1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Το κουτί από νεφρίτη. Το έχεις.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Μου το πούλησε ο Λίαμ.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Αυτός που σκότωσε τον αδερφό μου
σκότωσε τον πατέρα σου.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Ένας κυνηγός θησαυρών, ο Σάλαζαρ.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Το μενταγιόν που φοράμε
και οι δύο είναι μια υπόσχεση,
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
για να κρατήσουμε τον θησαυρό ασφαλή
από ανθρώπους σαν αυτόν.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Αυτή με χτυπούσε.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Στο πηγάδι του Άλαμο.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Ξεκινάμε.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Τζες!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Να τη.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Έχεις το πακέτο;
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Ώρα να το παραδώσουμε.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Αν το τρίτο κουτί
δεν είναι στο Άλαμο, πού είναι;
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Στο Άλαμο του Μεξικό.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Υπάρχει μια μεξικανική πόλη,
η Βιέσκα, που παλιά λεγόταν Άλαμο.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Τσιγκλίσαμε την αρκούδα.
Πρέπει να προσέχουμε.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Η Μπίλι δεν θα δείξει έλεος.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Το τσάι που πίνεις;
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Περιέχει δηλητήριο.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Αν θέλεις το αντίδοτο,
θα μου πεις γιατί ήρθα εδώ.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Τότε αυτό το μυστικό θα πεθάνει μαζί μου.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Ο δικαστής Ραμίρεζ θα στείλει
το ένταλμα σύλληψης. Μπράβο.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
-Τώρα φέρε τη Βαλενζουέλα.
-Κύριε.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
-Δεν ξέρω...
-Ρος.
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Ελέγξαμε τον μάρτυρα, είναι αξιόπιστος.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Ήταν νοσκομόμος του Σαντάσκι.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Ναι.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Θυμάσαι που σου είπα ότι πιστεύω σ' εσένα;
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Θα τα καταφέρεις.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Ευχαριστώ, κύριε.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Λοιπόν, ας κάνουμε ένα διάλειμμα,
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
γιατί, προφανώς, η έκρηξη αδρεναλίνης
έχει επηρεάσει τη λογική σου.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Τζες, ο Όρεν κι εγώ μπορούμε
μια χαρά να πάμε στο Μεξικό.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Πώς θα μάθετε πού είναι το κουτί
από τον Σάλαζαρ;
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Δεν μιλάτε καν ισπανικά.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Τζες, ας είμαστε ρεαλιστές.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Αν περάσεις τα σύνορα,
δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Δεν μπορεί ο Ίθαν να κάνει
τίποτα δικηγορίστικο;
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Κάτι θα υπάρχει.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Υπάρχει.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Για να βγω νόμιμα από τη χώρα,
χρειάζεται αίτηση αποφυλάκισης υπό όρους.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Λέγεται αίτηση αποφυλάκισης;
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Μα δεν έχεις συλληφθεί.
Ποιος δίνει τέτοιες ονομασίες;
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
-Πού ζούμε;
-Ναι.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Ακόμα κι αν εγκριθεί,
ένα μεγάλο "αν", μπορεί να πάρει μήνες.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Ο Σάλαζαρ ξέρει πού είναι το κειμήλιο.
48
00:02:04,082 --> 00:02:07,710
Δεν θα μ' εμποδίσει να βρω τον θησαυρό
και ν' αποδείξω ότι η μαμά μου είχε δίκιο.
49
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Αλλά, πώς θα το κάνεις αυτό;
50
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Έχουμε τον ίδιο εχθρό.
51
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Την Μπίλι.
52
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Ο Σάλαζαρ δεν θα θέλει
να βρει τον θησαυρό η Μπίλι.
53
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Θα συμμαχήσω μαζί του.
54
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Ο εχθρός του εχθρού μου είναι φίλος μου.
55
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Δεν θα πας μόνη σου.
56
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Θα χρειαστούμε φαγητό.
57
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Το Μεξικό είναι μακριά.
58
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Τάσα, Όρεν, δεν μπορώ
να σας ζητήσω να έρθετε μαζί μου.
59
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Ωραία, γιατί ούτε εμείς θα το ζητήσουμε.
60
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Ερχόμαστε.
61
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Το FBI.
62
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
-Τι;
-Τι;
63
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Παίρνουν τα πράγματά μας;
64
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Όχι, πρέπει να έχουν ένταλμα έρευνας.
65
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
-Τζες, η βαλίτσα σου!
-Όχι, αποκλείεται.
66
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Έσβησα τα πάντα.
67
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Αποκλείεται να συνδέεσαι
με την Γκρέισλαντ ή τον χορό.
68
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ ΛΗΞΙΑΡΧΕΙΟ
69
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
ΧΕΣΟΥΣΙΤΑ ΒΑΛΕΝΖΟΥΕΛΑ
ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
70
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Θεέ μου.
71
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Καταζητείσαι για τον φόνο
του Πίτερ Σαντάσκι.
72
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Τι;
73
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Άρα, όντως δολοφονήθηκε.
74
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Γιατί πιστεύουν ότι το έκανες εσύ;
75
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Δεν θα μείνουμε εδώ για να μάθουμε. Πάμε.
76
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ
ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ
77
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ
78
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Όλοι οι κρατούμενοι
να παραμείνουν εδώ μέχρι τη δίκη.
79
00:04:41,239 --> 00:04:43,366
Έλα τώρα. Κάνε μου τη χάρη.
80
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Δεν θα συλλάμβανες
τον Ντέιβι Κρόκετ, έτσι;
81
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
-Έλα τώρα!
-Είναι Ντέιβιντ Κρόκετ.
82
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
-Κάτσε κάτω.
-Ποτέ δεν είπε ότι τον λένε "Ντέιβι".
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Ωραίο κοστούμι.
84
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Ειδικά ο αυθεντικός κόμπος με το φουλάρι.
85
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Ξέρεις τη δουλειά σου.
86
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Μόνο όσοι εκτιμούν την ιστορία
ενδιαφέρονται για τις λεπτομέρειες.
87
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Ναι.
88
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Καλή τύχη με αυτήν την ιδεολογία.
89
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
-Γιατί σε συνέλαβαν;
-Εμένα;
90
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Είμαι ένοχη επειδή κηρύττω την αλήθεια.
91
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Κανείς δεν θέλει ν' ακούσει
την αληθινή ιστορία του Άλαμο.
92
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Εγώ θέλω.
93
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Το παρέδωσα.
94
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Δεν ακούγεσαι πολύ χαρούμενος.
95
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Έκανα ό,τι μου είπαν.
96
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Μπράβο. Στέλνω την πληρωμή τώρα.
97
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
ΕΛΑΒΕΣ +150.000 ΔΟΛΑΡΙΑ
ΜΕΣΩ BTC
98
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ΑΠΟΔΟΧΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
99
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
Η ΠΛΗΡΩΜΗ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ
100
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Τίποτα απ' τον ασύρματο της αστυνομίας;
101
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Ακόμα αδειάζουν το διαμέρισμά μας.
102
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Όρεν, είχες νέα της Τζες;
103
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Πρέπει να της μιλήσω.
104
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Κι αυτή πρέπει να σου μιλήσει.
105
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Πάω να δω τον Όρεν.
106
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Για τι θέλεις να μιλήσουμε;
107
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Εσύ για τι ήθελες να μιλήσουμε;
108
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Εσύ πρώτος.
109
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Δεν χρειάζεσαι τόσα κουτιά Nike
για να επισκεφτείς έναν κακό.
110
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Η Τζες έχει κουτιά με θησαυρούς,
εγώ έχω κουτιά "Σε περίπτωση".
111
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"Σε περίπτωση τυφώνα".
112
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"Σε περίπτωση ανεμοστρόβιλου".
113
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"Σε περίπτωση αποκάλυψης ζόμπι".
114
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Μπορεί να συμβεί.
115
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Κι αυτό είναι σε περίπτωση
που η Τζες χρειαζόταν εκείνη τη βαλίτσα.
116
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
ΒΑΛΙΤΣΑ
117
00:06:58,501 --> 00:07:00,253
Πούλησες πολλά
για να βγάλεις τόσα χρήματα.
118
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Ναι.
119
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Δεν το πιστεύω
ότι τα έκανες όλα αυτά, Όρεν.
120
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Και καρτοκινητά.
121
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Τα έχεις σκεφτεί όλα.
122
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
Σ' ακούω, ξέρεις.
123
00:07:14,934 --> 00:07:18,729
Ο Λίαμ δεν είναι ο κακός που νομίζαμε.
124
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Έπρεπε να είχα καταλάβει
ότι η Μπίλι τον παγίδευσε.
125
00:07:22,358 --> 00:07:23,484
Άκου...
126
00:07:23,943 --> 00:07:26,362
Πώς μου ξέφυγε ότι έχεις τη δύναμη
να προβλέπεις τα πάντα;
127
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Έλα.
128
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Η Μπίλι σε παγίδευσε για τον φόνο
του Σαντάσκι και το FBI το έχαψε.
129
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
Το FBI!
130
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Ο Λίαμ ήταν θύμα, όπως κι εσύ.
131
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Ναι, αλλά...
132
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
θα μπορούσε να είχε πεθάνει!
133
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Μακάρι να μπορούσα να του πω πόσο λυπάμαι,
αλλά πρέπει να φύγω.
134
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
Πρέπει να φύγω.
135
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Να φύγεις; Πού να πας;
136
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Να πας πού;
137
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Πρέπει να υπάρχει κι άλλο πηγάδι.
138
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Το πηγάδι στην μπροστινή αυλή
είναι το μόνο.
139
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Εκτός αν εννοείς το πρωτότυπο Άλαμο.
140
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Το πρωτότυπο;
141
00:08:07,236 --> 00:08:11,032
Όλοι νομίζουν ότι το Άλαμο
πήρε το όνομά του από τις λεύκες.
142
00:08:11,032 --> 00:08:13,618
Γιατί η λέξη λεύκα είναι...
143
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
-Άλαμο.
-Άλαμο στα ισπανικά.
144
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
-Ναι.
-Σωστά;
145
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Αλλά τα δέντρα φυτεύτηκαν όταν η αποστολή
έγινε αυτό που ξέρουμε σήμερα.
146
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Χάρη σε δύο Ισπανούς στρατιώτες
147
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
που έδωσαν στο Άλαμο
το όνομα της πατρίδας τους στο Μεξικό.
148
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Το λατρεύω.
149
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Θα μπορούσα να μιλάω όλη μέρα γι' αυτό.
150
00:08:36,557 --> 00:08:38,059
Ξέρω, Μεξικό.
151
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
Ακούγεται τρελό.
152
00:08:40,144 --> 00:08:41,103
Θα μου πεις να μην πάω.
153
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Πριν δύο βδομάδες, αυτό θα έλεγα.
154
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Αλλά μετά απ' όσα περάσαμε,
είναι τρελό να λες "τρελό".
155
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Ξέρω ότι πρέπει να το κάνεις.
156
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
Εντάξει, όλα έτοιμα.
157
00:08:51,489 --> 00:08:53,533
-Έτοιμη;
-Ναι.
158
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
-Αν δεις τον Λίαμ...
-Μην ανησυχείς, θα του τα πω.
159
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Τζες...
160
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Θέλω να πας να βρεις τον θησαυρό.
161
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Θα φροντίσω να απαλλαγείς
από τις κατηγορίες.
162
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Θα τα πούμε σύντομα.
163
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Ορκίσου.
164
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Ορκίζομαι.
165
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Έλα, Τζες. Το λεωφορείο των πάρτι φεύγει!
166
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Έρχομαι.
167
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Θεέ μου.
168
00:09:46,627 --> 00:09:48,421
ΠΕΔΡΟ ΧΕΡΕΡΑ
169
00:09:48,421 --> 00:09:52,258
ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΟΝ ΣΑΛΑΖΑΡ
170
00:09:53,467 --> 00:09:54,510
Ρος;
171
00:09:55,177 --> 00:09:56,387
Κάποιος θέλει να σε δει.
172
00:09:56,971 --> 00:09:57,847
Ευχαριστώ.
173
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Ξέρω την Τζες όλη μου τη ζωή.
Αποκλείεται να έκανε φόνο.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Μερικές φορές, αυτοί που νομίζουμε
ότι ξέρουμε είναι διαφορετικοί.
175
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Κοίτα, φαίνεσαι καλός φίλος,
αλλά έχω την ομολογία της σε κασέτα.
176
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
Ο θησαυρός ανήκει στην οικογένειά μου.
177
00:10:21,662 --> 00:10:23,372
Ο πατέρας μου έδωσε τη ζωή του γι' αυτόν.
178
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Το ίδιο κι ο γιος μου.
179
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Το ίδιο θα κάνεις κι εσύ,
αν δεν μου δώσεις το στοιχείο.
180
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Με απειλείς;
181
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Το τσάι που πίνεις;
182
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Περιέχει δηλητήριο.
183
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Αν θέλεις το αντίδοτο,
θα μου πεις γιατί ήρθα εδώ.
184
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Τότε, αυτό το μυστικό θα πεθάνει μαζί μου.
185
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Δεν θα το επέτρεπες αυτό.
186
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Αλήθεια;
187
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Γι' αυτό μετά θα πιω τσάι
με τον εγγονό σου.
188
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Το διαμέρισμά του δεν είναι λίγο πιο πέρα;
189
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Είναι ψεύτικο.
190
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Το ανέλυσαν οι ειδικοί μας.
191
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Η Τζες πήρε άριστα στα αγγλικά
με την πρώτη προσπάθεια.
192
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Τρελάθηκα, γιατί εγώ έχασα μία ερώτηση.
193
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Χρησιμοποίησα λάθος φράση.
194
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
"Πιο πέρα" αντί για "πιο μακριά".
195
00:11:03,746 --> 00:11:07,750
Η σωστή φράση εδώ είναι "πιο μακριά".
Το "μακριά" εκφράζει απόσταση.
196
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Άλλα έλεγε η ψεύτικη Τζες
στην ψεύτικη κασέτα σου.
197
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Προτείνεις τη γραμματική ως άλλοθι;
198
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Δεν ξέρεις το "Ας φάμε γιαγιά";
199
00:11:19,595 --> 00:11:22,682
Αν δεν βάλεις το κόμμα, πάει η γιαγιά.
200
00:11:22,682 --> 00:11:24,308
Πού το βρήκες αυτό;
201
00:11:24,725 --> 00:11:26,435
Η Μπίλι Πιρς δεν ήταν;
202
00:11:26,435 --> 00:11:27,978
Είναι Βρετανίδα.
203
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Έχουν διαφορετική προφορά.
204
00:11:30,773 --> 00:11:32,650
Βασικά, δεν ήταν η Μπίλι Πιρς.
205
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Τότε, ποιος ήταν;
206
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Λυπάμαι, δεν μπορώ να αποκαλύψω
λεπτομέρειες για μια έρευνα σε εξέλιξη.
207
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
Και το ξέρεις.
208
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Εντάξει.
209
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Ορίστε η αναφορά.
210
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Ταυτοποίησαν την ξανθιά στο USS Kidd.
211
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Μπίλι Πιρς. Μόλις συνελήφθη στο Άλαμο.
212
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Τζες.
213
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Δεν το πιστεύω ότι η Τζες
μας είπε ψέματα για το Άλαμο.
214
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Δεν μας είπε ψέματα για το Άλαμο.
215
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Μόνο για το ποιο Άλαμο.
216
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Υπάρχει και δεύτερο Άλαμο;
217
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Πράκτορας Ρος, FBI, από το Μπατόν Ρουζ.
218
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Εσύ είσαι ο λόγος
που με κράτησαν τόση ώρα;
219
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Θα είναι μεγάλη υπόθεση
για να έρθετε μέχρι εδώ.
220
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Βασικά, είναι. Ψάχνουμε μια φυγά
221
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
και θα ήθελα τη βοήθειά σας.
222
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Τη λένε Τζες Βαλενζουέλα.
223
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Ξέρω ότι επικοινωνήσατε μαζί της.
224
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
Έχω φωτογραφίες σας στο USS Kidd.
225
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
Δεν χρειάζεται να μου τις δείξετε.
226
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Ξέρω ποια είναι.
227
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Με προσέγγισε για επαγγελματικές συμβουλές
228
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
και της πρότεινα
να με ακολουθήσει για λίγες μέρες.
229
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Αλλά καμία καλή πράξη δεν μένει ατιμώρητη.
230
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Εξαιτίας της με συνέλαβαν.
231
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Και τώρα είναι φυγάς.
232
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
-Μπορώ να ρωτήσω τι έκανε;
-Είναι ύποπτη για φόνο.
233
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Απ' ό,τι φαίνεται, φτηνά τη γλίτωσα.
234
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Καλή τύχη.
235
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Ελπίζω το επόμενο στοιχείο σας
να μη σας πάει ακόμα πιο πέρα.
236
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
ΣΥΝΟΡΑ
ΗΠΑ/ΜΕΞΙΚΟ
237
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Εδώ είμαστε.
238
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Δεν είναι πολύ αργά, Τζες.
239
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
ΣΥΝΟΡΑ
ΗΠΑ/ΜΕΞΙΚΟ
240
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Συνέχισε.
241
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Ελπίζω να μην ειδοποιήσουν την Ιντερπόλ.
242
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Διαβατήρια.
243
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Καλώς ήρθες σπίτι.
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Περάστε.
245
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Τι σου είπε;
246
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
"Καλώς ήρθες σπίτι".
247
00:15:03,152 --> 00:15:07,948
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΕΞΙΚΟ
248
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Τι κάνεις, μωρό μου;
249
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ
ΤΖΕΣ ΒΑΛΕΝΖΟΥΕΛΑ 225-555-0186
250
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Γεια! Δεν σε πρόλαβα,
αλλά πες μου τι χρειάζεσαι.
251
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Γεια.
252
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Ήθελα πολύ να ακούσω τη φωνή σου.
253
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Πού είσαι;
254
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Σε παρακαλώ,
πρέπει να ξέρω ότι είσαι καλά.
255
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Προσπαθούσα να σε πάρω.
256
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Έχασα το κινητό μου.
257
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Έχεις δει την Τζες;
258
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Ποιος την έχει δει;
259
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Έχει να έρθει τέσσερις βάρδιες.
260
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Πέρασε κάποιος Ίθαν και σ' έψαχνε.
261
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
-Άφησε τηλέφωνο;
-Όχι.
262
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
-Είναι μάνατζερ ή κάτι τέτοιο;
-Τι; Όχι.
263
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Τι; Όχι.
264
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Ξέρω ότι δεν είναι Παρασκευή,
αλλά χρειάζομαι την επιταγή μου.
265
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Πρέπει να πάρω καινούργιο κινητό.
Το παλιό χάλασε.
266
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Δεν έχεις ιδέα.
267
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Τι;
268
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Η εμφάνισή σου στην Γκρέισλαντ
είναι παντού στο ίντερνετ.
269
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Όλοι αυτοί εδώ ήρθαν
για να σε δουν να παίζεις.
270
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
-Αλήθεια;
-Ναι, αλήθεια.
271
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Εγώ...
272
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Έχω κάτι πιο σημαντικό να κάνω, συγγνώμη.
273
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Χίλια δολάρια για ένα τραγούδι.
274
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Μετρητά.
275
00:16:55,305 --> 00:16:58,392
ΤΟ ΣΑΛΟΥΝ
276
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
Θέλω...
277
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Θέλω να δοκιμάσω κάτι
που δεν έχω ξανακάνει.
278
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Αυτό...
279
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Το έγραψα για κάποιαν που...
280
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Θα το ακούσετε στο τραγούδι.
281
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Δεν θέλω να με πάρει κανείς
Τηλέφωνο Παρασκευή βράδυ
282
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Να μιλάω όλη νύχτα στον δρόμο
283
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Μπορείς να πεις ότι το πήρα απόφαση
284
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Όχι, δεν χρειάστηκε πολύ
285
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Κορίτσι μου, δεν ζορίστηκες
286
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Με την πρώτη ματιά
Και την πρώτη λέξη, έπεσα
287
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Ήξερα ότι δεν ήθελα καμία άλλη δίπλα μου
Μόνο εσένα
288
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Κανείς δεν με ιντριγκάρει
Δεν με συνταράζει όπως εσύ
289
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Δεν υπάρχει καλύτερη θέα
290
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
-Πώς σου φαίνεται αυτό;
-Θυμίζει Ρέιτσελ Μάντοου. Μ' αρέσει.
291
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Οι ώρες επισκεπτηρίου στη φυλακή αύριο
είναι 10:00 με 14:00.
292
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Τέλεια.
293
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Μου το έπαιζε συνέχεια αυτό η μαμά μου.
294
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Θα είναι πολύ δύσκολο για σένα, Τζες.
295
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Ναι.
296
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Είναι παράξενο.
297
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Σαν να φαίνονται όλα τόσο οικεία,
αλλά και να μην είναι.
298
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
{\an8}Συγγνώμη.
299
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Έχετε μια μπλούζα
που να ταιριάζει μ' αυτό;
300
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Μιλάω αγγλικά, αν σας βολεύει καλύτερα.
301
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Φυσικά.
302
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Έχω την τέλεια μπλούζα.
303
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
-Επιστρέφω αμέσως.
-Εντάξει.
304
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Πώς το ήξερε;
305
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Τα ισπανικά σου μου ακούγονται
αρκετά ισπανικά.
306
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Μάλλον είμαι πολύ Μεξικανή για τις ΗΠΑ
και πολύ Αμερικανίδα για το Μεξικό.
307
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Μην την αφήσεις να σου χαλάσει τη διάθεση.
308
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Εντάξει;
309
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Πρέπει να είμαστε συγκεντρωμένοι.
Δεν πειράζει.
310
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Ορίστε.
311
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Τέλεια. Ευχαριστώ.
312
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Μήπως ξέρετε κανένα ξενοδοχείο εδώ κοντά;
313
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Έχουμε περιορισμένο προϋπολογισμό.
314
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Δίπλα μου
315
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Μόνο εσένα
316
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Πρέπει να μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
317
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
Εσύ...
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Ήσουν μ' εκείνη την κοκκινομάλλα.
319
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
-Τη βοήθησες να με πετάξει στο ποτάμι!
-Όχι, σε έσωσα.
320
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Σε τράβηξα έξω.
321
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Έλα τώρα, φίλε. Λίαμ.
322
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Λίαμ, μείνε μαζί μου, φίλε.
323
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Κράτησε τα μάτια σου ανοιχτά.
324
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Γιατί με έσωσες;
325
00:20:48,205 --> 00:20:49,748
Η Μπίλι το παρατράβηξε.
326
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Νόμιζα ότι μόνο θα σε χτυπούσε
για το ημερολόγιο,
327
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
όχι ότι θα προσπαθούσε να σε σκοτώσει.
328
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
Και τώρα παγιδεύει την Τζες
για τον φόνο του παππού σου.
329
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Στάσου.
330
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Ο παππούς μου δολοφονήθηκε;
331
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Πρέπει να βρω την Τζες.
332
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Άσε με να σε βοηθήσω να τη βρεις.
333
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Ξέρεις πού είναι;
334
00:21:04,388 --> 00:21:06,848
Όχι, αλλά θα ξέρει η Μπίλι.
335
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
Γι' αυτό ήρθα εδώ σήμερα.
336
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Νομίζω ότι η Τζες έχει πρόβλημα,
αλλά ξέρω πώς να τη βοηθήσουμε εμείς.
337
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
"Εμείς"; Ξέχνα το, φίλε.
338
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Εσύ ήσουν ο χαφιές απ' την αρχή.
Θα ήμουν ηλίθιος να σ' εμπιστευτώ.
339
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Ίσως το θέλεις αυτό.
340
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Έπεσε απ' την τσέπη σου
όταν σε βάλαμε στο αμάξι.
341
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Συγγνώμη.
342
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Δεν είχα φορτιστή.
343
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Πες μου ότι δεν καθαρίζεις τα παπούτσια
με την οδοντόβουρτσά σου.
344
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Έφερα και δεύτερη.
345
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Οι ειδικοί συνιστούν βούρτσισμα
δύο φορές τη μέρα.
346
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Δεν μπορεί να μας βρήκε
τόσο γρήγορα, έτσι;
347
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Ποτέ μην υποτιμάς την Μπίλι.
348
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
-Όρεν.
-Χαλαρώστε, παιδιά μου.
349
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
Γεια.
350
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ίθαν.
351
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Τι κάνεις εδώ;
352
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Και πώς μας βρήκες;
353
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Σε ακολούθησαν, Ίθαν; Γεια.
354
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Μου έστειλε μήνυμα ο Όρεν
και, όχι, ήμουν πολύ προσεκτικός.
355
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Έκλεισα πτήση με τα μίλια του φίλου μου.
356
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Σκέφτηκα ότι θα ήμασταν πιο ασφαλείς μαζί.
357
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Πρέπει να προσέχουμε.
358
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Η Μπίλι έκανε ένα ντιπφέικ βίντεο.
359
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Γιατί;
360
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Για να ενοχοποιήσει την Τζες.
361
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Ναι.
362
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Εντάξει. Θα δω αν μπορώ
να μπω στο ηχητικό αρχείο.
363
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Η Μπίλι Πιρς έκανε ένα συγκεκριμένο λάθος
στη συνάντησή μας.
364
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
"Πιο πέρα" αντί για "πιο μακριά".
365
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Ταιριάζει μ' αυτό στην κασέτα
που ενοχοποιεί τη Βαλενζουέλα.
366
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Είναι Βρετανίδα.
367
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
Οι Βρετανοί δεν λένε "πιο μακριά";
368
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
-Σωστά.
-Εντάξει.
369
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Ποιο είναι το κίνητρο της Μπίλι Πιρς;
370
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Ό,τι έχω βρει μέχρι τώρα, δείχνει...
371
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Τι δείχνει;
372
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Δείχνει ένα κυνήγι θησαυρού.
373
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Ξέρω πώς ακούγεται,
αλλά πιστεύω ότι η Βαλενζουέλα είναι αθώα.
374
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Έχεις μια μαγνητοφωνημένη συζήτηση.
375
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Είναι σαν ομολογία.
376
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Αν μπορούσα να ζητήσω
377
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
-περισσότερο χρόνο, θα...
-Προσπαθώ...
378
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
να σε βοηθήσω.
379
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Ξέρω τι έγινε στην Ουάσινγκτον.
380
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Ξέρω ότι πήρες λάθος απόφαση.
381
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Ξέρω ότι δεν θέλεις
να συλλάβεις λάθος άτομο.
382
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Η Βαλενζουέλα είναι ένοχη,
πρέπει να συλληφθεί.
383
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Και να ξαναφτιάξεις την καριέρα σου.
384
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Έχεις ταλέντο, πράκτορα Ρος.
385
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Βρες την.
386
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Κάνε τη σύλληψη.
387
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Το τσάι που πίνεις; Περιέχει δηλητήριο.
388
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Αν θες το αντίδοτο,
θα μου πεις γιατί ήρθα.
389
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Τουλάχιστον αυτό επιβεβαιώνει
ότι η Μπίλι κρύβεται από πίσω.
390
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Έχει πρόσβαση σε όλη τη νέα τεχνολογία.
391
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Μιμείται φωνές, κάνει ντιπφέικ.
392
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Θα μπορούσε να έχει τον Αϊ-Βασίλη
να λέει ότι μισεί τα Χριστούγεννα.
393
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Αυτή η γυναίκα είναι αδίστακτη.
394
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
Αυτό είναι.
395
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Έτσι θα πείσουμε τον Σάλαζαρ να μιλήσει.
396
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Με την εκπληκτική,
αλλά τρομακτική δύναμη της τεχνολογίας;
397
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Ήθελα να πείσω τον Σάλαζαρ
να συμμαχήσει μαζί μου αντί για την Μπίλι
398
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
αλλά τώρα έχω μια καλύτερη ιδέα.
399
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Θα χρησιμοποιήσω την Μπίλι ως απειλή.
400
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Ο Σάλαζαρ σκότωσε τον αδερφό της.
401
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Αν μάθει πού είναι,
θα βάλει να τον σκοτώσουν.
402
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Εκτός αν ο Σάλαζαρ σου πει
πού βρίσκεται το τρίτο κουτί.
403
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Μακάρι να μην καταλάβει ότι μπλοφάρεις.
404
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Δεν μπόρεσα να βρω τίποτα για τον Σάλαζαρ.
405
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Δεν έχει ψηφιακό αποτύπωμα.
406
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Ούτε στα αρχεία του δικαστηρίου
υπήρχε τίποτα.
407
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Ούτε οικογένεια, ούτε μητρώο,
ούτε ταυτότητα. Είναι σαν φάντασμα.
408
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Και κάτι ακόμα.
409
00:24:43,482 --> 00:24:44,566
Θα με ξεγελούσες.
410
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Ο Σάλαζαρ;
411
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Είκοσι χρόνια δεν είχε κανέναν επισκέπτη.
412
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Είναι ληστής τραπεζών.
413
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Θέλω να πω την ιστορία του.
414
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Χάνεις τον χρόνο σου.
415
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Απαγορεύονται οι δημοσιογράφοι.
416
00:25:12,469 --> 00:25:13,845
{\an8}Δεν είμαι δημοσιογράφος.
417
00:25:14,471 --> 00:25:15,931
{\an8}Ο Σάλαζαρ σκότωσε τον πατέρα μου.
418
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Είμαι εδώ επειδή θέλω απαντήσεις.
419
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Εντάξει.
420
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Αλλά σε προειδοποιώ,
421
00:25:33,031 --> 00:25:35,825
{\an8}ο κόσμος ψάχνει συνέχεια απαντήσεις.
422
00:25:36,368 --> 00:25:40,497
{\an8}Συνήθως απογοητεύονται με ό,τι βρίσκουν.
423
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Σάλαζαρ.
424
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Έχεις επισκέψεις.
425
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Πού πάει αυτός ο τύπος;
426
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
-Ο Σάλαζαρ έχει επισκέπτη.
-Θα Είναι κάποιος σημαντικός.
427
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Αλήθεια;
428
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Πού πας, Σάλαζαρ;
429
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Γεια;
430
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Χεσίτα;
431
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Είναι δυνατόν να είσαι εσύ;
432
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Πώς ξέρεις το όνομά μου;
433
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Εσύ είσαι!
434
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Εγώ είμαι.
435
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Ο μπαμπάς σου.
436
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Αυτό είναι...
437
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}αδύνατον.
438
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
-Ο πατέρας μου πέθανε σε πυρκαγιά.
-Όχι.
439
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Προσπαθώντας να ξεφύγει από σένα.
440
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Όχι.
441
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Όχι, ξέφυγα από εκείνη τη φωτιά.
442
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Είμαι ο Ραφαέλ.
443
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Ο μπαμπάς σου.
444
00:27:38,073 --> 00:27:39,741
Η μαμά σου, η Μανουέλα, είναι γυναίκα μου.
445
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Κι εσύ είσαι η κόρη μου, η Χεσίτα.
446
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Αλήθεια;
447
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Γιατί απ' όσο ξέρω, σε λένε Σάλαζαρ.
448
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Όχι.
449
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Με συνέλαβαν για διάρρηξη τράπεζας,
όχι για ληστεία.
450
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Με πέρασαν για τον Σάλαζαρ.
451
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Αν δεν ήξερες ότι είμαι εδώ...
452
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
Ήρθες να μιλήσεις στον Σάλαζαρ.
453
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Συμμετέχεις στο κυνήγι θησαυρού.
454
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Ήρθα εδώ
455
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
για να αντιμετωπίσω αυτόν
που σκότωσε τον πατέρα μου.
456
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
Κι εσύ έχεις το θράσος
να προσποιείσαι ότι είσαι αυτός.
457
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Δεν προσποιούμαι.
458
00:28:25,995 --> 00:28:31,751
Κοιμήσου, μονάκριβο παιδί μου
459
00:28:33,628 --> 00:28:39,467
Κοιμήσου, μονάκριβο παιδί μου
460
00:28:40,009 --> 00:28:42,178
Σου το τραγουδούσαμε συνέχεια.
461
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Είναι από τη γενέτειρα της μητέρας μου.
462
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Μπαμπά;
463
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Ναι.
464
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Εγώ είμαι.
465
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Βλέπω ότι η μητέρα σου
σου έδωσε τον οψιδιανό.
466
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Δεν μου έδωσε τίποτα.
467
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Πώς ήξερες για το κειμήλιο στη Βιέσκα;
468
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
-Γιατί δεν προσπάθησες να μας βρεις;
-Δεν μπορούσα.
469
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Έπρεπε να σας προστατέψω
απ' τον αληθινό Σάλαζαρ.
470
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Αλλά ήξερα ότι η μητέρα σου
θ' άλλαζε γνώμη.
471
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Χαίρομαι που σου τα είπε όλα αυτά.
472
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Δεν μου είπε τίποτα.
473
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Δεν καταλαβαίνω.
474
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Πού είναι;
475
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Πέθανε πέρυσι.
476
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Από καρκίνο.
477
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Έπρεπε να ήμουν εκεί.
478
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Ναι, έπρεπε!
479
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Αλλά εσύ επέλεξες να είσαι εδώ.
480
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Με ψεύτικο όνομα,
χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά μας.
481
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Δεν είχαμε ιδέα ότι ήσουν ζωντανός!
482
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Χεσίτα, δεν είχα επιλογή.
483
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Αλλά πρέπει να καταλάβεις
484
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
ότι αυτός ο θησαυρός είναι πιο σημαντικός
από τη ζωή οποιουδήποτε.
485
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
-Τη δική μου ή της μητέρας σου.
-Αλήθεια;
486
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Μεγάλωσα πιστεύοντας ότι τίποτα δεν είναι
σημαντικότερο από την οικογένεια.
487
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Δεν είναι αλήθεια.
488
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Αυτός ο θησαυρός είναι
μια χαμένη κληρονομιά χιλιάδων ετών.
489
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Η κληρονομιά σου.
490
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Η κληρονομιά μου.
491
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Η αλήθεια της Μαλίντσε.
492
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Και η μητέρα σου το πίστευε αυτό.
493
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Η μητέρα μου δεν ανέφερε ποτέ τον θησαυρό.
494
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Αλλά μου είπε ότι είσαι απερίσκεπτος
κι άχρηστος σε όλα.
495
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
Κι εγώ δεν την πίστεψα.
496
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Χεσίτα, μην παρατάς τον θησαυρό.
497
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Μπορείς ακόμα να τον βρεις.
498
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Ήταν καθήκον μου. Τώρα είναι δικό σου.
499
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Δεν άκουσες λέξη απ' όσα είπα.
500
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Σωστά;
501
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Πήγα στο πηγάδι στη Βιέσκα.
502
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Έλειπε το κειμήλιο λάπις λαζούλι.
503
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Το έμαθαν οι κυνηγοί θησαυρού.
504
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Και οι κόρες του Φτερωτού Φιδιού
το μετακίνησαν.
505
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Είχα 20 χρόνια για να καταλάβω
πού το πήγαν.
506
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Πάνε εκεί που η βασίλισσα της Ισπανίας
και ο Ιερώνυμος άλλαξαν σημειώματα.
507
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Είπα, τελείωσα!
508
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Αρκετά!
509
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Αφού έφτασες ως εδώ, είσαι σαν εμένα.
510
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Αν δεν τα παρατήσεις,
τελειώνεις ό,τι άρχισες.
511
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Δεν με ξέρεις!
512
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Είσαι σαν εμένα.
513
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Ναι, δεν θα τα παρατήσεις.
Τελείωσε αυτό που άρχισες!
514
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Χεσίτα, μην τα παρατάς!
515
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Τελείωσε αυτό που άρχισες!
516
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Δεν το πιστεύω ότι ο μπαμπάς σου ζει
όλα αυτά τα χρόνια.
517
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Δεν το πιστεύω
ότι δεν προσπάθησε να σε βρει.
518
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Δεν πιστεύω ότι έκανα αυτό που η μαμά μου
με προειδοποίησε να μην κάνω.
519
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Κατέστρεψα τη ζωή μου για τον θησαυρό.
520
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Ακριβώς όπως κι εκείνος.
521
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Όχι, ίσως πρέπει να παραδοθώ για έναν φόνο
522
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
που δεν έκανα και να με εκδώσουν.
523
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
-Τι χειρότερο μπορεί να συμβεί;
-Διαδοχικές ποινές ισόβιας κάθειρξης;
524
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Δεν υπάρχει χειρότερο απ' αυτό, σωστά;
525
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
Κι ο θησαυρός;
526
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Ο θησαυρός μού κατέστρεψε τη ζωή.
527
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
Ας τον πάρει η Μπίλι.
528
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Πήγαινε.
529
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Τζες, έλα.
530
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Μην τα παρατάς τώρα. Εσύ...
531
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Έχεις κάνει πολύ δρόμο.
532
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Ό,τι κι αν κάνω ή πετυχαίνω,
533
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
πάντα έχω ένα βάρος στο στήθος μου.
534
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Με ρωτάει αν ανταποκρίνομαι
σε όσα θυσίασε η μαμά μου για μένα.
535
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Η ανακάλυψη του θησαυρού.
536
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
Και η αποκάλυψη της αλήθειας της Μαλίντσε.
537
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Επιτέλους ένιωσα ότι έτσι θα τιμούσα
όλα όσα θυσίασε εκείνη.
538
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Τότε, τι άλλαξε;
539
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Ναι, ο μπαμπάς σου αποδείχτηκε...
540
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Όπως τον περιέγραψε η μαμά μου;
541
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Τζες, άκου.
542
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Από τότε που βρήκες εκείνο το κειμήλιο
στην Τεκτονική Στοά,
543
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
έχεις έναν σκοπό που έχω να δω σ' εσένα
από τότε που πέθανε η μαμά σου.
544
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Αν με ρωτάς...
545
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
Γεννήθηκες γι' αυτό.
546
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Μπορούμε να το κάνουμε.
Πρέπει να βρούμε το μέρος που...
547
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Τι είπε ο μπαμπάς σου;
548
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
"Εκεί που η πρώτη βασίλισσα της Ισπανίας
και ο Ιερώνυμος αντάλλαξαν σημειώματα".
549
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Αδύνατον. Δεν συναντήθηκαν ποτέ.
550
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Ο Άγιος Ιερώνυμος πέθανε σε ένα
μοναστήρι στη Βηθλεέμ το 420 Κ.Χ.
551
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
Και η βασίλισσα Ισαβέλλα
γεννήθηκε 1.000 χρόνια αργότερα.
552
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Ακούστε με. Κι αν τα δύο
ονόματα είναι αναγραμματισμός;
553
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Ο Όρεν έχει δίκιο.
554
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
-Έχω;
-Αλήθεια;
555
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Όχι για τον αναγραμματισμό.
556
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Ο μπαμπάς μου μάλλον μιλούσε με κώδικες,
γιατί μας άκουγαν οι φρουροί.
557
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Δεν εννοούσε ότι η Ισαβέλλα
κι ο Άγιος Ιερώνυμος συναντήθηκαν.
558
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
"Συναντήθηκαν" σημαίνει κάτι άλλο.
559
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Συνάντηση, σύνδεση, διασταύρωση;
560
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Διασταύρωση. Ναι, κάτι είναι κι αυτό.
561
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Μια διασταύρωση,
ένα μέρος όπου συναντιούνται δύο δρόμοι.
562
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
Και η Πόλη του Μεξικού
563
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
έχει έναν δρόμο που πήρε το όνομα
της βασίλισσας Ισαβέλλας.
564
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
Και με τον Άγιο Ιερώνυμο;
565
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Όχι.
566
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Συγγνώμη, δεν εννοώ τίποτα,
αλλά να ξεχάσω το μεσημεριανό, έτσι;
567
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΤΖΕΣ
568
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Εξαφανίστηκες. Το καταλαβαίνω.
569
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Αλλά ο χορός δεν ήταν αυτό που νόμιζες.
570
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Άκου.
571
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Δεν έψαχνα για σχέση.
572
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Δεν το σκεφτόμουν καθόλου.
573
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Αλλά από τότε που ξεκινήσαμε
το κυνήγι θησαυρού, όλα άλλαξαν.
574
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Το ξέρω ότι μόλις γνωριστήκαμε.
575
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Δεν είμαι τρελή, έτσι;
576
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Δεν υπάρχει μια ισχυρή χημεία εδώ;
577
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Τέλος πάντων, ξέρω ότι φλυαρώ.
578
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Αλλά μπορούμε
να τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε;
579
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Βρες με.
580
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Γεια!
581
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Δεν σε πρόλαβα,
αλλά πες μου τι χρειάζεσαι.
582
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
ΜΠΙΛΙ ΠΙΡΣ
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΚΡΥΠΤΟ
583
00:35:41,722 --> 00:35:45,184
Δοκίμασε "Σαν Χερόνιμο".
Έτσι τον ξέρουν στο Μεξικό.
584
00:35:47,103 --> 00:35:48,146
Μπίνγκο!
585
00:35:49,021 --> 00:35:51,482
Και οι δύο δρόμοι διασταυρώνονται.
586
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Ποιο είναι το κτίριο στη γωνία;
587
00:35:54,694 --> 00:35:58,447
Είναι το Πανεπιστήμιο
της Μονής της αδελφής Χουάνα,
588
00:35:58,447 --> 00:36:01,159
πρώην μονή του Σαν Χερόνιμο.
589
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Εδώ έζησε μια μοναχή
με το όνομα αδελφή Χουάνα τον 17ο αιώνα.
590
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Η αδελφή Χουάνα δεν ήταν μόνο καλόγρια.
591
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Ήταν επίσης επιτυχημένη
θεατρική συγγραφέας, ποιήτρια.
592
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Χαρακτηρίστηκε από σύγχρονους ακαδημαϊκούς
ως η πρώτη φεμινίστρια του Νέου Κόσμου.
593
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Ίσως ήταν κόρη του Φτερωτού Ερπετού.
594
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Αυτό πρέπει να είναι το μέρος
που έλεγε ο μπαμπάς μου.
595
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Η καλύτερη κρυψώνα για κειμήλια
είναι σε μοναστήρι.
596
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Τι; Όλοι οι κονκισταδόρες
κυνηγοί θησαυρών ήταν άντρες.
597
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Δεν επιτρέπονταν άντρες σε μοναστήρια.
598
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Μπορούμε να φάμε τώρα;
599
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Ο μπαμπάς μου είπε "Πήγαινε εκεί όπου
συναντήθηκαν και αντάλλαξαν σημειώματα".
600
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Κρυφά σημειώματα που έλεγαν
πού έκρυψε το κειμήλιο η αδελφή Χουάνα;
601
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Δεν νομίζω ότι κυριολεκτούσε.
602
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Σωστό.
603
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
"Αντάλλαξαν σημειώματα"
μπορεί να είναι γρίφος για κάτι άλλο.
604
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Η οικογένειά μου είναι ο γρίφος
που πάντα προσπαθώ να σπάσω.
605
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Όταν ήταν μικρή, η αδελφή Χουάνα περνούσε
τον περισσότερο χρόνο της στη βιβλιοθήκη.
606
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Μάθαινε ελληνικά και λατινικά
607
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
και φημολογείται ότι αλληλογραφούσε
με τον Ισαάκ Νεύτωνα.
608
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Τα περισσότερα εδώ
μπορεί να είναι στοιχεία.
609
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Αλλά στην ηλικία των 17,
η αδελφή Χουάνα έπρεπε να επιλέξει.
610
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Να παντρευτεί άντρα ή να γίνει καλόγρια.
611
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Διάλεξε τον Θεό και πέρασε
την υπόλοιπη ζωή της σε μοναστήρι.
612
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Τελικά δημιούργησε τη μεγαλύτερη
βιβλιοθήκη όλης της ισπανικής Αμερικής.
613
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Είχε βιβλιοθήκη.
Ιδανικό μέρος για να κρύψεις ένα σημείωμα.
614
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Όμως, τα φεμινιστικά γραπτά της αδελφής
Χουάνα αποτέλεσαν απειλή για την Εκκλησία.
615
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Έτσι, εξορίστηκε και τα γραπτά της κάηκαν.
616
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Ευτυχώς, οι λόγιοι κατάφεραν
να ανακτήσουν κάποια γραπτά της,
617
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
καθώς και κάποια από τα όργανα που έπαιζε.
618
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Όπως το παλιό όργανο εδώ,
που ανακατασκευάστηκε τη δεκαετία του '70.
619
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Ακολουθήστε με.
620
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Η αδελφή Χουάνα έπαιζε μουσική.
621
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
-"Σημειώματα".
-"Σημειώματα".
622
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Μουσικά σημειώματα, νότες.
623
00:38:15,334 --> 00:38:18,421
Μυστικές οργανώσεις όπως οι Τέκτονες
έκρυβαν στοιχεία σε κοινή θέα.
624
00:38:18,879 --> 00:38:25,052
Αλλά ίσως οι κόρες του Φτερωτού Ερπετού
να έκρυψαν ένα στοιχείο σε όργανο.
625
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Κάποιος να φυλάει την πόρτα.
626
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Τσίλιες για τις καλόγριες.
627
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Λες το κειμήλιο
να είναι κρυμμένο στο όργανο;
628
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Είναι το μόνο αρκετά μεγάλο αντικείμενο.
629
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Ναι, αλλά πού;
630
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Η μοναχή είπε
ότι το όργανο ανακατασκευάστηκε.
631
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Κι αν το κειμήλιο βρέθηκε ήδη;
632
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Σταθείτε!
633
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Εντάξει, ελεύθερα.
634
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Αυτό το όργανο
παιζόταν εκατοντάδες χρόνια.
635
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Αν μία από τις νότες οδηγεί
σε ένα μυστικό ντουλάπι,
636
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
πώς θα φροντίσουν
να μην το ανοίξει κανείς κατά λάθος;
637
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Σωστά. Γι' αυτό πρέπει να είναι
συγκεκριμένος συνδυασμός νοτών.
638
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Ένα τραγούδι που ήξεραν μόνο οι κόρες
του Ερπετού, όπως η αδελφή Χουάνα.
639
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Το νανούρισμα της μαμάς σου.
640
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Κοιμήσου...
641
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Όμορφο κορίτσι μου
642
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Περίμενε, το 'χω.
643
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Δέκα χρόνια μαθήματα πιάνου.
Το ξανατραγουδάς;
644
00:39:35,414 --> 00:39:37,333
Κοιμήσου, μονάκριβο παιδί μου
645
00:39:42,213 --> 00:39:54,850
Κοιμήσου, μονάκριβο παιδί μου
646
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Ακούτε; Είναι ένα σμήνος καλόγριες έξω.
647
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Καθυστέρησέ τες.
648
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Δεν μπορώ να πω ψέματα! Καλόγριες είναι!
649
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Παίξ' το πάλι.
650
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Έρχονται.
651
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Περιμένετε εδώ.
652
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Τι συμβαίνει εδώ;
653
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Ποιος παίζει το όργανο;
654
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Γεια...
655
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Κοιμήσου, όμορφο κορίτσι μου...
656
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Ξεκουράσου, αγάπη μου.
657
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Τι;
658
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Ένα μυστικό ντουλάπι.
659
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Τίποτα;
660
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Τι γίνεται εκεί μέσα;
Ποιος παίζει το όργανο;
661
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Οι φίλοι μου προσπαθούν
να βρουν ένα στοιχείο
662
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
για έναν αρχαίο θησαυρό
που έκρυψε η αδελφή Χουάνα.
663
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Περιμένετε εδώ!
664
00:41:26,358 --> 00:41:27,276
Εντάξει.
665
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Μη με κάνετε να χορεύω.
666
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Συγγνώμη, ναι, εντάξει.
667
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Τι έχεις εκεί;
668
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Συγγνώμη. Δεν το κλέβω.
669
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Μου είπαν να το βρω...
670
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Η αδελφή Χουάνα ήταν κόρη
του Φτερωτού Ερπετού.
671
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}Το ίδιο κι εγώ.
672
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Περιμέναμε κάποια σαν εσένα
να έρθει γι' αυτό.
673
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}Το βάρος δεν είναι πια δικό μου.
674
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Ο Θεός μαζί σου.
675
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Ευχαριστώ!
676
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Τι έγινε τώρα;
677
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Δεν το πιστεύω.
678
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Αζτέκοι, Ίνκα και Μάγια.
679
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Επιτέλους έχουμε και τα τρία.
680
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Τότε τι καθόμαστε και τα κοιτάμε;
681
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Τζες, άνοιξέ τα.
682
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Εντάξει. Αυτό είναι.
683
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Το Χ δείχνει το σημείο.
684
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Ναι, αλλά πού είναι αυτό το σημείο;
685
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Κοντά σε δέντρο;
686
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Δίπλα στο ποτάμι;
687
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Τι σημαίνουν αυτά τα πόδια σε κύκλο;
688
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Σαν να είναι γραμμένο σε κώδικα.
689
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Κι άλλος κωδικός; Πλάκα κάνεις;
690
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Υπάρχει ένα Χ.
691
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Δεν αναγνωρίζω κανένα από αυτά τα σύμβολα.
692
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Ξέρω ότι δεν θες να το ακούσεις,
693
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
αλλά ο μπαμπάς σου θα ξέρει
πώς να διαβάσει τον χάρτη.
694
00:43:35,613 --> 00:43:38,824
ΛΙΑΜ ΣΑΝΤΑΣΚΙ
695
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Γεια.
696
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Ωραίο το νέο τραγούδι.
697
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Για την Τζες δεν είναι;
698
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
699
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Δεν ήρθα για να γίνουμε φίλοι.
700
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Εντάξει.
701
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Ήρθα επειδή, με κάποιον τρόπο, σ' αυτήν
την αρρωστημένη ειρωνεία της ζωής μου...
702
00:44:02,264 --> 00:44:04,516
είσαι η μόνη μου ελπίδα να σώσω την Τζες.
703
00:44:04,683 --> 00:44:06,018
Τελεία και παύλα.
704
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Νομίζω ότι είναι καλύτερα να γνωριστούμε.
705
00:44:14,276 --> 00:44:16,737
Πριν δυο μέρες νόμιζα
ότι ήσουν ο νοσοκόμος του παππού μου.
706
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Τώρα μαθαίνω ότι δουλεύεις για την Μπίλι;
707
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Νομίζω ότι σε ξέρω αρκετά καλά.
708
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Δεν είσαι αξιόπιστος.
709
00:44:25,579 --> 00:44:26,664
Το καταλαβαίνω.
710
00:44:27,456 --> 00:44:29,041
Το καταλαβαίνω.
711
00:44:29,708 --> 00:44:30,834
Αλλά...
712
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
πρέπει να με εμπιστευτείς, Λίαμ.
713
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Ίσως χρειαστώ άλλη μια μπίρα.
714
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Κι εγώ.
715
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Εντάξει. Ευχηθείτε μου καλή τύχη.
716
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ
ΣΑΝΤΙΑΓΟ ΑΠΟΣΤΟΛ
717
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Εσύ...
718
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Έχεις επισκέψεις.
719
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Ηρέμησε.
720
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Χεσίτα!
721
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Για δες ποιος αναστήθηκε.
722
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Πρέπει να φύγουμε.
723
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
-Τι έγινε;
-Μόλις είδα την Μπίλι στην είσοδο.
724
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Τι;
725
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
-Τι;
-Θα κατάλαβε ότι ο Σάλαζαρ είναι εδώ.
726
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Θα δει ότι δεν είναι ο Σάλαζαρ,
αλλά ο Ραφαέλ.
727
00:45:50,247 --> 00:45:51,498
Όχι, πρέπει να κάνω κάτι.
728
00:45:52,458 --> 00:45:54,418
Τζες, όχι.
729
00:45:55,085 --> 00:45:56,128
Το ξέρω αυτό το ύφος.
730
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Θα κάνεις κάτι τρελό που θα μας στοιχίσει.
731
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Η Μπίλι πήγε να πνίξει τον Λίαμ
για ένα ημερολόγιο.
732
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Αν μάθει ότι ο πατέρας μου
είναι εκεί μέσα,
733
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
θα βρει τρόπο να τον σκοτώσει.
734
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Μόνο ένα πράγμα θα τη σταματήσει.
735
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά.
736
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Τζες, δεν μπορείς να το κάνεις.
737
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Θα τον βγάλω έξω.
738
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Τι;
739
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Θα βγάλω τον πατέρα μου από τη φυλακή.
740
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα