1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 La caja de jade. La tienes tú. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam me la vendió. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 El hombre que mató a mi hermano mató a tu padre. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Un cazador de tesoros llamado Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Este medallón que llevamos las dos es una promesa 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 de mantener el tesoro a salvo de hombres como él. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Me dio una paliza. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 El pozo de El Álamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Que empiece el juego. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 ¡Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Ahí está. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 ¿Tienes el paquete? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Entrégalo. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 ¿Dónde está la tercera caja si no está en El Álamo? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Álamo, México. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Hay un pueblo mexicano llamado Viesca que antes se llamaba Álamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 La hemos provocado. Tengamos cuidado. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie no tendrá piedad. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 ¿Ese té que tomas? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Está envenenado. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Si quieres el antídoto, dame lo que busco. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Pues el secreto morirá conmigo. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 El juez va a enviar la orden de arresto. Buen trabajo. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Ahora encuentra a Valenzuela. - Señor. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - No sé... -¿Ross? 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 El testigo es fiable. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Fue el enfermero de Sadusky dos años. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Sí. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Recuerda que te dije que creo en ti. 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Tú puedes. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Gracias, señor. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Vale, vamos a calmarnos un momento, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 porque el subidón de adrenalina te ha afectado a la cabeza. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, Oren y somos perfectamente capaces de ir a México. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 ¿Cómo pensáis sonsacarle la ubicación de la caja a Salazar? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Ni siquiera habláis español. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Jess, seamos realistas. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Si cruzas la frontera, no podrás volver. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 ¿Y si Ethan hace cosas de abogados? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Algo habrá para emergencias. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Lo hay. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Para salir del país, tendría que pedir un permiso. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 ¿Un permiso? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 La leche, hay que pedir permiso para todo. 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 -¿Qué se creen? - Ya. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Y aunque lo aprobasen, que ya sería difícil, podría tardar meses. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar ha localizado la reliquia. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Pero pienso encontrarla y demostrar 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 que mi madre tenía razón. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Pero ¿cómo vas a hacer eso? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Tenemos una enemiga en común. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Tampoco le interesa que ella encuentre el tesoro. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Me voy a aliar con él. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Los enemigos de mis enemigos son mis amigos. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 No vas a ir sola. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Vamos a necesitar comida. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 El viaje es largo. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, no puedo pediros que me acompañéis. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Tampoco te lo estamos pidiendo. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Vamos contigo. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 El FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 -¿Qué? -¿Qué? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 ¿Se llevan tus cosas? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 No, tendrán una orden de registro. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, tu maleta. - No, no, es imposible. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Lo borré todo. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Nada te vincula a Graceland ni al baile. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 BASE DE DATOS JUDICIALES 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 EN BUSCA Y CAPTURA 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Ay, Dios. 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Te buscan por asesinar a Sadusky. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 ¿Qué? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Entonces, lo asesinaron. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 ¿Por qué creen que fuiste tú? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Aquí no lo averiguaremos. Vámonos. 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}JUZGADO DE SAN ANTONIO 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Permanezcan en la sala hasta que los llamen para comparecer. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Eh, tío, tranquilo. 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 No arrestarías a Davy Crockett. 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 -¡Oye! - Es David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 Nadie lo llamaba Davy. 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Bonito disfraz. 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Me gusta el nudo de barrilito de la corbata. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Veo que sabes del tema. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Un verdadero amante de la historia se fija en cada detalle, por pequeño que sea. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Ya. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Buena suerte defendiendo esa idea. 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 -¿Por qué te han detenido? -¿A mí? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Soy culpable de predicar la verdad. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Nadie quiere oír la verdadera historia de El Álamo. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Yo sí. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Lo he entregado. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 No pareces muy contento. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 He hecho lo que me pediste. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Buen chico. Ahora te envío el pago. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 PAGO RECIBIDO 150 000 DÓLARES VÍA BTC 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ACEPTAR RECHAZAR 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PAGO RECHAZADO 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 ¿Algo en la radio de la poli? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Siguen revisando el piso. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, ¿sabes algo de Jess? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Tengo que hablar con ella. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 También tengo que hablar contigo. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Voy a ver qué hace Oren. 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 ¿De qué quieres hablar? 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 ¿De qué querías hablar tú? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Tú primero. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 No necesitas tantas zapas para visitar al villano. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess tiene sus cajas del tesoro, y yo tengo cajas de "en caso de". 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "En caso de huracán". 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "En caso de tornado". 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "En caso de apocalipsis zombi". 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Podría pasar. 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Y esto es por si Jess necesitaba esa maleta. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 MALETA 118 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Has vendido muchas por esa pasta. 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Sí. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 No me creo que hayas hecho esto, Oren. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Y móviles de prepago. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Has pensado en todo. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Sí que te escucho, ¿sabes? 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Así que no, 125 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam no es el malo de la historia como creíamos. 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Debería haber sabido que Billie le tendió una trampa. 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Oye... 128 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 No tienes el poder de saberlo todo. 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Joder, 130 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie te ha encasquetado el asesinato de Sadusky y el FBI se lo ha tragado. 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 El FBI. 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam es una víctima, igual que tú. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Sí, pero... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 podría haber muerto. 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Me gustaría decirle cuánto lo siento, pero... 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 tengo que irme. 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 ¿Irte? 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 ¿Adónde? 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Tiene que haber otro pozo. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 El pozo del patio es el único. 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 A menos que hables del Álamo original. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 ¿El original? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Todo el mundo cree que el Álamo se llama así por los árboles. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Porque el álamo es... 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Un árbol. - ...un árbol, sí. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Ya. -¿Verdad? 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Pero plantaron los árboles después de que la misión se llamara así. 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Todo gracias a un par de soldados españoles 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 que dieron a El Álamo el nombre de su pueblo de origen en México. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Me encanta. 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Podría pasarme el día hablando de esto. 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Ya lo sé, México. 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Parece una locura. 154 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Me prohibirás ir. 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Hace dos semanas lo habría hecho. 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Pero después de todo lo que hemos pasado, ya nada es una locura. 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Sé que tienes que hacerlo. 158 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Vale, maletas hechas. 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 -¿Estás lista? - Sí. 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Si ves a Liam... - No te preocupes, lo pondré al día. 161 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess... 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Quiero que encuentres ese tesoro. 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Buscaré un abogado y limpiaré tu nombre. 164 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Nos vemos pronto. 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Júramelo. 166 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Te lo juro. 167 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Vamos, Jess. ¡El autobús se va! 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Ya voy. 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Madre mía. 170 00:09:46,627 --> 00:09:48,421 PEDRO HERRERA 171 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 CUIDADO CON SALAZAR 172 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 ¿Ross? 173 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Tienes visita. 174 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Gracias. 175 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Conozco a Jess de toda la vida. Sería incapaz de matar a alguien. 176 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 A veces, la gente que creemos conocer resulta ser diferente. 177 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Mira, pareces un buen amigo, pero tengo su confesión grabada. 178 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Ese tesoro pertenece a mi familia. 179 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Mi padre dio su vida por él. 180 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Mi hijo también. 181 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Y tú darás la tuya si no me das la pista. 182 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 ¿Es una amenaza? 183 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 ¿Ese té que tomas? 184 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Está envenenado. 185 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Si quieres el antídoto, dame lo que busco. 186 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Pues el secreto morirá conmigo. 187 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 No vas a dejar que eso ocurra. 188 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 ¿No? 189 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Después, iré a tomar el té con tu nieto. 190 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Cuanto menos, una taza aceptará, ¿no? 191 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Es falso. 192 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Lo han analizado nuestros expertos. 193 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess sacó un diez en el examen de lengua de selectividad. 194 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Me volví loco porque yo hice solo un fallo. 195 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Un error de uso. 196 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 "Cuanto menos" y "cuando menos". 197 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Aquí lo correcto es "cuando menos", que significa "como mínimo". 198 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Pero no dice eso en la grabación falsa. 199 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 ¿Estás basando su coartada en la gramática? 200 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 ¿Sabes lo de "vamos a comer abuela"? 201 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Si te olvidas de poner la coma, la abuela está muerta. 202 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 ¿De dónde sale la grabación? 203 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 De Billie Pearce, ¿verdad? 204 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Es de otro país. 205 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Igual no conoce la diferencia. 206 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 En realidad, no fue Billie Pearce. 207 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 ¿Entonces quién? 208 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Lo siento, no puedo revelar detalles de una investigación en curso. 209 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Y lo sabes. 210 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Vale. 211 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Aquí tienes el informe. 212 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Han identificado a la mujer rubia del USS Kidd. 213 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce. Acaban de detenerla en El Álamo. 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 215 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 No me creo que Jess nos mintiera sobre El Álamo. 216 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 No nos mintió sobre El Álamo. 217 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Nos mintió sobre qué Álamo era. 218 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Espera, ¿hay otro Álamo? 219 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Hola. Agente Ross, del FBI, oficina de Baton Rouge. 220 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 ¿Me han tenido ahí tanto tiempo por ti? 221 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Debe de ser un caso importante. 222 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Lo es. Buscamos a una fugitiva. 223 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Me vendría bien tu ayuda. 224 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Se llama Jess Valenzuela. 225 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Sé que la conoces. 226 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 De hecho, tengo fotos de las dos 227 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 - en el USS Kidd. - No me hace falta verlas. 228 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Sé quién es. 229 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Vino a pedirme que la asesorara profesionalmente 230 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 y le dije que podía acompañarme unos días. 231 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Pero toda buena acción tiene su justo castigo. 232 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Me han arrestado por su culpa. 233 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 ¿Así que ahora es una fugitiva? 234 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 -¿Qué ha hecho? - Es sospechosa de asesinato. 235 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Parece que me he librado de una buena. 236 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Buena suerte. 237 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Espero que, cuanto menos, nuestra charla te haya servido de algo. 238 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 FRONTERA DE EE. UU. Y MÉXICO 239 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Hemos llegado. 240 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Aún estás a tiempo, Jess. 241 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 FRONTERA DE EE. UU. Y MÉXICO 242 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Sigue. 243 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Espero que la Interpol no tenga tu nombre. 244 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 ¿Qué te ha dicho? 245 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 "Bienvenida a casa". 246 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 ¿Cómo estás? 247 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 TELÉFONOS DE LOS EMPLEADOS 248 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 ¡Hola! No te lo he podido coger, déjame un mensaje. 249 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Hola. 250 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Tenía muchas ganas de oír tu voz. 251 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 ¿Dónde estás? 252 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Necesito saber que estás bien. 253 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Te he llamado. 254 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Perdí el móvil. 255 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Oye, ¿has visto a Jess? 256 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 ¿Alguien la ha visto? 257 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Ha faltado a sus últimos cuatro turnos. 258 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Y un tal Ethan vino preguntando por ti. 259 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 -¿Te dio su número? - No. 260 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 ¿Qué es, tu representante o algo así? 261 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 ¿Qué? No. 262 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Sé que no es viernes, pero necesito cobrar. 263 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Necesito un móvil, el otro se me mojó. 264 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 No... no te has enterado. 265 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 ¿De qué? 266 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Tu numerito en Graceland está por todo Internet. 267 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Toda esta gente ha venido a verte tocar. 268 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 -¿En serio? - Sí, en serio. 269 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 No... 270 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Tengo algo importante que hacer. 271 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Te doy mil dólares por una canción. 272 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 En efectivo. 273 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Quiero probar algo que nunca he hecho. 274 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Escribí... 275 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Escribí esto sobre alguien que... 276 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Bueno, lo dice la canción. 277 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Solo quiero que me llames tú Una madrugada de viernes 278 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Hablando toda la noche en el portal 279 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Se podría decir que ya me he decidido 280 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 No ha sido difícil 281 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 No he sido difícil de convencer 282 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Una mirada, una palabra y me enamoré 283 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Sabía que no quería a nadie a mi lado Aparte de ti 284 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Nadie sube tanto el volumen Ni me vuelve loco como tú 285 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 No hay mejor vista... 286 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 -¿Qué tal esto? - Rollito presentadora de televisión. 287 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Mañana el horario de visitas de la cárcel es de 10:00 a 14:00. 288 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Vale. 289 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Mi madre siempre me tocaba esa canción. 290 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Debe de ser muy duro, Jess. 291 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Sí. 292 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Es raro. 293 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Es como si todo me resultara familiar, pero a la vez no. 294 00:18:49,002 --> 00:18:52,256 Hablo inglés, si estás más cómoda. 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Claro. 296 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Tengo la blusa perfecta. 297 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Ahora vuelvo. - Vale. 298 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 ¿Cómo lo ha sabido? 299 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Tu español suena bastante español. 300 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Soy demasiado mexicana para EE. UU. y demasiado estadounidense para México. 301 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Oye, que no te corte el rollo. 302 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 ¿Vale? 303 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 No nos distraigamos. No pasa nada. 304 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Aquí tienes. 305 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Es perfecta, gracias. 306 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 ¿Conoces algún hotel cerca? 307 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Que sea baratito. 308 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 A mi lado 309 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 A tu lado 310 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Quería hablar contigo en privado. 311 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Oye... 312 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Estabas con la pelirroja. 313 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 -¡La ayudaste a tirarme al río! - Yo te salvé. 314 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Te saqué yo. 315 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Vamos, tío. Liam. 316 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liam, aguanta, tío. 317 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 No cierres los ojos. 318 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 ¿Por qué me salvaste? 319 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie se ha pasado. 320 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Pensaba que te quitaría el diario, 321 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 no que intentaría matarte. 322 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 Quiere que arresten a Jess por matar a tu abuelo. 323 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Espera. 324 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 ¿Mataron a mi abuelo? 325 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Tengo que encontrar a Jess. 326 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Déjame ayudarte a buscarla. 327 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 ¿Sabes dónde está? 328 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 No, pero Billie sí. 329 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Por eso he venido hoy. 330 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Creo que Jess está en problemas, pero podemos ayudarla. 331 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 "¿Podemos?". Olvídalo. 332 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Tú eras el topo. No soy tan tonto como para confiar en ti. 333 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Oye. 334 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Esto es tuyo. 335 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Se te cayó del bolsillo al meterte en el coche. 336 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Lo siento. 337 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 No tenía cargador. 338 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Dime que no usas tu cepillo de dientes para limpiar zapatos. 339 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Es el de repuesto. 340 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Hay que cepillarlas dos veces al día. 341 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 No nos habrá encontrado tan rápido, ¿no? 342 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 No subestimes a Billie. 343 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren. - Relajaos, chicas. 344 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Hola. 345 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan. 346 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 ¿Qué haces tú aquí? 347 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 ¿Cómo nos has encontrado? 348 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 ¿Te han seguido, Ethan? Hola. 349 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren me escribió y no, he tenido mucho cuidado. 350 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Compré el vuelo con millas de un amigo. 351 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 He pensado que estaremos más seguros juntos. 352 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Tenemos que protegernos. 353 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie ha hecho un montaje. 354 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 ¿De qué? 355 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Incriminando a Jess. 356 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Sí. 357 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Vale. Intentaré acceder al archivo de audio. 358 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce hizo un error lingüístico hablando conmigo. 359 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 "Cuanto menos", no "cuando". 360 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Igual que la grabación que incrimina a Valenzuela. 361 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Es extranjera. 362 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 ¿Y "cuanto menos" es un error? 363 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Sí. - Vale. 364 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 ¿Cuál podría ser su móvil? 365 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Todo lo que he encontrado hasta ahora apunta a... 366 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 ¿A qué apunta? 367 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 A la búsqueda de un tesoro. 368 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Sé cómo suena, pero creo que Valenzuela es inocente. 369 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Tienes una conversación grabada. 370 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Es como una confesión. 371 00:22:53,872 --> 00:22:56,041 - Vale, pero con más tiempo... - Estoy intentando 372 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 ayudarte con esto. 373 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Sé lo que pasó en Washington. 374 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Sé que te equivocaste. 375 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 No quieres arrestar a quien no toca. 376 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela es culpable, tenemos que encontrarla. 377 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Céntrate en enderezar tu carrera. 378 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Tienes talento, Ross. 379 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Encuéntrala. 380 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Y detenla. 381 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 ¿Ese té que tomas? Está envenenado. 382 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Si quieres el antídoto, dame lo que busco. 383 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Al menos esto confirma que Billie está detrás de esto. 384 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Tiene acceso a las tecnologías más modernas. 385 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Imitaciones de voz, montajes... 386 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Si quiere, puede hacer a Papá Noel decir que odia la Navidad. 387 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Esa mujer no tiene límites. 388 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 Eso es. 389 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Así haremos hablar a Salazar. 390 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 ¿Con el increíble pero cada vez más aterrador poder de la tecnología? 391 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Iba a intentar convencerlo de que se aliara conmigo y no con Billie, 392 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 pero se me ha ocurrido una idea mejor. 393 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Usaré a Billie como amenaza. 394 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar mató a su hermano. 395 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Si averigua dónde está, hará que lo maten. 396 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 A menos que Salazar te diga dónde está la tercera caja. 397 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Espero que no descubra tu farol. 398 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 No he encontrado nada sobre Diego Salazar. 399 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 No hay rastro de él en internet. 400 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Sí, tampoco había nada en su ficha judicial. 401 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Ni familia, ni antecedentes, ni documentación. Es un fantasma. 402 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Una cosa más. 403 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Me sirve. 404 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Mi padre murió en un incendio. - No. 405 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Intentaba alejarse de ti. 406 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 ¡No! 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 No, escapé del incendio. 408 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Soy Rafael. 409 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Tu padre. 410 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Tu madre, Manuela, es mi mujer. 411 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Y tú eres mi hija, Jessita. 412 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 ¿En serio? 413 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Porque, que yo sepa, te llamas Salazar. 414 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 No. 415 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Me detuvieron por entrar en un banco, pero no era para robarlo. 416 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Supusieron que era Salazar. 417 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Si no sabías que estaba aquí... 418 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 vienes a hablar con Salazar. 419 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Estás buscando el tesoro. 420 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 He venido 421 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 a enfrentarme al hombre que mató a mi padre. 422 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 Y tienes el descaro de hacerte pasar por él. 423 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 No me hago pasar por nadie. 424 00:28:40,009 --> 00:28:42,178 Siempre te la cantábamos. 425 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Es del pueblo de mi madre. 426 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 ¿Papá? 427 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Sí. 428 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Soy yo. 429 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Veo que tu madre te dio la reliquia de obsidiana. 430 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 No me dio nada. 431 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 ¿Cómo sabías de la reliquia de Viesca? 432 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 -¿Por qué no nos buscaste? - No pude. 433 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Tenía que protegeros del verdadero Salazar. 434 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Pero sabía que tu madre entraría en razón. 435 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Me alegra que te lo contara. 436 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 No me ha contado nada. 437 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 No lo entiendo. 438 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 ¿Dónde está? 439 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Murió el año pasado. 440 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 De cáncer. 441 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Debería haber estado con ella. 442 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Pues sí, deberías. 443 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Pero elegiste estar aquí. 444 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Con otro nombre, a miles de kilómetros de nosotras. 445 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 ¡No sabíamos que estabas vivo! 446 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, no tuve elección. 447 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Pero tienes que entender 448 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 que ese tesoro es más importante que la vida de cualquier persona, 449 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - la mía o la de tu madre. -¿Sí? 450 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Porque me criaron para creer que nada es más importante que la familia. 451 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Eso no es cierto. 452 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Este tesoro contiene miles de años de historia perdida. 453 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 De tu historia. 454 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Y de la mía. 455 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 La verdad de Malinche. 456 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Tu madre también lo creía. 457 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Mi madre nunca mencionó el tesoro. 458 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Lo que sí me dijo es que eras un ladrón y un inútil. 459 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 Y no la creí. 460 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, no puedes abandonar la búsqueda. 461 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Aún puedes encontrarlo. 462 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Era mi deber, ahora es el tuyo. 463 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 No has escuchado lo que te he dicho. 464 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 ¿Verdad? 465 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Fui al pozo de Viesca. 466 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Faltaba la reliquia de lapislázuli. 467 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Los cazatesoros se enteraron. 468 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Y las Hijas de la Serpiente lo movieron. 469 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 He tenido 20 años para averiguar adónde lo llevaron. 470 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Ve a donde la reina de España conoció a San Jerónimo e intercambiaron notas. 471 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 ¡He dicho que se acabó! 472 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 ¡Ya basta! 473 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Y si has llegado hasta aquí, eres como yo. 474 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 No te rindes y terminas lo que empiezas. 475 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 ¡No me conoces! 476 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Eres como yo. 477 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 No te rindas. ¡Acaba lo que empezaste! 478 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 ¡Jessita, no te rindas! 479 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 ¡Acaba lo que empezaste! 480 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 No me creo que tu padre siga vivo. 481 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 No me creo que nunca te buscara. 482 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Y yo no me creo que haya hecho lo que mi madre me dijo que no hiciera. 483 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Joderme la vida por el tesoro. 484 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Igual que él. 485 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Mejor me entrego por un asesinato 486 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 que no cometí y que me deporten. 487 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 -¿Qué es lo peor que podría pasar? -¿Que te cayera cadena perpetua? 488 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Cualquier cosa que eso es mejor, ¿no? 489 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 ¿Y el tesoro? 490 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Me ha arruinado la vida. 491 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 Que se lo quede Billie. 492 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Ve. 493 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Venga, Jess. 494 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 No puedes rendirte ahora. 495 00:32:14,515 --> 00:32:16,434 Has llegado muy lejos. 496 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Por mucho que haga o consiga, 497 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 siempre tengo una losa en el pecho 498 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 que me hace pensar en todo lo que mi madre sacrificó por mí. 499 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Y buscando el tesoro 500 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 y tratando de revelar la verdad de Malinche, 501 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 sentí que honraba todo a lo que ella había renunciado. 502 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 ¿Y qué ha cambiado? 503 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Sí, tu padre resultó ser... 504 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 ¿Todo lo que decía mi madre? 505 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, escucha. 506 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Desde que encontraste esa reliquia en la logia, 507 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 has tenido una determinación que no veía en ti desde la muerte de tu madre. 508 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 En mi opinión... 509 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 naciste para esto. 510 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Podemos hacerlo. Solo hay que encontrar un lugar donde... 511 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 ¿Qué dijo tu padre? 512 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 "Donde la reina de España conoció a San Jerónimo e intercambiaron notas". 513 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Eso es imposible. No se conocieron. 514 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 San Jerónimo murió en un monasterio de Belén el año 420. 515 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 Y la reina Isabel no nació hasta 1000 años después. 516 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Vale, escuchad. ¿Y si los nombres son un anagrama? 517 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren tiene razón. 518 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 -¿Sí? -¿Sí? 519 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 No en lo del anagrama. 520 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Mi padre seguramente hablaba en clave porque los guardias nos oían. 521 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 No se refería a que la reina Isabel y San Jerónimo se conocieron. 522 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 "Se conocieron" significa otra cosa. 523 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Conocer, conectar, cruzar... 524 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Cruzar. Sí, puede ser. 525 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Un cruce, un lugar donde dos calles se "conocen". 526 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 Y en Ciudad de México... 527 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 hay una calle con el nombre de Reina Isabel. 528 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 ¿Y San Jerónimo? 529 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Ninguna. 530 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Perdón, solo para saberlo, pero vamos a saltarnos la comida, ¿no? 531 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 BUZÓN DE VOZ JESS 532 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Vale, no quieres cogérmelo. Lo entiendo. 533 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Pero has malinterpretado el baile. 534 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Escucha. 535 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Yo no buscaba una relación. 536 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Hace tiempo que no la busco. 537 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Pero desde que empezamos la búsqueda del tesoro, eso ha cambiado. 538 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Sé que acabamos de conocernos. 539 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 No estoy loca, ¿no? 540 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Hay algo muy profundo. 541 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 En fin, me voy por las ramas. 542 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 ¿Podemos acabar lo que hemos empezado? 543 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Búscame. 544 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 ¡Hola! 545 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 ¡Hola! No te lo he podido coger, déjame un mensaje. 546 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 BILLIE PEARCE, LA CRIPTORREINA 547 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Prueba en español, como se le conoce en México. 548 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 ¡Bingo! 549 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 Y las dos calles se cruzan. 550 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 ¿Qué edificio es ese de la esquina? 551 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 Es la Universidad del Claustro de Sor Juana, 552 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 el antiguo convento de San Jerónimo. 553 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Conocido por ser el hogar de una monja llamada sor Juana en el siglo XVII. 554 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Vale, sor Juana no era solo una monja. 555 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 También era una dramaturga y poetisa consumada. 556 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Y el mundo académico moderno la define como la primera feminista del Nuevo Mundo. 557 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Puede que fuera Hija de la Serpiente Emplumada. 558 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Este tiene que ser el sitio del que hablaba mi padre. 559 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Un convento es el mejor lugar para esconder una reliquia. 560 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 ¿Qué? Todos los conquistadores cazatesoros eran hombres. 561 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Los hombres no entran en los conventos. 562 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 ¿Podemos comer ya? 563 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Mi padre dijo: "Ve a donde se conocieron e intercambiaron notas". 564 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 ¿Notas de dónde escondió Sor Juana la reliquia? 565 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 No creo que lo dijera literalmente. 566 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Tiene sentido. 567 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 "Intercambiar notas" podría ser otro código. 568 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Mi familia es un código eterno que intento descifrar. 569 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 De niña, Sor Juana pasaba casi todo el tiempo en la biblioteca. 570 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Aprendió sola griego y latín 571 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 e incluso se rumorea que mantenía correspondencia con Isaac Newton. 572 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Aquí todo podría ser una pista. 573 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Pero a los 17 años, Sor Juana tuvo que elegir. 574 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Casarse o meterse a monja. 575 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Eligió a Dios y pasó la mayor parte de su vida en el convento. 576 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Reunió la mayor biblioteca de toda Hispanoamérica. 577 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Una biblioteca. Perfecta para esconder una nota. 578 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Pero la Iglesia vio como una amenaza los escritos feministas de sor Juana, 579 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 así que los quemaron y ella acabó exiliada. 580 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Por suerte, los investigadores han recuperado algunos de sus escritos, 581 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 además de algunos instrumentos que tocaba, 582 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 incluido el órgano de esta capilla, restaurado en los años 70. 583 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Síganme, por favor. 584 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sor Juana tocaba música. 585 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 "Intercambiaron notas". 586 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Como notas musicales. 587 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Las sociedades como los masones ocultaban pistas a plena vista. 588 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Pero quizá las Hijas de la Serpiente ocultaron una pista a pleno sonido. 589 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Vigilad la puerta. 590 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 A sus órdenes. 591 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 ¿Estará escondida en el órgano? 592 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Es lo único lo bastante grande. 593 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Sí, pero ¿dónde? 594 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Restauraron el órgano en los años 70. 595 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 ¿Y si ya la encontraron? 596 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 ¡Esperad! 597 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Vale, despejado. 598 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Este órgano se tocó durante siglos. 599 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Si una nota abre un compartimento secreto, 600 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 ¿cómo se aseguraron de que nadie lo abriera por accidente? 601 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Sí. Por eso debía ser una combinación específica de notas. 602 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Una canción que solo conocían las Hijas de la Serpiente como Sor Juana. 603 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 La nana de tu madre. 604 00:39:28,282 --> 00:39:29,492 Déjame a mí. 605 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Hice diez años de piano. ¿La cantas otra vez? 606 00:39:54,934 --> 00:39:59,522 Gente, ahí fuera hay una manada de monjas. 607 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Entretenlas. 608 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 ¡No puedo mentir! ¡Son monjas! 609 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Tócala otra vez. 610 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Ya vienen. 611 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 ¿Qué? 612 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Un compartimento secreto. 613 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 ¿Hay algo? 614 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 ¿Qué está pasando ahí? ¿Quién toca el órgano? 615 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Como ven, mis amigos están buscando una pista 616 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 que conduce un antiguo tesoro escondido por Sor Juana. 617 00:41:26,442 --> 00:41:27,776 Vale. 618 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Me está haciendo bailar, eh. 619 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Perdón, vale. 620 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 ¿Qué tienes ahí? 621 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 ¿Qué acaba de pasar? 622 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 No me lo puedo creer. 623 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 La azteca, la inca y la maya. 624 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Por fin tenemos las tres. 625 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 ¿Y qué hacemos mirándolas? 626 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, ábrelas. 627 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Vale. Ya está. 628 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 La X marca el lugar. 629 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Sí, pero ¿dónde está el lugar? 630 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 ¿Cerca de un árbol? 631 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 ¿Junto al río? 632 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 ¿Qué significa este círculo de pies? 633 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Parece un código. 634 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 ¿Otro código? ¿En serio? 635 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Hay una X. 636 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Bueno, no reconozco ningún símbolo. 637 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Sé que no quieres oírlo, 638 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 pero seguro que tu padre sabe leer el mapa. 639 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Hola. 640 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Me gusta la nueva canción. 641 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Va sobre Jess, ¿verdad? 642 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Voy a dejarte una cosa muy clara. 643 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 No quiero ser tu amigo. 644 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Vale. 645 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Estoy aquí porque en esta absurda ironía que es mi vida, 646 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 eres mi única oportunidad de salvar a Jess. 647 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Fin de la historia. 648 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Creo que lo suyo sería que nos conociéramos mejor. 649 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Hace dos días, creía que eras el enfermero de mi abuelo. 650 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Y resulta que curras para Billie. 651 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Creo que te conozco bastante bien. 652 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 No eres de fiar. 653 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Lo entiendo. 654 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Lo entiendo. 655 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Pero... 656 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 tienes que confiar, Liam. 657 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Pues necesito otra cerveza. 658 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Yo también. 659 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Vale, deseadme suerte. 660 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita. 661 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Mira quién ha vuelto de entre los muertos. 662 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Tenemos que irnos. 663 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 -¿Qué ha pasado? - Acabo de ver a Billie. 664 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 ¿Qué? 665 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 -¿Qué? - Habrá averiguado que Salazar está aquí. 666 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Y ahora va a descubrir que es no es Salazar, es Rafael. 667 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 No, tengo que hacer algo. 668 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, no. 669 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Conozco esa mirada. 670 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Vas a hacer algo absurdo y peligroso. 671 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie intentó ahogar a Liam por un diario. 672 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Si descubre que mi padre está ahí, 673 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 hará que lo maten. 674 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Hay un modo de evitarlo. 675 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 No puedes hablar en serio. 676 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, no puedes hacerlo. 677 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Voy a sacarlo de ahí. 678 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 ¿Qué? 679 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Voy a sacarlo de la cárcel. 680 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Subtítulos: Lucas Marín Arenas