1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
La caja de jade. La tienes tú.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam me la vendió.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
A mi hermano y a tu padre
los mató el mismo hombre,
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
un cazador de tesoros llamado Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
El medallón
que usamos las dos es una promesa.
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
Debemos mantener
el tesoro a salvo de hombres como él.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
La tipa me molió a golpes.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
El pozo de El Álamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Que empiece el juego.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
¡Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Ahí está.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
¿Tienes el paquete?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Es hora de entregarlo.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Si la tercera caja no está
en El Álamo, ¿dónde está?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
En el Álamo de México.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,999
Hay un pueblo mexicano llamado Viesca
que antes se llamaba Álamo.
17
00:00:40,999 --> 00:00:43,043
Molestamos al oso. Estemos atentos.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie no tendrá piedad.
19
00:00:48,590 --> 00:00:51,176
El té que estás bebiendo tiene veneno.
20
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Si quieres el antídoto,
dame lo que vine a buscar.
21
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Entonces, el secreto morirá conmigo.
22
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
El juez Ramírez emitió
la orden de arresto. Buen trabajo.
23
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Ve a arrestar a Valenzuela.
- Señor.
24
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- No lo sé...
- Ross.
25
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Investigamos al testigo y es creíble.
26
00:01:05,857 --> 00:01:08,526
Fue el enfermero de Sadusky
durante dos años.
27
00:01:09,152 --> 00:01:10,195
Sí.
28
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
¿Recuerdas que dije que creía en ti?
29
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Tú puedes.
30
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Gracias, señor.
31
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Bueno, tomémonos un minuto
32
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
porque, obviamente,
la adrenalina se apoderó de tu mente.
33
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, Oren y yo somos
perfectamente capaces de ir a México.
34
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
¿Cómo piensan sacarle
la ubicación de la caja a Salazar?
35
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Ninguno de los dos habla español.
36
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Pero, Jess, seamos realistas.
37
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Si cruzas la frontera, no podrás volver.
38
00:01:41,226 --> 00:01:44,687
¿Y si Ethan hace algún arreglo legal?
Debe haber algo para emergencias.
39
00:01:44,687 --> 00:01:45,605
Sí lo hay.
40
00:01:45,605 --> 00:01:48,441
Para salir debo pedir
la libertad condicional anticipada.
41
00:01:48,441 --> 00:01:50,068
¿Libertad condicional?
42
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
No estás detenida.
¿Quién pone esos nombres?
43
00:01:52,362 --> 00:01:53,863
- ¡Un poco de empatía!
- Sí.
44
00:01:53,863 --> 00:01:57,867
Y aún si se aprueba, lo cual
es poco probable, puede demorar meses.
45
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar sabe dónde está la reliquia.
46
00:02:04,082 --> 00:02:07,710
No dejaré que me impida hallar el tesoro
y probar que mi mamá tenía razón.
47
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Pero ¿cómo lo harás?
48
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Tenemos la misma enemiga.
49
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
50
00:02:14,759 --> 00:02:17,387
Él tampoco querrá
que ella encuentre el tesoro.
51
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Haré una alianza con él.
52
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
El enemigo de mi enemigo es mi amigo.
53
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Bueno, no irás sola.
54
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Vamos a necesitar comida.
55
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
Es un largo viaje a México.
56
00:02:29,858 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren, no puedo pedirles que vengan.
57
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Tampoco te lo estamos pidiendo.
58
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Vamos a ir.
59
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
El FBI.
60
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- ¿Qué?
- ¿Qué?
61
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
¿Se llevan tus cosas?
62
00:02:47,834 --> 00:02:50,003
No, deben tener una orden de registro.
63
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
- ¡Jess, tu maleta!
- No, imposible.
64
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Limpié todo.
65
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Nada te une a Graceland o al baile.
66
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
LUISIANA
BASE DE DATOS JUDICIAL
67
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
PRÓFUGA, ARRESTAR
68
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Cielos.
69
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Te acusan de asesinar a Sadusky.
70
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
¿Qué?
71
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Entonces, sí lo asesinaron.
72
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
¿Por qué creen que fuiste tú?
73
00:03:09,272 --> 00:03:11,191
No nos quedemos para saberlo. Vamos.
74
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
{\an8}LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO:
AL FILO DE LA HISTORIA
75
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}JUZGADO DE SAN ANTONIO
76
00:04:36,943 --> 00:04:41,489
{\an8}Los detenidos deben permanecer
en esta sala hasta que se les llame.
77
00:04:41,489 --> 00:04:43,366
Vamos, viejo, déjame en paz.
78
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
No arrestarías a Davy Crockett.
79
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- ¡Vamos!
- Se llama David Crockett.
80
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Siéntese.
- Nunca se llamó a sí mismo "Davy".
81
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Lindo disfraz.
82
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Sobre todo
el nudo barrilito realista del pañuelo.
83
00:05:02,051 --> 00:05:03,761
Sabes de lo que hablas.
84
00:05:03,761 --> 00:05:07,974
Solo quienes entienden de historia
se interesan por los detalles,
85
00:05:07,974 --> 00:05:09,183
grandes o pequeños.
86
00:05:09,183 --> 00:05:10,810
Sí.
87
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Buena suerte en mantener esa doctrina.
88
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- ¿A ti por qué te detuvieron?
- ¿A mí?
89
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Soy culpable de predicar la verdad.
90
00:05:20,278 --> 00:05:23,740
Nadie quiere escuchar
la verdadera historia de El Álamo.
91
00:05:23,740 --> 00:05:24,657
Yo sí.
92
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Ya lo entregué.
93
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
No suenas muy contento.
94
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Hice lo que me dijeron.
95
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Bien hecho. Ya te envío el pago.
96
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
TE ENVÍAN $150 000 A TRAVÉS DE BITCOIN
97
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ACEPTAR
RECHAZAR
98
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PAGO RECHAZADO
99
00:05:56,731 --> 00:05:58,358
¿Algo en la frecuencia policial?
100
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Nos siguen vaciando el departamento.
101
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, ¿sabes algo de Jess?
102
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Tengo que hablar con ella.
103
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Y ella tiene que hablar contigo.
104
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Voy a ver a Oren.
105
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
¿De qué quieres hablar?
106
00:06:16,292 --> 00:06:18,044
¿De qué querías hablar tú?
107
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Tú primero.
108
00:06:24,509 --> 00:06:27,553
No necesitas esas cajas de Nike
para visitar a un supervillano.
109
00:06:27,553 --> 00:06:32,308
Jess tiene las cajas del tesoro,
yo tengo cajas de "en caso de".
110
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"En caso de huracán".
111
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"En caso de tornado".
112
00:06:40,525 --> 00:06:43,820
"En caso de apocalipsis zombi".
113
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Podría pasar.
114
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Y esto era en caso
de que Jess necesitara usar esa maleta.
115
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
MALETA
116
00:06:58,292 --> 00:07:00,253
Tuviste que vender mucho
para obtener esto.
117
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Sí.
118
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
No puedo creer que hicieras todo esto.
119
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Y teléfonos desechables.
120
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Pensaste en todo.
121
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Te presto atención, ¿sabes?
122
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Y sí.
123
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam no es el villano
que creíamos que era.
124
00:07:19,564 --> 00:07:22,275
Debí saber que Billie
lo había incriminado.
125
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Oye.
126
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
¿Cuándo obtuviste
el poder de saberlo todo?
127
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Vamos.
128
00:07:28,906 --> 00:07:31,993
Es obvio que Billie te incriminó
en el homicidio de Sadusky
129
00:07:31,993 --> 00:07:33,327
y el FBI se lo creyó.
130
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
¡El FBI!
131
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam fue una víctima, igual que tú.
132
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Sí, pero...
133
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
¡él podría haber muerto!
134
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Ojalá pudiera decirle
cuánto lo siento, pero...
135
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
me tengo que ir.
136
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
¿Te vas?
137
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
¿Adónde?
138
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Tiene que haber otro pozo.
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
El del patio delantero es el único.
140
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
A menos de que hables del Álamo original.
141
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
¿El original?
142
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Todos creen que El Álamo
se llama así por los árboles.
143
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Porque "álamo" es el nombre...
144
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- De un árbol.
- ...de un árbol.
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Sí.
- ¿Cierto?
146
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Pero cuando se plantaron los árboles,
la misión ya era como la conocemos hoy.
147
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Todo gracias a un par
de soldados españoles
148
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
que bautizaron a El Álamo en honor
al pueblo mexicano donde nacieron.
149
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Me encanta.
150
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Podría hablar todo el día de esto.
151
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Lo sé, ir a México
152
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
parece una locura.
153
00:08:40,061 --> 00:08:43,022
- Me dirás que no vaya.
- Hace dos semanas, sí.
154
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Pero después de todo lo que pasamos,
es una locura decir "locura".
155
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Sé que tienes que hacerlo.
156
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Bien, ya está todo empacado.
157
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- ¿Lista?
- Sí.
158
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Si ves a Liam...
- No te preocupes, lo pondré al día.
159
00:09:02,583 --> 00:09:03,834
Jess...
160
00:09:08,256 --> 00:09:10,091
Quiero que vayas a buscar el tesoro.
161
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Buscaré la forma legal
de limpiar tu nombre.
162
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Nos veremos pronto.
163
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Juramento de meñiques.
164
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Juramento de meñiques.
165
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
¡Vamos, Jess, el autobús fiestero se va!
166
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
¡Ahí voy!
167
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Dios.
168
00:09:46,627 --> 00:09:48,421
PEDRO HERRERA
169
00:09:48,421 --> 00:09:52,300
CUIDADO CON SALAZAR
170
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
¿Ross?
171
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Tienes una visita.
172
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
Gracias.
173
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Conozco a Jess de toda la vida.
Es incapaz de matar a nadie.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
A veces creemos conocer a alguien
y resulta ser distinto.
175
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Mira, pareces un buen amigo,
pero tengo su confesión grabada.
176
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
El tesoro pertenece a mi familia.
177
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Mi padre dio la vida por él.
178
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Mi hijo también.
179
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Y darás la tuya si no me das esa pista.
180
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
¿Es una amenaza?
181
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
El té que estás bebiendo tiene veneno.
182
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Si quieres el antídoto,
dame lo que vine a buscar.
183
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Entonces, el secreto morirá conmigo.
184
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Nunca dejarías que pasara eso.
185
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
¿Ah, no?
186
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Por eso ahora iré
a tomar el té con tu nieto.
187
00:10:42,475 --> 00:10:45,853
Su apartamento no queda tan lejos, ¿no?
188
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Es falsa.
189
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
La analizaron nuestros expertos.
190
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess sacó el máximo puntaje en inglés
en el examen para la universidad.
191
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Me sacó de quicio porque yo tuve un error.
192
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Un error gramatical.
193
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
Esa voz en inglés dijo further
y no farther.
194
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
La palabra correcta acá es farther,
ya que es una distancia física medible.
195
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Pero la Jess falsa
de tu cinta falsa no dijo eso.
196
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
¿Dices que la gramática es su coartada?
197
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
¿Conoces lo de "vamos a comer, niños"?
198
00:11:19,512 --> 00:11:22,682
Si no pones la coma,
los niños están muertos.
199
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
¿De dónde la sacaste?
200
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Fue Billie Pearce, ¿no?
201
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Ella es británica.
202
00:11:27,978 --> 00:11:30,773
Ellos dicen further en lugar de farther.
203
00:11:30,773 --> 00:11:32,650
En realidad, no fue Billie Pearce.
204
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
¿Entonces, quién?
205
00:11:33,734 --> 00:11:37,780
Lo siento, no puedo divulgar
información de una investigación en curso.
206
00:11:37,780 --> 00:11:39,156
Y lo sabes.
207
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Bien.
208
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Aquí está el informe.
209
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Identificaron a la rubia del USS Kidd.
210
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce.
Y acaban de arrestarla en El Álamo.
211
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
212
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
No puedo creer que Jess
nos mintiera sobre El Álamo.
213
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
No nos mintió sobre el Álamo.
214
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Solo sobre cuál.
215
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Espera, ¿hay otro Álamo?
216
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Hola. Soy la agente Ross del FBI,
sede de Baton Rouge.
217
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
¿Fue por ti
que me detuvieron tanto tiempo?
218
00:12:50,060 --> 00:12:53,856
- Debe ser urgente si viniste hasta aquí.
- Así es. Buscamos a una prófuga.
219
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Esperaba que nos ayudaras.
220
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Se llama Jess Valenzuela.
221
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Sé que la conoces.
222
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
De hecho, tengo fotos de ustedes
223
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
- en el USS Kidd.
- No tienes que mostrarme fotos.
224
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Sé quién es.
225
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Me pidió ayuda con un negocio
226
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
y dejé que me acompañara
unos días para aprender.
227
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Pero ningún bien que uno haga
queda sin castigo.
228
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Fue por su culpa que me arrestaron.
229
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Y ahora es una prófuga.
230
00:13:17,087 --> 00:13:19,924
- ¿Puedo preguntar qué hizo?
- Se la acusa de homicidio.
231
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Parece que me salvé por un pelo.
232
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Buena suerte.
233
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Espero que la próxima pista
no te vuelva a llevar tan lejos de casa.
234
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
FRONTERA ESTADOS UNIDOS-MÉXICO
235
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Llegamos.
236
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Aún no es tarde, Jess.
237
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
FRONTERA ESTADOS UNIDOS-MÉXICO
238
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Avanza.
239
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Espero que Interpol
no tenga tu nombre aún.
240
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
¿Qué te dijo?
241
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
"Bienvenida a casa".
242
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
¿Cómo estás?
243
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
TELÉFONOS DE LOS EMPLEADOS
244
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
¡Hola! Lo siento, no estoy,
pero dime qué necesitas.
245
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Hola.
246
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Tenía muchas ganas de oír tu voz.
247
00:15:45,319 --> 00:15:47,279
¿Dónde estás?
248
00:15:47,279 --> 00:15:49,156
Necesito saber que estás bien.
249
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Te estuve llamando.
250
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Perdí el teléfono.
251
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
¿Has visto a Jess?
252
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Nadie la ha visto.
253
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Faltó a sus cuatro últimos turnos.
254
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Y un tipo llamado Ethan vino a buscarte.
255
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- ¿Dejó un número?
- No.
256
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
¿Quién es, tu agente o algo así?
257
00:16:10,427 --> 00:16:11,929
¿Qué? ¡No!
258
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Sé que no es viernes,
pero necesito que me pagues.
259
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Tengo que comprar un teléfono nuevo.
260
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Vaya, de verdad no tienes idea.
261
00:16:21,271 --> 00:16:22,940
¿De qué?
262
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Tu escenita en Graceland
está por todo internet.
263
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Toda esta gente vino a verte tocar.
264
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
265
00:16:35,369 --> 00:16:36,912
Tengo...
266
00:16:36,912 --> 00:16:38,664
Tengo algo más urgente que hacer.
267
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
Te doy mil dólares por una canción.
268
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
En efectivo.
269
00:16:55,305 --> 00:16:58,392
CANTINA
270
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Voy...
271
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Voy a tocar algo que nunca toqué.
272
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Esta...
273
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Esta canción trata de alguien que...
274
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Bueno,
se enterarán al escuchar la canción.
275
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
No querría que nadie más
me llamara tarde un viernes
276
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
o me hablara toda la noche en la puerta.
277
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Se podría decir que ya me decidí.
278
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
No, no me hizo falta mucho.
279
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
No me tuviste que convencer.
280
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Bastó una mirada,
bastó una palabra, y me enamoré.
281
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Supe que solo quería tenerte a ti
junto a mí.
282
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Nadie sube el volumen
y me estremece tanto como tú.
283
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
No encontraré una vista mejor...
284
00:18:06,585 --> 00:18:07,753
¿Qué tal esto?
285
00:18:07,753 --> 00:18:10,589
Tiene un aire a Rachel Maddow. Me encanta.
286
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Mañana el horario de visita
de la prisión es de 10 a 2.
287
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Genial.
288
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Mi mamá me la hacía escuchar siempre.
289
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Debe ser duro para ti, Jess.
290
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Sí.
291
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Es raro.
292
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Todo se siente muy familiar,
pero a la vez no.
293
00:18:49,002 --> 00:18:52,256
Hablo inglés, por si te viene mejor.
294
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Bueno.
295
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Tengo la blusa perfecta.
296
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Ya vuelvo.
- De acuerdo.
297
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
¿Cómo lo supo?
298
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Tu español me suena bastante a español.
299
00:19:04,393 --> 00:19:07,896
Supongo que soy
demasiado mexicana para Estados Unidos
300
00:19:07,896 --> 00:19:10,107
y demasiado estadounidense para México.
301
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
No dejes que te arruine la vibra.
302
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
¿De acuerdo?
303
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Concentrémonos en lo nuestro.
304
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Aquí tienes.
305
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Es perfecta. Gracias.
306
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
¿Conoces algún hotel cerca?
307
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Tenemos poco presupuesto.
308
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Tenerte a ti
309
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
junto a mí.
310
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Quería hablarte en privado.
311
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Estabas con esa pelirroja.
312
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- ¡La ayudaste a tirarme al río!
- Yo te salvé.
313
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Te saqué del agua.
314
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Vamos, Liam.
315
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liam, quédate conmigo.
316
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
No cierres los ojos.
317
00:20:46,328 --> 00:20:48,247
¿Por qué me salvaste?
318
00:20:48,413 --> 00:20:49,790
Billie fue demasiado lejos.
319
00:20:49,998 --> 00:20:53,627
Creí que te sacaría el diario a golpes,
no que intentaría matarte.
320
00:20:53,627 --> 00:20:56,380
Y ahora incriminó a Jess
en el homicidio de tu abuelo.
321
00:20:56,380 --> 00:20:57,422
Espera.
322
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
¿Mi abuelo fue asesinado?
323
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Tengo que encontrar a Jess.
324
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Déjame ayudarte a encontrarla.
325
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
¿Sabes dónde está?
326
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
No, pero Billie debe saber.
327
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Por eso vine a verte.
328
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Jess está en problemas,
pero sé cómo podemos ayudarla.
329
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
¿"Podemos"? Olvídate.
330
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Tú eras el topo.
Sería un idiota si confiara en ti.
331
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Oye.
332
00:21:20,028 --> 00:21:21,822
Tal vez quieras esto.
333
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Se te cayó del bolsillo
cuando te trasladábamos.
334
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Lo siento.
335
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
No tenía cargador.
336
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
No acabas de limpiar
las zapatillas con el cepillo de dientes.
337
00:21:39,131 --> 00:21:40,966
Es mi cepillo de repuesto.
338
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
Los expertos aconsejan
dos cepilladas al día.
339
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
No nos pudo haber encontrado tan rápido.
340
00:21:47,264 --> 00:21:50,017
Nunca subestimes a Billie.
341
00:21:50,017 --> 00:21:52,811
- ¡Oren!
- Relájense, amigos.
342
00:21:54,271 --> 00:21:55,897
- Hola.
- Hola.
343
00:21:55,897 --> 00:21:57,024
¡Ethan!
344
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
¿Qué haces aquí?
345
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
¿Cómo nos encontraste?
346
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
¿Te siguieron, Ethan? Hola.
347
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren me escribió y no, fui muy cuidadoso.
348
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Reservé el vuelo
con las millas de un amigo.
349
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Me pareció
que juntos estaríamos más seguros.
350
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Tenemos que estar muy alertas.
351
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie hizo un deepfake.
352
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
¿De qué?
353
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Para incriminar a Jess.
354
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Sí.
355
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Bueno.
Veré si puedo acceder al archivo de audio.
356
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce cometió
un error gramatical cuando la vi.
357
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
Further en lugar de farther.
358
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Igual al de la cinta
que incrimina a Valenzuela.
359
00:22:30,015 --> 00:22:32,768
- Es británica.
- ¿Los británicos no dicen farther?
360
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- No.
- Bueno.
361
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
¿Cuál sería el móvil de Billie Pearce?
362
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Todo lo que encontré hasta ahora apunta a...
363
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
¿Apunta a qué?
364
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Apunta a una búsqueda del tesoro.
365
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Sé que parece extraño,
pero creo que Valenzuela es inocente.
366
00:22:49,826 --> 00:22:52,371
Tienes una conversación grabada.
367
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Es casi como una confesión.
368
00:22:53,872 --> 00:22:56,041
- Si tuviera más tiempo...
- Estoy tratando
369
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
de ayudarte.
370
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Sé lo que pasó en Washington.
371
00:23:00,253 --> 00:23:03,715
Sé que te equivocaste
y que no quieres arrestar a un inocente.
372
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela es culpable.
Hay que sacarla de la calle.
373
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Vuelve a encarrilar tu carrera.
374
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Tienes talento, Ross.
375
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Encuéntrala.
376
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Arréstala.
377
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
El té que estás bebiendo tiene veneno.
378
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Si quieres el antídoto,
dame lo que vine a buscar.
379
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Al menos se confirma
que Billie está detrás de esto.
380
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Tiene acceso
a todas las nuevas tecnologías.
381
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Imitación de voz, deepfakes.
382
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Puede hacer que Papá Noel
diga que odia la Navidad si quiere.
383
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Esa mujer es despiadada.
384
00:23:40,252 --> 00:23:41,586
Eso es.
385
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Así haremos hablar a Salazar.
386
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
¿Con el poder asombroso pero cada vez
más aterrador de la tecnología?
387
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Iba a tratar de convencer a Salazar
de aliarse conmigo y no con Billie,
388
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
pero ahora tengo una idea mejor.
389
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Usaré a Billie como amenaza.
390
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar mató a su hermano.
391
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Si descubre dónde está, lo mandará matar.
392
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
A menos que Salazar
te diga dónde está la tercera caja.
393
00:24:06,486 --> 00:24:08,321
Esperemos que no descubra tu engaño.
394
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
No encontré nada sobre Diego Salazar.
395
00:24:21,710 --> 00:24:25,130
El hombre no tiene huella digital.
396
00:24:25,130 --> 00:24:27,716
Tampoco había nada
en los archivos judiciales.
397
00:24:27,716 --> 00:24:30,719
No tiene familiares,
ni antecedentes ni identificación.
398
00:24:30,719 --> 00:24:31,845
Es como un fantasma.
399
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Último detalle.
400
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Yo me lo creería.
401
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Mi padre murió en un incendio.
- No.
402
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Estaba huyendo de ti.
403
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
No.
404
00:27:31,316 --> 00:27:32,942
No, yo escapé de ese incendio.
405
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Soy Rafael.
406
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Tu papá.
407
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Tu mamá, Manuela, es mi esposa.
408
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Y tú eres mi hija, Jesita.
409
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
¿En serio?
410
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
La última vez que me fijé,
te llamabas Salazar.
411
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
No...
412
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Me arrestaron por irrumpir en un banco,
pero no fue para robarlo.
413
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Supusieron yo que era Salazar.
414
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Pero, si no sabías que era yo...
415
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
viniste a hablar con Salazar.
416
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Estás buscando el tesoro.
417
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Vine aquí
418
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
a verme cara a cara
con el hombre que mató a mi padre.
419
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
Y tienes el descaro de fingir ser él.
420
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
No estoy fingiendo.
421
00:28:40,009 --> 00:28:42,178
Te la cantábamos todo el tiempo.
422
00:28:44,889 --> 00:28:46,516
Es del pueblo natal de mi madre.
423
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
¿Papá?
424
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
¡Sí!
425
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Soy yo.
426
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Veo que tu madre
te dio la reliquia de obsidiana.
427
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
No me dio nada.
428
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
¿Cómo supiste de la reliquia en Viesca?
429
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- ¿Por qué no nos buscaste?
- No pude.
430
00:29:12,375 --> 00:29:15,336
Tenía que mantenerlas a salvo
del verdadero Salazar.
431
00:29:15,336 --> 00:29:17,922
Pero sabía que tu madre recapacitaría.
432
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Me alegra que te contara todo.
433
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
No me contó nada.
434
00:29:22,260 --> 00:29:24,095
No entiendo.
435
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
¿Dónde está?
436
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Murió el año pasado.
437
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
De cáncer.
438
00:29:44,365 --> 00:29:45,909
Debí haber estado allí.
439
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
¡Sí, debiste!
440
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Pero preferiste estar aquí.
441
00:29:53,708 --> 00:29:57,837
Bajo un alias,
a miles de kilómetros de nosotras.
442
00:29:57,837 --> 00:29:59,589
¡No sabíamos que estabas vivo!
443
00:29:59,589 --> 00:30:02,759
Jesita, no tuve opción.
444
00:30:02,759 --> 00:30:04,260
Pero debes entender
445
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
que este tesoro es más importante
que la vida de cualquier persona,
446
00:30:08,014 --> 00:30:10,016
- aun la mía y la de tu madre.
- ¿Sí?
447
00:30:11,434 --> 00:30:15,980
Porque de niña me enseñaron
que nada es más importante que la familia.
448
00:30:15,980 --> 00:30:17,398
Bueno, eso no es cierto.
449
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
El tesoro es una herencia cultural
perdida hace miles de años.
450
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Tu herencia.
451
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Mi herencia.
452
00:30:23,947 --> 00:30:26,407
La verdad sobre Malinche.
453
00:30:26,407 --> 00:30:28,409
Tu madre también lo creía.
454
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Mi madre nunca mencionó el tesoro.
455
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Pero sí me dijo
que eras un bueno para nada.
456
00:30:38,002 --> 00:30:40,088
Y no le creí.
457
00:30:40,088 --> 00:30:42,507
Jesita, no puedes renunciar al tesoro.
458
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Aún puedes encontrarlo.
459
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Era mi deber y ahora es el tuyo.
460
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
No escuchaste nada de lo que dije.
461
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
¿Verdad?
462
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Fui a ver el pozo de Viesca.
463
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
La reliquia de lapislázuli no estaba.
464
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Los cazadores de tesoros se enteraron.
465
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Y las Hijas de la Serpiente Emplumada
la sacaron.
466
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Tuve 20 años
para deducir dónde la ocultaron.
467
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Donde la primera reina de España
y Jerónimo se encontraron y pasaron notas.
468
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
¡Dije que se terminó!
469
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
¡Suficiente!
470
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Si llegaste hasta aquí, eres como yo.
471
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
No te rindes y terminas lo que empezaste.
472
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
¡No me conoces!
473
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Eres como yo.
474
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
¡No te rindas! ¡Termina lo que empezaste!
475
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
¡Jesita, no te rindas!
476
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
¡Termina lo que empezaste!
477
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
No puedo creer que tu papá
estuviera vivo todos estos años.
478
00:31:32,056 --> 00:31:33,892
No puedo creer que no te contactara.
479
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
No puedo creer que yo hiciera
exactamente lo que desaconsejó mi mamá.
480
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Arruiné mi vida por el tesoro.
481
00:31:44,444 --> 00:31:46,779
Igual que él.
482
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Debería entregarme por un homicidio
que no cometí y que me extraditen.
483
00:31:50,325 --> 00:31:53,620
- ¿Qué podría pasar?
- ¿Cadenas perpetuas consecutivas?
484
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Todo iría mejor a partir de ahí, ¿no?
485
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
¿Y el tesoro?
486
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
El tesoro me arruinó la vida.
487
00:32:00,585 --> 00:32:02,211
Que Billie se lo quede.
488
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Ve.
489
00:32:09,552 --> 00:32:11,262
Jess, vamos.
490
00:32:11,262 --> 00:32:12,597
No puedes rendirte ahora.
491
00:32:14,515 --> 00:32:16,434
Ya llegaste hasta aquí.
492
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Haga lo que haga o logre lo que logre...
493
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
siempre tendré un peso en el pecho.
494
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Nunca sabré si estoy a la altura
de lo que mi mamá sacrificó por mí.
495
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Encontrar el tesoro
496
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
y sacar a la luz la verdad sobre Malinche...
497
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Por fin sentí que estaba
a la altura de su sacrificio.
498
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
¿Y qué cambió?
499
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Sí, tu papá resultó ser...
500
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
¿Todo lo que mi mamá dijo que era?
501
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, escucha.
502
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Desde que encontraste
la reliquia en la logia,
503
00:33:02,939 --> 00:33:07,276
tienes un propósito,
lo que no tenías desde que murió tu mamá.
504
00:33:07,276 --> 00:33:08,695
Si me preguntas a mí...
505
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
naciste para hacer esto.
506
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Nosotros podemos.
Solo hay que encontrar el lugar donde...
507
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
¿Qué dijo tu papá?
508
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
Donde la primera reina de España
y Jerónimo se encontraron y pasaron notas.
509
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Imposible. Nunca se encontraron.
510
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
San Jerónimo murió
en un monasterio de Belén en el año 420.
511
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
E Isabel la Católica
nació mil años después.
512
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Bien, escúchenme.
¿Y si los dos nombres son un anagrama?
513
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren tiene razón.
514
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- ¿En serio?
- ¿En serio?
515
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Pero no es un anagrama.
516
00:33:56,075 --> 00:34:00,329
Probablemente mi papá hablaba en código
porque los guardias podían oírnos.
517
00:34:00,329 --> 00:34:05,752
Entonces, no quiso decir que Isabel
y San Jerónimo se encontraron realmente.
518
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
"Se encontraron" significa otra cosa.
519
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
"Se encontraron".
Reunirse. Coincidir. ¿Cruzarse?
520
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
¡Cruzarse! Sí, hay algo ahí.
521
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Un cruce,
una intersección entre dos calles.
522
00:34:16,387 --> 00:34:20,516
Y Ciudad de México tiene
una calle llamada Isabel La Católica.
523
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
¿Y San Jerónimo?
524
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
No.
525
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
No quiero ponerme en evidencia,
pero no almorzaremos, ¿no?
526
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
BUZÓN DE VOZ
527
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Me estás evitando y lo entiendo.
528
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Pero ese baile no fue lo que crees.
529
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Escucha.
530
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
No buscaba una relación.
531
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
En ningún momento.
532
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Pero, desde que empezamos
a buscar el tesoro, todo cambió.
533
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Sé que acabamos de conocernos.
534
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
No estoy loca, ¿verdad?
535
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Hay una conexión muy fuerte.
536
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
En fin, sé que estoy divagando.
537
00:35:01,682 --> 00:35:04,644
Pero ¿podemos terminar lo que empezamos?
538
00:35:04,644 --> 00:35:05,686
Ven a buscarme.
539
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
¡Hola!
540
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Lo siento, no estoy,
pero dime qué necesitas.
541
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
LA REINA DE LAS CRIPTOMONEDAS
542
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Pon "San Jerónimo" en español.
Así lo llaman en México.
543
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
¡Bingo!
544
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
Y las calles se cruzan.
545
00:35:52,775 --> 00:35:54,610
¿Qué es ese edificio de la esquina?
546
00:35:54,610 --> 00:35:58,614
Es la Universidad
del Claustro de Sor Juana.
547
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Antes era el convento de San Jerónimo,
548
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
famoso porque allí vivió una monja
llamada sor Juana en el siglo XVII.
549
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Sor Juana fue más que una monja.
550
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
También fue
una dramaturga y poeta consumada.
551
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Hay académicos actuales que la consideran
la primera feminista del Nuevo Mundo.
552
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Tal vez era
una Hija de la Serpiente Emplumada.
553
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Tiene que ser el lugar
del que hablaba mi papá.
554
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Un convento de monjas
es el mejor escondite para una reliquia.
555
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
¿Qué? Todos los conquistadores
que buscaban tesoros eran tipos.
556
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Los hombres
no pueden entrar a los conventos.
557
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
¿Ya podemos comer?
558
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Mi papá dijo que era el lugar
donde se encontraron y pasaron notas.
559
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
¿Notas que decían
dónde ocultó la reliquia sor Juana?
560
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
No creo que lo dijera en forma literal.
561
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Tienes razón.
562
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
"Pasaron notas"
también podría ser un mensaje en código.
563
00:36:53,336 --> 00:36:56,255
Mi familia es como un código
que siempre busco descifrar.
564
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
De niña, sor Juana pasaba
la mayor parte del día en la biblioteca.
565
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Aprendió griego y latín por su cuenta,
566
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
y hasta se rumora que mantuvo
correspondencia con Isaac Newton.
567
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Casi todo aquí podría ser una pista.
568
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Pero, a los 17 años,
a sor Juana le dieron a elegir.
569
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Casarse con un hombre o volverse monja.
570
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Eligió a Dios y pasó casi todo
el resto de su vida en el convento.
571
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Con el tiempo, su biblioteca
se volvió la más grande de Hispanoamérica.
572
00:37:28,037 --> 00:37:31,290
Tenía una biblioteca,
el lugar perfecto para ocultar una nota.
573
00:37:31,290 --> 00:37:36,796
Pero los escritos feministas de sor Juana
eran una amenaza para la Iglesia.
574
00:37:36,796 --> 00:37:42,426
Terminó siendo exiliada
y sus escritos fueron quemados.
575
00:37:42,426 --> 00:37:46,931
Afortunadamente, unos académicos
pudieron recuperar parte de sus escritos,
576
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
así como algunos
de los instrumentos que tocaba.
577
00:37:49,976 --> 00:37:53,938
Entre ellos
el antiguo órgano de esta capilla,
578
00:37:53,938 --> 00:37:56,274
que se restauró en la década de 1970.
579
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Ahora síganme por aquí.
580
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sor Juana tocaba música.
581
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
"Pasaron notas".
582
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Notas musicales.
583
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Las sociedades secretas
ocultaban pistas a simple vista.
584
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Quizá las Hijas de la Serpiente Emplumada
ocultaron una pista a simple oída.
585
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Vigilen la puerta.
586
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
A vigilar monjas.
587
00:38:34,228 --> 00:38:37,815
- ¿La reliquia estará dentro del órgano?
- No cabría en otro lado.
588
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Sí, ¿pero dónde?
589
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
La monja dijo
que lo restauraron en los 70.
590
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
¿Y si ya encontraron la reliquia?
591
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
¡Esperen!
592
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Bien, estamos a salvo.
593
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
El órgano se toca hace siglos.
594
00:39:02,340 --> 00:39:04,925
Si alguna nota activa
un compartimiento secreto,
595
00:39:04,925 --> 00:39:08,012
¿cómo podían saber
que nadie lo abriría por accidente?
596
00:39:08,012 --> 00:39:09,305
Cierto.
597
00:39:09,305 --> 00:39:12,099
Tendría que ser
una combinación de notas en particular.
598
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Una canción que solo conocieran las Hijas
de la Serpiente Emplumada, como sor Juana.
599
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
La canción de cuna de tu mamá.
600
00:39:28,282 --> 00:39:29,492
Yo lo hago.
601
00:39:30,242 --> 00:39:32,995
Diez años de clases de piano.
¿La cantas de nuevo?
602
00:39:54,934 --> 00:39:59,522
Amigos, hay una bandada de monjas afuera.
603
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Bueno, entretenlas.
604
00:40:00,856 --> 00:40:04,276
¡No puedo mentir! ¡Son monjas!
605
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Tócala de nuevo.
606
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
¡Ahí vienen!
607
00:40:40,980 --> 00:40:42,106
¿Qué?
608
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Un compartimiento secreto.
609
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
¿Hay algo?
610
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
¿Qué está pasando ahí?
¿Quién está tocando el órgano?
611
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Verá, mis amigos
solo están buscando una pista
612
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
de un antiguo tesoro
escondido por sor Juana.
613
00:41:26,484 --> 00:41:27,610
Bueno.
614
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
No me deje bailando solo.
615
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Lo siento.
616
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
¿Qué tienes ahí?
617
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
¿Qué acaba de pasar?
618
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
No puedo creerlo.
619
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
La azteca, la incaica y la maya.
620
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Por fin tenemos las tres.
621
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
¿Qué hacemos mirándolas?
622
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, ábrelas.
623
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Bueno. Terminé.
624
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
La equis marca el lugar.
625
00:43:04,248 --> 00:43:06,875
Sí, pero ¿dónde queda el lugar?
626
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
¿Cerca de un árbol?
627
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
¿Junto al río?
628
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
¿Qué significan esos pies en círculo?
629
00:43:14,049 --> 00:43:17,761
- Es como si estuviera en código.
- ¿Otro código? ¿Bromeas?
630
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Hay una equis.
631
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
No reconozco ninguno de esos símbolos.
632
00:43:25,060 --> 00:43:29,565
Sé que no quieres oír esto,
pero tu papá debe saber leer el mapa.
633
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Hola.
634
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Me gusta tu canción nueva.
635
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Es sobre Jess, ¿no?
636
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Dejemos algo bien claro.
637
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
No quiero ser tu amigo.
638
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Está bien.
639
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Vine porque, de alguna manera,
en esta ironía retorcida que es mi vida,
640
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
eres mi única oportunidad
de salvar a Jess.
641
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Eso es todo.
642
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Creo que sería mejor
si nos conociéramos un poco.
643
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Hace dos días,
creía que eras el enfermero de mi abuelo.
644
00:44:17,488 --> 00:44:19,281
Luego vi que trabajas para Billie.
645
00:44:21,116 --> 00:44:23,494
Creo que te conozco bastante bien.
646
00:44:23,494 --> 00:44:24,953
No se puede confiar en ti.
647
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Lo entiendo.
648
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Lo entiendo.
649
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Pero...
650
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
tienes que confiar en mí.
651
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Necesitaría otra cerveza.
652
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Yo también.
653
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Bueno, deséenme suerte.
654
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
¡Jesita!
655
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Miren quién volvió de la muerte.
656
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Tenemos que irnos.
657
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- ¿Qué pasó?
- Vi a Billie en el vestíbulo.
658
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
¿Qué?
659
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- ¿Qué?
- Debió deducir que Salazar estaba aquí.
660
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Y ahora verá que no es Salazar,
sino Rafael.
661
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
No, tengo que hacer algo.
662
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, no.
663
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Conozco esa mirada.
664
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Estás a punto de hacer
algo loco e inesperado.
665
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie casi ahoga a Liam por un diario.
666
00:46:02,134 --> 00:46:05,804
Si descubre que el preso es mi padre,
verá la manera de mandarlo a matar.
667
00:46:06,555 --> 00:46:08,182
Hay una sola forma de impedirlo.
668
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
No puedes hablar en serio.
669
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, no puedes hacerlo.
670
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Voy a sacarlo.
671
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
¿Qué?
672
00:46:22,029 --> 00:46:23,864
Voy a sacar a mi padre de la cárcel.
673
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Subtítulos: Pablo Waldman