador. 265 00:18:08,378 --> 00:18:09,588 Para isso, são precisas duas pessoas. 266 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 Nunca confiei em ninguém, até agora. 267 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 Muito bem. 268 00:18:16,595 --> 00:18:18,305 Corres, cortas a vedação. 269 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 Vou cegar o atirador quando ele te tentar alvejar. 270 00:18:20,599 --> 00:18:23,060 Vais cegar o atirador quando ele me tentar alvejar? 271 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 É um bom plano, não? 272 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Aqui têm. 273 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Sei o que fazem aqui. 274 00:18:33,320 --> 00:18:37,157 Já fui jovem, mas isto é uma área restrita. 275 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 Não é um local para romance. 276 00:18:40,369 --> 00:18:41,745 Têm de seguir em frente. 277 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Agente. 278 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Sim, tem toda a razão. 279 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 Querido. 280 00:18:48,418 --> 00:18:49,336 Temos de ir. 281 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 - Temos de ir. - Temos de ir. 282 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 - Sem dúvida, querida. - Desculpe. 283 00:18:54,091 --> 00:18:56,260 - Sim, vamos sair daqui. - Sim. 284 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Muito bem, vamos. Obrigado, agente. 285 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 {\an8}Nem pensar. 286 00:19:15,487 --> 00:19:17,406 {\an8}Socorro! 287 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 O teu plano é uma loucura! 288 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 Confia em mim. 289 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 Confio em ti? Acabei de te conhecer. 290 00:19:22,077 --> 00:19:24,121 Sou teu pai. Temos o mesmo sangue. 291 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 {\an8}Todos os agentes de patrulha, voltem! 292 00:19:34,423 --> 00:19:35,382 {\an8}Vou já para aí. 293 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 Têm de ir. Agora. 294 00:19:39,761 --> 00:19:40,637 Os alarmes. 295 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 Devem saber que alguém fugiu. 296 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 Mas como? 297 00:19:44,099 --> 00:19:46,268 A saída está inundada. Para onde foi ela? 298 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 Vamos. Arranca. 299 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Corre! Vai! 300 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 Corre! 301 00:22:30,891 --> 00:22:32,434 Corta a vedação! 302 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Jessita! 303 00:22:35,062 --> 00:22:36,146 Corta a vedação! 304 00:22:39,983 --> 00:22:41,234 Depressa. 305 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 Vamos. 306 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Vamos! 307 00:22:50,077 --> 00:22:51,370 Arranca! 308 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 Vocês deviam partir, se algo corresse mal. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 Sim. E vamos, mas contigo. 310 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - Ouvimos tiros. - O que aconteceu? 311 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 Espera, não alvejaram o atirador? 312 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 - Não, o quê? - Há um atirador? 313 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 Não percebo. 314 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 Se não mataram o atirador, quem foi? 315 00:23:05,592 --> 00:23:07,386 - Não matei ninguém. - Quem são vocês? 316 00:23:07,386 --> 00:23:10,180 Rafael, estes são os meus amigos, a Tasha e o Ethan. 317 00:23:10,180 --> 00:23:11,890 Ajudaram-te a tirar-me da prisão? 318 00:23:11,890 --> 00:23:14,017 - Sim. - Tens bons amigos. 319 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Sou o pai da Jessita. 320 00:23:16,061 --> 00:23:17,354 Sim, sabemos quem é. 321 00:23:19,731 --> 00:23:20,941 Onde estão as relíquias? 322 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 - Aqui. - Acabou de fugir da prisão. 323 00:23:23,735 --> 00:23:25,904 É mesmo nisso que está a pensar? 324 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 O tesouro é a única coisa que importa. 325 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 Não é demasiado tarde para o levares de volta. 326 00:23:32,702 --> 00:23:33,954 E agora? 327 00:23:33,954 --> 00:23:36,623 Vão procurar o teu pai por todo o lado, um atirador foi alvejado. 328 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 Não foi o que planeámos. 329 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 O Ethan tem razão. A polícia e a Billie virão atrás de nós. 330 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 A polícia só vem atrás de mim. Não vos viram. 331 00:23:43,296 --> 00:23:45,632 - Aquele guarda viu-me. - Bem visto. 332 00:23:46,591 --> 00:23:47,676 Não te preocupes. 333 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 Sei exatamente para onde temos de ir. 334 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 Vira aqui à esquerda. 335 00:24:11,283 --> 00:24:13,452 Se tinhas o número deste descartável, 336 00:24:13,452 --> 00:24:15,120 acho que to dei. 337 00:24:15,120 --> 00:24:17,289 Deixa mensagem, mas não o nome. 338 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 Estão a ouvir. 339 00:24:22,711 --> 00:24:23,920 Tasha. 340 00:24:24,171 --> 00:24:26,590 HOMEM DO DINHEIRO - KEITH HEISLER 341 00:24:29,217 --> 00:24:30,969 Vá lá, Tash! 342 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 Só quero garantir que estão a salvo. 343 00:24:33,555 --> 00:24:34,681 A salvo de quê? 344 00:24:36,850 --> 00:24:37,726 Quem é você? 345 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 Sou a Agente Ross. FBI. 346 00:24:40,604 --> 00:24:41,855 Procuro os teus amigos. 347 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 Aqueles com quem estás preocupado. 348 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Onde estão? 349 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Não sei. Tenho tentado contactá-los. 350 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 Eu estava 351 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 numa convenção de sapatos. 352 00:24:58,205 --> 00:24:59,664 Uma convenção de sapatos? 353 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 No México? 354 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 É um mercado grande. 355 00:25:10,008 --> 00:25:10,842 Ouve. 356 00:25:11,635 --> 00:25:15,347 Desde que as tuas amigas foram ao meu escritório denunciar o teu rapto, 357 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 tem sido uma onda de loucura. 358 00:25:17,557 --> 00:25:21,853 Tenho uma rainha de cripto, um agente do FBI assassinado, 359 00:25:21,853 --> 00:25:25,899 uma invasão em Graceland, um diário histórico sobre um cão roubado 360 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 e um incidente no Álamo. 361 00:25:26,900 --> 00:25:31,446 E, agora, apareceu uma gravação da tua amiga Jess a ameaçar o Peter Sadusky. 362 00:25:32,030 --> 00:25:33,281 Estou a esquecer-me de alguma coisa? 363 00:25:35,575 --> 00:25:36,701 Não me diz nada. 364 00:25:37,285 --> 00:25:39,663 Porque continuam a mentir-me? 365 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 A Jess Valenzuela está metida em sarilhos. 366 00:25:43,875 --> 00:25:45,043 Estou a tentar ajudar. 367 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 Pergunto-te pela última vez. 368 00:25:48,922 --> 00:25:52,801 Queres dizer-me que loucura está a acontecer no México? 369 00:25:56,304 --> 00:25:57,514 Como eu disse... 370 00:25:57,973 --> 00:25:59,099 Convenção de sapatos. 371 00:26:05,689 --> 00:26:06,815 Obrigada pelo teu tempo. 372 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 Dario, certo? 373 00:26:28,503 --> 00:26:29,379 Sou o Myles. 374 00:26:29,379 --> 00:26:32,215 Sei quem és. Podes dizer-me qual é a situação? 375 00:26:32,215 --> 00:26:33,341 Sou um homem ocupado. 376 00:26:33,675 --> 00:26:35,135 O Liam Sadusky está vivo. 377 00:26:35,719 --> 00:26:37,512 É impossível. A Kacey matou-o. 378 00:26:37,512 --> 00:26:40,932 Então, porque está no Instagram, a tocar no Squeaky Pete's? 379 00:26:44,769 --> 00:26:47,689 Porque não chamaste a equipa de limpeza para acabar o trabalho? 380 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 Porque não sabemos com quem ele falou sobre a Billie. 381 00:26:51,943 --> 00:26:54,029 Achei que ias querer interrogá-lo. 382 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Amarrei-o, lá dentro. 383 00:27:00,201 --> 00:27:01,494 Espera aqui. 384 00:27:04,748 --> 00:27:05,707 Bom trabalho. 385 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 Devias ter saído da cidade enquanto podias. 386 00:27:36,571 --> 00:27:37,614 Mas, agora, 387 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 vais responder a umas perguntas. 388 00:27:55,173 --> 00:27:57,842 Ele trouxe um amigo, por isso, temos de nos despachar. 389 00:28:04,057 --> 00:28:05,016 Toma. 390 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 Pronto. 391 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Consegues mesmo ativar esses localizadores? 392 00:28:15,276 --> 00:28:17,862 Espera. "Cras est Nostrum". 393 00:28:18,321 --> 00:28:20,657 Já vi isso. Sabes o que significa? 394 00:28:20,657 --> 00:28:23,034 Não faço ideia. É o lema da empresa, ou assim. 395 00:28:41,428 --> 00:28:42,804 O LIVRO DOS TESOUROS PERDIDOS 396 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 Entrámos. 397 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 Estes pontos representam as pessoas que a Billie segue. 398 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 É muita gente. 399 00:29:03,241 --> 00:29:05,577 Pronto. Ali está a Kacey. 400 00:29:06,077 --> 00:29:07,036 Quem é a Kacey? 401 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Foi a que te matou. 402 00:29:09,247 --> 00:29:10,623 Onde ela estiver, a Billie está. 403 00:29:11,207 --> 00:29:12,167 Não no México. 404 00:29:12,167 --> 00:29:15,420 -É impossível a Jess estar lá. - Não vejo a Jess em lado nenhum. 405 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 Continua a procurar. 406 00:29:16,463 --> 00:29:18,590 Se seguem estas pessoas todas, também a seguem. 407 00:29:19,090 --> 00:29:24,804 {\an8}AGITAÇÃO ECONÓMICA E POLÍTICA CRESCENTE 408 00:29:26,473 --> 00:29:27,682 Estás a ver isto, Ross? 409 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 Este mundo está a desmoronar-se. 410 00:29:30,935 --> 00:29:33,313 Já tenho stress suficiente na vida, não vejo as notícias. 411 00:29:33,313 --> 00:29:35,273 Acho que encontrei a Jess Valenzuela. 412 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 - Onde? - Cidade do México. 413 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Cidade do México? Ela fugiu. 414 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 Talvez tenha lá família. 415 00:29:43,531 --> 00:29:45,241 Vou buscar os papéis da extradição. 416 00:29:45,658 --> 00:29:46,826 Excelente trabalho. 417 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 Esta rapariga viveu a vida toda com um saco de viagem debaixo da cama. 418 00:29:53,666 --> 00:29:54,793 Não o levou. 419 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 Não duvides de ti, Ross. 420 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 Encontraste a assassina do Sadusky. 421 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 Obrigada. 422 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 Têm de atravessar a fronteira, depressa. 423 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 Quanto mais tempo ficarem, mais hipóteses têm de serem apanhados. 424 00:30:32,664 --> 00:30:34,123 Não podem ser vistos connosco. 425 00:30:34,123 --> 00:30:37,418 Rafael, o seu tipo consegue mesmo levar-vos para os EUA? 426 00:30:37,418 --> 00:30:38,586 Sem dúvida. 427 00:30:38,878 --> 00:30:41,631 O meu tipo ajudou a Manuela e a Jessita a atravessar, há 20 anos. 428 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 É o melhor. 429 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 Até amanhã. 430 00:30:50,807 --> 00:30:51,975 Toma isto. 431 00:30:56,229 --> 00:30:57,689 Virem à direita na estrada principal. 432 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 Isso é para Norte. 433 00:30:59,315 --> 00:31:00,942 A fronteira fica a algumas horas. 434 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 Vemo-nos em breve? 435 00:31:18,126 --> 00:31:20,628 Onde está o teu amigo? 436 00:31:21,045 --> 00:31:21,921 Paciência. 437 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 Temos de ir buscar o meu livro. 438 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 Livro? Que livro? 439 00:31:25,925 --> 00:31:28,636 Um livro que só eu e a tua mãe conhecíamos. 440 00:31:28,636 --> 00:31:29,929 Vá, não é assim tão longe. 441 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 MEENA OLHA QUEM SE TORNOU VIRAL 442 00:31:47,405 --> 00:31:48,573 Quem é esse tipo? 443 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 Vamos buscar o teu livro. 444 00:31:56,164 --> 00:31:57,165 {\an8}Um ruivo? 445 00:32:18,019 --> 00:32:19,145 O que diz? 446 00:32:19,145 --> 00:32:21,064 Não faço ideia. 447 00:32:21,439 --> 00:32:23,691 Isso é outro coisa, é um alfabeto diferente. Não sei. 448 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 É o amigo do Dario. Temos de nos despachar. 449 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Porquê a demora? 450 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 Não vejo o nome da Jess. 451 00:32:45,880 --> 00:32:47,006 Nem eu. 452 00:32:49,008 --> 00:32:49,884 Espera. 453 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 Vejo o meu. 454 00:32:52,178 --> 00:32:54,263 SADUSKY MÚLTIPLOS PETER JACK 455 00:32:55,431 --> 00:32:56,391 O meu pai. 456 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 Localizaram-no durante anos. 457 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 Foi o dia em que desapareceu. 458 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 Isto não é perto do rio em que se afogou. 459 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 SADUSKY, JACK RIO MISSISSÍPI, ARKANSAS 460 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 A Billie também matou o meu pai? 461 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 Não sei. 462 00:33:20,873 --> 00:33:23,042 Mas, se foi ela, não foi ela mesma. 463 00:33:24,252 --> 00:33:26,129 É demasiado inteligente para sujar as mãos. 464 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 O Dario está no sistema de localização e abriu o ficheiro do Sadusky. 465 00:33:45,815 --> 00:33:47,233 Nem parece do Dario. 466 00:33:51,612 --> 00:33:52,655 Não atendas. 467 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 Dario. O que se passa? 468 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 Desculpa desiludir-te, mas o Dario está ocupado. 469 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Liam Sadusky. 470 00:34:01,330 --> 00:34:03,207 Atirei-o ao rio. Devia estar morto. 471 00:34:03,207 --> 00:34:04,709 Pois, mas não estou. 472 00:34:04,709 --> 00:34:08,171 O Myles tirou-te da água? Suponho que esteja contigo. 473 00:34:08,755 --> 00:34:10,465 Diz-lhe que está despedido. 474 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 Ele sabe o que significa. 475 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 Sei que mataste o meu avô e quase de certeza o meu pai. 476 00:34:17,472 --> 00:34:19,223 E vou atrás de ti. 477 00:34:19,474 --> 00:34:21,309 O teu pai tentou isso, uma vez. 478 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 - Não resultou muito bem. - Sim? 479 00:34:24,604 --> 00:34:26,064 Espera, o que estás a fazer? 480 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 Ela pode localizar-nos. 481 00:34:28,316 --> 00:34:30,443 Descobre onde está o Dario e manda uma equipa. 482 00:34:32,028 --> 00:34:34,322 Disse-te para não atenderes. Agora, temos de sair daqui. 483 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Vai dar cabo de nós. 484 00:35:03,518 --> 00:35:04,477 Dario. 485 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 Myles. 486 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Myles. 487 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 Vai pelas traseiras. Anda, vamos. 488 00:35:46,811 --> 00:35:48,229 Ouvi qualquer coisa aqui. 489 00:35:50,148 --> 00:35:51,482 Vai. 490 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 Vamos. 491 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Está morto. 492 00:36:02,702 --> 00:36:03,870 Socorro! 493 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 Estão a ouvir? 494 00:36:10,585 --> 00:36:11,669 Socorro! 495 00:36:13,880 --> 00:36:16,048 - Tens a certeza? - Tem de estar aqui, algures. 496 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 Aquela árvore? 497 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 Tem centenas de anos. 498 00:36:26,893 --> 00:36:27,935 Sagrada. 499 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Muito importante. 500 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 É a árvore da foto da minha mãe. 501 00:36:33,441 --> 00:36:34,275 Que foto? 502 00:36:34,775 --> 00:36:37,236 Tua, minha e da mãe, quando eu era bebé. 503 00:36:39,822 --> 00:36:41,324 A tua mãe guardou essa foto? 504 00:36:42,408 --> 00:36:43,367 Sim. 505 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 Mas ela excluiu-te. 506 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 Pelo menos, guardou-a. 507 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 - Ela não te falou desta árvore? - Não. 508 00:36:57,215 --> 00:36:58,424 É um local religioso. 509 00:36:58,925 --> 00:37:02,428 Usado em casamentos, funerais. 510 00:37:02,803 --> 00:37:04,055 Está sempre protegido. 511 00:37:05,640 --> 00:37:07,433 O que o torna o local perfeito 512 00:37:11,520 --> 00:37:12,563 para esconder algo. 513 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 É o meu diário. 514 00:37:18,653 --> 00:37:20,571 Anos e anos de pesquisa sobre o tesouro. 515 00:37:21,239 --> 00:37:22,698 Foi assim que conheci a tua mãe. 516 00:37:23,908 --> 00:37:26,702 Fui ter com ela porque era perita na Malinche. 517 00:37:27,286 --> 00:37:28,621 Mostrei-lhe o meu colar, 518 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 que a minha mãe me deu, ela era Filha da Serpente Emplumada. 519 00:37:33,584 --> 00:37:35,127 Contei a história à Manuela. 520 00:37:36,754 --> 00:37:38,631 Foi a única que não se riu de mim. 521 00:37:39,131 --> 00:37:41,384 Ela já sabia das Filhas e do tesouro. 522 00:37:46,264 --> 00:37:47,723 FRONTEIRA DO MÉXICO 8 KM 523 00:38:00,695 --> 00:38:07,702 LOJA LONE BUTTE 524 00:38:07,702 --> 00:38:09,161 PUXE 525 00:38:09,161 --> 00:38:10,454 Atravessámos a fronteira. 526 00:38:10,746 --> 00:38:12,039 Esperemos que a Jess também o faça. 527 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 Ela vai ficar bem. 528 00:38:15,042 --> 00:38:17,086 É a Jess. É a pessoa mais inteligente que conheço. 529 00:38:17,670 --> 00:38:18,713 Sem ofensa. 530 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 Sim, eu também. 531 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 Quietos! 532 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 - FBI, mãos ao alto! - Mãos ao alto! 533 00:38:26,721 --> 00:38:28,472 - Não se mexam. - Alvo localizado. 534 00:38:28,472 --> 00:38:29,849 Ali mesmo. 535 00:38:29,849 --> 00:38:30,933 Estavam à nossa espera. 536 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Liam. 537 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Meu, onde estiveste? 538 00:38:41,861 --> 00:38:44,739 Mais importante, onde está a Jess? 539 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 No México. 540 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 México. 541 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Porque estaria no México? 542 00:38:53,164 --> 00:38:54,457 -É uma longa história. - Não é bom. 543 00:38:54,457 --> 00:38:56,292 - Eu sei. - Não. 544 00:38:57,251 --> 00:38:58,669 - A Billie está no México. - Eu sei. 545 00:38:58,669 --> 00:39:01,130 Não consegui contactar ninguém. 546 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 Já me deviam ter contactado. 547 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 Precisamos de ajuda. 548 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 O que é isso? 549 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 Onde estão as relíquias? 550 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 Eram caixas de puzzle. 551 00:39:15,936 --> 00:39:20,191 O mapa do tesouro estava escondido no interior. 552 00:39:20,858 --> 00:39:22,735 Dezoito peças no total. 553 00:39:23,235 --> 00:39:25,529 Caixas de puzzle. Descobriste isso? 554 00:39:26,530 --> 00:39:27,782 Não foi difícil. 555 00:39:28,366 --> 00:39:29,450 Não, esta. 556 00:39:29,825 --> 00:39:31,202 Esta vai... 557 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Sim, onde a puseste. 558 00:39:34,914 --> 00:39:37,249 Não, mas esta vai mesmo... 559 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 És mesmo boa nisto. 560 00:39:41,587 --> 00:39:45,049 Também costumava ser bom com puzzles, mas acho que estou enferrujado. 561 00:39:46,300 --> 00:39:47,885 Já o montei, uma vez. 562 00:39:49,011 --> 00:39:51,972 Mas não percebi o que significa. 563 00:39:52,556 --> 00:39:53,432 Ali está. 564 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 - Conseguiste. - Onde? 565 00:39:57,228 --> 00:39:58,562 Vês a árvore com um X? 566 00:39:59,355 --> 00:40:01,649 - O X marca o local. Eu sei, mas onde? - Não. 567 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 Não, não marca o local. 568 00:40:05,319 --> 00:40:07,780 O X é o símbolo maia do céu. 569 00:40:09,490 --> 00:40:11,492 Isto não é um mapa do solo. 570 00:40:11,909 --> 00:40:13,119 Isto não é um rio. 571 00:40:13,619 --> 00:40:14,870 Isto é um mapa 572 00:40:17,331 --> 00:40:18,707 do céu. 573 00:40:19,834 --> 00:40:22,002 As Filhas da Serpente Emplumada 574 00:40:22,002 --> 00:40:26,132 estão a mostrar-nos a localização do tesouro com as constelações. 575 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 O rio é a Via Láctea e estes pontos são as estrelas. 576 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 A Ursa Maior. 577 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 - A Cintura de Orion. - A Ursa Menor. 578 00:40:39,645 --> 00:40:40,896 São pontos de referência. 579 00:40:42,106 --> 00:40:43,065 Sim. 580 00:40:43,566 --> 00:40:45,443 Os astecas, os maias e os incas. 581 00:40:45,443 --> 00:40:48,696 A única coisa que tinham em comum era o domínio das estrelas. 582 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 O que é isso? 583 00:40:57,621 --> 00:40:58,914 É uma app de mapas estelares. 584 00:41:00,332 --> 00:41:01,250 O que é uma app? 585 00:41:01,250 --> 00:41:04,962 É uma aplicação de triangulação por GPS 586 00:41:04,962 --> 00:41:09,091 para identificar a posição topográfica da terra com base nas estrelas no céu. 587 00:41:09,592 --> 00:41:11,260 Sim, claro. 588 00:41:11,260 --> 00:41:12,178 Uma app. 589 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 SÃO NECESSÁRIOS MAIS PONTOS DE REFERÊNCIA 590 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 Diz que precisa de mais pontos de referência. 591 00:41:18,976 --> 00:41:21,103 Porque é aquela estrela tão diferente? 592 00:41:21,103 --> 00:41:22,021 Não é uma estrela. 593 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 É um planeta. 594 00:41:26,650 --> 00:41:27,485 Vénus. 595 00:41:27,985 --> 00:41:30,154 O Quetzalcoatl foi associado a Vénus. 596 00:41:30,738 --> 00:41:32,031 "Deus da Estrela da Manhã." 597 00:41:32,406 --> 00:41:34,825 Era essencial para as Filhas da Serpente Emplumada se orientarem. 598 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 É a coisa mais brilhante do céu, além do Sol e da Lua. 599 00:41:40,706 --> 00:41:43,918 {\an8}ESTRELA-OGRAM CALCULAR LOCALIZAR 600 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 {\an8}LOCALIZAÇÃO ENCONTRADA 601 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 Aponta para um sítio chamado Pântano do Diabo, 602 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 ao largo do rio Mississípi. 603 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 Fica a apenas 80 km de Vicksburg, Mississípi. 604 00:41:53,177 --> 00:41:56,138 Claro que as Filhas o levaram para o Mississípi 605 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 antes dos espanhóis saberem da existência do rio. 606 00:41:58,057 --> 00:41:59,558 No Pântano do Diabo, onde? 607 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 Pântanos são grandes. 608 00:42:01,519 --> 00:42:03,229 Não te preocupes. Quando lá chegarmos... 609 00:42:04,730 --> 00:42:07,233 -É a tua amiga? - Jessita. Traz o mapa. 610 00:42:14,782 --> 00:42:15,950 Eu conheço-o. 611 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 - O quê? - Ele atacou-me. 612 00:42:16,867 --> 00:42:18,536 Roubou as pistas do Sadusky. 613 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 - Não te vim magoar. - Trabalhas para o Salazar. 614 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Não, não trabalho. 615 00:42:22,331 --> 00:42:23,749 Estou a tentar deter o Salazar. 616 00:42:23,749 --> 00:42:25,751 - Sabes onde está o Salazar? - Sim. Não. 617 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 Ele está sempre em todo o lado. 618 00:42:28,671 --> 00:42:29,588 Não é só um homem. 619 00:42:29,588 --> 00:42:31,966 O nome Salazar é uma capa. 620 00:42:31,966 --> 00:42:35,761 O líder de um grupo de caçadores de tesouros que remonta ao Antigo Egito. 621 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 Tens de parar de procurar o tesouro. 622 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 - Vais levá-los até ele. - Ele está a mentir. 623 00:42:41,850 --> 00:42:42,726 Tens de acreditar em mim. 624 00:42:43,227 --> 00:42:45,020 Vim de longe para te impedir... 625 00:42:46,313 --> 00:42:47,231 Meu Deus! 626 00:42:54,154 --> 00:42:56,115 - Jessita, temos de ir. - Temos de o ajudar! 627 00:42:56,115 --> 00:42:57,366 Não podemos, está morto! 628 00:43:00,286 --> 00:43:02,329 - Toma, leva o mapa. Vai! - Não, e tu? 629 00:43:02,329 --> 00:43:04,331 Eu não importo! Vai! 630 00:43:12,881 --> 00:43:15,509 Sai da frente. 631 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 Jess? 632 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 Valenzuela. 633 00:43:23,892 --> 00:43:25,227 Tenho aqui o teu pai. 634 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 Tens duas opções. 635 00:43:27,730 --> 00:43:29,315 Sais com o mapa do tesouro 636 00:43:30,524 --> 00:43:33,152 ou vives com o sangue do teu pai nas mãos. 637 00:43:33,152 --> 00:43:35,070 Jessita, não. O tesouro é mais importante. 638 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Tens de fugir. 639 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 Achas que saíste da prisão sozinha, Jess? 640 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 Não. 641 00:43:43,746 --> 00:43:47,499 Paguei a um guarda para fazer vista grossa. 642 00:43:47,499 --> 00:43:51,503 E o tiro misterioso que matou o atirador? 643 00:43:52,004 --> 00:43:53,631 Bem, isso foi a Kacey. 644 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 Pus um localizador no sapato do teu pai e ouvi tudo. 645 00:43:57,968 --> 00:44:01,263 Sei do Pântano do Diabo. 646 00:44:02,431 --> 00:44:06,477 Já deves saber que estou sempre um passo à frente. 647 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 Não. 648 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 Não. 649 00:44:48,894 --> 00:44:49,978 Linda menina! 650 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 Legendas: Ana Braga