1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 Jess, köröznek Peter Sasusky megöléséért. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,963 - De megvan a vallomása. - Hamisítvány. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,548 Itt a helyes szó a „messzebb”. 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 De a kamu Jess nem ezt mondta a kamu felvételén. 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,512 Remélem, a következő nyom nem viszi még távolabbra az otthonától. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 Liam nem az a rosszfiú, akinek hittük. 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 Tudhattam volna, hogy Billie csapdába csalta. 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,102 Itt mindenki téged akar látni. 9 00:00:21,062 --> 00:00:24,190 - Segítettél neki bedobni engem a folyóba. - Nem, megmentettelek. 10 00:00:24,190 --> 00:00:28,236 De Jess, ha átléped a határt, nem jöhetsz vissza. 11 00:00:28,236 --> 00:00:31,031 Valenzuela bűnös. Ki kell vonnunk a forgalomból. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 Csak veled menthetem meg Jesst. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 Salazar tudja, hol az ereklye. 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,494 Ő sem akarná, hogy Billie megtalálja a kincset. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,496 Rafael vagyok. Az apád. 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,497 Apa? 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,542 Elmentem a viescai kúthoz. 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,502 A lapis lazuri ereklyéje eltűnt. 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 Húsz évem volt rá, hogy kitaláljam, hol rejtették el. 20 00:00:47,505 --> 00:00:51,968 „A hely, ahol az első spanyol királynő és Szent Jeromos egymásra hangolódott.” 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 Mint a zenei hangok. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,138 Azték, inka és maja. 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,182 Végre mindhárom megvan. 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 Mintha kód lenne. 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Apád biztos el tudja olvasni a térképet. 26 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 Nicsak, ki tért vissza a halálból! 27 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Ha Billie rájön, hogy apám van odabent, 28 00:01:04,939 --> 00:01:06,858 megtalálja a módját, hogy megölesse. 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 Kiszabadítom apámat a börtönből. 30 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Billie! 31 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 Tudtam, hogy nem az igazi Salazart fogom itt megtalálni. 32 00:01:26,628 --> 00:01:29,547 De fogalmam sem volt, hogy a bátyám gyilkosát igen. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,465 Mi? 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,177 Nem. Ezt mondta Salazar? 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,387 Persze, hogy ezt mondta. 36 00:01:37,889 --> 00:01:39,557 Nem én öltem meg Sebastiant. 37 00:01:40,058 --> 00:01:40,975 Salazar volt az. 38 00:01:42,393 --> 00:01:46,898 Hazugsággal jutottál be a csapatunkba, Rafael. Elárultál minket. 39 00:01:48,942 --> 00:01:52,237 - Most azt várod, hogy higgyek neked? - Hinned kell nekem. 40 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 A bátyád törmelékek alá szorult, és az életéért könyörgött. 41 00:01:57,617 --> 00:02:01,621 Salazar melléállt, és azt mondta, hogy ő csak teher. 42 00:02:02,330 --> 00:02:03,623 - Aztán lelőtte. - Elég... 43 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 a történeteidből, Rafael. 44 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Maradjunk a tényeknél! 45 00:02:10,004 --> 00:02:13,967 Kiraboltad azt a bankot Viescában Salazar néven, 46 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 és letartóztattak. 47 00:02:16,052 --> 00:02:20,056 És most a lányodnál van kettő ereklye. 48 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 Kettő? 49 00:02:21,933 --> 00:02:26,646 És gondolom, vagy megtaláltad a harmadik ereklyét a kútban, 50 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 vagy tudod, hol van. 51 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 Akárhogy is, a lányod azt keresi. 52 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 Mondd meg, hol van... 53 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 és megkímélem a lányod. 54 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 Nem lelsz a nyomára. 55 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 Már rég elment. 56 00:02:46,708 --> 00:02:48,585 Majd meglátjuk. 57 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 Most megtudod, milyen érzés elveszíteni azt, akit a világon... 58 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 mindennél jobban szeretsz. 59 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN 60 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Jess, tudom, hogy ő az apád, de megszöktetni a börtönből? 61 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Őrültség. 62 00:04:40,363 --> 00:04:42,198 Ő az egyetlen rokonom. 63 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 Ha nem hozom ki, Billie megöli. 64 00:04:44,826 --> 00:04:46,202 Akkor hívjuk a Federalest! 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 A Federalest? Mit tudnának tenni? 66 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 És mit mondunk nekik? Hogy meg fognak ölni egy foglyot? 67 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 Szerinted érdekelné őket? 68 00:04:53,459 --> 00:04:54,669 Ráadásul nincs bizonyítékunk. 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,463 Oké, tudod, hogy miről beszélsz, ugye? 70 00:04:57,964 --> 00:05:01,759 Arról, hogy betörünk egy mexikói börtönbe. 71 00:05:01,759 --> 00:05:04,929 Ez nem szabadulószoba, ez a való élet. 72 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Haver, ne már, támogatnod kell! 73 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Mondd meg neki, hogy nem teheti! 74 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Orennek igaza van. 75 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 Ezért nem kérem egyikőtök segítségét sem. 76 00:05:24,824 --> 00:05:25,742 Nem kell megtenned. 77 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Én benne vagyok. 78 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 - Mi? - És én is. 79 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 Mi? 80 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 Oren, Jess így is, úgy is megteszi, akár segítünk neki, akár nem. 81 00:05:39,881 --> 00:05:45,178 Nem gondoltam volna, hogy én leszek a józan ész hangja. 82 00:05:46,554 --> 00:05:50,475 Ugye tudjátok, hogy ez már súlyos bűncselekmény? 83 00:05:51,934 --> 00:05:55,355 - Könyörgöm, ne tegyétek ezt. - Muszáj. 84 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Oké. Hát... 85 00:06:03,404 --> 00:06:06,991 Nem fogom ölbe tett kézzel nézni, hogy a legjobb barátaim 86 00:06:07,492 --> 00:06:09,243 elkövetik életük legnagyobb hibáját. 87 00:06:13,998 --> 00:06:14,916 Igazad van. 88 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 Szerintem haza kéne menned. 89 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 Mert ha elkapnak... 90 00:06:22,215 --> 00:06:23,549 azt fogják hinni, bűnrészes vagy. 91 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Igen. 92 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 Ha történik valami, 93 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 kell valaki az Államokban, aki a kiadatásunkért harcol. 94 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Nyomkövetők. 95 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Billie mindenkit megfigyel. 96 00:06:46,364 --> 00:06:48,241 Még azokat is, akik neki dolgoznak. 97 00:06:48,241 --> 00:06:50,660 A nagyapádat is követte a SIM-kártyájával. 98 00:06:50,660 --> 00:06:53,746 - Azt hittem, az a te dolgod. - Nem, ő sosem kockáztat. 99 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Tíz éve kinézte magának, amikor be akarták 100 00:06:56,290 --> 00:06:57,917 fejezni a kincsvadászatot. 101 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 Ott voltál, amikor Billie megölte a nagyapámat? 102 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 Szabadnapom volt. 103 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Hogy ne legyen szemtanú. 104 00:07:09,178 --> 00:07:10,138 Oké, akkor... 105 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 mi a terv? 106 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Hogy találjuk meg Jesst? 107 00:07:13,766 --> 00:07:17,478 Oké, meg kell szereznünk az egyik telefont Billie biztonsági csapatától. 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,022 Így hozzáférünk Billie nyomkövetőihez. 109 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 Ebből megtudjuk, hol van Jess. 110 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 És hogy találjuk meg a biztonsági őr telefonját? 111 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 Itt... 112 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 jössz te a képbe. 113 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 Tehát 2013-ban 114 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 a börtönt átépítették a régi közvetlen poduláris modellről 115 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 a távolsági modellre. 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 Fejlesztették a megfigyelést és kevesebb a közvetlen kapcsolat 117 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 a rabok és az őrök között. 118 00:07:43,963 --> 00:07:45,840 - Kifinomultnak hangzik. - De nem nekünk. 119 00:07:45,840 --> 00:07:48,217 A csúcstechnológiát könnyebb kihasználni, mint a régit. 120 00:07:48,217 --> 00:07:49,760 Le tudod kapcsolni az áramot bent? 121 00:07:49,760 --> 00:07:50,761 Mármint mindent. 122 00:07:50,761 --> 00:07:53,097 Hogy se lámpák, se zárak se biztonsági kamerák ne legyenek? 123 00:07:54,098 --> 00:07:56,476 A generátorok azonnal bekapcsolnak. 124 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 De mi van a cellazárakkal? Azokat ki tudod nyitni? 125 00:07:58,769 --> 00:08:00,271 Hogy kiengedd a foglyokat? 126 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 Ha lázadást szítunk, kivihetjük apukádat a nagy káoszban. 127 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Mint a Mission: Impossible-ben. 128 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 Jó ötlet, de az összes cella manuálisan van lezárva. 129 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 Megjött a taxim. 130 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 Itt a furgonom kulcsa. 131 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 - Kétszer kell... - Lenyomni a féket. 132 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Tudom. 133 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 És tégy meg egy szívességet! 134 00:08:24,795 --> 00:08:26,881 - Ne kapcsold be, amíg... - Át nem léptem a határon. 135 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 Igen. 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Légy óvatos, jó? 137 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 Ennél jobban ismersz. 138 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 Remélem, megoldjátok, és visszajöttök Baton Rouge-ba. 139 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Kösz, Oren. 140 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Tudjátok, gondolkodtam. 141 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Amikor a Katrina hurrikán elárasztotta a börtönöket, börtönreformhoz vezetett. 142 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 Most az áradás esetén a víz a vízelvezetőkbe kerül. 143 00:09:10,550 --> 00:09:14,303 Amerika végre utolérte a nemzetközi mércét. 144 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Most nagyon fontosnak tűnik. 145 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 Hát, sok szerencsét! 146 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 Katrina? Miről beszél? 147 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 Elmondta, hogyan törjünk be a börtönbe. 148 00:09:30,945 --> 00:09:34,574 {\an8}SANTIAGO APOSTOL FEGYHÁZ 149 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 Manuela! 150 00:09:47,295 --> 00:09:49,755 {\an8}Mindig azt mondtad, hogy imádkozzak többet. 151 00:09:51,090 --> 00:09:52,383 {\an8}Nézd, végre azt teszem. 152 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 {\an8}Hol is kezdjem? 153 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 {\an8}Kicsit berozsdásodtam. 154 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 {\an8}Nem hiszem el, hogy elmentél. 155 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 {\an8}Bocsáss meg, hogy nem voltam melletted a végén! 156 00:10:07,648 --> 00:10:09,942 {\an8}Ott kellett volna lennem. 157 00:10:09,942 --> 00:10:11,402 {\an8}De Jessita... 158 00:10:12,486 --> 00:10:16,073 {\an8}A te hangod, a te szemed örökölte. 159 00:10:18,367 --> 00:10:22,413 {\an8}Tovább élsz benne, lélekben is. 160 00:10:24,624 --> 00:10:28,461 {\an8}De a kincs újra kockán forog, és Jessita élete is. 161 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 {\an8}Száz ígéretet szegtem meg neked, tudom. 162 00:10:36,218 --> 00:10:37,803 {\an8}De ez alkalommal nem. 163 00:10:41,557 --> 00:10:43,934 {\an8}Megmentem őt. 164 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 {\an8}Megmentem Jessitát. 165 00:10:52,026 --> 00:10:53,361 Salazar! 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 {\an8}Megjött az új cipőd. 167 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 {\an8}Már jó rég rendeltem. 168 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 {\an8}Azt hittem, sosem jön meg. 169 00:11:07,291 --> 00:11:09,377 {\an8}Gondolom, szerencsés napod van. 170 00:11:14,882 --> 00:11:16,425 {\an8}Igazad volt... 171 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 {\an8}Működik az ima. 172 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 {\an8}Köszönöm, szerelmem. 173 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 Hogy nézek ki? 174 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 Miért nem hagyod, hogy én csináljam? 175 00:11:44,412 --> 00:11:45,287 Ha elkapnak, 176 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 a következmények sokkal rosszabbak neked, mint nekem. 177 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 Amerikai állampolgár vagyok. 178 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 Mögöttem áll az amerikai kormány. 179 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 Mögötted nem. 180 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 Az én apám. 181 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 Az én problémám. 182 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 De komolyan, Ethan. 183 00:12:04,473 --> 00:12:05,766 Köszönöm, hogy itt vagy. 184 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 Nem, én köszönöm. 185 00:12:09,729 --> 00:12:13,357 Sokkal többet megtud az ember a törvényről, ha megszegi. 186 00:12:16,944 --> 00:12:18,446 Működik az algoritmusom, srácok. 187 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 Nézzétek ezt a szépséget! 188 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 Egy zsarolóvírusból másoltam ki. 189 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Remek, de nem gondoltam, hogy a börtön túszul ejtése a terv. 190 00:12:28,831 --> 00:12:33,961 Kalózok fejlesztették, hogy megállítsák az olaj áthaladását az amerikai vezetékeken. 191 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 De ha kicsit megbuheráljuk a paramétereket, 192 00:12:37,089 --> 00:12:39,258 akkor megzavarhatom vele a vízelvezető rendszert. 193 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 A börtönön kívül van egy átjáró, 194 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 ami elvezet a fő vízelvezetőhöz. 195 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Aztán lefuttatom az algoritmusomat, 196 00:12:47,808 --> 00:12:51,479 és a rendszer reagál arra, amit áradásnak vél. 197 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 Csökkenni fog a vízszint, és tíz percetek lesz bemenni, és kihozni apádat. 198 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 Mi történik tíz perc után? 199 00:12:58,986 --> 00:13:00,029 Az egész újratöltődik. 200 00:13:00,780 --> 00:13:02,907 Jön az árvíz. Nincs kiút. 201 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 A csatorna egy silóba vezet. 202 00:13:09,246 --> 00:13:12,708 Van egy vaslétrája, ami a zuhanyzókhoz vezet, 203 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 ahol nincsenek őrök, se kamerák. 204 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 Ha átértek a zuhanyzón, apukád cellája a folyosó végén lesz. 205 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 Hogy nyitom ki a celláját? 206 00:13:49,954 --> 00:13:53,207 A börtön normál Worrell-zárat használ minden celláján. 207 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 Fel kell törnöd. 208 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 Nyitva az ajtó. 209 00:14:01,382 --> 00:14:02,424 Rafael! 210 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 Rafael! 211 00:14:19,316 --> 00:14:20,734 Rafael! 212 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 Hé! 213 00:14:25,865 --> 00:14:28,492 Ha bármi baja lesz, nem megyünk sehová, ugye tudod? 214 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 Hogyne tudnám. 215 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 Salazar! 216 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 {\an8}Miért van nyitva az ajtó? 217 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 {\an8}Megint szökni próbálsz? 218 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 - Mit csinálsz? - Mit csinálok? Te mit csinálsz? 219 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 Billie meg akar ölni. Betörtem, hogy megmentselek. 220 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 - Tényleg? - Igen. 221 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Nem. Billie meg téged akart megölni. És én akartalak megmenteni. 222 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 - Tényleg? - Igen. 223 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 Mi tart ilyen sokáig? Már vissza kellett volna érnie. 224 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 Meg fog telni vízzel. 225 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Erre nem jöhet vissza. 226 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Oké, tudod, hogy juthatunk ki? 227 00:15:22,087 --> 00:15:23,464 Mert én kifutottam az időből. 228 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 Persze, hogy tudom. 229 00:15:26,342 --> 00:15:27,885 - Kövess! - Oké. 230 00:15:40,022 --> 00:15:41,190 Biztos elkapták. 231 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 De az lehetetlen. 232 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 Nem szól a riasztó. 233 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Igen. Jön. 234 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 {\an8}Mit keresnek itt? 235 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 {\an8}Sajnálom. Nem beszélek spanyolul. 236 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 Amerikaiak? 237 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 - Igen. - Igen. 238 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Sajnálom, eltévedtünk. 239 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 Igazolványt kérek. 240 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 - Oké. - Igen. 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 És tessék. 242 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 Amint kijutunk, ha kijutunk, meg kell szereznünk a harmadik ereklyét. 243 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 - Már megvan. - Tényleg? 244 00:16:29,488 --> 00:16:30,572 Remek. 245 00:16:30,948 --> 00:16:31,991 Akkor igazam volt. 246 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Tehát mindhárom ereklye megvan? 247 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 Igen, de nem nálam. 248 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 Ne téveszd őket szem elől! 249 00:16:39,665 --> 00:16:41,834 Őrködj! Az őrök mindjárt körbejárnak. 250 00:16:51,760 --> 00:16:54,013 - Segítsek? - Menni fog. 251 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 - Mi ez a hely? - A régi börtönszárny. 252 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 Évekkel ezelőtt felújították, aztán lezárták. 253 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 Ne félj! Csak patkányok. 254 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 Nem félek. Gyerekkoromban volt egy házi patkányom. 255 00:17:17,619 --> 00:17:19,163 Hát, a börtönpatkányok nem olyanok. 256 00:17:19,538 --> 00:17:21,040 Remélem, minden oltást megkaptál. 257 00:17:22,166 --> 00:17:25,085 - Azt mondtad, ne féljek. - Jó apa akartam lenni. 258 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 Azzal kicsit elkéstél. 259 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 Oké. Menj előre. 260 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 Inkább te menj előre. 261 00:17:52,196 --> 00:17:53,072 Gyerünk! 262 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 Mondanom kell valamit. 263 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 Sokszor próbáltam már megszökni, de a lövésztorony miatt 264 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 nem jutottam még túl ezen a részen. 265 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 Ehhez két ember kell. 266 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 Mostanáig senkiben sem bíztam. 267 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 Oké. 268 00:18:16,595 --> 00:18:18,305 Futsz, elvágod a kerítést. 269 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 Elvakítom a lövészt, amikor le akar lőni. 270 00:18:20,599 --> 00:18:23,060 Elvakítod a lövészt, amikor le akar lőni? 271 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 Jó terv, nem? 272 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Tessék. 273 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Tudom, miért jöttek ide. 274 00:18:33,320 --> 00:18:37,157 Én is voltam fiatal, de ez tiltott terület. 275 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 Nem romantikus hely. 276 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Menjenek tovább! 277 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Biztos úr! 278 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Igaza van. 279 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 Drágám! 280 00:18:48,418 --> 00:18:49,336 Menjünk! 281 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 - Menjünk! - Menjünk! 282 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 - Az biztos, macikám. - Sajnálom. 283 00:18:54,091 --> 00:18:56,426 - Igen, elhúzunk innen. - Igen. 284 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Jól van, menjünk! Köszönjük, biztos úr. 285 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 {\an8}Na ne! 286 00:19:15,487 --> 00:19:17,406 {\an8}Segítség! 287 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 Őrült egy terv. 288 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 Bíznod kell bennem. 289 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 Bízni? Csak most találkoztunk. 290 00:19:22,077 --> 00:19:24,121 Az apád vagyok. Egy vérből valók vagyunk. 291 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 {\an8}A járőrök jöjjenek vissza! 292 00:19:34,423 --> 00:19:35,382 {\an8}Mindjárt. Indulok. 293 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 Mennetek kell. Most. 294 00:19:39,761 --> 00:19:40,637 A riasztók. 295 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 Tehát tudják, hogy valaki megszökött. 296 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 De honnan? 297 00:19:44,099 --> 00:19:46,268 A vízelvezetőt beterítette a víz. Hová mehetett? 298 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 Gyerünk már! Indulj! 299 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Futás! Gyerünk! 300 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 Futás! 301 00:22:30,891 --> 00:22:32,434 Vágd el a kerítést! 302 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Jessita! 303 00:22:35,062 --> 00:22:36,146 A kerítést! 304 00:22:39,983 --> 00:22:41,276 Gyorsan! 305 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 Menjünk! 306 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Gyerünk! 307 00:22:50,077 --> 00:22:51,453 Indulj! 308 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 El kellett volna mennetek, ha baj van. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 Igen, el is megyünk, de veletek. 310 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - Lövéseket hallottunk. - Mi történt, Jess? 311 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 - Nem te lőtted le a lövészt? - Én... 312 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 - Nem, mi? - Van lövész? 313 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 Nem értem. 314 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 Ha nem te lőtted le lövészt, akkor ki? 315 00:23:05,592 --> 00:23:07,386 - Én nem, nem tudom. - Amúgy kik vagytok? 316 00:23:07,386 --> 00:23:10,180 Rafael, ők a barátaim, Tasha és Ethan. 317 00:23:10,180 --> 00:23:11,890 Segítettek megszökni a börtönből? 318 00:23:11,890 --> 00:23:13,975 - Igen. - Jó barátaid vannak. 319 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Jessita apja vagyok. 320 00:23:16,061 --> 00:23:17,354 Igen, tudjuk, ki vagy. 321 00:23:19,731 --> 00:23:20,941 És hol vannak az ereklyék? 322 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 - Itt. - Épp most szöktél meg. 323 00:23:23,735 --> 00:23:25,862 Komolyan ez jár a fejedben? 324 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 Csak a kincs számít. 325 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 Ugye tudod, hogy még nem késő visszavinni? 326 00:23:32,702 --> 00:23:33,954 Jó, és most? 327 00:23:33,954 --> 00:23:36,623 Mindenhol keresni fogják apádat. Lelőttek egy lövészt. 328 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 Nem így terveztük. 329 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 Ethannek igaza van. A rendőrség és Billie üldözni fognak minket. 330 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 A rendőrök csak engem üldöznek. Nem láttak meg. 331 00:23:43,296 --> 00:23:45,632 - Az az őr látott. - Igazad van. 332 00:23:46,550 --> 00:23:47,676 De ne aggódj! 333 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 Pontosan tudom, hová kell mennünk. 334 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 Itt fordulj balra! 335 00:24:11,283 --> 00:24:13,452 Ha megvan ennek az eldobható mobilnak a száma, 336 00:24:13,452 --> 00:24:15,162 akkor gondolom, megadtam. 337 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 Hagyj üzenetet, de a nevedet ne. 338 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 Hallgatóznak. 339 00:24:22,711 --> 00:24:23,920 Tasha! 340 00:24:24,171 --> 00:24:26,590 PÉNZEMBER - KEITH HEISLER 341 00:24:29,217 --> 00:24:30,969 Gyerünk, Tash! 342 00:24:31,595 --> 00:24:33,555 Csak tudni akarom, hogy biztonságban vagytok. 343 00:24:33,555 --> 00:24:34,681 Biztonságban? Mitől? 344 00:24:36,808 --> 00:24:37,726 Ki maga? 345 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 Ross ügynök vagyok. Az FBI-tól. 346 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 A barátaid keresem. 347 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 Akik miatt nyilvánvalóan aggódsz. 348 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Hol vannak? 349 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Nem tudom. Már keresem őket. 350 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 Egy... 351 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 cipő-konferencián voltam. 352 00:24:58,205 --> 00:24:59,664 Cipő-konferencián? 353 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 Mexikóban? 354 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Nagy piac. 355 00:25:10,008 --> 00:25:10,967 Nézd! 356 00:25:11,635 --> 00:25:15,347 Mióta megjelentek a barátaid és bejelentették az elrablásodat, 357 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 minden kész őrület! 358 00:25:17,557 --> 00:25:21,895 Van egy kriptokirálynő, egy meggyilkolt FBI-ügynök, 359 00:25:21,895 --> 00:25:25,899 egy betörés Gracelandben, egy lopott történelmi napló egy kutyáról, 360 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 egy alamói incidens. 361 00:25:26,900 --> 00:25:31,446 És most előkerült Jessről egy Peter Saduskyt fenyegető hangfelvétel. 362 00:25:32,030 --> 00:25:33,281 Kihagytam valamit? 363 00:25:35,575 --> 00:25:36,701 Nem ugrik be semmi. 364 00:25:37,285 --> 00:25:39,663 Miért hazudtok nekem folyton? 365 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 Jess Valenzuela nagy bajban van. 366 00:25:43,875 --> 00:25:45,043 Segíteni próbálok. 367 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 Szóval utoljára kérdezem. 368 00:25:48,922 --> 00:25:52,842 Elárulod, milyen őrültség történik Mexikóban? 369 00:25:56,304 --> 00:25:57,514 Mint mondtam, én... 370 00:25:57,973 --> 00:25:59,099 cipő-konferencia volt. 371 00:26:05,689 --> 00:26:06,815 Kösz, hogy időt szántál rám. 372 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 Dario, ugye? 373 00:26:28,503 --> 00:26:29,379 Myles vagyok. 374 00:26:29,379 --> 00:26:32,215 Tudom, ki vagy. Elmondanád, mi a helyzet? 375 00:26:32,215 --> 00:26:33,341 Nem érek rá. 376 00:26:33,675 --> 00:26:35,135 Liam Sadusky életben van. 377 00:26:35,719 --> 00:26:37,512 Lehetetlen. Kacey kicsinálta. 378 00:26:37,512 --> 00:26:40,932 Akkor miért van tele az Instagram a Squeaky Pete's-es fellépésével? 379 00:26:44,769 --> 00:26:47,689 Miért nem hívtad a takarítókat, hogy fejezzék be? 380 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 Mert nem tudjuk, kivel beszélt Billie-ről. 381 00:26:51,943 --> 00:26:54,029 Gondoltam, ki akarod kérdezni. 382 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Megkötöztem odabent. 383 00:27:00,201 --> 00:27:01,494 Itt várj! 384 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Szép munka! 385 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 El kellett volna menned, amikor még lehetett. 386 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 De most... 387 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 válaszolnod kell néhány kérdésre. 388 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Elhozta egy barátját is, úgyhogy sietnünk kell. 389 00:28:03,723 --> 00:28:04,599 Tessék. 390 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 Oké. Oké. 391 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Biztos be tudod kapcsolni a nyomkövetőket? 392 00:28:15,276 --> 00:28:17,862 Várj! „Cras est nostrum.” 393 00:28:18,321 --> 00:28:20,657 Ezt már láttam. Tudod, mit jelent? 394 00:28:20,657 --> 00:28:23,034 Fogalmam sincs. A cég mottója, vagy mi. 395 00:28:41,428 --> 00:28:42,804 A HÍRES ELVESZETT KINCSEK KÖNYVE 396 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 Rendben, bent vagyunk. 397 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 Ezek a pontok jelölik az embereket, akiket Billie követ. 398 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 Ez rengeteg ember. 399 00:29:03,241 --> 00:29:05,577 Oké. Ott van Kacey. 400 00:29:06,077 --> 00:29:07,036 Ki az a Kacey? 401 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Ő bánt el veled. 402 00:29:09,247 --> 00:29:10,623 Ahol ő van, ott van Billie is. 403 00:29:11,207 --> 00:29:12,167 Mexikóban? 404 00:29:12,167 --> 00:29:15,420 - Jess biztos nem menne oda. - Sehol sem látom Jesst. 405 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 Keresd tovább! 406 00:29:16,463 --> 00:29:18,590 Ha követik ezeket az embereket, biztos őt is követik. 407 00:29:19,090 --> 00:29:24,804 {\an8}GAZDASÁGI ÉS POLITIKAI NYUGTALANSÁG 408 00:29:26,431 --> 00:29:27,724 Látod ezt, Ross? 409 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 Szétesik a világ. 410 00:29:30,935 --> 00:29:33,354 Elég stressz ér az életben, nem nézem a híreket. 411 00:29:33,354 --> 00:29:35,273 Uram, azt hiszem, megtaláltam Jess Valenzuelát. 412 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 - Hol? - Mexikóvárosban. 413 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Mexikóvárosban? El akart menekülni. 414 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 Talán vannak ott rokonai. 415 00:29:43,531 --> 00:29:45,241 Hozom a kiadatási papírokat. 416 00:29:45,658 --> 00:29:46,951 Remek munka. 417 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 Egész életében egy bepakolt táskát tartott az ágya alatt. 418 00:29:53,666 --> 00:29:54,793 Nem vitte el. 419 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 Nehogy elbizonytalanodj, Ross. 420 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 Megtaláltad Sadusky gyilkosát. 421 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 Kösz. 422 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 Át kell kelnetek a határon, amilyen gyorsan csak lehet. 423 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 Minél tovább vagytok itt, annál valószínűbb, hogy elkapnak titeket. 424 00:30:32,664 --> 00:30:34,123 Nem láthatnak velünk. 425 00:30:34,123 --> 00:30:37,418 Rafael, biztos, hogy az embered vissza tud juttatni titeket az Államokba? 426 00:30:37,418 --> 00:30:38,586 Persze. 427 00:30:38,878 --> 00:30:41,631 Az emberem 20 éve is átvitte a határon Manuelát és Jessitát. 428 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 Ő a legjobb. 429 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 Holnap találkozunk. 430 00:30:50,807 --> 00:30:51,975 Tessék. 431 00:30:56,229 --> 00:30:57,689 A főúton menjetek jobbra. 432 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 Az északra van. 433 00:30:59,315 --> 00:31:00,942 Onnan pár óra a határ. 434 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 Hamarosan találkozunk? 435 00:31:18,126 --> 00:31:20,628 Hol van a barátod? 436 00:31:21,045 --> 00:31:21,921 Türelem. 437 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 Előbb szerezzük meg a könyvemet. 438 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 A könyvedet? Milyen könyvet? 439 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 Egy könyvet, amiről csak anyád és én tudtunk. 440 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 Gyerünk, nincs túl messze. 441 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 NÉZD, KI LETT MENŐ A NETEN 442 00:31:36,603 --> 00:31:38,396 Kisétálhatok 443 00:31:40,481 --> 00:31:45,403 Mert túlságosan szeretlek, bébi 444 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Ki az a fickó? 445 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 Menjünk a könyvedért. 446 00:31:56,164 --> 00:31:57,165 {\an8}Egy vörös hajú, mi? 447 00:32:18,019 --> 00:32:19,145 Mit ír? 448 00:32:19,145 --> 00:32:21,064 Fogalmam sincs. 449 00:32:21,439 --> 00:32:23,691 Az egy másik nyelv, egy másik ábécé. Nem tudom. 450 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Az ott Dario barátja. Sietnünk kell. 451 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Mi tart ennyi ideig? 452 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 Nem látom sehol Jess nevét. 453 00:32:45,880 --> 00:32:47,006 Én sem. 454 00:32:49,008 --> 00:32:49,884 Várj! 455 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 Az enyémet látom. 456 00:32:52,178 --> 00:32:54,263 SADUSKY, TÖBB, PETER, JACK 457 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Az apám. 458 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 Évek óta követik. 459 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 Aznap tűnt el. 460 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 Ez nem a folyó közelében van, ahol elvileg vízbe fúlt. 461 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 MISSISSIPPI FOLYÓ, ARKANSAS 462 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 Várj, Billie ölte meg apámat is? 463 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 Nem tudom. Nem tudom. 464 00:33:20,873 --> 00:33:23,042 De ha igen, nem saját kezűleg tette. 465 00:33:24,252 --> 00:33:26,129 Nem piszkolja be a kezét. Ahhoz túl okos. 466 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 Dario belépett a nyomkövető rendszerünkbe, és megnyitotta a Sadusky fájlt. 467 00:33:45,815 --> 00:33:47,233 Ez nem Darióra vall. 468 00:33:51,612 --> 00:33:52,655 Ne válaszolj! Ne vedd fel! 469 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 Dario! Mi a helyzet? 470 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 Bocs, hogy csalódást okozok, de Dario kicsit elfoglalt. 471 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Liam Sadusky. 472 00:34:01,330 --> 00:34:03,207 Belöktem. Halottnak kéne lennie. 473 00:34:03,207 --> 00:34:04,751 Hát, nem vagyok az. 474 00:34:04,751 --> 00:34:08,171 Myles halászott ki? Úgy látom, veled van. 475 00:34:08,755 --> 00:34:10,465 Mondd meg neki, hogy ki van rúgva! 476 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 Érteni fogja. 477 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 Tudom, hogy megölted nagyapát, és megölted apát is. 478 00:34:17,472 --> 00:34:19,223 És el foglak kapni. 479 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 Apád egyszer már megpróbálta. 480 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 - Nem sült el túl jól. - Igen? 481 00:34:24,604 --> 00:34:26,064 Hé, várj, mit csinálsz? 482 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 Így tud minket követni. 483 00:34:28,316 --> 00:34:30,443 Keresd meg Dariót, és küldj ki egy csapatot! 484 00:34:32,028 --> 00:34:34,322 Mondtam, hogy ne vedd fel! Ki kell jutnunk innen. 485 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Ki fog minket csinálni. 486 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 Dario. 487 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 Myles. Hé! 488 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Myles. 489 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 Te menj hátra! Gyerünk, menjünk! 490 00:35:46,811 --> 00:35:48,229 Hé, itt hallottam valamit. 491 00:35:50,148 --> 00:35:51,524 Menj, menj, menj! 492 00:35:52,525 --> 00:35:53,651 Gyere, gyere! 493 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Meghalt. 494 00:36:02,702 --> 00:36:03,870 Segítség! 495 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 Hallod ezt? 496 00:36:10,585 --> 00:36:11,711 Segítség! 497 00:36:13,880 --> 00:36:16,048 - Biztos? - Itt kell lennie valahol. 498 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 Az a fa. 499 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 Több száz éves. 500 00:36:26,893 --> 00:36:27,935 Szent. 501 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Nagyon fontos. 502 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Ez a fa anyukám képéről. 503 00:36:33,441 --> 00:36:34,275 Milyen képről? 504 00:36:34,775 --> 00:36:37,236 Rólad, rólam és anyáról, amikor kisbaba voltam. 505 00:36:39,822 --> 00:36:41,199 Megtartotta a képet? 506 00:36:42,533 --> 00:36:43,534 Igen. 507 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 De a te részed lehajtotta. 508 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 Legalább megtartotta. 509 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 - Nem mesélt a fáról? - Nem. 510 00:36:57,215 --> 00:36:58,424 Ez egy vallási hely. 511 00:36:58,925 --> 00:37:02,428 Esküvőkre, temetésekre használják. 512 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 Mindig védett. 513 00:37:05,640 --> 00:37:07,433 Ezért tökéletes hely... 514 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 elrejteni valamit. 515 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 Ez a naplóm. 516 00:37:18,653 --> 00:37:20,571 Több évnyi kutatás a kincsről. 517 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Így ismertem meg anyádat. 518 00:37:23,908 --> 00:37:26,702 Elmentem hozzá, mert a Malinche szakértője volt. 519 00:37:27,286 --> 00:37:28,621 Megmutattam neki a nyakláncomat, 520 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 amit az anyámtól kaptam, aki a Tollas Kígyó Lánya volt. 521 00:37:33,584 --> 00:37:35,127 Elmondtam Manuelának a történetet. 522 00:37:36,754 --> 00:37:38,631 Ő volt az egyetlen, aki nem nevetett ki. 523 00:37:39,131 --> 00:37:41,384 Már tudott a Lányokról és a kincsről is. 524 00:37:46,264 --> 00:37:47,723 MEXIKÓ HATÁRA 8 KILOMÉTER 525 00:38:04,865 --> 00:38:07,702 LONE BUTTE KISBOLT 526 00:38:07,702 --> 00:38:09,161 HÚZNI 527 00:38:09,161 --> 00:38:10,454 Átjutottunk a határon. 528 00:38:10,746 --> 00:38:12,039 Reméljük, Jessnek is sikerül. 529 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 Rendben lesz. 530 00:38:15,042 --> 00:38:17,086 Jessről van szó. Ő a legokosabb ember, akit ismerek. 531 00:38:17,670 --> 00:38:18,713 Ne vedd sértésnek! 532 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 Igen, szerintem is. 533 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 Állj! 534 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 - FBI, kezeket fel! - Kezeket fel! 535 00:38:26,721 --> 00:38:28,472 - Ne mozduljatok! - Célpont bemérve. 536 00:38:28,472 --> 00:38:29,849 Ott van. 537 00:38:29,849 --> 00:38:30,933 Vártak ránk. 538 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Liam! 539 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Haver, hol voltál? 540 00:38:41,861 --> 00:38:44,739 Figyelj, az fontosabb, hogy hol van Jess? 541 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Mexikóban. 542 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Mexikóban? 543 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Mit keresne Mexikóban? 544 00:38:53,164 --> 00:38:54,457 - Hosszú történet. - Nem jó. 545 00:38:54,457 --> 00:38:56,417 - Tudom. - Nem. 546 00:38:57,251 --> 00:38:58,669 - Billie is Mexikóban van. - Tudom. 547 00:38:58,669 --> 00:39:01,130 Senkit sem tudtam elérni. 548 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 Már jelentkezniük kellett volna. 549 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 Segítséget kell hívnunk. 550 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 Azok meg mik? 551 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 Hol vannak az ereklyék? 552 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 Az ereklyék kirakósdobozok voltak. 553 00:39:15,936 --> 00:39:20,191 A kincses térkép a belsejükben volt elrejtve. 554 00:39:20,858 --> 00:39:22,735 Tizennyolc darabka. 555 00:39:23,235 --> 00:39:25,529 Kirakósdobozok. Te jöttél rá erre? 556 00:39:26,530 --> 00:39:27,782 Nem volt nehéz. 557 00:39:28,366 --> 00:39:29,450 Nem, nem, nem, ez... 558 00:39:29,825 --> 00:39:31,202 Ezt oda... 559 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 Igen, pont oda. 560 00:39:34,914 --> 00:39:37,249 Na de ez biztosan ide... 561 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 Hű, nagyon megy ez neked! 562 00:39:41,587 --> 00:39:45,049 A kirakósban én is jó voltam, de kissé berozsdásodtam. 563 00:39:46,300 --> 00:39:47,927 Egyszer már összeraktam. 564 00:39:49,011 --> 00:39:51,972 De nem jöttem rá, mit jelent. 565 00:39:52,556 --> 00:39:53,432 Ott van. 566 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 - Megcsináltad. - Hol? 567 00:39:57,228 --> 00:39:58,562 Látod azt a fát, amin X van? 568 00:39:59,355 --> 00:40:01,649 - Az X jelöli a helyet. Tudom, de hol? - Nem. 569 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 Nem, nem jelöli a helyet. 570 00:40:05,319 --> 00:40:07,780 Az X egy maja szimbólum, az égre utal. 571 00:40:09,490 --> 00:40:11,492 Ez nem egy földi térkép. 572 00:40:11,909 --> 00:40:13,119 Az nem folyó. 573 00:40:13,619 --> 00:40:14,870 Ez egy térkép... 574 00:40:17,331 --> 00:40:18,707 az égről. 575 00:40:19,834 --> 00:40:22,002 A Tolladó Kígyó Lányai 576 00:40:22,002 --> 00:40:26,132 megmutatják a kincs helyét a csillagképekkel. 577 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 A folyó a Tejút, és ezek a pontok a csillagok. 578 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 A Nagy Göncöl. 579 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 - Orion öve. - A Kis Medve. 580 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 Azok referenciapontok. 581 00:40:42,106 --> 00:40:43,065 Igen. 582 00:40:43,566 --> 00:40:45,443 Az aztékok, a maják és az inkák. 583 00:40:45,443 --> 00:40:48,696 Egy közös vonásuk volt, hogy kiismerték a csillagokat. 584 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 Az mi? 585 00:40:57,621 --> 00:40:58,914 Egy csillagtérképes app. 586 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 Mi az az app? 587 00:41:01,250 --> 00:41:04,962 Egy GPS- háromszögelési szoftver, 588 00:41:04,962 --> 00:41:09,091 amivel megjelöljük a föld topográfiai helyzetét az égen lévő csillagok alapján. 589 00:41:09,592 --> 00:41:11,260 Ó, hát persze! 590 00:41:11,260 --> 00:41:12,178 Egy app. 591 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 TÖBB REFERENCIAPONT KELL 592 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 Azt mondja, több referenciapont kell. 593 00:41:18,976 --> 00:41:21,103 Miért olyan más az a csillag? 594 00:41:21,103 --> 00:41:22,021 Mert az nem csillag. 595 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 Hanem egy bolygó. 596 00:41:26,650 --> 00:41:27,485 A Vénusz. 597 00:41:27,985 --> 00:41:30,154 Quetzalcoatlt összekapcsolták a Vénusszal. 598 00:41:30,738 --> 00:41:32,031 „A Hajnalcsillag istene.” 599 00:41:32,406 --> 00:41:34,825 Fontos volt a Tollas Kígyó Lányai navigációjában. 600 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 Ez a legfényesebb dolog az égen a Napon és a Holdon kívül. 601 00:41:40,706 --> 00:41:43,918 {\an8}SZÁMÍTÁS, KERESÉS 602 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 {\an8}HELYSZÍN AZONOSÍTVA 603 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 Az Ördög-lápnak nevezett helyre mutat, 604 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 a Mississippi mentén. 605 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 Mindössze 80 kilométerre a Mississippi állami Vicksburgtől. 606 00:41:53,177 --> 00:41:56,138 Hát persze! A Lányok felhozták a Mississippin, mielőtt a spanyolok 607 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 tudomást szereztek a folyóról. 608 00:41:58,057 --> 00:41:59,558 De az Ördög-lápon belül hova? 609 00:42:00,059 --> 00:42:01,519 A mocsarak elég nagyok. 610 00:42:01,519 --> 00:42:03,270 Ne aggódj! Ha odaérünk... 611 00:42:04,730 --> 00:42:07,233 - A barátod? - Jessita! A térképet! 612 00:42:14,782 --> 00:42:15,950 Ismerem. 613 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 - Mi? - Rám támadt. 614 00:42:16,867 --> 00:42:18,536 Ellopta Sadusky összes nyomát. 615 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 - Nem akarlak bántani. - Salazarnak dolgozik. 616 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Nem igaz. 617 00:42:22,331 --> 00:42:23,749 Salazart próbálom megállítani. 618 00:42:23,749 --> 00:42:25,751 - Várj, tudod, hol van Salazar? - Igen. Nem. 619 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 Úgy értem, állandóan mindenhol ott van. 620 00:42:28,671 --> 00:42:29,588 Nem egy ember. 621 00:42:29,588 --> 00:42:31,966 A Salazar név igazából csak egy cím. 622 00:42:31,966 --> 00:42:35,761 Egy ókori Egyiptomból származó kincsvadászcsapat vezetőjét hívják így. 623 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 Nem szabad a kincs után kutatnotok. 624 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 - Egyenesen odavezetitek őket. - Hazudik. 625 00:42:41,850 --> 00:42:42,726 Hinnetek kell nekem. 626 00:42:43,227 --> 00:42:45,020 Nézd, azért jöttem idáig, hogy megállítsam 627 00:42:46,313 --> 00:42:47,231 Úristen! 628 00:42:54,154 --> 00:42:56,115 - Jessita, mennünk kell! - Segítenünk kell neki! 629 00:42:56,115 --> 00:42:57,366 Nem lehet, meghalt! 630 00:43:00,286 --> 00:43:02,329 - Fogd a térképet! Menj! Most! - Veled mi lesz? 631 00:43:02,329 --> 00:43:04,331 Én nem számítok! Menj! 632 00:43:12,881 --> 00:43:15,509 - Hé, hé, hé! Hé! - Mozgás! 633 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 Jess! 634 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 Valenzuela! 635 00:43:23,892 --> 00:43:25,227 Itt van az apád. 636 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 Két választásod van. 637 00:43:27,730 --> 00:43:29,315 Előjössz a kincses térképpel, 638 00:43:30,524 --> 00:43:33,152 vagy apád vére tapad a kezedhez. 639 00:43:33,152 --> 00:43:35,070 Jessita, ne! A kincs fontosabb. 640 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Menekülnöd kell. 641 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 Azt hiszed, egyedül jutottál ki a börtönből, Jess? 642 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 Nem. 643 00:43:43,746 --> 00:43:47,499 Lefizettem egy őrt, hogy hunyjon szemet. 644 00:43:47,499 --> 00:43:51,503 És a titokzatos lövés, amivel lelőtték az lövészt? 645 00:43:52,004 --> 00:43:53,631 Kacey volt az. 646 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 Nyomkövetőt tettem apád cipőjébe, és mindent hallottam. 647 00:43:57,968 --> 00:44:01,263 Tudok az Ördög-lápról. 648 00:44:02,431 --> 00:44:06,477 Mostanra tudhatnád, hogy mindig egy lépéssel előrébb járok. 649 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 Ne, ne, ne! 650 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 Ne, ne, ne, ne! 651 00:44:48,894 --> 00:44:49,978 Jó kislány. 652 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre