1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 피터 새더스키 살인죄로 수배됐어 2 00:00:03,211 --> 00:00:04,963 - 여기 자백 증거가 있어요 - 가짜예요 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,548 '많이'가 맞아요 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 하지만 이 가짜 제스는 다르게 말했죠 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,512 다음 단서는 너무 안 멀면 좋겠군요 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 리엄은 사실 나쁜 편이 아니었던 거야 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 빌리의 모함이란 걸 알아야 했는데 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,102 다들 네 공연을 보러 온 거야 9 00:00:21,062 --> 00:00:24,190 - 같이 날 강에 던졌잖아 - 난 당신을 구했어요 10 00:00:24,190 --> 00:00:28,236 제스, 넌 한번 출국하면 못 돌아와 11 00:00:28,236 --> 00:00:31,031 제스는 범죄자야 하루빨리 체포해야 해 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 제스를 구할 희망은 당신뿐이에요 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 살라사르는 유물 위치를 알아 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,494 놈도 빌리가 보물을 찾는 건 싫겠지 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,496 난 라파엘, 네 아빠야 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,497 아빠예요? 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,542 난 비에스카의 우물에 가봤다 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,502 청금석 유물은 사라지고 없었어 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 난 20년간 청금석 유물의 행방을 찾아 헤맸다 20 00:00:47,505 --> 00:00:51,968 '스페인의 첫 여왕이 히에로니무스를 만나 표를 준 곳' 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 음표 말이야? 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,138 아즈텍, 잉카, 마야 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,182 드디어 세 개를 다 모았어 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 암호 같네 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 아마 너희 아버지가 읽을 줄 아시겠지 26 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 죽은 사람이 여기 있었군 27 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 아빠가 저기에 있단 걸 빌리가 알면 28 00:01:04,939 --> 00:01:06,858 어떻게든 죽이려 할 거야 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 아빠를 탈옥시켜야겠어 30 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 빌리 31 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 여기 진짜 살라사르가 없을 줄은 알았지만 32 00:01:26,628 --> 00:01:29,547 내 형제를 죽인 자가 있을 줄은 몰랐군 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,465 뭐라고? 34 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 아니야 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,177 살라사르가 그렇게 말했나? 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,387 당연히 살라사르가 그랬겠지 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,557 난 세바스티안을 죽이지 않았어 38 00:01:40,058 --> 00:01:40,975 살라사르가 죽였지 39 00:01:42,393 --> 00:01:46,898 라파엘, 넌 정체를 감추고 조직에 들어오곤 우릴 배신했어 40 00:01:48,942 --> 00:01:52,237 - 이제 와서 널 믿으라고? - 제발 믿어줘 41 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 세바스티안은 돌무더기에 깔려 살려달라고 했어 42 00:01:57,617 --> 00:02:01,621 살라사르는 그 앞에 서서 세바스티안이 골칫거리라며 43 00:02:02,330 --> 00:02:03,623 - 총으로 쐈지 - 그만 44 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 거짓말은 집어치워, 라파엘 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 사실만 말하자고 46 00:02:10,004 --> 00:02:13,967 넌 살라사르인 척하고 비에스카의 은행을 털다가 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 체포됐어 48 00:02:16,052 --> 00:02:20,056 지금 네 딸은 유물을 두 개나 확보했지 49 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 두 개나? 50 00:02:21,933 --> 00:02:26,646 넌 아마 그 우물에서 세 번째 유물을 찾았거나 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 유물의 위치를 알 거야 52 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 어느 쪽이든 네 딸이 그걸 찾으러 가겠지 53 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 유물의 위치를 말해 54 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 그러면 딸은 살려주겠다 55 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 딸은 못 잡을걸? 56 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 오래전에 떠났거든 57 00:02:46,708 --> 00:02:48,585 그건 두고 보자고 58 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 가장 아끼고 사랑하는 사람을 잃는 게 어떤 기분인지 59 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 알게 해주겠어 60 00:03:15,111 --> 00:03:17,405 "Disney+ 오리지널" 61 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 내셔널 트레져: 숨겨진 이야기 62 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 제스, 아무리 네 아빠라지만 탈옥시키자니? 63 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 미친 짓이야 64 00:04:40,363 --> 00:04:42,198 아빠는 내 유일한 가족이야 65 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 탈옥시키지 않으면 빌리한테 죽어 66 00:04:44,826 --> 00:04:46,202 연방경찰에 신고하자 67 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 연방경찰이 뭘 어쩌겠어? 68 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 뭐라고 신고하게? 재소자가 죽는다고? 69 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 경찰이 신경이나 쓸까? 70 00:04:53,459 --> 00:04:54,669 게다가 증거도 없어 71 00:04:54,669 --> 00:04:57,463 이게 얼마나 심각한 일인지 알고는 있지? 72 00:04:57,964 --> 00:05:01,759 멕시코까지 와서 교도소에 침입하는 거야 73 00:05:01,759 --> 00:05:04,929 이건 방 탈출 게임이 아니라 현실이라고 74 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 야, 나 좀 도와줘 75 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 안 된다고 말해줘라 76 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 오렌 말대로야 77 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 그래서 도와달라고 안 하는 거고 78 00:05:24,824 --> 00:05:25,742 그럴 필요 없어 79 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 도와줄게 80 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 - 뭐? - 나도 도와줄게 81 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 뭐라고? 82 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 오렌, 제스는 우리가 안 도와줘도 포기 안 할 거야 83 00:05:39,881 --> 00:05:45,178 살다 살다 내가 정상인 역할을 맡게 될 줄이야 84 00:05:46,554 --> 00:05:50,475 너희 이건 급이 다른 진짜 범죄인 거 알지? 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,355 - 부탁이니까 제발 하지 마 - 해야 해 86 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 그래 87 00:06:03,404 --> 00:06:06,991 내 절친들이 인생 최악의 실수를 저지르는 꼴을 88 00:06:07,492 --> 00:06:09,243 가만히 지켜볼 순 없어 89 00:06:13,998 --> 00:06:14,916 맞아 90 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 넌 그냥 돌아가 91 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 잡혔다가는 92 00:06:22,215 --> 00:06:23,549 너도 공범이 되니까 93 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 맞아 94 00:06:25,968 --> 00:06:30,139 일이 잘못되면 네가 미국에서 우리가 송환되게 도와줘 95 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 추적기네 96 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 빌리는 누구든 감시해 97 00:06:46,364 --> 00:06:47,615 부하들도 마찬가지지 98 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 너희 할아버지도 이 유심칩으로 감시했어 99 00:06:50,660 --> 00:06:53,746 - 너도 감시자였잖아 - 빌리는 철두철미하거든 100 00:06:54,247 --> 00:06:57,917 10년 전부터 보물을 찾으면서 계속 할아버님을 감시했어 101 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 빌리가 할아버지를 죽일 때 너도 있었어? 102 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 그날은 쉬는 날이었어 103 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 목격자를 안 남긴 거지 104 00:07:09,178 --> 00:07:10,138 좋아 105 00:07:11,222 --> 00:07:13,766 계획이 뭐야? 제스를 찾아야지 106 00:07:13,766 --> 00:07:17,478 일단 빌리의 경호원들 핸드폰을 입수해야 해 107 00:07:17,728 --> 00:07:20,022 그래야 빌리의 추적 프로그램을 쓸 수 있을 테니까 108 00:07:20,773 --> 00:07:24,986 - 그걸로 제스를 찾는 거야 - 경호원 핸드폰은 어떻게 얻고? 109 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 거기서 110 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 네가 나서야지 111 00:07:32,827 --> 00:07:37,874 2013년에 감옥이 직접 감시식 원형 구조에서 112 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 원격 원형 구조로 바뀌었어 113 00:07:40,168 --> 00:07:43,963 감시 시스템을 개선하고 간수와 재소자의 접촉을 줄였지 114 00:07:43,963 --> 00:07:45,840 - 까다롭네 - 우리한텐 잘됐어 115 00:07:45,840 --> 00:07:48,217 첨단 기술은 빈틈이 더 많거든 116 00:07:48,217 --> 00:07:50,761 전력을 차단할 순 있어? 전부 말이야 117 00:07:50,761 --> 00:07:53,097 조명, 자물쇠 감시 카메라까지 전부 118 00:07:54,098 --> 00:07:56,476 바로 발전기가 작동할 거야 119 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 감방 문을 전부 열 수는 있어? 120 00:07:58,769 --> 00:08:00,271 재소자를 다 내보내자 121 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 폭동을 틈타 너희 아버지를 빼내는 거야 122 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 '미션 임파서블'처럼 123 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 좋은 생각이지만 자물쇠가 다 수동이야 124 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 택시 왔대 125 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 내 차 열쇠야 126 00:08:16,370 --> 00:08:19,248 - 브레이크는... - 두 번 밟아라, 알아 127 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 부탁 하나 할게 128 00:08:24,795 --> 00:08:26,881 - 이건... - 국경을 넘고 켜라 129 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 맞아 130 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 조심해야 해 131 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 나 알잖아 132 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 꼭 성공하고 배턴루지에서 보자 133 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 고마워, 오렌 134 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 있잖아 135 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 미국은 카트리나 때 물난리를 겪고 교도소를 고쳤어 136 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 이젠 물난리가 나면 자동으로 배수관이 열리지 137 00:09:10,550 --> 00:09:14,303 드디어 미국도 국제 표준을 따르게 된 거야 138 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 지금 알려주면 좋을 것 같아서 139 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 힘내라 140 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 카트리나? 무슨 얘기지? 141 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 침입할 방법을 말해준 거야 142 00:09:30,945 --> 00:09:34,574 {\an8}"사도 야고보 교도소" 143 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 마누엘라 144 00:09:47,295 --> 00:09:49,755 {\an8}늘 나한테 기도하라고 했지? 145 00:09:51,090 --> 00:09:52,383 {\an8}늦었지만 시킨 대로 할게 146 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 {\an8}뭐부터 말하지? 147 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 {\an8}나도 많이 늙었어 148 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 {\an8}당신이 죽었다니 믿기지 않아 149 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 {\an8}마지막에 옆에 있어 주지 못해서 미안해 150 00:10:07,648 --> 00:10:09,942 {\an8}함께 있어야 했는데 151 00:10:09,942 --> 00:10:11,402 {\an8}헤시타는... 152 00:10:12,486 --> 00:10:16,073 {\an8}당신의 목소리와 눈을 닮았더라 153 00:10:18,367 --> 00:10:22,413 {\an8}정신력도 당신을 닮았어 154 00:10:24,540 --> 00:10:25,499 {\an8}하지만 지금 다시 155 00:10:25,499 --> 00:10:28,461 {\an8}보물과 헤시타의 목숨이 위험에 처했어 156 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 {\an8}지금껏 당신을 여러 번 실망시켰지? 157 00:10:35,843 --> 00:10:37,345 {\an8}이번엔 아니야 158 00:10:41,557 --> 00:10:43,934 {\an8}딸을 지킬게 159 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 {\an8}헤시타를 지킬게 160 00:10:52,026 --> 00:10:53,361 살라사르 161 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 {\an8}새 신발이 왔다 162 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 {\an8}한참 전에 주문한 건데 163 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 {\an8}안 오는 줄 알았어요 164 00:11:07,291 --> 00:11:09,377 {\an8}오늘 운수가 좋군그래 165 00:11:14,882 --> 00:11:16,425 {\an8}당신이 옳았어 166 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 {\an8}기도가 효험이 있네 167 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 {\an8}고마워, 내 사랑 168 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 나 어때? 169 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 그냥 나한테 맡겨줘 170 00:11:44,412 --> 00:11:48,124 넌 잡히면 나보다 훨씬 곤란해지잖아 171 00:11:48,874 --> 00:11:52,378 난 미국 시민이라 미국 정부가 지켜줄 거야 172 00:11:52,378 --> 00:11:54,547 - 넌 아니고 - 내 아빠잖아 173 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 내 문제지 174 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 그래도 말이야, 이선 175 00:12:04,473 --> 00:12:05,766 나와 함께 남아줘서 고마워 176 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 내가 고맙지 177 00:12:09,729 --> 00:12:13,357 법을 어겨보니까 법 공부가 더 잘되네 178 00:12:16,944 --> 00:12:18,446 프로그램이 먹힌다 179 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 내 새끼 좀 봐 180 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 적당한 랜섬웨어를 고쳐서 만들었어 181 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 글쎄, 교도소에 몸값을 요구하려던 게 아니잖아 182 00:12:28,831 --> 00:12:33,961 이건 해커들이 미국 송유관을 막으려고 만든 건데 183 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 수치를 조금만 바꾸면 184 00:12:37,089 --> 00:12:39,258 배수 시스템을 건드릴 수 있어 185 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 교도소 앞 도로 근처에 지하 배수로가 있어 186 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 그걸 따라가면 중앙 배수로가 나와 187 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 그때 프로그램을 써서 188 00:12:47,808 --> 00:12:51,479 물난리가 난 것처럼 교도소 시스템을 속일게 189 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 그럼 수위가 낮아질 테니 10분 안에 아버지를 빼내 190 00:12:57,318 --> 00:13:00,029 - 10분이 지나면? - 물이 다시 차오르겠지 191 00:13:00,780 --> 00:13:02,907 물바다에 갇히게 돼 192 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 하수구 다음은 저장탑인데 193 00:13:09,246 --> 00:13:11,582 거기서 철제 사다리를 올라가면 194 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 경비랑 카메라가 없는 샤워실이 나와 195 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 샤워실에서 나가면 복도 끝이 아버지 감방이야 196 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 문은 어떻게 열지? 197 00:13:49,954 --> 00:13:53,207 감방 문 자물쇠는 전부 워럴사의 웨이퍼식이야 198 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 직접 따야 해 199 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 열려 있네? 200 00:14:01,382 --> 00:14:02,424 라파엘 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 라파엘 202 00:14:19,316 --> 00:14:20,734 라파엘 203 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 저기요 204 00:14:25,865 --> 00:14:28,492 일이 잘못돼도 두고 가진 않을 거지? 205 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 당연하지 206 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 살라사르 207 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 {\an8}왜 문이 열려 있지? 208 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 {\an8}또 탈옥하려 했나? 209 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 - 무슨 짓이에요? - 그러는 넌 뭐 해? 210 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 빌리한테 죽을까 봐 구하러 왔죠 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 - 정말? - 네 212 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 난 빌리가 널 죽이려 해서 도와주러 탈옥하려던 거야 213 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 - 정말요? - 그래 214 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 왜 이리 늦지? 지금쯤 나와야 하는데 215 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 물이 찬다 216 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 이쪽으론 못 나와 217 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 좋아요, 나갈 방법은 있어요? 218 00:15:22,087 --> 00:15:24,673 - 내 작전은 망했거든요 - 당연히 있지 219 00:15:26,342 --> 00:15:27,885 - 따라와 - 네 220 00:15:40,022 --> 00:15:42,441 - 잡혔나 봐 - 그럴 리 없어 221 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 경보가 안 울렸잖아 222 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 온다 223 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 {\an8}여기서 뭐 해요? 224 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 {\an8}죄송한데 스페인어를 몰라요 225 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 미국인이에요? 226 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 - 네 - 네 227 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 길을 잃어서요 228 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 신분증 좀 봅시다 229 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 - 알았어요 - 네 230 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 여기요 231 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 좋아, 탈출에 성공하면 세 번째 유물을 찾자 232 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 - 이미 찾았어요 - 정말? 233 00:16:29,488 --> 00:16:31,991 잘됐다 내 생각이 맞았구나 234 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 그럼 유물 세 개를 다 모은 거야? 235 00:16:36,412 --> 00:16:39,289 - 지금은 없지만요 - 늘 네가 갖고 있어야지 236 00:16:39,665 --> 00:16:41,834 망봐, 곧 간수들이 순찰 돌 거야 237 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 도와줘요? 238 00:16:53,012 --> 00:16:53,929 걱정 마 239 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 - 여긴 뭐죠? - 옛날 수감동이야 240 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 오래전 교도소를 개수하고 여긴 폐쇄해버렸지 241 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 그냥 쥐니까 무서워하지 마 242 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 안 무서워요 어릴 때 쥐 길렀어요 243 00:17:17,619 --> 00:17:19,163 감옥 쥐는 좀 달라 244 00:17:19,538 --> 00:17:21,040 예방 접종은 다 했지? 245 00:17:22,166 --> 00:17:25,085 - 무서워하지 말라면서요 - 아빠 노릇 좀 해 보려 했지 246 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 그러기엔 좀 늦었죠 247 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 좋아, 먼저 가렴 248 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 그냥 먼저 가세요 249 00:17:52,196 --> 00:17:53,072 가자 250 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 잘 들어 251 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 전에도 탈옥하려 했지만 늘 여기서 막혔어 252 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 저기 감시탑이 있거든 253 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 여기선 두 사람이 필요해 254 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 지금까진 믿을 사람이 없었지 255 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 좋아 256 00:18:16,595 --> 00:18:18,305 달려가서 철조망을 잘라 257 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 저격수가 쏘려 하면 눈을 가릴게 258 00:18:20,599 --> 00:18:23,060 저격수가 쏘려 하면 눈을 가리겠다고요? 259 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 좋은 계획이지? 260 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 받으세요 261 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 뭐 하던 건지 알아요 262 00:18:33,320 --> 00:18:35,447 나도 그런 시절이 있었으니까요 263 00:18:35,447 --> 00:18:37,157 여긴 출입 금지예요 264 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 데이트하는 곳이 아니라고요 265 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 나가주세요 266 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 선생님 말씀이 백번 맞아요 267 00:18:47,459 --> 00:18:49,336 가자, 자기야 268 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 - 가야겠네 - 가야겠어 269 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 - 그렇지, 귀염둥이 - 죄송해요 270 00:18:54,091 --> 00:18:56,426 - 바로 나가겠습니다 - 맞아요 271 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 그럼 갈게요 감사합니다, 선생님 272 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 {\an8}안 돼 273 00:19:15,487 --> 00:19:17,406 {\an8}도와줘! 274 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 미친 계획이에요 275 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 날 믿어줘 276 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 막 만난 사람을 믿으라고요? 277 00:19:22,077 --> 00:19:24,121 난 네 아빠야 우린 한 핏줄이라고 278 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 {\an8}순찰자 전원 집합 279 00:19:34,423 --> 00:19:35,382 {\an8}바로 가겠다 280 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 바로 나가세요 281 00:19:39,761 --> 00:19:40,637 경보야 282 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 탈옥한 게 들켰나 봐 283 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 어떻게? 284 00:19:44,099 --> 00:19:46,268 배수로는 막혔는데 어디로 간 거지? 285 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 시동 좀 걸려라 286 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 어서 가! 287 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 달려! 288 00:22:30,891 --> 00:22:32,434 철조망을 잘라! 289 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 헤시타! 290 00:22:35,062 --> 00:22:36,146 철조망을 잘라! 291 00:22:39,983 --> 00:22:41,276 서둘러 292 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 가자 293 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 빨리요! 294 00:22:50,077 --> 00:22:51,411 출발해 295 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 일이 잘못되면 도망치라고 했잖아 296 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 그래서 널 데리고 도망치고 있잖아 297 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - 총소리가 나던데 - 무슨 일이야? 298 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 너희가 저격수를 쏜 거 아니었어? 299 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 - 네? - 저격수가 있어요? 300 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 영문을 모르겠네 301 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 너희가 아니면 누가 쏜 거지? 302 00:23:05,592 --> 00:23:07,386 - 우린 안 쐈어요 - 그나저나 누구니? 303 00:23:07,386 --> 00:23:10,180 내 친구 타샤랑 이선이에요 304 00:23:10,180 --> 00:23:11,890 탈옥 작전을 도와준 거니? 305 00:23:11,890 --> 00:23:13,975 - 네 - 좋은 친구들이구나 306 00:23:14,935 --> 00:23:17,354 - 헤시타의 아빠야 - 누구신지는 알아요 307 00:23:19,731 --> 00:23:20,941 유물은? 308 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 - 여기요 - 막 탈옥했는데 309 00:23:23,735 --> 00:23:25,862 생각한다는 게 유물 얘기예요? 310 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 세상에 유물보다 중요한 건 없어 311 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 지금이라도 감옥에 다시 모셔다드릴까? 312 00:23:32,702 --> 00:23:33,954 이제 어쩌지? 313 00:23:33,954 --> 00:23:36,623 너희 아버지를 찾으러 올 테고 총 맞은 저격수도 있어 314 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 계획과 달라 315 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 이선 말대로야 경찰이랑 빌리 양쪽에 쫓기겠어 316 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 경찰은 너희 존재를 모르니까 나만 쫓을 거야 317 00:23:43,296 --> 00:23:45,632 - 간수 하나가 날 봤어요 - 그렇네 318 00:23:46,550 --> 00:23:47,676 걱정 마라 319 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 숨을 만한 곳을 알아 320 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 여기서 왼쪽으로 321 00:24:11,283 --> 00:24:15,162 이 대포 폰 번호를 안다면 내가 알려준 거겠죠? 322 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 메시지를 남기고 이름은 말하지 마요 323 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 도청당할 테니까 324 00:24:22,711 --> 00:24:23,920 타샤 325 00:24:24,171 --> 00:24:26,590 "부자 아저씨, 키스 하이슬러" 326 00:24:29,217 --> 00:24:30,969 좀 받아, 타샤 327 00:24:31,595 --> 00:24:33,555 안전한지 걱정된다고 328 00:24:33,555 --> 00:24:34,681 누가 위험해요? 329 00:24:36,808 --> 00:24:37,726 누구세요? 330 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 FBI의 로스 요원이에요 331 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 친구분들을 찾는데요 332 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 그 친구분들을 걱정하는 건가요? 333 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 어디 있죠? 334 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 몰라요 연락이 안 되네요 335 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 전... 336 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 신발 전시회에 다녀왔거든요 337 00:24:58,205 --> 00:24:59,664 신발 전시회? 338 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 멕시코에서요? 339 00:25:01,958 --> 00:25:02,876 "멕시코" 340 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 대형 행사라서요 341 00:25:10,008 --> 00:25:10,967 저기요 342 00:25:11,635 --> 00:25:15,347 친구분들이 날 찾아와 당신이 납치됐다고 한 뒤로 343 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 계속 이상한 일이 터져요 344 00:25:17,557 --> 00:25:21,895 암호 화폐의 여왕에 FBI 요원 살해 사건에 345 00:25:21,895 --> 00:25:25,899 엘비스 저택 침입 사건에 개에 관한 일지도 도난당하고 346 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 알라모 요새 사건에 347 00:25:27,943 --> 00:25:31,446 당신 친구 제스가 피터 새더스키를 협박한 녹음 파일도 나왔어요 348 00:25:31,988 --> 00:25:33,281 이거 말고도 더 있나요? 349 00:25:35,575 --> 00:25:36,701 전 모르는 일이에요 350 00:25:36,701 --> 00:25:39,663 왜 다들 자꾸 날 속여요? 351 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 지금 제스 발렌수엘라가 위험해요 352 00:25:43,875 --> 00:25:45,043 도와주고 싶어요 353 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 마지막으로 물어볼게요 354 00:25:48,922 --> 00:25:52,842 지금 멕시코에서 대체 무슨 난리가 벌어진 거죠? 355 00:25:56,304 --> 00:25:57,514 말씀드렸듯이 356 00:25:57,973 --> 00:25:59,099 신발 전시회였어요 357 00:26:05,689 --> 00:26:06,815 협조 감사합니다 358 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 다리오죠? 359 00:26:28,378 --> 00:26:29,379 난 마일스예요 360 00:26:29,379 --> 00:26:32,215 누군지는 알아 상황부터 설명해봐 361 00:26:32,215 --> 00:26:35,135 - 나 바빠 - 리엄 새더스키가 살아 있어요 362 00:26:35,719 --> 00:26:37,512 설마, 케이시가 처리했는데 363 00:26:37,512 --> 00:26:40,932 최근 스퀴키 피트에서 공연한 게 인스타에 쫙 퍼졌는데요? 364 00:26:44,769 --> 00:26:47,689 그러면 청소반을 불러서 처리했어야지 365 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 빌리 얘기를 흘렸을지도 모르니까요 366 00:26:51,943 --> 00:26:54,029 취조해야 하잖아요? 367 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 안에 묶어 놨어요 368 00:27:00,201 --> 00:27:01,494 여기서 기다려 369 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 잘했어 370 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 기회가 있을 때 도망쳤어야지 371 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 그럼 이제 372 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 몇 가지 질문을 하겠다 373 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 밖에 동료도 있으니까 서두르자 374 00:28:04,057 --> 00:28:05,016 자 375 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 좋아 376 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 정말 그 추적 프로그램 쓸 줄 알지? 377 00:28:13,733 --> 00:28:15,110 "크라스 에스트 노스트룸" 378 00:28:15,276 --> 00:28:17,862 잠깐, '크라스 에스트 노스트룸'? 379 00:28:18,321 --> 00:28:20,657 어디서 봤는데 무슨 뜻이지? 380 00:28:20,657 --> 00:28:23,034 몰라, 회사 표어 같은 거야 381 00:28:39,217 --> 00:28:40,176 {\an8}"크라스 에스트 노스트룸" 382 00:28:41,428 --> 00:28:42,804 "역사 속으로 사라진 유명한 보물들" 383 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 접속했어 384 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 이 점이 빌리가 감시 중인 사람들이야 385 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 엄청나게 많네 386 00:29:03,241 --> 00:29:05,577 좋아, 케이시도 있다 387 00:29:06,077 --> 00:29:07,036 케이시? 388 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 널 때려눕힌 사람 389 00:29:09,247 --> 00:29:10,623 빌리도 같이 있겠지 390 00:29:11,207 --> 00:29:12,167 멕시코? 391 00:29:12,167 --> 00:29:15,420 - 제스가 저기 있을 리 없어 - 제스는 안 보이는데? 392 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 계속 찾아봐 393 00:29:16,463 --> 00:29:18,590 이 많은 감시 명단에 제스도 있겠지 394 00:29:19,090 --> 00:29:24,804 {\an8}"경제적, 정치적 혼란 가중" 395 00:29:26,431 --> 00:29:27,724 봐, 로스 요원 396 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 온 세상이 망해가고 있어 397 00:29:30,935 --> 00:29:33,354 저 살기도 힘들어서 뉴스는 안 봐요 398 00:29:33,354 --> 00:29:35,273 제스 발렌수엘라를 찾았습니다 399 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 - 어딘데? - 멕시코시티요 400 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 멕시코시티? 멀리도 도망쳤네 401 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 거기 가족이 있나? 402 00:29:43,531 --> 00:29:45,241 범인 인도를 요청할게 403 00:29:45,658 --> 00:29:46,951 잘했어 404 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 평생 짐 가방을 싸두고 살던 애예요 405 00:29:53,666 --> 00:29:54,793 그걸 두고 갔어요 406 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 자신을 의심하지 마, 로스 407 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 자네는 피터의 살해범을 찾은 거야 408 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 감사합니다 409 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 너희는 빨리 미국으로 돌아가 410 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 오래 있다간 잡힐지도 몰라 411 00:30:32,664 --> 00:30:34,123 우리랑 있다가 들키면 안 돼 412 00:30:34,123 --> 00:30:37,418 라파엘, 정말 그 사람이 둘을 미국으로 보내줄 수 있어요? 413 00:30:37,418 --> 00:30:38,586 당연하지 414 00:30:38,878 --> 00:30:41,631 20년 전 마누엘라랑 헤시타도 빼돌린 사람이야 415 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 업계 최고라고 416 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 내일 보자 417 00:30:50,807 --> 00:30:51,975 이거 받아 418 00:30:56,229 --> 00:30:57,689 큰길에서 오른쪽이야 419 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 북쪽이지 420 00:30:59,315 --> 00:31:00,942 몇 시간만 가면 국경이야 421 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 곧 다시 보자 422 00:31:18,126 --> 00:31:20,628 그 친구분은 어디 있어요? 423 00:31:21,045 --> 00:31:21,921 기다려봐 424 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 우선 책부터 찾자 425 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 책? 무슨 책요? 426 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 나랑 네 엄마만 그 존재를 알던 책 427 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 가자, 근처야 428 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 "미나: 얘 지금 핫해" 429 00:31:36,603 --> 00:31:38,396 널 떠날 수 없어 430 00:31:40,481 --> 00:31:45,403 널 너무 사랑하니까 431 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 누구니? 432 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 그 책부터 찾죠 433 00:31:56,164 --> 00:31:57,165 {\an8}빨간 머리라 434 00:32:18,019 --> 00:32:19,145 뭐라는 거지? 435 00:32:19,145 --> 00:32:21,064 전혀 모르겠네 436 00:32:21,439 --> 00:32:23,691 문자도 생전 처음 봐 437 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 밖의 다리오 동료야 서두르자 438 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 "왜 이리 늦어?" 439 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 제스 이름은 안 보이네 440 00:32:45,880 --> 00:32:47,006 그러게 441 00:32:49,008 --> 00:32:49,884 잠깐 442 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 내 이름이다 443 00:32:52,178 --> 00:32:54,263 "새더스키 피터, 잭" 444 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 아빠야 445 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 오래전부터 감시했네 446 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 아빠가 실종된 날짜야 447 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 아빠가 익사했다는 강이 아닌데? 448 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 "루이지애나주 배턴루지 아칸소주 미시시피강" 449 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 우리 아빠도 빌리가 죽였나? 450 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 몰라 451 00:33:20,873 --> 00:33:23,042 죽였다 해도 남한테 시켰겠지 452 00:33:24,252 --> 00:33:26,129 자기 손은 절대 안 더럽혀 453 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 다리오가 방금 추적 프로그램에서 새더스키를 찾아봤어요 454 00:33:45,815 --> 00:33:47,233 다리오답지 않군 455 00:33:49,068 --> 00:33:50,153 "빌리" 456 00:33:51,612 --> 00:33:52,655 받지 마 457 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 다리오, 무슨 일이지? 458 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 미안하지만 다리오는 지금 좀 정신이 없거든 459 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 리엄 새더스키로군 460 00:34:01,330 --> 00:34:04,751 - 강에 던져 확실히 죽였어요 - 글쎄? 안 죽었거든 461 00:34:04,751 --> 00:34:06,419 마일스가 건져줬나? 462 00:34:07,128 --> 00:34:08,755 지금 같이 있겠지? 463 00:34:08,755 --> 00:34:10,465 놈은 해고라고 전해줘 464 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 그럼 알아들을 거야 465 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 당신이 할아버지를 죽였지? 아마 아버지도 죽였을 거고 466 00:34:17,472 --> 00:34:19,223 복수할 거야 467 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 네 아빠도 그러려고 했지 468 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 - 실패했지만 - 그래? 469 00:34:24,604 --> 00:34:26,064 잠깐, 무슨 짓이야? 470 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 이러다 추적당해 471 00:34:28,316 --> 00:34:30,443 다리오의 위치를 찾아서 사람을 보내 472 00:34:32,028 --> 00:34:34,322 받지 말랬잖아 당장 도망쳐야 해 473 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 우릴 잡아 죽이려 들 거야 474 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 다리오 475 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 마일스 476 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 마일스 477 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 뒤로 돌아가, 진입한다 478 00:35:41,222 --> 00:35:43,432 이쪽으로 479 00:35:46,811 --> 00:35:48,229 무슨 소리가 들렸는데 480 00:35:50,148 --> 00:35:51,524 들어가 481 00:35:52,525 --> 00:35:53,651 가자 482 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 죽었어 483 00:36:02,702 --> 00:36:03,870 도와줘! 484 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 들려? 485 00:36:10,585 --> 00:36:11,711 도와줘! 486 00:36:13,880 --> 00:36:16,048 - 여기 맞아요? - 이 근처일 텐데 487 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 저거 보여? 488 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 수백 년 된 나무야 489 00:36:26,893 --> 00:36:27,935 신성한 나무지 490 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 중요한 나무고 491 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 엄마 사진 속 나무예요 492 00:36:33,441 --> 00:36:34,275 무슨 사진? 493 00:36:34,775 --> 00:36:37,236 내가 아기일 때 셋이서 찍은 사진요 494 00:36:39,822 --> 00:36:41,199 엄마가 그걸 안 버렸어? 495 00:36:42,533 --> 00:36:43,534 네 496 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 당신 부분은 접어놨지만요 497 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 그래도 안 버렸네 498 00:36:53,920 --> 00:36:55,671 나무 얘기도 들었어? 499 00:36:56,255 --> 00:36:57,215 아뇨 500 00:36:57,215 --> 00:36:58,424 종교적인 나무야 501 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 결혼식, 장례식 따위에 쓰여서 502 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 다들 극진히 아껴 503 00:37:05,640 --> 00:37:07,433 그래서 뭔가 숨기기... 504 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 딱 좋아 505 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 내 일지야 506 00:37:18,653 --> 00:37:20,571 오랫동안 조사한 보물의 정보를 적어 놨지 507 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 네 엄마도 보물 찾다 만났어 508 00:37:23,908 --> 00:37:26,702 네 엄마가 말린체 전문가라 찾아갔거든 509 00:37:27,203 --> 00:37:28,621 그리고 목걸이를 보여줬어 510 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 날개 달린 뱀의 딸이셨던 내 어머니가 주신 거지 511 00:37:33,084 --> 00:37:35,253 그때 마누엘라한테 다 말했는데 512 00:37:36,754 --> 00:37:38,631 진지하게 들어준 사람은 처음이었어 513 00:37:39,131 --> 00:37:41,384 딸들이나 보물 얘기를 이미 알고 있더라고 514 00:37:46,264 --> 00:37:47,723 "멕시코 국경까지 8km" 515 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 국경은 넘었네 516 00:38:10,746 --> 00:38:12,039 제스도 성공했길 517 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 괜찮을 거야 518 00:38:15,042 --> 00:38:17,086 제스보다 똑똑한 사람은 없으니까 519 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 - 미안하다 - 나도 동의해 520 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 꼼짝 마 521 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 - FBI다, 손 들어 - 손 들어 522 00:38:26,721 --> 00:38:28,472 - 꼼짝 마 - 목표 발견 523 00:38:28,472 --> 00:38:29,849 저기다 524 00:38:29,849 --> 00:38:30,933 우릴 기다린 거야 525 00:38:35,479 --> 00:38:36,731 {\an8}"크라스 에스트 노스트룸" 526 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 리엄 527 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 대체 어디 있었어? 528 00:38:41,861 --> 00:38:44,739 그보다 제스는 어디 있어? 529 00:38:45,239 --> 00:38:46,157 멕시코에 530 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 멕시코? 531 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 멕시코엔 왜 갔어? 532 00:38:53,164 --> 00:38:54,457 - 사정이 복잡해 - 큰일이네 533 00:38:54,457 --> 00:38:56,417 - 내 말이 - 아니 534 00:38:57,251 --> 00:38:58,669 - 빌리도 멕시코에 있어 - 알아 535 00:38:59,253 --> 00:39:01,130 지금 다들 연락이 안 돼 536 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 지금쯤 연락이 돼야 하는데 537 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 도와줘야 해 538 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 그건 뭐야? 539 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 유물은? 540 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 유물은 퍼즐 상자였어요 541 00:39:15,936 --> 00:39:20,191 안쪽에 보물 지도가 숨겨져 있었죠 542 00:39:20,983 --> 00:39:22,777 전부 18조각이에요 543 00:39:23,235 --> 00:39:25,529 퍼즐 상자? 네가 알아낸 거야? 544 00:39:26,530 --> 00:39:27,782 어렵지 않았어요 545 00:39:28,366 --> 00:39:29,450 아니, 이건... 546 00:39:29,825 --> 00:39:31,202 여기가 아니라... 547 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 거기가 맞네 548 00:39:34,914 --> 00:39:37,249 이건 분명 여기가... 549 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 솜씨가 좋구나 550 00:39:41,587 --> 00:39:45,049 나도 한때 퍼즐에 강했는데 솜씨가 녹슬었어 551 00:39:46,300 --> 00:39:47,927 이미 한번 맞춰봤거든요 552 00:39:49,011 --> 00:39:51,972 하지만 의미를 전혀 모르겠어요 553 00:39:52,556 --> 00:39:53,432 저거야 554 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 - 성공했구나 - 어디요? 555 00:39:57,228 --> 00:39:58,562 나무에 가위표 있는 거 보여? 556 00:39:59,355 --> 00:40:01,649 - 보물 위치잖아요, 어디죠? - 아니야 557 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 가위표는 위치가 아니야 558 00:40:05,319 --> 00:40:07,780 가위표는 하늘을 뜻하는 마야 상징이야 559 00:40:09,490 --> 00:40:11,492 땅의 지도가 아니었군요 560 00:40:11,909 --> 00:40:13,119 이건 강이 아니었어요 561 00:40:13,619 --> 00:40:14,870 이건... 562 00:40:17,331 --> 00:40:18,707 하늘의 지도예요 563 00:40:19,834 --> 00:40:22,002 날개 달린 뱀의 딸들은 564 00:40:22,002 --> 00:40:26,132 별자리로 보물의 위치를 나타낸 거예요 565 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 강은 은하수고 이 점들은 별이었어요 566 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 큰곰자리 567 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 - 오리온자리 세 별 - 작은곰자리 568 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 저게 기준이에요 569 00:40:42,106 --> 00:40:43,065 그거야 570 00:40:43,566 --> 00:40:45,443 아즈텍, 마야와 잉카는 571 00:40:45,443 --> 00:40:48,696 셋 다 공통적으로 천문학에 뛰어났거든 572 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 그게 뭐야? 573 00:40:57,621 --> 00:40:58,914 별자리 앱이에요 574 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 앱이 뭐야? 575 00:41:01,250 --> 00:41:04,962 GPS 위치 측량 프로그램인데 576 00:41:04,962 --> 00:41:09,091 별의 위치를 기준으로 지리적 위치를 알 수 있어요 577 00:41:09,592 --> 00:41:12,178 그렇군, 앱이구나 578 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 "기준점이 더 필요합니다" 579 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 기준점이 더 필요하대요 580 00:41:18,976 --> 00:41:21,103 이 별만 왜 다른 거죠? 581 00:41:21,103 --> 00:41:22,021 별이 아니니까 582 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 행성이지 583 00:41:26,650 --> 00:41:27,485 금성이야 584 00:41:27,985 --> 00:41:30,154 케찰코아틀은 금성의 신이었거든 585 00:41:30,738 --> 00:41:32,031 '샛별의 신' 586 00:41:32,406 --> 00:41:34,825 날개 달린 뱀의 딸들은 금성으로 길을 찾았어 587 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 해와 달 다음으로 밝은 천체니까 588 00:41:42,625 --> 00:41:43,918 {\an8}"찾기" 589 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 {\an8}"장소 발견" 590 00:41:46,754 --> 00:41:50,633 미시시피강의 '데블스 스웜프'란 호수래요 591 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 미시시피주 빅스버그에서 겨우 80km 거리예요 592 00:41:53,177 --> 00:41:54,345 그랬군 593 00:41:54,345 --> 00:41:58,057 스페인인들이 강의 존재를 모를 때 미시시피주에 숨긴 거야 594 00:41:58,057 --> 00:41:59,558 데블스 스웜프의 어디일까요? 595 00:42:00,142 --> 00:42:01,519 호수는 넓잖아요 596 00:42:01,519 --> 00:42:03,270 걱정 마, 일단 가면... 597 00:42:04,730 --> 00:42:07,233 - 그 친구예요? - 지도 챙겨, 헤시타 598 00:42:14,782 --> 00:42:16,200 - 저 사람 알아요 - 뭐? 599 00:42:16,200 --> 00:42:18,536 날 공격하고 새더스키의 단서를 훔쳤어요 600 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 - 싸울 생각 없어 - 살라사르의 수하지? 601 00:42:20,913 --> 00:42:23,749 아니야 살라사르를 막으려는 거야 602 00:42:23,749 --> 00:42:26,710 - 살라사르가 어디 있는지 알아? - 그래, 아니지 603 00:42:26,710 --> 00:42:29,588 살라사르는 어디에나 있으니까 놈은 사람이 아니야 604 00:42:29,588 --> 00:42:31,966 살라사르는 직위 이름이야 605 00:42:31,966 --> 00:42:35,761 고대 이집트에서 탄생한 보물 사냥꾼 조직의 장이지 606 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 보물 찾기는 그만둬 607 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 - 놈들이 찾게 될 거야 - 거짓말이에요 608 00:42:41,850 --> 00:42:42,726 날 믿어줘 609 00:42:43,227 --> 00:42:45,020 너희를 말리려고 여기까지... 610 00:42:46,313 --> 00:42:47,231 세상에 611 00:42:54,154 --> 00:42:56,115 - 가자, 헤시타 - 도와줘야죠 612 00:42:56,115 --> 00:42:57,366 이미 죽었어! 613 00:43:00,286 --> 00:43:02,329 - 지도 갖고 빨리 가 - 당신은요? 614 00:43:02,329 --> 00:43:04,164 난 됐어! 가! 615 00:43:12,881 --> 00:43:15,509 - 멈춰 - 비켜 616 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 제스? 617 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 발렌수엘라 618 00:43:23,892 --> 00:43:25,227 네 아버지를 잡았다 619 00:43:26,604 --> 00:43:29,732 선택해, 지도를 갖고 이리 오든지 620 00:43:30,524 --> 00:43:33,152 아버지를 죽인 자식으로 살아가라 621 00:43:33,152 --> 00:43:35,070 안 돼, 보물이 더 중요해 622 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 도망쳐 623 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 네 힘으로 탈옥에 성공한 것 같아, 제스? 624 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 아니야 625 00:43:43,746 --> 00:43:47,499 내가 간수를 매수해 못 본 척하라고 했어 626 00:43:47,499 --> 00:43:51,503 저격수를 쏴서 처리한 건 대체 누굴까? 627 00:43:52,004 --> 00:43:53,631 바로 케이시였어 628 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 네 아버지 신발에 달린 추적기로 다 듣고 있었지 629 00:43:57,968 --> 00:44:01,263 데블스 스웜프 얘기도 들었어 630 00:44:02,348 --> 00:44:06,477 이쯤 되면 알겠지? 난 늘 한 수 앞선다는 걸 631 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 안 돼 632 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 안 돼 633 00:44:48,894 --> 00:44:49,978 옳지 634 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 자막: 김주현