1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 La caja de jade. La tienes tú. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam me la vendió. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 A mi hermano y a tu padre los mató el mismo hombre, 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 un cazador de tesoros llamado Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 El medallón que usamos las dos es una promesa. 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 Debemos mantener el tesoro a salvo de hombres como él. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 La tipa me molió a golpes. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 El pozo de El Álamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Que empiece el juego. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 ¡Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Ahí está. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 ¿Tienes el paquete? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Es hora de entregarlo. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Si la tercera caja no está en El Álamo, ¿dónde está? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 En el Álamo de México. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,999 Hay un pueblo mexicano llamado Viesca que antes se llamaba Álamo. 17 00:00:40,999 --> 00:00:43,043 Molestamos al oso. Estemos atentos. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie no tendrá piedad. 19 00:00:48,590 --> 00:00:51,176 El té que estás bebiendo tiene veneno. 20 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Si quieres el antídoto, dame lo que vine a buscar. 21 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Entonces, el secreto morirá conmigo. 22 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 El juez Ramírez emitió la orden de arresto. Buen trabajo. 23 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Ve a arrestar a Valenzuela. - Señor. 24 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - No lo sé... - Ross. 25 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Investigamos al testigo y es creíble. 26 00:01:05,857 --> 00:01:08,526 Fue el enfermero de Sadusky durante dos años. 27 00:01:09,152 --> 00:01:10,195 Sí. 28 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 ¿Recuerdas que dije que creía en ti? 29 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Tú puedes. 30 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Gracias, señor. 31 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Bueno, tomémonos un minuto 32 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 porque, obviamente, la adrenalina se apoderó de tu mente. 33 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, Oren y yo somos perfectamente capaces de ir a México. 34 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 ¿Cómo piensan sacarle la ubicación de la caja a Salazar? 35 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Ninguno de los dos habla español. 36 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Pero, Jess, seamos realistas. 37 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Si cruzas la frontera, no podrás volver. 38 00:01:41,226 --> 00:01:44,687 ¿Y si Ethan hace algún arreglo legal? Debe haber algo para emergencias. 39 00:01:44,687 --> 00:01:45,605 Sí lo hay. 40 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Para salir debo pedir la libertad condicional anticipada. 41 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 ¿Libertad condicional? 42 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 No estás detenida. ¿Quién pone esos nombres? 43 00:01:52,362 --> 00:01:53,863 - ¡Un poco de empatía! - Sí. 44 00:01:53,863 --> 00:01:57,867 Y aún si se aprueba, lo cual es poco probable, puede demorar meses. 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar sabe dónde está la reliquia. 46 00:02:04,082 --> 00:02:07,710 No dejaré que me impida hallar el tesoro y probar que mi mamá tenía razón. 47 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Pero ¿cómo lo harás? 48 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Tenemos la misma enemiga. 49 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 50 00:02:14,759 --> 00:02:17,387 Él tampoco querrá que ella encuentre el tesoro. 51 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Haré una alianza con él. 52 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 El enemigo de mi enemigo es mi amigo. 53 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Bueno, no irás sola. 54 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Vamos a necesitar comida. 55 00:02:28,273 --> 00:02:29,858 Es un largo viaje a México. 56 00:02:29,858 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, no puedo pedirles que vengan. 57 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Tampoco te lo estamos pidiendo. 58 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Vamos a ir. 59 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 El FBI. 60 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - ¿Qué? - ¿Qué? 61 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 ¿Se llevan tus cosas? 62 00:02:47,834 --> 00:02:50,003 No, deben tener una orden de registro. 63 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 - ¡Jess, tu maleta! - No, imposible. 64 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Limpié todo. 65 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Nada te une a Graceland o al baile. 66 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 LUISIANA BASE DE DATOS JUDICIAL 67 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 PRÓFUGA, ARRESTAR 68 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Cielos. 69 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Te acusan de asesinar a Sadusky. 70 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 ¿Qué? 71 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Entonces, sí lo asesinaron. 72 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 ¿Por qué creen que fuiste tú? 73 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 No nos quedemos para saberlo. Vamos. 74 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 {\an8}LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO: AL FILO DE LA HISTORIA 75 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}JUZGADO DE SAN ANTONIO 76 00:04:36,943 --> 00:04:41,489 {\an8}Los detenidos deben permanecer en esta sala hasta que se les llame. 77 00:04:41,489 --> 00:04:43,366 Vamos, viejo, déjame en paz. 78 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 No arrestarías a Davy Crockett. 79 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - ¡Vamos! - Se llama David Crockett. 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Siéntese. - Nunca se llamó a sí mismo "Davy". 81 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Lindo disfraz. 82 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Sobre todo el nudo barrilito realista del pañuelo. 83 00:05:02,051 --> 00:05:03,761 Sabes de lo que hablas. 84 00:05:03,761 --> 00:05:07,974 Solo quienes entienden de historia se interesan por los detalles, 85 00:05:07,974 --> 00:05:09,183 grandes o pequeños. 86 00:05:09,183 --> 00:05:10,810 Sí. 87 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Buena suerte en mantener esa doctrina. 88 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - ¿A ti por qué te detuvieron? - ¿A mí? 89 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Soy culpable de predicar la verdad. 90 00:05:20,278 --> 00:05:23,740 Nadie quiere escuchar la verdadera historia de El Álamo. 91 00:05:23,740 --> 00:05:24,657 Yo sí. 92 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Ya lo entregué. 93 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 No suenas muy contento. 94 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Hice lo que me dijeron. 95 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Bien hecho. Ya te envío el pago. 96 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 TE ENVÍAN $150 000 A TRAVÉS DE BITCOIN 97 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ACEPTAR RECHAZAR 98 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PAGO RECHAZADO 99 00:05:56,731 --> 00:05:58,358 ¿Algo en la frecuencia policial? 100 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Nos siguen vaciando el departamento. 101 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, ¿sabes algo de Jess? 102 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Tengo que hablar con ella. 103 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Y ella tiene que hablar contigo. 104 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Voy a ver a Oren. 105 00:06:14,874 --> 00:06:16,292 ¿De qué quieres hablar? 106 00:06:16,292 --> 00:06:18,044 ¿De qué querías hablar tú? 107 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Tú primero. 108 00:06:24,509 --> 00:06:27,553 No necesitas esas cajas de Nike para visitar a un supervillano. 109 00:06:27,553 --> 00:06:32,308 Jess tiene las cajas del tesoro, yo tengo cajas de "en caso de". 110 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "En caso de huracán". 111 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "En caso de tornado". 112 00:06:40,525 --> 00:06:43,820 "En caso de apocalipsis zombi". 113 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Podría pasar. 114 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Y esto era en caso de que Jess necesitara usar esa maleta. 115 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 MALETA 116 00:06:58,292 --> 00:07:00,253 Tuviste que vender mucho para obtener esto. 117 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Sí. 118 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 No puedo creer que hicieras todo esto. 119 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Y teléfonos desechables. 120 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Pensaste en todo. 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Te presto atención, ¿sabes? 122 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Y sí. 123 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam no es el villano que creíamos que era. 124 00:07:19,564 --> 00:07:22,275 Debí saber que Billie lo había incriminado. 125 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Oye. 126 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 ¿Cuándo obtuviste el poder de saberlo todo? 127 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Vamos. 128 00:07:28,906 --> 00:07:31,993 Es obvio que Billie te incriminó en el homicidio de Sadusky 129 00:07:31,993 --> 00:07:33,327 y el FBI se lo creyó. 130 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 ¡El FBI! 131 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam fue una víctima, igual que tú. 132 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Sí, pero... 133 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 ¡él podría haber muerto! 134 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Ojalá pudiera decirle cuánto lo siento, pero... 135 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 me tengo que ir. 136 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 ¿Te vas? 137 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 ¿Adónde? 138 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Tiene que haber otro pozo. 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 El del patio delantero es el único. 140 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 A menos de que hables del Álamo original. 141 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 ¿El original? 142 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Todos creen que El Álamo se llama así por los árboles. 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Porque "álamo" es el nombre... 144 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - De un árbol. - ...de un árbol. 145 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Sí. - ¿Cierto? 146 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Pero cuando se plantaron los árboles, la misión ya era como la conocemos hoy. 147 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Todo gracias a un par de soldados españoles 148 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 que bautizaron a El Álamo en honor al pueblo mexicano donde nacieron. 149 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Me encanta. 150 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Podría hablar todo el día de esto. 151 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Lo sé, ir a México 152 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 parece una locura. 153 00:08:40,061 --> 00:08:43,022 - Me dirás que no vaya. - Hace dos semanas, sí. 154 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Pero después de todo lo que pasamos, es una locura decir "locura". 155 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Sé que tienes que hacerlo. 156 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Bien, ya está todo empacado. 157 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - ¿Lista? - Sí. 158 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Si ves a Liam... - No te preocupes, lo pondré al día. 159 00:09:02,583 --> 00:09:03,834 Jess... 160 00:09:08,256 --> 00:09:10,091 Quiero que vayas a buscar el tesoro. 161 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Buscaré la forma legal de limpiar tu nombre. 162 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Nos veremos pronto. 163 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Juramento de meñiques. 164 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Juramento de meñiques. 165 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 ¡Vamos, Jess, el autobús fiestero se va! 166 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 ¡Ahí voy! 167 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Dios. 168 00:09:46,627 --> 00:09:48,421 PEDRO HERRERA 169 00:09:48,421 --> 00:09:52,300 CUIDADO CON SALAZAR 170 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 ¿Ross? 171 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Tienes una visita. 172 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 Gracias. 173 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Conozco a Jess de toda la vida. Es incapaz de matar a nadie. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 A veces creemos conocer a alguien y resulta ser distinto. 175 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Mira, pareces un buen amigo, pero tengo su confesión grabada. 176 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 El tesoro pertenece a mi familia. 177 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Mi padre dio la vida por él. 178 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Mi hijo también. 179 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Y darás la tuya si no me das esa pista. 180 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 ¿Es una amenaza? 181 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 El té que estás bebiendo tiene veneno. 182 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Si quieres el antídoto, dame lo que vine a buscar. 183 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Entonces, el secreto morirá conmigo. 184 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Nunca dejarías que pasara eso. 185 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 ¿Ah, no? 186 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Por eso ahora iré a tomar el té con tu nieto. 187 00:10:42,475 --> 00:10:45,853 Su apartamento no queda tan lejos, ¿no? 188 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Es falsa. 189 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 La analizaron nuestros expertos. 190 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess sacó el máximo puntaje en inglés en el examen para la universidad. 191 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Me sacó de quicio porque yo tuve un error. 192 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Un error gramatical. 193 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 Esa voz en inglés dijo further y no farther. 194 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 La palabra correcta acá es farther, ya que es una distancia física medible. 195 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Pero la Jess falsa de tu cinta falsa no dijo eso. 196 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 ¿Dices que la gramática es su coartada? 197 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 ¿Conoces lo de "vamos a comer, niños"? 198 00:11:19,512 --> 00:11:22,682 Si no pones la coma, los niños están muertos. 199 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 ¿De dónde la sacaste? 200 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Fue Billie Pearce, ¿no? 201 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Ella es británica. 202 00:11:27,978 --> 00:11:30,773 Ellos dicen further en lugar de farther. 203 00:11:30,773 --> 00:11:32,650 En realidad, no fue Billie Pearce. 204 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 ¿Entonces, quién? 205 00:11:33,734 --> 00:11:37,780 Lo siento, no puedo divulgar información de una investigación en curso. 206 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 Y lo sabes. 207 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Bien. 208 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Aquí está el informe. 209 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Identificaron a la rubia del USS Kidd. 210 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce. Y acaban de arrestarla en El Álamo. 211 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 212 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 No puedo creer que Jess nos mintiera sobre El Álamo. 213 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 No nos mintió sobre el Álamo. 214 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Solo sobre cuál. 215 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Espera, ¿hay otro Álamo? 216 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Hola. Soy la agente Ross del FBI, sede de Baton Rouge. 217 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 ¿Fue por ti que me detuvieron tanto tiempo? 218 00:12:50,060 --> 00:12:53,856 - Debe ser urgente si viniste hasta aquí. - Así es. Buscamos a una prófuga. 219 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Esperaba que nos ayudaras. 220 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Se llama Jess Valenzuela. 221 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Sé que la conoces. 222 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 De hecho, tengo fotos de ustedes 223 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 - en el USS Kidd. - No tienes que mostrarme fotos. 224 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Sé quién es. 225 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Me pidió ayuda con un negocio 226 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 y dejé que me acompañara unos días para aprender. 227 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Pero ningún bien que uno haga queda sin castigo. 228 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Fue por su culpa que me arrestaron. 229 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Y ahora es una prófuga. 230 00:13:17,087 --> 00:13:19,924 - ¿Puedo preguntar qué hizo? - Se la acusa de homicidio. 231 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Parece que me salvé por un pelo. 232 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Buena suerte. 233 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Espero que la próxima pista no te vuelva a llevar tan lejos de casa. 234 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 FRONTERA ESTADOS UNIDOS-MÉXICO 235 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Llegamos. 236 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Aún no es tarde, Jess. 237 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 FRONTERA ESTADOS UNIDOS-MÉXICO 238 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Avanza. 239 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Espero que Interpol no tenga tu nombre aún. 240 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 ¿Qué te dijo? 241 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 "Bienvenida a casa". 242 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 ¿Cómo estás? 243 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 TELÉFONOS DE LOS EMPLEADOS 244 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 ¡Hola! Lo siento, no estoy, pero dime qué necesitas. 245 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Hola. 246 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Tenía muchas ganas de oír tu voz. 247 00:15:45,319 --> 00:15:47,279 ¿Dónde estás? 248 00:15:47,279 --> 00:15:49,156 Necesito saber que estás bien. 249 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Te estuve llamando. 250 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Perdí el teléfono. 251 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 ¿Has visto a Jess? 252 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Nadie la ha visto. 253 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Faltó a sus cuatro últimos turnos. 254 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Y un tipo llamado Ethan vino a buscarte. 255 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - ¿Dejó un número? - No. 256 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 ¿Quién es, tu agente o algo así? 257 00:16:10,427 --> 00:16:11,929 ¿Qué? ¡No! 258 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Sé que no es viernes, pero necesito que me pagues. 259 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Tengo que comprar un teléfono nuevo. 260 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Vaya, de verdad no tienes idea. 261 00:16:21,271 --> 00:16:22,940 ¿De qué? 262 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Tu escenita en Graceland está por todo internet. 263 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Toda esta gente vino a verte tocar. 264 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - ¿En serio? - Sí, en serio. 265 00:16:35,369 --> 00:16:36,912 Tengo... 266 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 Tengo algo más urgente que hacer. 267 00:16:38,664 --> 00:16:40,791 Te doy mil dólares por una canción. 268 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 En efectivo. 269 00:16:55,305 --> 00:16:58,392 CANTINA 270 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Voy... 271 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Voy a tocar algo que nunca toqué. 272 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Esta... 273 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Esta canción trata de alguien que... 274 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Bueno, se enterarán al escuchar la canción. 275 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 No querría que nadie más me llamara tarde un viernes 276 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 o me hablara toda la noche en la puerta. 277 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Se podría decir que ya me decidí. 278 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 No, no me hizo falta mucho. 279 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 No me tuviste que convencer. 280 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Bastó una mirada, bastó una palabra, y me enamoré. 281 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Supe que solo quería tenerte a ti junto a mí. 282 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Nadie sube el volumen y me estremece tanto como tú. 283 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 No encontraré una vista mejor... 284 00:18:06,585 --> 00:18:07,753 ¿Qué tal esto? 285 00:18:07,753 --> 00:18:10,589 Tiene un aire a Rachel Maddow. Me encanta. 286 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Mañana el horario de visita de la prisión es de 10 a 2. 287 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Genial. 288 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Mi mamá me la hacía escuchar siempre. 289 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Debe ser duro para ti, Jess. 290 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Sí. 291 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Es raro. 292 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Todo se siente muy familiar, pero a la vez no. 293 00:18:49,002 --> 00:18:52,256 Hablo inglés, por si te viene mejor. 294 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Bueno. 295 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Tengo la blusa perfecta. 296 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Ya vuelvo. - De acuerdo. 297 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 ¿Cómo lo supo? 298 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Tu español me suena bastante a español. 299 00:19:04,393 --> 00:19:07,896 Supongo que soy demasiado mexicana para Estados Unidos 300 00:19:07,896 --> 00:19:10,107 y demasiado estadounidense para México. 301 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 No dejes que te arruine la vibra. 302 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 ¿De acuerdo? 303 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Concentrémonos en lo nuestro. 304 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Aquí tienes. 305 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Es perfecta. Gracias. 306 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 ¿Conoces algún hotel cerca? 307 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Tenemos poco presupuesto. 308 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Tenerte a ti 309 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 junto a mí. 310 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Quería hablarte en privado. 311 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Estabas con esa pelirroja. 312 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - ¡La ayudaste a tirarme al río! - Yo te salvé. 313 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Te saqué del agua. 314 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Vamos, Liam. 315 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liam, quédate conmigo. 316 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 No cierres los ojos. 317 00:20:46,328 --> 00:20:48,247 ¿Por qué me salvaste? 318 00:20:48,413 --> 00:20:49,790 Billie fue demasiado lejos. 319 00:20:49,998 --> 00:20:53,627 Creí que te sacaría el diario a golpes, no que intentaría matarte. 320 00:20:53,627 --> 00:20:56,380 Y ahora incriminó a Jess en el homicidio de tu abuelo. 321 00:20:56,380 --> 00:20:57,422 Espera. 322 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 ¿Mi abuelo fue asesinado? 323 00:21:00,175 --> 00:21:01,635 Tengo que encontrar a Jess. 324 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Déjame ayudarte a encontrarla. 325 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 ¿Sabes dónde está? 326 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 No, pero Billie debe saber. 327 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Por eso vine a verte. 328 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Jess está en problemas, pero sé cómo podemos ayudarla. 329 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 ¿"Podemos"? Olvídate. 330 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Tú eras el topo. Sería un idiota si confiara en ti. 331 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Oye. 332 00:21:20,028 --> 00:21:21,822 Tal vez quieras esto. 333 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Se te cayó del bolsillo cuando te trasladábamos. 334 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Lo siento. 335 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 No tenía cargador. 336 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 No acabas de limpiar las zapatillas con el cepillo de dientes. 337 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Es mi cepillo de repuesto. 338 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 Los expertos aconsejan dos cepilladas al día. 339 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 No nos pudo haber encontrado tan rápido. 340 00:21:47,264 --> 00:21:50,017 Nunca subestimes a Billie. 341 00:21:50,017 --> 00:21:52,811 - ¡Oren! - Relájense, amigos. 342 00:21:54,271 --> 00:21:55,897 - Hola. - Hola. 343 00:21:55,897 --> 00:21:57,024 ¡Ethan! 344 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 ¿Qué haces aquí? 345 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 ¿Cómo nos encontraste? 346 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 ¿Te siguieron, Ethan? Hola. 347 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren me escribió y no, fui muy cuidadoso. 348 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Reservé el vuelo con las millas de un amigo. 349 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Me pareció que juntos estaríamos más seguros. 350 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Tenemos que estar muy alertas. 351 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie hizo un deepfake. 352 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 ¿De qué? 353 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Para incriminar a Jess. 354 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Sí. 355 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Bueno. Veré si puedo acceder al archivo de audio. 356 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce cometió un error gramatical cuando la vi. 357 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 Further en lugar de farther. 358 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Igual al de la cinta que incrimina a Valenzuela. 359 00:22:30,015 --> 00:22:32,768 - Es británica. - ¿Los británicos no dicen farther? 360 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - No. - Bueno. 361 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 ¿Cuál sería el móvil de Billie Pearce? 362 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Todo lo que encontré hasta ahora apunta a... 363 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 ¿Apunta a qué? 364 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Apunta a una búsqueda del tesoro. 365 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Sé que parece extraño, pero creo que Valenzuela es inocente. 366 00:22:49,826 --> 00:22:52,371 Tienes una conversación grabada. 367 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Es casi como una confesión. 368 00:22:53,872 --> 00:22:56,041 - Si tuviera más tiempo... - Estoy tratando 369 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 de ayudarte. 370 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Sé lo que pasó en Washington. 371 00:23:00,253 --> 00:23:03,715 Sé que te equivocaste y que no quieres arrestar a un inocente. 372 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela es culpable. Hay que sacarla de la calle. 373 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Vuelve a encarrilar tu carrera. 374 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Tienes talento, Ross. 375 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Encuéntrala. 376 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Arréstala. 377 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 El té que estás bebiendo tiene veneno. 378 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Si quieres el antídoto, dame lo que vine a buscar. 379 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Al menos se confirma que Billie está detrás de esto. 380 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Tiene acceso a todas las nuevas tecnologías. 381 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Imitación de voz, deepfakes. 382 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Puede hacer que Papá Noel diga que odia la Navidad si quiere. 383 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Esa mujer es despiadada. 384 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Eso es. 385 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Así haremos hablar a Salazar. 386 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 ¿Con el poder asombroso pero cada vez más aterrador de la tecnología? 387 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Iba a tratar de convencer a Salazar de aliarse conmigo y no con Billie, 388 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 pero ahora tengo una idea mejor. 389 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Usaré a Billie como amenaza. 390 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar mató a su hermano. 391 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Si descubre dónde está, lo mandará matar. 392 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 A menos que Salazar te diga dónde está la tercera caja. 393 00:24:06,486 --> 00:24:08,321 Esperemos que no descubra tu engaño. 394 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 No encontré nada sobre Diego Salazar. 395 00:24:21,710 --> 00:24:25,130 El hombre no tiene huella digital. 396 00:24:25,130 --> 00:24:27,716 Tampoco había nada en los archivos judiciales. 397 00:24:27,716 --> 00:24:30,719 No tiene familiares, ni antecedentes ni identificación. 398 00:24:30,719 --> 00:24:31,845 Es como un fantasma. 399 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Último detalle. 400 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Yo me lo creería. 401 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Mi padre murió en un incendio. - No. 402 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Estaba huyendo de ti. 403 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 No. 404 00:27:31,316 --> 00:27:32,942 No, yo escapé de ese incendio. 405 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Soy Rafael. 406 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Tu papá. 407 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Tu mamá, Manuela, es mi esposa. 408 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Y tú eres mi hija, Jesita. 409 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 ¿En serio? 410 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 La última vez que me fijé, te llamabas Salazar. 411 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 No... 412 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Me arrestaron por irrumpir en un banco, pero no fue para robarlo. 413 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Supusieron yo que era Salazar. 414 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Pero, si no sabías que era yo... 415 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 viniste a hablar con Salazar. 416 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Estás buscando el tesoro. 417 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Vine aquí 418 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 a verme cara a cara con el hombre que mató a mi padre. 419 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 Y tienes el descaro de fingir ser él. 420 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 No estoy fingiendo. 421 00:28:40,009 --> 00:28:42,178 Te la cantábamos todo el tiempo. 422 00:28:44,889 --> 00:28:46,516 Es del pueblo natal de mi madre. 423 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 ¿Papá? 424 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 ¡Sí! 425 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Soy yo. 426 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Veo que tu madre te dio la reliquia de obsidiana. 427 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 No me dio nada. 428 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 ¿Cómo supiste de la reliquia en Viesca? 429 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - ¿Por qué no nos buscaste? - No pude. 430 00:29:12,375 --> 00:29:15,336 Tenía que mantenerlas a salvo del verdadero Salazar. 431 00:29:15,336 --> 00:29:17,922 Pero sabía que tu madre recapacitaría. 432 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Me alegra que te contara todo. 433 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 No me contó nada. 434 00:29:22,260 --> 00:29:24,095 No entiendo. 435 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 ¿Dónde está? 436 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Murió el año pasado. 437 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 De cáncer. 438 00:29:44,365 --> 00:29:45,909 Debí haber estado allí. 439 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 ¡Sí, debiste! 440 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Pero preferiste estar aquí. 441 00:29:53,708 --> 00:29:57,837 Bajo un alias, a miles de kilómetros de nosotras. 442 00:29:57,837 --> 00:29:59,589 ¡No sabíamos que estabas vivo! 443 00:29:59,589 --> 00:30:02,759 Jesita, no tuve opción. 444 00:30:02,759 --> 00:30:04,260 Pero debes entender 445 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 que este tesoro es más importante que la vida de cualquier persona, 446 00:30:08,014 --> 00:30:10,016 - aun la mía y la de tu madre. - ¿Sí? 447 00:30:11,434 --> 00:30:15,980 Porque de niña me enseñaron que nada es más importante que la familia. 448 00:30:15,980 --> 00:30:17,398 Bueno, eso no es cierto. 449 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 El tesoro es una herencia cultural perdida hace miles de años. 450 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Tu herencia. 451 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Mi herencia. 452 00:30:23,947 --> 00:30:26,407 La verdad sobre Malinche. 453 00:30:26,407 --> 00:30:28,409 Tu madre también lo creía. 454 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Mi madre nunca mencionó el tesoro. 455 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Pero sí me dijo que eras un bueno para nada. 456 00:30:38,002 --> 00:30:40,088 Y no le creí. 457 00:30:40,088 --> 00:30:42,507 Jesita, no puedes renunciar al tesoro. 458 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Aún puedes encontrarlo. 459 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Era mi deber y ahora es el tuyo. 460 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 No escuchaste nada de lo que dije. 461 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 ¿Verdad? 462 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Fui a ver el pozo de Viesca. 463 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 La reliquia de lapislázuli no estaba. 464 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Los cazadores de tesoros se enteraron. 465 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Y las Hijas de la Serpiente Emplumada la sacaron. 466 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Tuve 20 años para deducir dónde la ocultaron. 467 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Donde la primera reina de España y Jerónimo se encontraron y pasaron notas. 468 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 ¡Dije que se terminó! 469 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 ¡Suficiente! 470 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Si llegaste hasta aquí, eres como yo. 471 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 No te rindes y terminas lo que empezaste. 472 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 ¡No me conoces! 473 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Eres como yo. 474 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 ¡No te rindas! ¡Termina lo que empezaste! 475 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 ¡Jesita, no te rindas! 476 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 ¡Termina lo que empezaste! 477 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 No puedo creer que tu papá estuviera vivo todos estos años. 478 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 No puedo creer que no te contactara. 479 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 No puedo creer que yo hiciera exactamente lo que desaconsejó mi mamá. 480 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Arruiné mi vida por el tesoro. 481 00:31:44,444 --> 00:31:46,779 Igual que él. 482 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Debería entregarme por un homicidio que no cometí y que me extraditen. 483 00:31:50,325 --> 00:31:53,620 - ¿Qué podría pasar? - ¿Cadenas perpetuas consecutivas? 484 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Todo iría mejor a partir de ahí, ¿no? 485 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 ¿Y el tesoro? 486 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 El tesoro me arruinó la vida. 487 00:32:00,585 --> 00:32:02,211 Que Billie se lo quede. 488 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Ve. 489 00:32:09,552 --> 00:32:11,262 Jess, vamos. 490 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 No puedes rendirte ahora. 491 00:32:14,515 --> 00:32:16,434 Ya llegaste hasta aquí. 492 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Haga lo que haga o logre lo que logre... 493 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 siempre tendré un peso en el pecho. 494 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Nunca sabré si estoy a la altura de lo que mi mamá sacrificó por mí. 495 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Encontrar el tesoro 496 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 y sacar a la luz la verdad sobre Malinche... 497 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Por fin sentí que estaba a la altura de su sacrificio. 498 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 ¿Y qué cambió? 499 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Sí, tu papá resultó ser... 500 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 ¿Todo lo que mi mamá dijo que era? 501 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, escucha. 502 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Desde que encontraste la reliquia en la logia, 503 00:33:02,939 --> 00:33:07,276 tienes un propósito, lo que no tenías desde que murió tu mamá. 504 00:33:07,276 --> 00:33:08,695 Si me preguntas a mí... 505 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 naciste para hacer esto. 506 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Nosotros podemos. Solo hay que encontrar el lugar donde... 507 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 ¿Qué dijo tu papá? 508 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 Donde la primera reina de España y Jerónimo se encontraron y pasaron notas. 509 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Imposible. Nunca se encontraron. 510 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 San Jerónimo murió en un monasterio de Belén en el año 420. 511 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 E Isabel la Católica nació mil años después. 512 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Bien, escúchenme. ¿Y si los dos nombres son un anagrama? 513 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren tiene razón. 514 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - ¿En serio? - ¿En serio? 515 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Pero no es un anagrama. 516 00:33:56,075 --> 00:34:00,329 Probablemente mi papá hablaba en código porque los guardias podían oírnos. 517 00:34:00,329 --> 00:34:05,752 Entonces, no quiso decir que Isabel y San Jerónimo se encontraron realmente. 518 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 "Se encontraron" significa otra cosa. 519 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 "Se encontraron". Reunirse. Coincidir. ¿Cruzarse? 520 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 ¡Cruzarse! Sí, hay algo ahí. 521 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Un cruce, una intersección entre dos calles. 522 00:34:16,387 --> 00:34:20,516 Y Ciudad de México tiene una calle llamada Isabel La Católica. 523 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 ¿Y San Jerónimo? 524 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 No. 525 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 No quiero ponerme en evidencia, pero no almorzaremos, ¿no? 526 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 BUZÓN DE VOZ 527 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Me estás evitando y lo entiendo. 528 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Pero ese baile no fue lo que crees. 529 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Escucha. 530 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 No buscaba una relación. 531 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 En ningún momento. 532 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Pero, desde que empezamos a buscar el tesoro, todo cambió. 533 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Sé que acabamos de conocernos. 534 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 No estoy loca, ¿verdad? 535 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Hay una conexión muy fuerte. 536 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 En fin, sé que estoy divagando. 537 00:35:01,682 --> 00:35:04,644 Pero ¿podemos terminar lo que empezamos? 538 00:35:04,644 --> 00:35:05,686 Ven a buscarme. 539 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 ¡Hola! 540 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Lo siento, no estoy, pero dime qué necesitas. 541 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 LA REINA DE LAS CRIPTOMONEDAS 542 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Pon "San Jerónimo" en español. Así lo llaman en México. 543 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 ¡Bingo! 544 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 Y las calles se cruzan. 545 00:35:52,775 --> 00:35:54,610 ¿Qué es ese edificio de la esquina? 546 00:35:54,610 --> 00:35:58,614 Es la Universidad del Claustro de Sor Juana. 547 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Antes era el convento de San Jerónimo, 548 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 famoso porque allí vivió una monja llamada sor Juana en el siglo XVII. 549 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Sor Juana fue más que una monja. 550 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 También fue una dramaturga y poeta consumada. 551 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Hay académicos actuales que la consideran la primera feminista del Nuevo Mundo. 552 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Tal vez era una Hija de la Serpiente Emplumada. 553 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Tiene que ser el lugar del que hablaba mi papá. 554 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Un convento de monjas es el mejor escondite para una reliquia. 555 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 ¿Qué? Todos los conquistadores que buscaban tesoros eran tipos. 556 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Los hombres no pueden entrar a los conventos. 557 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 ¿Ya podemos comer? 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Mi papá dijo que era el lugar donde se encontraron y pasaron notas. 559 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 ¿Notas que decían dónde ocultó la reliquia sor Juana? 560 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 No creo que lo dijera en forma literal. 561 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Tienes razón. 562 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 "Pasaron notas" también podría ser un mensaje en código. 563 00:36:53,336 --> 00:36:56,255 Mi familia es como un código que siempre busco descifrar. 564 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 De niña, sor Juana pasaba la mayor parte del día en la biblioteca. 565 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Aprendió griego y latín por su cuenta, 566 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 y hasta se rumora que mantuvo correspondencia con Isaac Newton. 567 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Casi todo aquí podría ser una pista. 568 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Pero, a los 17 años, a sor Juana le dieron a elegir. 569 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Casarse con un hombre o volverse monja. 570 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Eligió a Dios y pasó casi todo el resto de su vida en el convento. 571 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Con el tiempo, su biblioteca se volvió la más grande de Hispanoamérica. 572 00:37:28,037 --> 00:37:31,290 Tenía una biblioteca, el lugar perfecto para ocultar una nota. 573 00:37:31,290 --> 00:37:36,796 Pero los escritos feministas de sor Juana eran una amenaza para la Iglesia. 574 00:37:36,796 --> 00:37:42,426 Terminó siendo exiliada y sus escritos fueron quemados. 575 00:37:42,426 --> 00:37:46,931 Afortunadamente, unos académicos pudieron recuperar parte de sus escritos, 576 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 así como algunos de los instrumentos que tocaba. 577 00:37:49,976 --> 00:37:53,938 Entre ellos el antiguo órgano de esta capilla, 578 00:37:53,938 --> 00:37:56,274 que se restauró en la década de 1970. 579 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Ahora síganme por aquí. 580 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sor Juana tocaba música. 581 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 "Pasaron notas". 582 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Notas musicales. 583 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Las sociedades secretas ocultaban pistas a simple vista. 584 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Quizá las Hijas de la Serpiente Emplumada ocultaron una pista a simple oída. 585 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Vigilen la puerta. 586 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 A vigilar monjas. 587 00:38:34,228 --> 00:38:37,815 - ¿La reliquia estará dentro del órgano? - No cabría en otro lado. 588 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Sí, ¿pero dónde? 589 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 La monja dijo que lo restauraron en los 70. 590 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 ¿Y si ya encontraron la reliquia? 591 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 ¡Esperen! 592 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Bien, estamos a salvo. 593 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 El órgano se toca hace siglos. 594 00:39:02,340 --> 00:39:04,925 Si alguna nota activa un compartimiento secreto, 595 00:39:04,925 --> 00:39:08,012 ¿cómo podían saber que nadie lo abriría por accidente? 596 00:39:08,012 --> 00:39:09,305 Cierto. 597 00:39:09,305 --> 00:39:12,099 Tendría que ser una combinación de notas en particular. 598 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Una canción que solo conocieran las Hijas de la Serpiente Emplumada, como sor Juana. 599 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 La canción de cuna de tu mamá. 600 00:39:28,282 --> 00:39:29,492 Yo lo hago. 601 00:39:30,242 --> 00:39:32,995 Diez años de clases de piano. ¿La cantas de nuevo? 602 00:39:54,934 --> 00:39:59,522 Amigos, hay una bandada de monjas afuera. 603 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Bueno, entretenlas. 604 00:40:00,856 --> 00:40:04,276 ¡No puedo mentir! ¡Son monjas! 605 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Tócala de nuevo. 606 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 ¡Ahí vienen! 607 00:40:40,980 --> 00:40:42,106 ¿Qué? 608 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Un compartimiento secreto. 609 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 ¿Hay algo? 610 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 ¿Qué está pasando ahí? ¿Quién está tocando el órgano? 611 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Verá, mis amigos solo están buscando una pista 612 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 de un antiguo tesoro escondido por sor Juana. 613 00:41:26,484 --> 00:41:27,610 Bueno. 614 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 No me deje bailando solo. 615 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Lo siento. 616 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 ¿Qué tienes ahí? 617 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 ¿Qué acaba de pasar? 618 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 No puedo creerlo. 619 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 La azteca, la incaica y la maya. 620 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Por fin tenemos las tres. 621 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 ¿Qué hacemos mirándolas? 622 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, ábrelas. 623 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Bueno. Terminé. 624 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 La equis marca el lugar. 625 00:43:04,248 --> 00:43:06,875 Sí, pero ¿dónde queda el lugar? 626 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 ¿Cerca de un árbol? 627 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 ¿Junto al río? 628 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 ¿Qué significan esos pies en círculo? 629 00:43:14,049 --> 00:43:17,761 - Es como si estuviera en código. - ¿Otro código? ¿Bromeas? 630 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Hay una equis. 631 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 No reconozco ninguno de esos símbolos. 632 00:43:25,060 --> 00:43:29,565 Sé que no quieres oír esto, pero tu papá debe saber leer el mapa. 633 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Hola. 634 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Me gusta tu canción nueva. 635 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Es sobre Jess, ¿no? 636 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Dejemos algo bien claro. 637 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 No quiero ser tu amigo. 638 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Está bien. 639 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Vine porque, de alguna manera, en esta ironía retorcida que es mi vida, 640 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 eres mi única oportunidad de salvar a Jess. 641 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Eso es todo. 642 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Creo que sería mejor si nos conociéramos un poco. 643 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Hace dos días, creía que eras el enfermero de mi abuelo. 644 00:44:17,488 --> 00:44:19,281 Luego vi que trabajas para Billie. 645 00:44:21,116 --> 00:44:23,494 Creo que te conozco bastante bien. 646 00:44:23,494 --> 00:44:24,953 No se puede confiar en ti. 647 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Lo entiendo. 648 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Lo entiendo. 649 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Pero... 650 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 tienes que confiar en mí. 651 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Necesitaría otra cerveza. 652 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Yo también. 653 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Bueno, deséenme suerte. 654 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 ¡Jesita! 655 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Miren quién volvió de la muerte. 656 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Tenemos que irnos. 657 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - ¿Qué pasó? - Vi a Billie en el vestíbulo. 658 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 ¿Qué? 659 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - ¿Qué? - Debió deducir que Salazar estaba aquí. 660 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Y ahora verá que no es Salazar, sino Rafael. 661 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 No, tengo que hacer algo. 662 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, no. 663 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Conozco esa mirada. 664 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Estás a punto de hacer algo loco e inesperado. 665 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie casi ahoga a Liam por un diario. 666 00:46:02,134 --> 00:46:05,804 Si descubre que el preso es mi padre, verá la manera de mandarlo a matar. 667 00:46:06,555 --> 00:46:08,182 Hay una sola forma de impedirlo. 668 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 No puedes hablar en serio. 669 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, no puedes hacerlo. 670 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Voy a sacarlo. 671 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 ¿Qué? 672 00:46:22,029 --> 00:46:23,864 Voy a sacar a mi padre de la cárcel. 673 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Subtítulos: Pablo Waldman