1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
Jess, köröznek Peter Sasusky megöléséért.
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,963
- De megvan a vallomása.
- Hamisítvány.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,548
Itt a helyes szó a „messzebb”.
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
De a kamu Jess nem ezt
mondta a kamu felvételén.
5
00:00:08,508 --> 00:00:12,512
Remélem, a következő nyom nem viszi
még távolabbra az otthonától.
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,639
Liam nem az a rosszfiú, akinek hittük.
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
Tudhattam volna,
hogy Billie csapdába csalta.
8
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
Itt mindenki téged akar látni.
9
00:00:21,062 --> 00:00:24,190
- Segítettél neki bedobni engem a folyóba.
- Nem, megmentettelek.
10
00:00:24,190 --> 00:00:28,236
De Jess, ha átléped a határt,
nem jöhetsz vissza.
11
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
Valenzuela bűnös.
Ki kell vonnunk a forgalomból.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
Csak veled menthetem meg Jesst.
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
Salazar tudja, hol az ereklye.
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
Ő sem akarná,
hogy Billie megtalálja a kincset.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
Rafael vagyok. Az apád.
16
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
Apa?
17
00:00:40,331 --> 00:00:42,542
Elmentem a viescai kúthoz.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,502
A lapis lazuri ereklyéje eltűnt.
19
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
Húsz évem volt rá,
hogy kitaláljam, hol rejtették el.
20
00:00:47,505 --> 00:00:51,968
„A hely, ahol az első spanyol királynő
és Szent Jeromos egymásra hangolódott.”
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Mint a zenei hangok.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,138
Azték, inka és maja.
23
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
Végre mindhárom megvan.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
Mintha kód lenne.
25
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Apád biztos el tudja olvasni a térképet.
26
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Nicsak, ki tért vissza a halálból!
27
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Ha Billie rájön, hogy apám van odabent,
28
00:01:04,939 --> 00:01:06,858
megtalálja a módját, hogy megölesse.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,485
Kiszabadítom apámat a börtönből.
30
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Billie!
31
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
Tudtam, hogy nem az igazi Salazart
fogom itt megtalálni.
32
00:01:26,628 --> 00:01:29,547
De fogalmam sem volt,
hogy a bátyám gyilkosát igen.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,465
Mi?
34
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
Nem. Ezt mondta Salazar?
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,387
Persze, hogy ezt mondta.
36
00:01:37,889 --> 00:01:39,557
Nem én öltem meg Sebastiant.
37
00:01:40,058 --> 00:01:40,975
Salazar volt az.
38
00:01:42,393 --> 00:01:46,898
Hazugsággal jutottál be a csapatunkba,
Rafael. Elárultál minket.
39
00:01:48,942 --> 00:01:52,237
- Most azt várod, hogy higgyek neked?
- Hinned kell nekem.
40
00:01:53,071 --> 00:01:56,783
A bátyád törmelékek alá szorult,
és az életéért könyörgött.
41
00:01:57,617 --> 00:02:01,621
Salazar melléállt, és azt mondta,
hogy ő csak teher.
42
00:02:02,330 --> 00:02:03,623
- Aztán lelőtte.
- Elég...
43
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
a történeteidből, Rafael.
44
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Maradjunk a tényeknél!
45
00:02:10,004 --> 00:02:13,967
Kiraboltad azt a bankot Viescában
Salazar néven,
46
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
és letartóztattak.
47
00:02:16,052 --> 00:02:20,056
És most a lányodnál van kettő ereklye.
48
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
Kettő?
49
00:02:21,933 --> 00:02:26,646
És gondolom, vagy megtaláltad a harmadik
ereklyét a kútban,
50
00:02:26,646 --> 00:02:28,314
vagy tudod, hol van.
51
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
Akárhogy is, a lányod azt keresi.
52
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
Mondd meg, hol van...
53
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
és megkímélem a lányod.
54
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Nem lelsz a nyomára.
55
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
Már rég elment.
56
00:02:46,708 --> 00:02:48,585
Majd meglátjuk.
57
00:02:52,839 --> 00:02:57,427
Most megtudod, milyen érzés
elveszíteni azt, akit a világon...
58
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
mindennél jobban szeretsz.
59
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN
60
00:04:33,856 --> 00:04:37,694
Jess, tudom, hogy ő az apád,
de megszöktetni a börtönből?
61
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
Őrültség.
62
00:04:40,363 --> 00:04:42,198
Ő az egyetlen rokonom.
63
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
Ha nem hozom ki, Billie megöli.
64
00:04:44,826 --> 00:04:46,202
Akkor hívjuk a Federalest!
65
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
A Federalest? Mit tudnának tenni?
66
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
És mit mondunk nekik?
Hogy meg fognak ölni egy foglyot?
67
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Szerinted érdekelné őket?
68
00:04:53,459 --> 00:04:54,669
Ráadásul nincs bizonyítékunk.
69
00:04:54,669 --> 00:04:57,463
Oké, tudod, hogy miről beszélsz, ugye?
70
00:04:57,964 --> 00:05:01,759
Arról, hogy betörünk egy mexikói börtönbe.
71
00:05:01,759 --> 00:05:04,929
Ez nem szabadulószoba, ez a való élet.
72
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Haver, ne már, támogatnod kell!
73
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Mondd meg neki, hogy nem teheti!
74
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
Orennek igaza van.
75
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
Ezért nem kérem egyikőtök segítségét sem.
76
00:05:24,824 --> 00:05:25,742
Nem kell megtenned.
77
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Én benne vagyok.
78
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
- Mi?
- És én is.
79
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
Mi?
80
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Oren, Jess így is, úgy is megteszi,
akár segítünk neki, akár nem.
81
00:05:39,881 --> 00:05:45,178
Nem gondoltam volna,
hogy én leszek a józan ész hangja.
82
00:05:46,554 --> 00:05:50,475
Ugye tudjátok,
hogy ez már súlyos bűncselekmény?
83
00:05:51,934 --> 00:05:55,355
- Könyörgöm, ne tegyétek ezt.
- Muszáj.
84
00:06:01,569 --> 00:06:02,695
Oké. Hát...
85
00:06:03,404 --> 00:06:06,991
Nem fogom ölbe tett kézzel nézni,
hogy a legjobb barátaim
86
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
elkövetik életük legnagyobb hibáját.
87
00:06:13,998 --> 00:06:14,916
Igazad van.
88
00:06:17,168 --> 00:06:18,461
Szerintem haza kéne menned.
89
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
Mert ha elkapnak...
90
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
azt fogják hinni, bűnrészes vagy.
91
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Igen.
92
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Ha történik valami,
93
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
kell valaki az Államokban,
aki a kiadatásunkért harcol.
94
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Nyomkövetők.
95
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Billie mindenkit megfigyel.
96
00:06:46,364 --> 00:06:48,241
Még azokat is, akik neki dolgoznak.
97
00:06:48,241 --> 00:06:50,660
A nagyapádat is követte a SIM-kártyájával.
98
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
- Azt hittem, az a te dolgod.
- Nem, ő sosem kockáztat.
99
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
Tíz éve kinézte magának, amikor be akarták
100
00:06:56,290 --> 00:06:57,917
fejezni a kincsvadászatot.
101
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
Ott voltál,
amikor Billie megölte a nagyapámat?
102
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
Szabadnapom volt.
103
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
Hogy ne legyen szemtanú.
104
00:07:09,178 --> 00:07:10,138
Oké, akkor...
105
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
mi a terv?
106
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Hogy találjuk meg Jesst?
107
00:07:13,766 --> 00:07:17,478
Oké, meg kell szereznünk az egyik telefont
Billie biztonsági csapatától.
108
00:07:17,728 --> 00:07:20,022
Így hozzáférünk Billie nyomkövetőihez.
109
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
Ebből megtudjuk, hol van Jess.
110
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
És hogy találjuk meg a
biztonsági őr telefonját?
111
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
Itt...
112
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
jössz te a képbe.
113
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
Tehát 2013-ban
114
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
a börtönt átépítették a régi
közvetlen poduláris modellről
115
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
a távolsági modellre.
116
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
Fejlesztették a megfigyelést
és kevesebb a közvetlen kapcsolat
117
00:07:42,712 --> 00:07:43,963
a rabok és az őrök között.
118
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
- Kifinomultnak hangzik.
- De nem nekünk.
119
00:07:45,840 --> 00:07:48,217
A csúcstechnológiát könnyebb
kihasználni, mint a régit.
120
00:07:48,217 --> 00:07:49,760
Le tudod kapcsolni az áramot bent?
121
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
Mármint mindent.
122
00:07:50,761 --> 00:07:53,097
Hogy se lámpák, se zárak
se biztonsági kamerák ne legyenek?
123
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
A generátorok azonnal bekapcsolnak.
124
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
De mi van a cellazárakkal?
Azokat ki tudod nyitni?
125
00:07:58,769 --> 00:08:00,271
Hogy kiengedd a foglyokat?
126
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
Ha lázadást szítunk, kivihetjük
apukádat a nagy káoszban.
127
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Mint a Mission: Impossible-ben.
128
00:08:05,109 --> 00:08:08,946
Jó ötlet, de az összes cella
manuálisan van lezárva.
129
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
Megjött a taxim.
130
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
Itt a furgonom kulcsa.
131
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
- Kétszer kell...
- Lenyomni a féket.
132
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
Tudom.
133
00:08:22,919 --> 00:08:24,295
És tégy meg egy szívességet!
134
00:08:24,795 --> 00:08:26,881
- Ne kapcsold be, amíg...
- Át nem léptem a határon.
135
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Igen.
136
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
Légy óvatos, jó?
137
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
Ennél jobban ismersz.
138
00:08:39,936 --> 00:08:43,856
Remélem, megoldjátok,
és visszajöttök Baton Rouge-ba.
139
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Kösz, Oren.
140
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Tudjátok, gondolkodtam.
141
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Amikor a Katrina hurrikán elárasztotta a
börtönöket, börtönreformhoz vezetett.
142
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
Most az áradás esetén a víz
a vízelvezetőkbe kerül.
143
00:09:10,550 --> 00:09:14,303
Amerika végre utolérte
a nemzetközi mércét.
144
00:09:14,804 --> 00:09:16,389
Most nagyon fontosnak tűnik.
145
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
Hát, sok szerencsét!
146
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
Katrina? Miről beszél?
147
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
Elmondta, hogyan törjünk be a börtönbe.
148
00:09:30,945 --> 00:09:34,574
{\an8}SANTIAGO APOSTOL FEGYHÁZ
149
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
Manuela!
150
00:09:47,295 --> 00:09:49,755
{\an8}Mindig azt mondtad,
hogy imádkozzak többet.
151
00:09:51,090 --> 00:09:52,383
{\an8}Nézd, végre azt teszem.
152
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
{\an8}Hol is kezdjem?
153
00:09:55,386 --> 00:09:58,139
{\an8}Kicsit berozsdásodtam.
154
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
{\an8}Nem hiszem el, hogy elmentél.
155
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
{\an8}Bocsáss meg,
hogy nem voltam melletted a végén!
156
00:10:07,648 --> 00:10:09,942
{\an8}Ott kellett volna lennem.
157
00:10:09,942 --> 00:10:11,402
{\an8}De Jessita...
158
00:10:12,486 --> 00:10:16,073
{\an8}A te hangod, a te szemed örökölte.
159
00:10:18,367 --> 00:10:22,413
{\an8}Tovább élsz benne, lélekben is.
160
00:10:24,624 --> 00:10:28,461
{\an8}De a kincs újra kockán forog,
és Jessita élete is.
161
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
{\an8}Száz ígéretet szegtem meg neked, tudom.
162
00:10:36,218 --> 00:10:37,803
{\an8}De ez alkalommal nem.
163
00:10:41,557 --> 00:10:43,934
{\an8}Megmentem őt.
164
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
{\an8}Megmentem Jessitát.
165
00:10:52,026 --> 00:10:53,361
Salazar!
166
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
{\an8}Megjött az új cipőd.
167
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
{\an8}Már jó rég rendeltem.
168
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
{\an8}Azt hittem, sosem jön meg.
169
00:11:07,291 --> 00:11:09,377
{\an8}Gondolom, szerencsés napod van.
170
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
{\an8}Igazad volt...
171
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
{\an8}Működik az ima.
172
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
{\an8}Köszönöm, szerelmem.
173
00:11:36,654 --> 00:11:37,613
Hogy nézek ki?
174
00:11:41,867 --> 00:11:43,327
Miért nem hagyod, hogy én csináljam?
175
00:11:44,412 --> 00:11:45,287
Ha elkapnak,
176
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
a következmények
sokkal rosszabbak neked, mint nekem.
177
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Amerikai állampolgár vagyok.
178
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
Mögöttem áll az amerikai kormány.
179
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Mögötted nem.
180
00:11:53,421 --> 00:11:54,547
Az én apám.
181
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
Az én problémám.
182
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
De komolyan, Ethan.
183
00:12:04,473 --> 00:12:05,766
Köszönöm, hogy itt vagy.
184
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
Nem, én köszönöm.
185
00:12:09,729 --> 00:12:13,357
Sokkal többet megtud az ember
a törvényről, ha megszegi.
186
00:12:16,944 --> 00:12:18,446
Működik az algoritmusom, srácok.
187
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
Nézzétek ezt a szépséget!
188
00:12:23,325 --> 00:12:25,703
Egy zsarolóvírusból másoltam ki.
189
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Remek, de nem gondoltam,
hogy a börtön túszul ejtése a terv.
190
00:12:28,831 --> 00:12:33,961
Kalózok fejlesztették, hogy megállítsák az
olaj áthaladását az amerikai vezetékeken.
191
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
De ha kicsit
megbuheráljuk a paramétereket,
192
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
akkor megzavarhatom vele
a vízelvezető rendszert.
193
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
A börtönön kívül van egy átjáró,
194
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
ami elvezet a fő vízelvezetőhöz.
195
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Aztán lefuttatom az algoritmusomat,
196
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
és a rendszer reagál arra,
amit áradásnak vél.
197
00:12:51,479 --> 00:12:55,274
Csökkenni fog a vízszint, és tíz
percetek lesz bemenni, és kihozni apádat.
198
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
Mi történik tíz perc után?
199
00:12:58,986 --> 00:13:00,029
Az egész újratöltődik.
200
00:13:00,780 --> 00:13:02,907
Jön az árvíz. Nincs kiút.
201
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
A csatorna egy silóba vezet.
202
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
Van egy vaslétrája, ami a
zuhanyzókhoz vezet,
203
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
ahol nincsenek őrök, se kamerák.
204
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
Ha átértek a zuhanyzón,
apukád cellája a folyosó végén lesz.
205
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
Hogy nyitom ki a celláját?
206
00:13:49,954 --> 00:13:53,207
A börtön normál Worrell-zárat
használ minden celláján.
207
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
Fel kell törnöd.
208
00:13:58,712 --> 00:14:00,339
Nyitva az ajtó.
209
00:14:01,382 --> 00:14:02,424
Rafael!
210
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
Rafael!
211
00:14:19,316 --> 00:14:20,734
Rafael!
212
00:14:20,734 --> 00:14:21,694
Hé!
213
00:14:25,865 --> 00:14:28,492
Ha bármi baja lesz,
nem megyünk sehová, ugye tudod?
214
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
Hogyne tudnám.
215
00:14:40,212 --> 00:14:41,547
Salazar!
216
00:14:43,257 --> 00:14:45,467
{\an8}Miért van nyitva az ajtó?
217
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
{\an8}Megint szökni próbálsz?
218
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
- Mit csinálsz?
- Mit csinálok? Te mit csinálsz?
219
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
Billie meg akar ölni.
Betörtem, hogy megmentselek.
220
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
- Tényleg?
- Igen.
221
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
Nem. Billie meg téged akart megölni.
És én akartalak megmenteni.
222
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
- Tényleg?
- Igen.
223
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
Mi tart ilyen sokáig?
Már vissza kellett volna érnie.
224
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
Meg fog telni vízzel.
225
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Erre nem jöhet vissza.
226
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Oké, tudod, hogy juthatunk ki?
227
00:15:22,087 --> 00:15:23,464
Mert én kifutottam az időből.
228
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
Persze, hogy tudom.
229
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
- Kövess!
- Oké.
230
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
Biztos elkapták.
231
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
De az lehetetlen.
232
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
Nem szól a riasztó.
233
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Igen. Jön.
234
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
{\an8}Mit keresnek itt?
235
00:15:54,203 --> 00:15:56,163
{\an8}Sajnálom. Nem beszélek spanyolul.
236
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
Amerikaiak?
237
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
- Igen.
- Igen.
238
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Sajnálom, eltévedtünk.
239
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
Igazolványt kérek.
240
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
- Oké.
- Igen.
241
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
És tessék.
242
00:16:22,648 --> 00:16:26,652
Amint kijutunk, ha kijutunk,
meg kell szereznünk a harmadik ereklyét.
243
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
- Már megvan.
- Tényleg?
244
00:16:29,488 --> 00:16:30,572
Remek.
245
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
Akkor igazam volt.
246
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Tehát mindhárom ereklye megvan?
247
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
Igen, de nem nálam.
248
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
Ne téveszd őket szem elől!
249
00:16:39,665 --> 00:16:41,834
Őrködj! Az őrök mindjárt körbejárnak.
250
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
- Segítsek?
- Menni fog.
251
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
- Mi ez a hely?
- A régi börtönszárny.
252
00:17:06,942 --> 00:17:09,862
Évekkel ezelőtt felújították,
aztán lezárták.
253
00:17:11,864 --> 00:17:14,366
Ne félj! Csak patkányok.
254
00:17:14,366 --> 00:17:17,244
Nem félek.
Gyerekkoromban volt egy házi patkányom.
255
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
Hát, a börtönpatkányok nem olyanok.
256
00:17:19,538 --> 00:17:21,040
Remélem, minden oltást megkaptál.
257
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
- Azt mondtad, ne féljek.
- Jó apa akartam lenni.
258
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
Azzal kicsit elkéstél.
259
00:17:39,767 --> 00:17:41,685
Oké. Menj előre.
260
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
Inkább te menj előre.
261
00:17:52,196 --> 00:17:53,072
Gyerünk!
262
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
Mondanom kell valamit.
263
00:17:59,203 --> 00:18:02,498
Sokszor próbáltam már megszökni,
de a lövésztorony miatt
264
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
nem jutottam még túl ezen a részen.
265
00:18:08,504 --> 00:18:09,588
Ehhez két ember kell.
266
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
Mostanáig senkiben sem bíztam.
267
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
Oké.
268
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
Futsz, elvágod a kerítést.
269
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
Elvakítom a lövészt, amikor le akar lőni.
270
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
Elvakítod a lövészt, amikor le akar lőni?
271
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
Jó terv, nem?
272
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Tessék.
273
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Tudom, miért jöttek ide.
274
00:18:33,320 --> 00:18:37,157
Én is voltam fiatal,
de ez tiltott terület.
275
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Nem romantikus hely.
276
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Menjenek tovább!
277
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Biztos úr!
278
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Igaza van.
279
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
Drágám!
280
00:18:48,418 --> 00:18:49,336
Menjünk!
281
00:18:49,336 --> 00:18:50,587
- Menjünk!
- Menjünk!
282
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
- Az biztos, macikám.
- Sajnálom.
283
00:18:54,091 --> 00:18:56,426
- Igen, elhúzunk innen.
- Igen.
284
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
Jól van, menjünk! Köszönjük, biztos úr.
285
00:19:12,192 --> 00:19:13,402
{\an8}Na ne!
286
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
{\an8}Segítség!
287
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
Őrült egy terv.
288
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Bíznod kell bennem.
289
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
Bízni? Csak most találkoztunk.
290
00:19:22,077 --> 00:19:24,121
Az apád vagyok. Egy vérből valók vagyunk.
291
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
{\an8}A járőrök jöjjenek vissza!
292
00:19:34,423 --> 00:19:35,382
{\an8}Mindjárt. Indulok.
293
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
Mennetek kell. Most.
294
00:19:39,761 --> 00:19:40,637
A riasztók.
295
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
Tehát tudják, hogy valaki megszökött.
296
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
De honnan?
297
00:19:44,099 --> 00:19:46,268
A vízelvezetőt beterítette a víz.
Hová mehetett?
298
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
Gyerünk már! Indulj!
299
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Futás! Gyerünk!
300
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
Futás!
301
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
Vágd el a kerítést!
302
00:22:32,434 --> 00:22:33,769
Jessita!
303
00:22:35,062 --> 00:22:36,146
A kerítést!
304
00:22:39,983 --> 00:22:41,276
Gyorsan!
305
00:22:41,902 --> 00:22:43,362
Menjünk!
306
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Gyerünk!
307
00:22:50,077 --> 00:22:51,453
Indulj!
308
00:22:54,247 --> 00:22:56,375
El kellett volna mennetek, ha baj van.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,918
Igen, el is megyünk, de veletek.
310
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Lövéseket hallottunk.
- Mi történt, Jess?
311
00:22:59,628 --> 00:23:01,254
- Nem te lőtted le a lövészt?
- Én...
312
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
- Nem, mi?
- Van lövész?
313
00:23:02,631 --> 00:23:03,757
Nem értem.
314
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
Ha nem te lőtted le lövészt, akkor ki?
315
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
- Én nem, nem tudom.
- Amúgy kik vagytok?
316
00:23:07,386 --> 00:23:10,180
Rafael, ők a barátaim, Tasha és Ethan.
317
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
Segítettek megszökni a börtönből?
318
00:23:11,890 --> 00:23:13,975
- Igen.
- Jó barátaid vannak.
319
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Jessita apja vagyok.
320
00:23:16,061 --> 00:23:17,354
Igen, tudjuk, ki vagy.
321
00:23:19,731 --> 00:23:20,941
És hol vannak az ereklyék?
322
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
- Itt.
- Épp most szöktél meg.
323
00:23:23,735 --> 00:23:25,862
Komolyan ez jár a fejedben?
324
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
Csak a kincs számít.
325
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Ugye tudod, hogy még nem késő visszavinni?
326
00:23:32,702 --> 00:23:33,954
Jó, és most?
327
00:23:33,954 --> 00:23:36,623
Mindenhol keresni fogják apádat.
Lelőttek egy lövészt.
328
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
Nem így terveztük.
329
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
Ethannek igaza van. A rendőrség
és Billie üldözni fognak minket.
330
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
A rendőrök csak engem üldöznek.
Nem láttak meg.
331
00:23:43,296 --> 00:23:45,632
- Az az őr látott.
- Igazad van.
332
00:23:46,550 --> 00:23:47,676
De ne aggódj!
333
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
Pontosan tudom, hová kell mennünk.
334
00:23:50,011 --> 00:23:51,054
Itt fordulj balra!
335
00:24:11,283 --> 00:24:13,452
Ha megvan ennek az eldobható
mobilnak a száma,
336
00:24:13,452 --> 00:24:15,162
akkor gondolom, megadtam.
337
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
Hagyj üzenetet, de a nevedet ne.
338
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
Hallgatóznak.
339
00:24:22,711 --> 00:24:23,920
Tasha!
340
00:24:24,171 --> 00:24:26,590
PÉNZEMBER - KEITH HEISLER
341
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
Gyerünk, Tash!
342
00:24:31,595 --> 00:24:33,555
Csak tudni akarom,
hogy biztonságban vagytok.
343
00:24:33,555 --> 00:24:34,681
Biztonságban? Mitől?
344
00:24:36,808 --> 00:24:37,726
Ki maga?
345
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
Ross ügynök vagyok. Az FBI-tól.
346
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
A barátaid keresem.
347
00:24:42,564 --> 00:24:45,901
Akik miatt nyilvánvalóan aggódsz.
348
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Hol vannak?
349
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
Nem tudom. Már keresem őket.
350
00:24:53,825 --> 00:24:54,701
Egy...
351
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
cipő-konferencián voltam.
352
00:24:58,205 --> 00:24:59,664
Cipő-konferencián?
353
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
Mexikóban?
354
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
Nagy piac.
355
00:25:10,008 --> 00:25:10,967
Nézd!
356
00:25:11,635 --> 00:25:15,347
Mióta megjelentek a barátaid és
bejelentették az elrablásodat,
357
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
minden kész őrület!
358
00:25:17,557 --> 00:25:21,895
Van egy kriptokirálynő,
egy meggyilkolt FBI-ügynök,
359
00:25:21,895 --> 00:25:25,899
egy betörés Gracelandben, egy lopott
történelmi napló egy kutyáról,
360
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
egy alamói incidens.
361
00:25:26,900 --> 00:25:31,446
És most előkerült Jessről
egy Peter Saduskyt fenyegető hangfelvétel.
362
00:25:32,030 --> 00:25:33,281
Kihagytam valamit?
363
00:25:35,575 --> 00:25:36,701
Nem ugrik be semmi.
364
00:25:37,285 --> 00:25:39,663
Miért hazudtok nekem folyton?
365
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
Jess Valenzuela nagy bajban van.
366
00:25:43,875 --> 00:25:45,043
Segíteni próbálok.
367
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
Szóval utoljára kérdezem.
368
00:25:48,922 --> 00:25:52,842
Elárulod, milyen őrültség
történik Mexikóban?
369
00:25:56,304 --> 00:25:57,514
Mint mondtam, én...
370
00:25:57,973 --> 00:25:59,099
cipő-konferencia volt.
371
00:26:05,689 --> 00:26:06,815
Kösz, hogy időt szántál rám.
372
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
Dario, ugye?
373
00:26:28,503 --> 00:26:29,379
Myles vagyok.
374
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
Tudom, ki vagy. Elmondanád, mi a helyzet?
375
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
Nem érek rá.
376
00:26:33,675 --> 00:26:35,135
Liam Sadusky életben van.
377
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
Lehetetlen. Kacey kicsinálta.
378
00:26:37,512 --> 00:26:40,932
Akkor miért van tele az Instagram
a Squeaky Pete's-es fellépésével?
379
00:26:44,769 --> 00:26:47,689
Miért nem hívtad a takarítókat,
hogy fejezzék be?
380
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
Mert nem tudjuk, kivel beszélt Billie-ről.
381
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Gondoltam, ki akarod kérdezni.
382
00:26:54,029 --> 00:26:56,156
Megkötöztem odabent.
383
00:27:00,201 --> 00:27:01,494
Itt várj!
384
00:27:04,748 --> 00:27:05,790
Szép munka!
385
00:27:28,146 --> 00:27:30,357
El kellett volna menned,
amikor még lehetett.
386
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
De most...
387
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
válaszolnod kell néhány kérdésre.
388
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Elhozta egy barátját is,
úgyhogy sietnünk kell.
389
00:28:03,723 --> 00:28:04,599
Tessék.
390
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
Oké. Oké.
391
00:28:10,647 --> 00:28:12,357
Biztos be tudod kapcsolni a nyomkövetőket?
392
00:28:15,276 --> 00:28:17,862
Várj! „Cras est nostrum.”
393
00:28:18,321 --> 00:28:20,657
Ezt már láttam. Tudod, mit jelent?
394
00:28:20,657 --> 00:28:23,034
Fogalmam sincs. A cég mottója, vagy mi.
395
00:28:41,428 --> 00:28:42,804
A HÍRES ELVESZETT KINCSEK KÖNYVE
396
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
Rendben, bent vagyunk.
397
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
Ezek a pontok jelölik az embereket,
akiket Billie követ.
398
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
Ez rengeteg ember.
399
00:29:03,241 --> 00:29:05,577
Oké. Ott van Kacey.
400
00:29:06,077 --> 00:29:07,036
Ki az a Kacey?
401
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Ő bánt el veled.
402
00:29:09,247 --> 00:29:10,623
Ahol ő van, ott van Billie is.
403
00:29:11,207 --> 00:29:12,167
Mexikóban?
404
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
- Jess biztos nem menne oda.
- Sehol sem látom Jesst.
405
00:29:15,420 --> 00:29:16,463
Keresd tovább!
406
00:29:16,463 --> 00:29:18,590
Ha követik ezeket az embereket,
biztos őt is követik.
407
00:29:19,090 --> 00:29:24,804
{\an8}GAZDASÁGI ÉS POLITIKAI NYUGTALANSÁG
408
00:29:26,431 --> 00:29:27,724
Látod ezt, Ross?
409
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
Szétesik a világ.
410
00:29:30,935 --> 00:29:33,354
Elég stressz ér az életben,
nem nézem a híreket.
411
00:29:33,354 --> 00:29:35,273
Uram, azt hiszem,
megtaláltam Jess Valenzuelát.
412
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
- Hol?
- Mexikóvárosban.
413
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
Mexikóvárosban? El akart menekülni.
414
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
Talán vannak ott rokonai.
415
00:29:43,531 --> 00:29:45,241
Hozom a kiadatási papírokat.
416
00:29:45,658 --> 00:29:46,951
Remek munka.
417
00:29:49,829 --> 00:29:52,332
Egész életében egy bepakolt táskát
tartott az ágya alatt.
418
00:29:53,666 --> 00:29:54,793
Nem vitte el.
419
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
Nehogy elbizonytalanodj, Ross.
420
00:30:00,173 --> 00:30:01,800
Megtaláltad Sadusky gyilkosát.
421
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
Kösz.
422
00:30:27,867 --> 00:30:30,036
Át kell kelnetek a határon,
amilyen gyorsan csak lehet.
423
00:30:30,036 --> 00:30:32,664
Minél tovább vagytok itt, annál
valószínűbb, hogy elkapnak titeket.
424
00:30:32,664 --> 00:30:34,123
Nem láthatnak velünk.
425
00:30:34,123 --> 00:30:37,418
Rafael, biztos, hogy az embered vissza
tud juttatni titeket az Államokba?
426
00:30:37,418 --> 00:30:38,586
Persze.
427
00:30:38,878 --> 00:30:41,631
Az emberem 20 éve is
átvitte a határon Manuelát és Jessitát.
428
00:30:42,215 --> 00:30:43,258
Ő a legjobb.
429
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
Holnap találkozunk.
430
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
Tessék.
431
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
A főúton menjetek jobbra.
432
00:30:58,231 --> 00:30:59,315
Az északra van.
433
00:30:59,315 --> 00:31:00,942
Onnan pár óra a határ.
434
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Hamarosan találkozunk?
435
00:31:18,126 --> 00:31:20,628
Hol van a barátod?
436
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Türelem.
437
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
Előbb szerezzük meg a könyvemet.
438
00:31:23,756 --> 00:31:25,925
A könyvedet? Milyen könyvet?
439
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
Egy könyvet,
amiről csak anyád és én tudtunk.
440
00:31:28,720 --> 00:31:29,929
Gyerünk, nincs túl messze.
441
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
NÉZD, KI LETT MENŐ A NETEN
442
00:31:36,603 --> 00:31:38,396
Kisétálhatok
443
00:31:40,481 --> 00:31:45,403
Mert túlságosan szeretlek, bébi
444
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Ki az a fickó?
445
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
Menjünk a könyvedért.
446
00:31:56,164 --> 00:31:57,165
{\an8}Egy vörös hajú, mi?
447
00:32:18,019 --> 00:32:19,145
Mit ír?
448
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
Fogalmam sincs.
449
00:32:21,439 --> 00:32:23,691
Az egy másik nyelv,
egy másik ábécé. Nem tudom.
450
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
Az ott Dario barátja. Sietnünk kell.
451
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
Mi tart ennyi ideig?
452
00:32:43,544 --> 00:32:45,463
Nem látom sehol Jess nevét.
453
00:32:45,880 --> 00:32:47,006
Én sem.
454
00:32:49,008 --> 00:32:49,884
Várj!
455
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
Az enyémet látom.
456
00:32:52,178 --> 00:32:54,263
SADUSKY, TÖBB, PETER, JACK
457
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Az apám.
458
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
Évek óta követik.
459
00:33:03,398 --> 00:33:04,941
Aznap tűnt el.
460
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
Ez nem a folyó közelében van,
ahol elvileg vízbe fúlt.
461
00:33:10,071 --> 00:33:12,198
MISSISSIPPI FOLYÓ, ARKANSAS
462
00:33:15,785 --> 00:33:17,620
Várj, Billie ölte meg apámat is?
463
00:33:18,496 --> 00:33:19,831
Nem tudom. Nem tudom.
464
00:33:20,873 --> 00:33:23,042
De ha igen, nem saját kezűleg tette.
465
00:33:24,252 --> 00:33:26,129
Nem piszkolja be a kezét. Ahhoz túl okos.
466
00:33:38,933 --> 00:33:42,228
Dario belépett a nyomkövető rendszerünkbe,
és megnyitotta a Sadusky fájlt.
467
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
Ez nem Darióra vall.
468
00:33:51,612 --> 00:33:52,655
Ne válaszolj! Ne vedd fel!
469
00:33:53,114 --> 00:33:54,699
Dario! Mi a helyzet?
470
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
Bocs, hogy csalódást okozok,
de Dario kicsit elfoglalt.
471
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Liam Sadusky.
472
00:34:01,330 --> 00:34:03,207
Belöktem. Halottnak kéne lennie.
473
00:34:03,207 --> 00:34:04,751
Hát, nem vagyok az.
474
00:34:04,751 --> 00:34:08,171
Myles halászott ki? Úgy látom, veled van.
475
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
Mondd meg neki, hogy ki van rúgva!
476
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
Érteni fogja.
477
00:34:14,218 --> 00:34:17,472
Tudom, hogy megölted nagyapát,
és megölted apát is.
478
00:34:17,472 --> 00:34:19,223
És el foglak kapni.
479
00:34:19,474 --> 00:34:21,267
Apád egyszer már megpróbálta.
480
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
- Nem sült el túl jól.
- Igen?
481
00:34:24,604 --> 00:34:26,064
Hé, várj, mit csinálsz?
482
00:34:26,647 --> 00:34:27,732
Így tud minket követni.
483
00:34:28,316 --> 00:34:30,443
Keresd meg Dariót,
és küldj ki egy csapatot!
484
00:34:32,028 --> 00:34:34,322
Mondtam, hogy ne vedd fel!
Ki kell jutnunk innen.
485
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Ki fog minket csinálni.
486
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
Dario.
487
00:35:24,539 --> 00:35:25,790
Myles. Hé!
488
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Myles.
489
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Te menj hátra! Gyerünk, menjünk!
490
00:35:46,811 --> 00:35:48,229
Hé, itt hallottam valamit.
491
00:35:50,148 --> 00:35:51,524
Menj, menj, menj!
492
00:35:52,525 --> 00:35:53,651
Gyere, gyere!
493
00:36:00,658 --> 00:36:01,492
Meghalt.
494
00:36:02,702 --> 00:36:03,870
Segítség!
495
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
Hallod ezt?
496
00:36:10,585 --> 00:36:11,711
Segítség!
497
00:36:13,880 --> 00:36:16,048
- Biztos?
- Itt kell lennie valahol.
498
00:36:22,889 --> 00:36:24,015
Az a fa.
499
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
Több száz éves.
500
00:36:26,893 --> 00:36:27,935
Szent.
501
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Nagyon fontos.
502
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
Ez a fa anyukám képéről.
503
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
Milyen képről?
504
00:36:34,775 --> 00:36:37,236
Rólad, rólam és anyáról,
amikor kisbaba voltam.
505
00:36:39,822 --> 00:36:41,199
Megtartotta a képet?
506
00:36:42,533 --> 00:36:43,534
Igen.
507
00:36:45,995 --> 00:36:47,496
De a te részed lehajtotta.
508
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
Legalább megtartotta.
509
00:36:53,920 --> 00:36:57,215
- Nem mesélt a fáról?
- Nem.
510
00:36:57,215 --> 00:36:58,424
Ez egy vallási hely.
511
00:36:58,925 --> 00:37:02,428
Esküvőkre, temetésekre használják.
512
00:37:02,803 --> 00:37:04,096
Mindig védett.
513
00:37:05,640 --> 00:37:07,433
Ezért tökéletes hely...
514
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
elrejteni valamit.
515
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
Ez a naplóm.
516
00:37:18,653 --> 00:37:20,571
Több évnyi kutatás a kincsről.
517
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
Így ismertem meg anyádat.
518
00:37:23,908 --> 00:37:26,702
Elmentem hozzá,
mert a Malinche szakértője volt.
519
00:37:27,286 --> 00:37:28,621
Megmutattam neki a nyakláncomat,
520
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
amit az anyámtól kaptam,
aki a Tollas Kígyó Lánya volt.
521
00:37:33,584 --> 00:37:35,127
Elmondtam Manuelának a történetet.
522
00:37:36,754 --> 00:37:38,631
Ő volt az egyetlen, aki nem nevetett ki.
523
00:37:39,131 --> 00:37:41,384
Már tudott a Lányokról és a kincsről is.
524
00:37:46,264 --> 00:37:47,723
MEXIKÓ HATÁRA
8 KILOMÉTER
525
00:38:04,865 --> 00:38:07,702
LONE BUTTE KISBOLT
526
00:38:07,702 --> 00:38:09,161
HÚZNI
527
00:38:09,161 --> 00:38:10,454
Átjutottunk a határon.
528
00:38:10,746 --> 00:38:12,039
Reméljük, Jessnek is sikerül.
529
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
Rendben lesz.
530
00:38:15,042 --> 00:38:17,086
Jessről van szó.
Ő a legokosabb ember, akit ismerek.
531
00:38:17,670 --> 00:38:18,713
Ne vedd sértésnek!
532
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
Igen, szerintem is.
533
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Állj!
534
00:38:22,967 --> 00:38:25,678
- FBI, kezeket fel!
- Kezeket fel!
535
00:38:26,721 --> 00:38:28,472
- Ne mozduljatok!
- Célpont bemérve.
536
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
Ott van.
537
00:38:29,849 --> 00:38:30,933
Vártak ránk.
538
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Liam!
539
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Haver, hol voltál?
540
00:38:41,861 --> 00:38:44,739
Figyelj, az fontosabb, hogy hol van Jess?
541
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Mexikóban.
542
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
Mexikóban?
543
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Mit keresne Mexikóban?
544
00:38:53,164 --> 00:38:54,457
- Hosszú történet.
- Nem jó.
545
00:38:54,457 --> 00:38:56,417
- Tudom.
- Nem.
546
00:38:57,251 --> 00:38:58,669
- Billie is Mexikóban van.
- Tudom.
547
00:38:58,669 --> 00:39:01,130
Senkit sem tudtam elérni.
548
00:39:01,130 --> 00:39:02,715
Már jelentkezniük kellett volna.
549
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
Segítséget kell hívnunk.
550
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
Azok meg mik?
551
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
Hol vannak az ereklyék?
552
00:39:11,390 --> 00:39:14,060
Az ereklyék kirakósdobozok voltak.
553
00:39:15,936 --> 00:39:20,191
A kincses térkép a
belsejükben volt elrejtve.
554
00:39:20,858 --> 00:39:22,735
Tizennyolc darabka.
555
00:39:23,235 --> 00:39:25,529
Kirakósdobozok. Te jöttél rá erre?
556
00:39:26,530 --> 00:39:27,782
Nem volt nehéz.
557
00:39:28,366 --> 00:39:29,450
Nem, nem, nem, ez...
558
00:39:29,825 --> 00:39:31,202
Ezt oda...
559
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
Igen, pont oda.
560
00:39:34,914 --> 00:39:37,249
Na de ez biztosan ide...
561
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Hű, nagyon megy ez neked!
562
00:39:41,587 --> 00:39:45,049
A kirakósban én is jó voltam,
de kissé berozsdásodtam.
563
00:39:46,300 --> 00:39:47,927
Egyszer már összeraktam.
564
00:39:49,011 --> 00:39:51,972
De nem jöttem rá, mit jelent.
565
00:39:52,556 --> 00:39:53,432
Ott van.
566
00:39:54,308 --> 00:39:55,768
- Megcsináltad.
- Hol?
567
00:39:57,228 --> 00:39:58,562
Látod azt a fát, amin X van?
568
00:39:59,355 --> 00:40:01,649
- Az X jelöli a helyet. Tudom, de hol?
- Nem.
569
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
Nem, nem jelöli a helyet.
570
00:40:05,319 --> 00:40:07,780
Az X egy maja szimbólum, az égre utal.
571
00:40:09,490 --> 00:40:11,492
Ez nem egy földi térkép.
572
00:40:11,909 --> 00:40:13,119
Az nem folyó.
573
00:40:13,619 --> 00:40:14,870
Ez egy térkép...
574
00:40:17,331 --> 00:40:18,707
az égről.
575
00:40:19,834 --> 00:40:22,002
A Tolladó Kígyó Lányai
576
00:40:22,002 --> 00:40:26,132
megmutatják a
kincs helyét a csillagképekkel.
577
00:40:28,259 --> 00:40:32,096
A folyó a Tejút,
és ezek a pontok a csillagok.
578
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
A Nagy Göncöl.
579
00:40:37,268 --> 00:40:39,228
- Orion öve.
- A Kis Medve.
580
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
Azok referenciapontok.
581
00:40:42,106 --> 00:40:43,065
Igen.
582
00:40:43,566 --> 00:40:45,443
Az aztékok, a maják és az inkák.
583
00:40:45,443 --> 00:40:48,696
Egy közös vonásuk volt,
hogy kiismerték a csillagokat.
584
00:40:55,995 --> 00:40:57,079
Az mi?
585
00:40:57,621 --> 00:40:58,914
Egy csillagtérképes app.
586
00:41:00,291 --> 00:41:01,250
Mi az az app?
587
00:41:01,250 --> 00:41:04,962
Egy GPS- háromszögelési szoftver,
588
00:41:04,962 --> 00:41:09,091
amivel megjelöljük a föld topográfiai
helyzetét az égen lévő csillagok alapján.
589
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Ó, hát persze!
590
00:41:11,260 --> 00:41:12,178
Egy app.
591
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
TÖBB REFERENCIAPONT KELL
592
00:41:13,554 --> 00:41:15,723
Azt mondja, több referenciapont kell.
593
00:41:18,976 --> 00:41:21,103
Miért olyan más az a csillag?
594
00:41:21,103 --> 00:41:22,021
Mert az nem csillag.
595
00:41:23,397 --> 00:41:24,607
Hanem egy bolygó.
596
00:41:26,650 --> 00:41:27,485
A Vénusz.
597
00:41:27,985 --> 00:41:30,154
Quetzalcoatlt összekapcsolták a Vénusszal.
598
00:41:30,738 --> 00:41:32,031
„A Hajnalcsillag istene.”
599
00:41:32,406 --> 00:41:34,825
Fontos volt a Tollas Kígyó
Lányai navigációjában.
600
00:41:34,825 --> 00:41:38,204
Ez a legfényesebb dolog az
égen a Napon és a Holdon kívül.
601
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
{\an8}SZÁMÍTÁS, KERESÉS
602
00:41:43,918 --> 00:41:45,961
{\an8}HELYSZÍN AZONOSÍTVA
603
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Az Ördög-lápnak nevezett helyre mutat,
604
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
a Mississippi mentén.
605
00:41:50,633 --> 00:41:53,177
Mindössze 80 kilométerre
a Mississippi állami Vicksburgtől.
606
00:41:53,177 --> 00:41:56,138
Hát persze! A Lányok felhozták
a Mississippin, mielőtt a spanyolok
607
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
tudomást szereztek a folyóról.
608
00:41:58,057 --> 00:41:59,558
De az Ördög-lápon belül hova?
609
00:42:00,059 --> 00:42:01,519
A mocsarak elég nagyok.
610
00:42:01,519 --> 00:42:03,270
Ne aggódj! Ha odaérünk...
611
00:42:04,730 --> 00:42:07,233
- A barátod?
- Jessita! A térképet!
612
00:42:14,782 --> 00:42:15,950
Ismerem.
613
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
- Mi?
- Rám támadt.
614
00:42:16,867 --> 00:42:18,536
Ellopta Sadusky összes nyomát.
615
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
- Nem akarlak bántani.
- Salazarnak dolgozik.
616
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
Nem igaz.
617
00:42:22,331 --> 00:42:23,749
Salazart próbálom megállítani.
618
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
- Várj, tudod, hol van Salazar?
- Igen. Nem.
619
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
Úgy értem, állandóan mindenhol ott van.
620
00:42:28,671 --> 00:42:29,588
Nem egy ember.
621
00:42:29,588 --> 00:42:31,966
A Salazar név igazából csak egy cím.
622
00:42:31,966 --> 00:42:35,761
Egy ókori Egyiptomból származó
kincsvadászcsapat vezetőjét hívják így.
623
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
Nem szabad a kincs után kutatnotok.
624
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
- Egyenesen odavezetitek őket.
- Hazudik.
625
00:42:41,850 --> 00:42:42,726
Hinnetek kell nekem.
626
00:42:43,227 --> 00:42:45,020
Nézd, azért jöttem idáig, hogy megállítsam
627
00:42:46,313 --> 00:42:47,231
Úristen!
628
00:42:54,154 --> 00:42:56,115
- Jessita, mennünk kell!
- Segítenünk kell neki!
629
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
Nem lehet, meghalt!
630
00:43:00,286 --> 00:43:02,329
- Fogd a térképet! Menj! Most!
- Veled mi lesz?
631
00:43:02,329 --> 00:43:04,331
Én nem számítok! Menj!
632
00:43:12,881 --> 00:43:15,509
- Hé, hé, hé! Hé!
- Mozgás!
633
00:43:18,345 --> 00:43:19,430
Jess!
634
00:43:20,681 --> 00:43:22,433
Valenzuela!
635
00:43:23,892 --> 00:43:25,227
Itt van az apád.
636
00:43:26,604 --> 00:43:27,730
Két választásod van.
637
00:43:27,730 --> 00:43:29,315
Előjössz a kincses térképpel,
638
00:43:30,524 --> 00:43:33,152
vagy apád vére tapad a kezedhez.
639
00:43:33,152 --> 00:43:35,070
Jessita, ne! A kincs fontosabb.
640
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Menekülnöd kell.
641
00:43:38,824 --> 00:43:41,493
Azt hiszed,
egyedül jutottál ki a börtönből, Jess?
642
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
Nem.
643
00:43:43,746 --> 00:43:47,499
Lefizettem egy őrt, hogy hunyjon szemet.
644
00:43:47,499 --> 00:43:51,503
És a titokzatos lövés,
amivel lelőtték az lövészt?
645
00:43:52,004 --> 00:43:53,631
Kacey volt az.
646
00:43:53,631 --> 00:43:57,968
Nyomkövetőt tettem apád cipőjébe,
és mindent hallottam.
647
00:43:57,968 --> 00:44:01,263
Tudok az Ördög-lápról.
648
00:44:02,431 --> 00:44:06,477
Mostanra tudhatnád,
hogy mindig egy lépéssel előrébb járok.
649
00:44:24,078 --> 00:44:25,245
Ne, ne, ne!
650
00:44:32,211 --> 00:44:33,462
Ne, ne, ne, ne!
651
00:44:48,894 --> 00:44:49,978
Jó kislány.
652
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre