1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
La caja de jade. La tienes tú.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam me la vendió.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
El hombre que mató a mi hermano
mató a tu padre.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Un cazador de tesoros llamado Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Este medallón que llevamos las dos
es una promesa
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
de mantener el tesoro
a salvo de hombres como él.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Me dio una paliza.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
El pozo de El Álamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Que empiece el juego.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
¡Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Ahí está.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
¿Tienes el paquete?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Entrégalo.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
¿Dónde está la tercera caja
si no está en El Álamo?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Álamo, México.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Hay un pueblo mexicano llamado Viesca
que antes se llamaba Álamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
La hemos provocado. Tengamos cuidado.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie no tendrá piedad.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
¿Ese té que tomas?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Está envenenado.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Si quieres el antídoto, dame lo que busco.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Pues el secreto morirá conmigo.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
El juez va a enviar
la orden de arresto. Buen trabajo.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Ahora encuentra a Valenzuela.
- Señor.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- No sé...
-¿Ross?
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
El testigo es fiable.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Fue el enfermero de Sadusky dos años.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Sí.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Recuerda que te dije que creo en ti.
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Tú puedes.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Gracias, señor.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Vale, vamos a calmarnos un momento,
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
porque el subidón de adrenalina
te ha afectado a la cabeza.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, Oren y somos perfectamente capaces
de ir a México.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
¿Cómo pensáis sonsacarle
la ubicación de la caja a Salazar?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Ni siquiera habláis español.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Jess, seamos realistas.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Si cruzas la frontera, no podrás volver.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
¿Y si Ethan hace cosas de abogados?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Algo habrá para emergencias.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Lo hay.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Para salir del país,
tendría que pedir un permiso.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
¿Un permiso?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
La leche, hay que pedir permiso para todo.
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
-¿Qué se creen?
- Ya.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Y aunque lo aprobasen,
que ya sería difícil, podría tardar meses.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar ha localizado la reliquia.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Pero pienso encontrarla y demostrar
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
que mi madre tenía razón.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Pero ¿cómo vas a hacer eso?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Tenemos una enemiga en común.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Tampoco le interesa
que ella encuentre el tesoro.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Me voy a aliar con él.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Los enemigos de mis enemigos
son mis amigos.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
No vas a ir sola.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Vamos a necesitar comida.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
El viaje es largo.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren,
no puedo pediros que me acompañéis.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Tampoco te lo estamos pidiendo.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Vamos contigo.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
El FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
-¿Qué?
-¿Qué?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
¿Se llevan tus cosas?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
No, tendrán una orden de registro.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, tu maleta.
- No, no, es imposible.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Lo borré todo.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Nada te vincula a Graceland ni al baile.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
BASE DE DATOS JUDICIALES
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
EN BUSCA Y CAPTURA
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Ay, Dios.
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Te buscan por asesinar a Sadusky.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
¿Qué?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Entonces, lo asesinaron.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
¿Por qué creen que fuiste tú?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Aquí no lo averiguaremos. Vámonos.
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}JUZGADO DE SAN ANTONIO
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Permanezcan en la sala
hasta que los llamen para comparecer.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Eh, tío, tranquilo.
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
No arrestarías a Davy Crockett.
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
-¡Oye!
- Es David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
Nadie lo llamaba Davy.
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Bonito disfraz.
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Me gusta
el nudo de barrilito de la corbata.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Veo que sabes del tema.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Un verdadero amante de la historia se fija
en cada detalle, por pequeño que sea.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Ya.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Buena suerte defendiendo esa idea.
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
-¿Por qué te han detenido?
-¿A mí?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Soy culpable de predicar la verdad.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Nadie quiere oír
la verdadera historia de El Álamo.
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Yo sí.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Lo he entregado.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
No pareces muy contento.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
He hecho lo que me pediste.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Buen chico. Ahora te envío el pago.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
PAGO RECIBIDO
150 000 DÓLARES VÍA BTC
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ACEPTAR
RECHAZAR
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PAGO RECHAZADO
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
¿Algo en la radio de la poli?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Siguen revisando el piso.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, ¿sabes algo de Jess?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Tengo que hablar con ella.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
También tengo que hablar contigo.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Voy a ver qué hace Oren.
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
¿De qué quieres hablar?
108
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
¿De qué querías hablar tú?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Tú primero.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
No necesitas tantas zapas
para visitar al villano.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess tiene sus cajas del tesoro,
y yo tengo cajas de "en caso de".
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"En caso de huracán".
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"En caso de tornado".
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"En caso de apocalipsis zombi".
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Podría pasar.
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Y esto es por si Jess
necesitaba esa maleta.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
MALETA
118
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Has vendido muchas por esa pasta.
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Sí.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
No me creo que hayas hecho esto, Oren.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Y móviles de prepago.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Has pensado en todo.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Sí que te escucho, ¿sabes?
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Así que no,
125
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam no es el malo
de la historia como creíamos.
126
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Debería haber sabido
que Billie le tendió una trampa.
127
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Oye...
128
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
No tienes el poder de saberlo todo.
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Joder,
130
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie te ha encasquetado el asesinato
de Sadusky y el FBI se lo ha tragado.
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
El FBI.
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam es una víctima, igual que tú.
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Sí, pero...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
podría haber muerto.
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Me gustaría decirle
cuánto lo siento, pero...
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
tengo que irme.
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
¿Irte?
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
¿Adónde?
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Tiene que haber otro pozo.
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
El pozo del patio es el único.
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
A menos que hables del Álamo original.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
¿El original?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Todo el mundo cree
que el Álamo se llama así por los árboles.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Porque el álamo es...
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Un árbol.
- ...un árbol, sí.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Ya.
-¿Verdad?
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Pero plantaron los árboles
después de que la misión se llamara así.
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Todo gracias
a un par de soldados españoles
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
que dieron a El Álamo el nombre
de su pueblo de origen en México.
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Me encanta.
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Podría pasarme el día hablando de esto.
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Ya lo sé, México.
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Parece una locura.
154
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Me prohibirás ir.
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Hace dos semanas lo habría hecho.
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Pero después de todo lo que hemos pasado,
ya nada es una locura.
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Sé que tienes que hacerlo.
158
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Vale, maletas hechas.
159
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
-¿Estás lista?
- Sí.
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Si ves a Liam...
- No te preocupes, lo pondré al día.
161
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess...
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Quiero que encuentres ese tesoro.
163
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Buscaré un abogado y limpiaré tu nombre.
164
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Nos vemos pronto.
165
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Júramelo.
166
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Te lo juro.
167
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Vamos, Jess. ¡El autobús se va!
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Ya voy.
169
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Madre mía.
170
00:09:46,627 --> 00:09:48,421
PEDRO HERRERA
171
00:09:48,421 --> 00:09:52,258
CUIDADO CON SALAZAR
172
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
¿Ross?
173
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Tienes visita.
174
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Gracias.
175
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Conozco a Jess de toda la vida.
Sería incapaz de matar a alguien.
176
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
A veces, la gente que creemos conocer
resulta ser diferente.
177
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Mira, pareces un buen amigo,
pero tengo su confesión grabada.
178
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Ese tesoro pertenece a mi familia.
179
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Mi padre dio su vida por él.
180
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Mi hijo también.
181
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Y tú darás la tuya si no me das la pista.
182
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
¿Es una amenaza?
183
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
¿Ese té que tomas?
184
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Está envenenado.
185
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Si quieres el antídoto, dame lo que busco.
186
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Pues el secreto morirá conmigo.
187
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
No vas a dejar que eso ocurra.
188
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
¿No?
189
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Después, iré a tomar el té con tu nieto.
190
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Cuanto menos, una taza aceptará, ¿no?
191
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Es falso.
192
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Lo han analizado nuestros expertos.
193
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess sacó un diez
en el examen de lengua de selectividad.
194
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Me volví loco
porque yo hice solo un fallo.
195
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Un error de uso.
196
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
"Cuanto menos" y "cuando menos".
197
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Aquí lo correcto es "cuando menos",
que significa "como mínimo".
198
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Pero no dice eso en la grabación falsa.
199
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
¿Estás basando su coartada
en la gramática?
200
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
¿Sabes lo de "vamos a comer abuela"?
201
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Si te olvidas de poner la coma,
la abuela está muerta.
202
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
¿De dónde sale la grabación?
203
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
De Billie Pearce, ¿verdad?
204
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Es de otro país.
205
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Igual no conoce la diferencia.
206
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
En realidad, no fue Billie Pearce.
207
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
¿Entonces quién?
208
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Lo siento, no puedo revelar detalles
de una investigación en curso.
209
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
Y lo sabes.
210
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Vale.
211
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Aquí tienes el informe.
212
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Han identificado
a la mujer rubia del USS Kidd.
213
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce.
Acaban de detenerla en El Álamo.
214
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
215
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
No me creo que Jess nos mintiera
sobre El Álamo.
216
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
No nos mintió sobre El Álamo.
217
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Nos mintió sobre qué Álamo era.
218
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Espera, ¿hay otro Álamo?
219
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Hola. Agente Ross, del FBI,
oficina de Baton Rouge.
220
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
¿Me han tenido ahí tanto tiempo por ti?
221
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Debe de ser un caso importante.
222
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Lo es. Buscamos a una fugitiva.
223
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Me vendría bien tu ayuda.
224
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Se llama Jess Valenzuela.
225
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Sé que la conoces.
226
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
De hecho, tengo fotos de las dos
227
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
- en el USS Kidd.
- No me hace falta verlas.
228
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Sé quién es.
229
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Vino a pedirme
que la asesorara profesionalmente
230
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
y le dije que podía acompañarme unos días.
231
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Pero toda buena acción
tiene su justo castigo.
232
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Me han arrestado por su culpa.
233
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
¿Así que ahora es una fugitiva?
234
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
-¿Qué ha hecho?
- Es sospechosa de asesinato.
235
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Parece que me he librado de una buena.
236
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Buena suerte.
237
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Espero que, cuanto menos,
nuestra charla te haya servido de algo.
238
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
FRONTERA DE EE. UU. Y MÉXICO
239
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Hemos llegado.
240
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Aún estás a tiempo, Jess.
241
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
FRONTERA DE EE. UU. Y MÉXICO
242
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Sigue.
243
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Espero que la Interpol no tenga tu nombre.
244
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
¿Qué te ha dicho?
245
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
"Bienvenida a casa".
246
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
¿Cómo estás?
247
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
TELÉFONOS DE LOS EMPLEADOS
248
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
¡Hola! No te lo he podido coger,
déjame un mensaje.
249
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Hola.
250
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Tenía muchas ganas de oír tu voz.
251
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
¿Dónde estás?
252
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Necesito saber que estás bien.
253
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Te he llamado.
254
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Perdí el móvil.
255
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Oye, ¿has visto a Jess?
256
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
¿Alguien la ha visto?
257
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Ha faltado a sus últimos cuatro turnos.
258
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Y un tal Ethan vino preguntando por ti.
259
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
-¿Te dio su número?
- No.
260
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
¿Qué es, tu representante o algo así?
261
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
¿Qué? No.
262
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Sé que no es viernes,
pero necesito cobrar.
263
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Necesito un móvil, el otro se me mojó.
264
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
No... no te has enterado.
265
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
¿De qué?
266
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Tu numerito en Graceland
está por todo Internet.
267
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Toda esta gente ha venido a verte tocar.
268
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
-¿En serio?
- Sí, en serio.
269
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
No...
270
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Tengo algo importante que hacer.
271
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Te doy mil dólares por una canción.
272
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
En efectivo.
273
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Quiero probar algo que nunca he hecho.
274
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Escribí...
275
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Escribí esto sobre alguien que...
276
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Bueno, lo dice la canción.
277
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Solo quiero que me llames tú
Una madrugada de viernes
278
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Hablando toda la noche en el portal
279
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Se podría decir que ya me he decidido
280
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
No ha sido difícil
281
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
No he sido difícil de convencer
282
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Una mirada, una palabra y me enamoré
283
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Sabía que no quería a nadie a mi lado
Aparte de ti
284
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Nadie sube tanto el volumen
Ni me vuelve loco como tú
285
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
No hay mejor vista...
286
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
-¿Qué tal esto?
- Rollito presentadora de televisión.
287
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Mañana el horario de visitas de la cárcel
es de 10:00 a 14:00.
288
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Vale.
289
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Mi madre siempre me tocaba esa canción.
290
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Debe de ser muy duro, Jess.
291
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Sí.
292
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Es raro.
293
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Es como si todo me resultara familiar,
pero a la vez no.
294
00:18:49,002 --> 00:18:52,256
Hablo inglés, si estás más cómoda.
295
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Claro.
296
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Tengo la blusa perfecta.
297
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Ahora vuelvo.
- Vale.
298
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
¿Cómo lo ha sabido?
299
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Tu español suena bastante español.
300
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Soy demasiado mexicana para EE. UU.
y demasiado estadounidense para México.
301
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Oye, que no te corte el rollo.
302
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
¿Vale?
303
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
No nos distraigamos. No pasa nada.
304
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Aquí tienes.
305
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Es perfecta, gracias.
306
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
¿Conoces algún hotel cerca?
307
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Que sea baratito.
308
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
A mi lado
309
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
A tu lado
310
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Quería hablar contigo en privado.
311
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Oye...
312
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Estabas con la pelirroja.
313
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
-¡La ayudaste a tirarme al río!
- Yo te salvé.
314
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Te saqué yo.
315
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Vamos, tío. Liam.
316
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liam, aguanta, tío.
317
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
No cierres los ojos.
318
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
¿Por qué me salvaste?
319
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie se ha pasado.
320
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Pensaba que te quitaría el diario,
321
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
no que intentaría matarte.
322
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
Quiere que arresten a Jess
por matar a tu abuelo.
323
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Espera.
324
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
¿Mataron a mi abuelo?
325
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Tengo que encontrar a Jess.
326
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Déjame ayudarte a buscarla.
327
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
¿Sabes dónde está?
328
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
No, pero Billie sí.
329
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Por eso he venido hoy.
330
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Creo que Jess está en problemas,
pero podemos ayudarla.
331
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
"¿Podemos?". Olvídalo.
332
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Tú eras el topo.
No soy tan tonto como para confiar en ti.
333
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Oye.
334
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Esto es tuyo.
335
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Se te cayó del bolsillo
al meterte en el coche.
336
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Lo siento.
337
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
No tenía cargador.
338
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Dime que no usas tu cepillo de dientes
para limpiar zapatos.
339
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Es el de repuesto.
340
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Hay que cepillarlas dos veces al día.
341
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
No nos habrá encontrado tan rápido, ¿no?
342
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
No subestimes a Billie.
343
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren.
- Relajaos, chicas.
344
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
Hola.
345
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan.
346
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
¿Qué haces tú aquí?
347
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
¿Cómo nos has encontrado?
348
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
¿Te han seguido, Ethan? Hola.
349
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren me escribió
y no, he tenido mucho cuidado.
350
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Compré el vuelo con millas de un amigo.
351
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
He pensado
que estaremos más seguros juntos.
352
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Tenemos que protegernos.
353
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie ha hecho un montaje.
354
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
¿De qué?
355
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Incriminando a Jess.
356
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Sí.
357
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Vale.
Intentaré acceder al archivo de audio.
358
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce hizo un error lingüístico
hablando conmigo.
359
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
"Cuanto menos", no "cuando".
360
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Igual que la grabación
que incrimina a Valenzuela.
361
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Es extranjera.
362
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
¿Y "cuanto menos" es un error?
363
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Sí.
- Vale.
364
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
¿Cuál podría ser su móvil?
365
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Todo lo que he encontrado hasta ahora
apunta a...
366
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
¿A qué apunta?
367
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
A la búsqueda de un tesoro.
368
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Sé cómo suena,
pero creo que Valenzuela es inocente.
369
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Tienes una conversación grabada.
370
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Es como una confesión.
371
00:22:53,872 --> 00:22:56,041
- Vale, pero con más tiempo...
- Estoy intentando
372
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
ayudarte con esto.
373
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Sé lo que pasó en Washington.
374
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Sé que te equivocaste.
375
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
No quieres arrestar a quien no toca.
376
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela es culpable,
tenemos que encontrarla.
377
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Céntrate en enderezar tu carrera.
378
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Tienes talento, Ross.
379
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Encuéntrala.
380
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Y detenla.
381
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
¿Ese té que tomas? Está envenenado.
382
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Si quieres el antídoto, dame lo que busco.
383
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Al menos esto confirma
que Billie está detrás de esto.
384
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Tiene acceso
a las tecnologías más modernas.
385
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Imitaciones de voz, montajes...
386
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Si quiere, puede hacer a Papá Noel
decir que odia la Navidad.
387
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Esa mujer no tiene límites.
388
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
Eso es.
389
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Así haremos hablar a Salazar.
390
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
¿Con el increíble pero cada vez
más aterrador poder de la tecnología?
391
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Iba a intentar convencerlo
de que se aliara conmigo y no con Billie,
392
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
pero se me ha ocurrido una idea mejor.
393
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Usaré a Billie como amenaza.
394
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar mató a su hermano.
395
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Si averigua dónde está, hará que lo maten.
396
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
A menos que Salazar te diga
dónde está la tercera caja.
397
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Espero que no descubra tu farol.
398
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
No he encontrado nada sobre Diego Salazar.
399
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
No hay rastro de él en internet.
400
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Sí, tampoco había nada
en su ficha judicial.
401
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Ni familia, ni antecedentes,
ni documentación. Es un fantasma.
402
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Una cosa más.
403
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Me sirve.
404
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Mi padre murió en un incendio.
- No.
405
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Intentaba alejarse de ti.
406
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
¡No!
407
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
No, escapé del incendio.
408
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Soy Rafael.
409
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Tu padre.
410
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Tu madre, Manuela, es mi mujer.
411
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Y tú eres mi hija, Jessita.
412
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
¿En serio?
413
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Porque, que yo sepa, te llamas Salazar.
414
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
No.
415
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Me detuvieron por entrar en un banco,
pero no era para robarlo.
416
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Supusieron que era Salazar.
417
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Si no sabías que estaba aquí...
418
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
vienes a hablar con Salazar.
419
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Estás buscando el tesoro.
420
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
He venido
421
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
a enfrentarme al hombre
que mató a mi padre.
422
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
Y tienes el descaro
de hacerte pasar por él.
423
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
No me hago pasar por nadie.
424
00:28:40,009 --> 00:28:42,178
Siempre te la cantábamos.
425
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Es del pueblo de mi madre.
426
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
¿Papá?
427
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Sí.
428
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Soy yo.
429
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Veo que tu madre
te dio la reliquia de obsidiana.
430
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
No me dio nada.
431
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
¿Cómo sabías de la reliquia de Viesca?
432
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
-¿Por qué no nos buscaste?
- No pude.
433
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Tenía que protegeros
del verdadero Salazar.
434
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Pero sabía que tu madre entraría en razón.
435
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Me alegra que te lo contara.
436
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
No me ha contado nada.
437
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
No lo entiendo.
438
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
¿Dónde está?
439
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Murió el año pasado.
440
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
De cáncer.
441
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Debería haber estado con ella.
442
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Pues sí, deberías.
443
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Pero elegiste estar aquí.
444
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Con otro nombre,
a miles de kilómetros de nosotras.
445
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
¡No sabíamos que estabas vivo!
446
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, no tuve elección.
447
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Pero tienes que entender
448
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
que ese tesoro es más importante
que la vida de cualquier persona,
449
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- la mía o la de tu madre.
-¿Sí?
450
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Porque me criaron para creer
que nada es más importante que la familia.
451
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Eso no es cierto.
452
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Este tesoro contiene
miles de años de historia perdida.
453
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
De tu historia.
454
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Y de la mía.
455
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
La verdad de Malinche.
456
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Tu madre también lo creía.
457
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Mi madre nunca mencionó el tesoro.
458
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Lo que sí me dijo
es que eras un ladrón y un inútil.
459
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
Y no la creí.
460
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, no puedes abandonar la búsqueda.
461
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Aún puedes encontrarlo.
462
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Era mi deber, ahora es el tuyo.
463
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
No has escuchado lo que te he dicho.
464
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
¿Verdad?
465
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Fui al pozo de Viesca.
466
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Faltaba la reliquia de lapislázuli.
467
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Los cazatesoros se enteraron.
468
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Y las Hijas de la Serpiente lo movieron.
469
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
He tenido 20 años
para averiguar adónde lo llevaron.
470
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Ve a donde la reina de España conoció
a San Jerónimo e intercambiaron notas.
471
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
¡He dicho que se acabó!
472
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
¡Ya basta!
473
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Y si has llegado hasta aquí, eres como yo.
474
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
No te rindes y terminas lo que empiezas.
475
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
¡No me conoces!
476
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Eres como yo.
477
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
No te rindas. ¡Acaba lo que empezaste!
478
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
¡Jessita, no te rindas!
479
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
¡Acaba lo que empezaste!
480
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
No me creo que tu padre siga vivo.
481
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
No me creo que nunca te buscara.
482
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Y yo no me creo que haya hecho
lo que mi madre me dijo que no hiciera.
483
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Joderme la vida por el tesoro.
484
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Igual que él.
485
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Mejor me entrego por un asesinato
486
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
que no cometí y que me deporten.
487
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
-¿Qué es lo peor que podría pasar?
-¿Que te cayera cadena perpetua?
488
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Cualquier cosa que eso es mejor, ¿no?
489
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
¿Y el tesoro?
490
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Me ha arruinado la vida.
491
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
Que se lo quede Billie.
492
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Ve.
493
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Venga, Jess.
494
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
No puedes rendirte ahora.
495
00:32:14,515 --> 00:32:16,434
Has llegado muy lejos.
496
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Por mucho que haga o consiga,
497
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
siempre tengo una losa en el pecho
498
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
que me hace pensar
en todo lo que mi madre sacrificó por mí.
499
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Y buscando el tesoro
500
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
y tratando de revelar
la verdad de Malinche,
501
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
sentí que honraba
todo a lo que ella había renunciado.
502
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
¿Y qué ha cambiado?
503
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Sí, tu padre resultó ser...
504
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
¿Todo lo que decía mi madre?
505
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, escucha.
506
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Desde que encontraste
esa reliquia en la logia,
507
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
has tenido una determinación que no veía
en ti desde la muerte de tu madre.
508
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
En mi opinión...
509
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
naciste para esto.
510
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Podemos hacerlo.
Solo hay que encontrar un lugar donde...
511
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
¿Qué dijo tu padre?
512
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
"Donde la reina de España conoció
a San Jerónimo e intercambiaron notas".
513
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Eso es imposible. No se conocieron.
514
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
San Jerónimo murió
en un monasterio de Belén el año 420.
515
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
Y la reina Isabel
no nació hasta 1000 años después.
516
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Vale, escuchad.
¿Y si los nombres son un anagrama?
517
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren tiene razón.
518
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
-¿Sí?
-¿Sí?
519
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
No en lo del anagrama.
520
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Mi padre seguramente hablaba en clave
porque los guardias nos oían.
521
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
No se refería a que la reina Isabel
y San Jerónimo se conocieron.
522
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
"Se conocieron" significa otra cosa.
523
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Conocer, conectar, cruzar...
524
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Cruzar. Sí, puede ser.
525
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Un cruce,
un lugar donde dos calles se "conocen".
526
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
Y en Ciudad de México...
527
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
hay una calle
con el nombre de Reina Isabel.
528
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
¿Y San Jerónimo?
529
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Ninguna.
530
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Perdón, solo para saberlo,
pero vamos a saltarnos la comida, ¿no?
531
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
BUZÓN DE VOZ JESS
532
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Vale, no quieres cogérmelo. Lo entiendo.
533
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Pero has malinterpretado el baile.
534
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Escucha.
535
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Yo no buscaba una relación.
536
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Hace tiempo que no la busco.
537
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Pero desde que empezamos
la búsqueda del tesoro, eso ha cambiado.
538
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Sé que acabamos de conocernos.
539
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
No estoy loca, ¿no?
540
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Hay algo muy profundo.
541
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
En fin, me voy por las ramas.
542
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
¿Podemos acabar lo que hemos empezado?
543
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Búscame.
544
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
¡Hola!
545
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
¡Hola! No te lo he podido coger,
déjame un mensaje.
546
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
BILLIE PEARCE, LA CRIPTORREINA
547
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Prueba en español,
como se le conoce en México.
548
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
¡Bingo!
549
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
Y las dos calles se cruzan.
550
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
¿Qué edificio es ese de la esquina?
551
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
Es la Universidad
del Claustro de Sor Juana,
552
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
el antiguo convento de San Jerónimo.
553
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Conocido por ser el hogar de una monja
llamada sor Juana en el siglo XVII.
554
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Vale, sor Juana no era solo una monja.
555
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
También era una dramaturga
y poetisa consumada.
556
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Y el mundo académico moderno la define
como la primera feminista del Nuevo Mundo.
557
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Puede que fuera
Hija de la Serpiente Emplumada.
558
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Este tiene que ser el sitio
del que hablaba mi padre.
559
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Un convento es el mejor lugar
para esconder una reliquia.
560
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
¿Qué? Todos los conquistadores cazatesoros
eran hombres.
561
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Los hombres no entran en los conventos.
562
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
¿Podemos comer ya?
563
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Mi padre dijo: "Ve a donde
se conocieron e intercambiaron notas".
564
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
¿Notas de dónde escondió
Sor Juana la reliquia?
565
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
No creo que lo dijera literalmente.
566
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Tiene sentido.
567
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
"Intercambiar notas"
podría ser otro código.
568
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Mi familia es un código eterno
que intento descifrar.
569
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
De niña, Sor Juana pasaba
casi todo el tiempo en la biblioteca.
570
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Aprendió sola griego y latín
571
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
e incluso se rumorea que mantenía
correspondencia con Isaac Newton.
572
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Aquí todo podría ser una pista.
573
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Pero a los 17 años,
Sor Juana tuvo que elegir.
574
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Casarse o meterse a monja.
575
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Eligió a Dios y pasó
la mayor parte de su vida en el convento.
576
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Reunió la mayor biblioteca
de toda Hispanoamérica.
577
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Una biblioteca.
Perfecta para esconder una nota.
578
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Pero la Iglesia vio como una amenaza
los escritos feministas de sor Juana,
579
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
así que los quemaron
y ella acabó exiliada.
580
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Por suerte, los investigadores
han recuperado algunos de sus escritos,
581
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
además de algunos instrumentos que tocaba,
582
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
incluido el órgano de esta capilla,
restaurado en los años 70.
583
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Síganme, por favor.
584
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sor Juana tocaba música.
585
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
"Intercambiaron notas".
586
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Como notas musicales.
587
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Las sociedades como los masones
ocultaban pistas a plena vista.
588
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Pero quizá las Hijas de la Serpiente
ocultaron una pista a pleno sonido.
589
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Vigilad la puerta.
590
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
A sus órdenes.
591
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
¿Estará escondida en el órgano?
592
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Es lo único lo bastante grande.
593
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Sí, pero ¿dónde?
594
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Restauraron el órgano en los años 70.
595
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
¿Y si ya la encontraron?
596
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
¡Esperad!
597
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Vale, despejado.
598
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Este órgano se tocó durante siglos.
599
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Si una nota abre un compartimento secreto,
600
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
¿cómo se aseguraron
de que nadie lo abriera por accidente?
601
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Sí. Por eso debía ser
una combinación específica de notas.
602
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Una canción que solo conocían
las Hijas de la Serpiente como Sor Juana.
603
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
La nana de tu madre.
604
00:39:28,282 --> 00:39:29,492
Déjame a mí.
605
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Hice diez años de piano.
¿La cantas otra vez?
606
00:39:54,934 --> 00:39:59,522
Gente, ahí fuera hay una manada de monjas.
607
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Entretenlas.
608
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
¡No puedo mentir! ¡Son monjas!
609
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Tócala otra vez.
610
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Ya vienen.
611
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
¿Qué?
612
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Un compartimento secreto.
613
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
¿Hay algo?
614
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
¿Qué está pasando ahí?
¿Quién toca el órgano?
615
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Como ven,
mis amigos están buscando una pista
616
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
que conduce un antiguo tesoro
escondido por Sor Juana.
617
00:41:26,442 --> 00:41:27,776
Vale.
618
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Me está haciendo bailar, eh.
619
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Perdón, vale.
620
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
¿Qué tienes ahí?
621
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
¿Qué acaba de pasar?
622
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
No me lo puedo creer.
623
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
La azteca, la inca y la maya.
624
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Por fin tenemos las tres.
625
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
¿Y qué hacemos mirándolas?
626
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, ábrelas.
627
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Vale. Ya está.
628
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
La X marca el lugar.
629
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Sí, pero ¿dónde está el lugar?
630
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
¿Cerca de un árbol?
631
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
¿Junto al río?
632
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
¿Qué significa este círculo de pies?
633
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Parece un código.
634
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
¿Otro código? ¿En serio?
635
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Hay una X.
636
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Bueno, no reconozco ningún símbolo.
637
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Sé que no quieres oírlo,
638
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
pero seguro que tu padre
sabe leer el mapa.
639
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Hola.
640
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Me gusta la nueva canción.
641
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Va sobre Jess, ¿verdad?
642
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Voy a dejarte una cosa muy clara.
643
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
No quiero ser tu amigo.
644
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Vale.
645
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Estoy aquí porque en esta absurda ironía
que es mi vida,
646
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
eres mi única oportunidad
de salvar a Jess.
647
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Fin de la historia.
648
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Creo que lo suyo sería
que nos conociéramos mejor.
649
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Hace dos días,
creía que eras el enfermero de mi abuelo.
650
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Y resulta que curras para Billie.
651
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Creo que te conozco bastante bien.
652
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
No eres de fiar.
653
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Lo entiendo.
654
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Lo entiendo.
655
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Pero...
656
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
tienes que confiar, Liam.
657
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Pues necesito otra cerveza.
658
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Yo también.
659
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Vale, deseadme suerte.
660
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita.
661
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Mira quién ha vuelto de entre los muertos.
662
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Tenemos que irnos.
663
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
-¿Qué ha pasado?
- Acabo de ver a Billie.
664
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
¿Qué?
665
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
-¿Qué?
- Habrá averiguado que Salazar está aquí.
666
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Y ahora va a descubrir
que es no es Salazar, es Rafael.
667
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
No, tengo que hacer algo.
668
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, no.
669
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Conozco esa mirada.
670
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Vas a hacer algo absurdo y peligroso.
671
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie intentó ahogar a Liam
por un diario.
672
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Si descubre que mi padre está ahí,
673
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
hará que lo maten.
674
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Hay un modo de evitarlo.
675
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
No puedes hablar en serio.
676
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, no puedes hacerlo.
677
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Voy a sacarlo de ahí.
678
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
¿Qué?
679
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Voy a sacarlo de la cárcel.
680
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Subtítulos: Lucas Marín Arenas