1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Το κουτί από νεφρίτη. Το έχεις. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Μου το πούλησε ο Λίαμ. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Αυτός που σκότωσε τον αδερφό μου σκότωσε τον πατέρα σου. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Ένας κυνηγός θησαυρών, ο Σάλαζαρ. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Το μενταγιόν που φοράμε και οι δύο είναι μια υπόσχεση, 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 για να κρατήσουμε τον θησαυρό ασφαλή από ανθρώπους σαν αυτόν. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Αυτή με χτυπούσε. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Στο πηγάδι του Άλαμο. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Ξεκινάμε. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Τζες! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Να τη. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Έχεις το πακέτο; 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Ώρα να το παραδώσουμε. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Αν το τρίτο κουτί δεν είναι στο Άλαμο, πού είναι; 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Στο Άλαμο του Μεξικό. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Υπάρχει μια μεξικανική πόλη, η Βιέσκα, που παλιά λεγόταν Άλαμο. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Τσιγκλίσαμε την αρκούδα. Πρέπει να προσέχουμε. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Η Μπίλι δεν θα δείξει έλεος. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Το τσάι που πίνεις; 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Περιέχει δηλητήριο. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Αν θέλεις το αντίδοτο, θα μου πεις γιατί ήρθα εδώ. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Τότε αυτό το μυστικό θα πεθάνει μαζί μου. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Ο δικαστής Ραμίρεζ θα στείλει το ένταλμα σύλληψης. Μπράβο. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 -Τώρα φέρε τη Βαλενζουέλα. -Κύριε. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 -Δεν ξέρω... -Ρος. 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Ελέγξαμε τον μάρτυρα, είναι αξιόπιστος. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Ήταν νοσκομόμος του Σαντάσκι. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Ναι. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Θυμάσαι που σου είπα ότι πιστεύω σ' εσένα; 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Θα τα καταφέρεις. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Ευχαριστώ, κύριε. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Λοιπόν, ας κάνουμε ένα διάλειμμα, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 γιατί, προφανώς, η έκρηξη αδρεναλίνης έχει επηρεάσει τη λογική σου. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Τζες, ο Όρεν κι εγώ μπορούμε μια χαρά να πάμε στο Μεξικό. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Πώς θα μάθετε πού είναι το κουτί από τον Σάλαζαρ; 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Δεν μιλάτε καν ισπανικά. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Τζες, ας είμαστε ρεαλιστές. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Αν περάσεις τα σύνορα, δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Δεν μπορεί ο Ίθαν να κάνει τίποτα δικηγορίστικο; 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Κάτι θα υπάρχει. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Υπάρχει. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Για να βγω νόμιμα από τη χώρα, χρειάζεται αίτηση αποφυλάκισης υπό όρους. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Λέγεται αίτηση αποφυλάκισης; 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Μα δεν έχεις συλληφθεί. Ποιος δίνει τέτοιες ονομασίες; 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 -Πού ζούμε; -Ναι. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Ακόμα κι αν εγκριθεί, ένα μεγάλο "αν", μπορεί να πάρει μήνες. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Ο Σάλαζαρ ξέρει πού είναι το κειμήλιο. 48 00:02:04,082 --> 00:02:07,710 Δεν θα μ' εμποδίσει να βρω τον θησαυρό και ν' αποδείξω ότι η μαμά μου είχε δίκιο. 49 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Αλλά, πώς θα το κάνεις αυτό; 50 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Έχουμε τον ίδιο εχθρό. 51 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Την Μπίλι. 52 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Ο Σάλαζαρ δεν θα θέλει να βρει τον θησαυρό η Μπίλι. 53 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Θα συμμαχήσω μαζί του. 54 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Ο εχθρός του εχθρού μου είναι φίλος μου. 55 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Δεν θα πας μόνη σου. 56 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Θα χρειαστούμε φαγητό. 57 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Το Μεξικό είναι μακριά. 58 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Τάσα, Όρεν, δεν μπορώ να σας ζητήσω να έρθετε μαζί μου. 59 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Ωραία, γιατί ούτε εμείς θα το ζητήσουμε. 60 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Ερχόμαστε. 61 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 Το FBI. 62 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 -Τι; -Τι; 63 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Παίρνουν τα πράγματά μας; 64 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Όχι, πρέπει να έχουν ένταλμα έρευνας. 65 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 -Τζες, η βαλίτσα σου! -Όχι, αποκλείεται. 66 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Έσβησα τα πάντα. 67 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Αποκλείεται να συνδέεσαι με την Γκρέισλαντ ή τον χορό. 68 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ ΛΗΞΙΑΡΧΕΙΟ 69 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 ΧΕΣΟΥΣΙΤΑ ΒΑΛΕΝΖΟΥΕΛΑ ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ 70 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Θεέ μου. 71 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Καταζητείσαι για τον φόνο του Πίτερ Σαντάσκι. 72 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Τι; 73 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Άρα, όντως δολοφονήθηκε. 74 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Γιατί πιστεύουν ότι το έκανες εσύ; 75 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Δεν θα μείνουμε εδώ για να μάθουμε. Πάμε. 76 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 77 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ 78 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Όλοι οι κρατούμενοι να παραμείνουν εδώ μέχρι τη δίκη. 79 00:04:41,239 --> 00:04:43,366 Έλα τώρα. Κάνε μου τη χάρη. 80 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Δεν θα συλλάμβανες τον Ντέιβι Κρόκετ, έτσι; 81 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 -Έλα τώρα! -Είναι Ντέιβιντ Κρόκετ. 82 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 -Κάτσε κάτω. -Ποτέ δεν είπε ότι τον λένε "Ντέιβι". 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Ωραίο κοστούμι. 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Ειδικά ο αυθεντικός κόμπος με το φουλάρι. 85 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Ξέρεις τη δουλειά σου. 86 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Μόνο όσοι εκτιμούν την ιστορία ενδιαφέρονται για τις λεπτομέρειες. 87 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Ναι. 88 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Καλή τύχη με αυτήν την ιδεολογία. 89 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 -Γιατί σε συνέλαβαν; -Εμένα; 90 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Είμαι ένοχη επειδή κηρύττω την αλήθεια. 91 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Κανείς δεν θέλει ν' ακούσει την αληθινή ιστορία του Άλαμο. 92 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Εγώ θέλω. 93 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Το παρέδωσα. 94 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Δεν ακούγεσαι πολύ χαρούμενος. 95 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Έκανα ό,τι μου είπαν. 96 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Μπράβο. Στέλνω την πληρωμή τώρα. 97 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 ΕΛΑΒΕΣ +150.000 ΔΟΛΑΡΙΑ ΜΕΣΩ BTC 98 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ΑΠΟΔΟΧΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ 99 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 Η ΠΛΗΡΩΜΗ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ 100 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Τίποτα απ' τον ασύρματο της αστυνομίας; 101 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Ακόμα αδειάζουν το διαμέρισμά μας. 102 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Όρεν, είχες νέα της Τζες; 103 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Πρέπει να της μιλήσω. 104 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Κι αυτή πρέπει να σου μιλήσει. 105 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Πάω να δω τον Όρεν. 106 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Για τι θέλεις να μιλήσουμε; 107 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Εσύ για τι ήθελες να μιλήσουμε; 108 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Εσύ πρώτος. 109 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Δεν χρειάζεσαι τόσα κουτιά Nike για να επισκεφτείς έναν κακό. 110 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Η Τζες έχει κουτιά με θησαυρούς, εγώ έχω κουτιά "Σε περίπτωση". 111 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "Σε περίπτωση τυφώνα". 112 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "Σε περίπτωση ανεμοστρόβιλου". 113 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "Σε περίπτωση αποκάλυψης ζόμπι". 114 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Μπορεί να συμβεί. 115 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Κι αυτό είναι σε περίπτωση που η Τζες χρειαζόταν εκείνη τη βαλίτσα. 116 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 ΒΑΛΙΤΣΑ 117 00:06:58,501 --> 00:07:00,253 Πούλησες πολλά για να βγάλεις τόσα χρήματα. 118 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Ναι. 119 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Δεν το πιστεύω ότι τα έκανες όλα αυτά, Όρεν. 120 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Και καρτοκινητά. 121 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Τα έχεις σκεφτεί όλα. 122 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 Σ' ακούω, ξέρεις. 123 00:07:14,934 --> 00:07:18,729 Ο Λίαμ δεν είναι ο κακός που νομίζαμε. 124 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Έπρεπε να είχα καταλάβει ότι η Μπίλι τον παγίδευσε. 125 00:07:22,358 --> 00:07:23,484 Άκου... 126 00:07:23,943 --> 00:07:26,362 Πώς μου ξέφυγε ότι έχεις τη δύναμη να προβλέπεις τα πάντα; 127 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Έλα. 128 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Η Μπίλι σε παγίδευσε για τον φόνο του Σαντάσκι και το FBI το έχαψε. 129 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 Το FBI! 130 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Ο Λίαμ ήταν θύμα, όπως κι εσύ. 131 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Ναι, αλλά... 132 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 θα μπορούσε να είχε πεθάνει! 133 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Μακάρι να μπορούσα να του πω πόσο λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω. 134 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 Πρέπει να φύγω. 135 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Να φύγεις; Πού να πας; 136 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Να πας πού; 137 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Πρέπει να υπάρχει κι άλλο πηγάδι. 138 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Το πηγάδι στην μπροστινή αυλή είναι το μόνο. 139 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Εκτός αν εννοείς το πρωτότυπο Άλαμο. 140 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Το πρωτότυπο; 141 00:08:07,236 --> 00:08:11,032 Όλοι νομίζουν ότι το Άλαμο πήρε το όνομά του από τις λεύκες. 142 00:08:11,032 --> 00:08:13,618 Γιατί η λέξη λεύκα είναι... 143 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 -Άλαμο. -Άλαμο στα ισπανικά. 144 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 -Ναι. -Σωστά; 145 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Αλλά τα δέντρα φυτεύτηκαν όταν η αποστολή έγινε αυτό που ξέρουμε σήμερα. 146 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Χάρη σε δύο Ισπανούς στρατιώτες 147 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 που έδωσαν στο Άλαμο το όνομα της πατρίδας τους στο Μεξικό. 148 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Το λατρεύω. 149 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Θα μπορούσα να μιλάω όλη μέρα γι' αυτό. 150 00:08:36,557 --> 00:08:38,059 Ξέρω, Μεξικό. 151 00:08:38,059 --> 00:08:39,310 Ακούγεται τρελό. 152 00:08:40,144 --> 00:08:41,103 Θα μου πεις να μην πάω. 153 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Πριν δύο βδομάδες, αυτό θα έλεγα. 154 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Αλλά μετά απ' όσα περάσαμε, είναι τρελό να λες "τρελό". 155 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Ξέρω ότι πρέπει να το κάνεις. 156 00:08:47,985 --> 00:08:50,571 Εντάξει, όλα έτοιμα. 157 00:08:51,489 --> 00:08:53,533 -Έτοιμη; -Ναι. 158 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 -Αν δεις τον Λίαμ... -Μην ανησυχείς, θα του τα πω. 159 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Τζες... 160 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Θέλω να πας να βρεις τον θησαυρό. 161 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Θα φροντίσω να απαλλαγείς από τις κατηγορίες. 162 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Θα τα πούμε σύντομα. 163 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Ορκίσου. 164 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Ορκίζομαι. 165 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Έλα, Τζες. Το λεωφορείο των πάρτι φεύγει! 166 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Έρχομαι. 167 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Θεέ μου. 168 00:09:46,627 --> 00:09:48,421 ΠΕΔΡΟ ΧΕΡΕΡΑ 169 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΟΝ ΣΑΛΑΖΑΡ 170 00:09:53,467 --> 00:09:54,510 Ρος; 171 00:09:55,177 --> 00:09:56,387 Κάποιος θέλει να σε δει. 172 00:09:56,971 --> 00:09:57,847 Ευχαριστώ. 173 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Ξέρω την Τζες όλη μου τη ζωή. Αποκλείεται να έκανε φόνο. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Μερικές φορές, αυτοί που νομίζουμε ότι ξέρουμε είναι διαφορετικοί. 175 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Κοίτα, φαίνεσαι καλός φίλος, αλλά έχω την ομολογία της σε κασέτα. 176 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Ο θησαυρός ανήκει στην οικογένειά μου. 177 00:10:21,662 --> 00:10:23,372 Ο πατέρας μου έδωσε τη ζωή του γι' αυτόν. 178 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Το ίδιο κι ο γιος μου. 179 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Το ίδιο θα κάνεις κι εσύ, αν δεν μου δώσεις το στοιχείο. 180 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Με απειλείς; 181 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Το τσάι που πίνεις; 182 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Περιέχει δηλητήριο. 183 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Αν θέλεις το αντίδοτο, θα μου πεις γιατί ήρθα εδώ. 184 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Τότε, αυτό το μυστικό θα πεθάνει μαζί μου. 185 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Δεν θα το επέτρεπες αυτό. 186 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Αλήθεια; 187 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Γι' αυτό μετά θα πιω τσάι με τον εγγονό σου. 188 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Το διαμέρισμά του δεν είναι λίγο πιο πέρα; 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Είναι ψεύτικο. 190 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Το ανέλυσαν οι ειδικοί μας. 191 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Η Τζες πήρε άριστα στα αγγλικά με την πρώτη προσπάθεια. 192 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Τρελάθηκα, γιατί εγώ έχασα μία ερώτηση. 193 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Χρησιμοποίησα λάθος φράση. 194 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 "Πιο πέρα" αντί για "πιο μακριά". 195 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Η σωστή φράση εδώ είναι "πιο μακριά". Το "μακριά" εκφράζει απόσταση. 196 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Άλλα έλεγε η ψεύτικη Τζες στην ψεύτικη κασέτα σου. 197 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Προτείνεις τη γραμματική ως άλλοθι; 198 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Δεν ξέρεις το "Ας φάμε γιαγιά"; 199 00:11:19,595 --> 00:11:22,682 Αν δεν βάλεις το κόμμα, πάει η γιαγιά. 200 00:11:22,682 --> 00:11:24,308 Πού το βρήκες αυτό; 201 00:11:24,725 --> 00:11:26,435 Η Μπίλι Πιρς δεν ήταν; 202 00:11:26,435 --> 00:11:27,978 Είναι Βρετανίδα. 203 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Έχουν διαφορετική προφορά. 204 00:11:30,773 --> 00:11:32,650 Βασικά, δεν ήταν η Μπίλι Πιρς. 205 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Τότε, ποιος ήταν; 206 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Λυπάμαι, δεν μπορώ να αποκαλύψω λεπτομέρειες για μια έρευνα σε εξέλιξη. 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Και το ξέρεις. 208 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Εντάξει. 209 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Ορίστε η αναφορά. 210 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Ταυτοποίησαν την ξανθιά στο USS Kidd. 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Μπίλι Πιρς. Μόλις συνελήφθη στο Άλαμο. 212 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Τζες. 213 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Δεν το πιστεύω ότι η Τζες μας είπε ψέματα για το Άλαμο. 214 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Δεν μας είπε ψέματα για το Άλαμο. 215 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Μόνο για το ποιο Άλαμο. 216 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Υπάρχει και δεύτερο Άλαμο; 217 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Πράκτορας Ρος, FBI, από το Μπατόν Ρουζ. 218 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Εσύ είσαι ο λόγος που με κράτησαν τόση ώρα; 219 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Θα είναι μεγάλη υπόθεση για να έρθετε μέχρι εδώ. 220 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Βασικά, είναι. Ψάχνουμε μια φυγά 221 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 και θα ήθελα τη βοήθειά σας. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Τη λένε Τζες Βαλενζουέλα. 223 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Ξέρω ότι επικοινωνήσατε μαζί της. 224 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 Έχω φωτογραφίες σας στο USS Kidd. 225 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 Δεν χρειάζεται να μου τις δείξετε. 226 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Ξέρω ποια είναι. 227 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Με προσέγγισε για επαγγελματικές συμβουλές 228 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 και της πρότεινα να με ακολουθήσει για λίγες μέρες. 229 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Αλλά καμία καλή πράξη δεν μένει ατιμώρητη. 230 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Εξαιτίας της με συνέλαβαν. 231 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Και τώρα είναι φυγάς. 232 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 -Μπορώ να ρωτήσω τι έκανε; -Είναι ύποπτη για φόνο. 233 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Απ' ό,τι φαίνεται, φτηνά τη γλίτωσα. 234 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Καλή τύχη. 235 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Ελπίζω το επόμενο στοιχείο σας να μη σας πάει ακόμα πιο πέρα. 236 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 ΣΥΝΟΡΑ ΗΠΑ/ΜΕΞΙΚΟ 237 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Εδώ είμαστε. 238 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Δεν είναι πολύ αργά, Τζες. 239 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 ΣΥΝΟΡΑ ΗΠΑ/ΜΕΞΙΚΟ 240 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Συνέχισε. 241 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Ελπίζω να μην ειδοποιήσουν την Ιντερπόλ. 242 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Διαβατήρια. 243 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Καλώς ήρθες σπίτι. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Περάστε. 245 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Τι σου είπε; 246 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 "Καλώς ήρθες σπίτι". 247 00:15:03,152 --> 00:15:07,948 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΕΞΙΚΟ 248 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Τι κάνεις, μωρό μου; 249 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ ΤΖΕΣ ΒΑΛΕΝΖΟΥΕΛΑ 225-555-0186 250 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Γεια! Δεν σε πρόλαβα, αλλά πες μου τι χρειάζεσαι. 251 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Γεια. 252 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Ήθελα πολύ να ακούσω τη φωνή σου. 253 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Πού είσαι; 254 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Σε παρακαλώ, πρέπει να ξέρω ότι είσαι καλά. 255 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Προσπαθούσα να σε πάρω. 256 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Έχασα το κινητό μου. 257 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Έχεις δει την Τζες; 258 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Ποιος την έχει δει; 259 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Έχει να έρθει τέσσερις βάρδιες. 260 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Πέρασε κάποιος Ίθαν και σ' έψαχνε. 261 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 -Άφησε τηλέφωνο; -Όχι. 262 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 -Είναι μάνατζερ ή κάτι τέτοιο; -Τι; Όχι. 263 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Τι; Όχι. 264 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Ξέρω ότι δεν είναι Παρασκευή, αλλά χρειάζομαι την επιταγή μου. 265 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Πρέπει να πάρω καινούργιο κινητό. Το παλιό χάλασε. 266 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Δεν έχεις ιδέα. 267 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Τι; 268 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Η εμφάνισή σου στην Γκρέισλαντ είναι παντού στο ίντερνετ. 269 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Όλοι αυτοί εδώ ήρθαν για να σε δουν να παίζεις. 270 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 -Αλήθεια; -Ναι, αλήθεια. 271 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Εγώ... 272 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Έχω κάτι πιο σημαντικό να κάνω, συγγνώμη. 273 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Χίλια δολάρια για ένα τραγούδι. 274 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Μετρητά. 275 00:16:55,305 --> 00:16:58,392 ΤΟ ΣΑΛΟΥΝ 276 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Θέλω... 277 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Θέλω να δοκιμάσω κάτι που δεν έχω ξανακάνει. 278 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Αυτό... 279 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Το έγραψα για κάποιαν που... 280 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Θα το ακούσετε στο τραγούδι. 281 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Δεν θέλω να με πάρει κανείς Τηλέφωνο Παρασκευή βράδυ 282 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Να μιλάω όλη νύχτα στον δρόμο 283 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Μπορείς να πεις ότι το πήρα απόφαση 284 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Όχι, δεν χρειάστηκε πολύ 285 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Κορίτσι μου, δεν ζορίστηκες 286 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Με την πρώτη ματιά Και την πρώτη λέξη, έπεσα 287 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Ήξερα ότι δεν ήθελα καμία άλλη δίπλα μου Μόνο εσένα 288 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Κανείς δεν με ιντριγκάρει Δεν με συνταράζει όπως εσύ 289 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Δεν υπάρχει καλύτερη θέα 290 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 -Πώς σου φαίνεται αυτό; -Θυμίζει Ρέιτσελ Μάντοου. Μ' αρέσει. 291 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Οι ώρες επισκεπτηρίου στη φυλακή αύριο είναι 10:00 με 14:00. 292 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Τέλεια. 293 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Μου το έπαιζε συνέχεια αυτό η μαμά μου. 294 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Θα είναι πολύ δύσκολο για σένα, Τζες. 295 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Ναι. 296 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Είναι παράξενο. 297 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Σαν να φαίνονται όλα τόσο οικεία, αλλά και να μην είναι. 298 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 {\an8}Συγγνώμη. 299 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Έχετε μια μπλούζα που να ταιριάζει μ' αυτό; 300 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Μιλάω αγγλικά, αν σας βολεύει καλύτερα. 301 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Φυσικά. 302 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Έχω την τέλεια μπλούζα. 303 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 -Επιστρέφω αμέσως. -Εντάξει. 304 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Πώς το ήξερε; 305 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Τα ισπανικά σου μου ακούγονται αρκετά ισπανικά. 306 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Μάλλον είμαι πολύ Μεξικανή για τις ΗΠΑ και πολύ Αμερικανίδα για το Μεξικό. 307 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Μην την αφήσεις να σου χαλάσει τη διάθεση. 308 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Εντάξει; 309 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Πρέπει να είμαστε συγκεντρωμένοι. Δεν πειράζει. 310 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Ορίστε. 311 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Τέλεια. Ευχαριστώ. 312 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Μήπως ξέρετε κανένα ξενοδοχείο εδώ κοντά; 313 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Έχουμε περιορισμένο προϋπολογισμό. 314 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Δίπλα μου 315 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Μόνο εσένα 316 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Πρέπει να μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 317 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Εσύ... 318 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Ήσουν μ' εκείνη την κοκκινομάλλα. 319 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 -Τη βοήθησες να με πετάξει στο ποτάμι! -Όχι, σε έσωσα. 320 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Σε τράβηξα έξω. 321 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Έλα τώρα, φίλε. Λίαμ. 322 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Λίαμ, μείνε μαζί μου, φίλε. 323 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Κράτησε τα μάτια σου ανοιχτά. 324 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Γιατί με έσωσες; 325 00:20:48,205 --> 00:20:49,748 Η Μπίλι το παρατράβηξε. 326 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Νόμιζα ότι μόνο θα σε χτυπούσε για το ημερολόγιο, 327 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 όχι ότι θα προσπαθούσε να σε σκοτώσει. 328 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 Και τώρα παγιδεύει την Τζες για τον φόνο του παππού σου. 329 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Στάσου. 330 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Ο παππούς μου δολοφονήθηκε; 331 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Πρέπει να βρω την Τζες. 332 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Άσε με να σε βοηθήσω να τη βρεις. 333 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Ξέρεις πού είναι; 334 00:21:04,388 --> 00:21:06,848 Όχι, αλλά θα ξέρει η Μπίλι. 335 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 Γι' αυτό ήρθα εδώ σήμερα. 336 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Νομίζω ότι η Τζες έχει πρόβλημα, αλλά ξέρω πώς να τη βοηθήσουμε εμείς. 337 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 "Εμείς"; Ξέχνα το, φίλε. 338 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Εσύ ήσουν ο χαφιές απ' την αρχή. Θα ήμουν ηλίθιος να σ' εμπιστευτώ. 339 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Ίσως το θέλεις αυτό. 340 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Έπεσε απ' την τσέπη σου όταν σε βάλαμε στο αμάξι. 341 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Συγγνώμη. 342 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Δεν είχα φορτιστή. 343 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Πες μου ότι δεν καθαρίζεις τα παπούτσια με την οδοντόβουρτσά σου. 344 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Έφερα και δεύτερη. 345 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Οι ειδικοί συνιστούν βούρτσισμα δύο φορές τη μέρα. 346 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Δεν μπορεί να μας βρήκε τόσο γρήγορα, έτσι; 347 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Ποτέ μην υποτιμάς την Μπίλι. 348 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 -Όρεν. -Χαλαρώστε, παιδιά μου. 349 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Γεια. 350 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ίθαν. 351 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Τι κάνεις εδώ; 352 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Και πώς μας βρήκες; 353 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Σε ακολούθησαν, Ίθαν; Γεια. 354 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Μου έστειλε μήνυμα ο Όρεν και, όχι, ήμουν πολύ προσεκτικός. 355 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Έκλεισα πτήση με τα μίλια του φίλου μου. 356 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Σκέφτηκα ότι θα ήμασταν πιο ασφαλείς μαζί. 357 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Πρέπει να προσέχουμε. 358 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Η Μπίλι έκανε ένα ντιπφέικ βίντεο. 359 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Γιατί; 360 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Για να ενοχοποιήσει την Τζες. 361 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Ναι. 362 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Εντάξει. Θα δω αν μπορώ να μπω στο ηχητικό αρχείο. 363 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Η Μπίλι Πιρς έκανε ένα συγκεκριμένο λάθος στη συνάντησή μας. 364 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 "Πιο πέρα" αντί για "πιο μακριά". 365 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Ταιριάζει μ' αυτό στην κασέτα που ενοχοποιεί τη Βαλενζουέλα. 366 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Είναι Βρετανίδα. 367 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Οι Βρετανοί δεν λένε "πιο μακριά"; 368 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 -Σωστά. -Εντάξει. 369 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Ποιο είναι το κίνητρο της Μπίλι Πιρς; 370 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Ό,τι έχω βρει μέχρι τώρα, δείχνει... 371 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Τι δείχνει; 372 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Δείχνει ένα κυνήγι θησαυρού. 373 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Ξέρω πώς ακούγεται, αλλά πιστεύω ότι η Βαλενζουέλα είναι αθώα. 374 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Έχεις μια μαγνητοφωνημένη συζήτηση. 375 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Είναι σαν ομολογία. 376 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Αν μπορούσα να ζητήσω 377 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 -περισσότερο χρόνο, θα... -Προσπαθώ... 378 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 να σε βοηθήσω. 379 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Ξέρω τι έγινε στην Ουάσινγκτον. 380 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Ξέρω ότι πήρες λάθος απόφαση. 381 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Ξέρω ότι δεν θέλεις να συλλάβεις λάθος άτομο. 382 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Η Βαλενζουέλα είναι ένοχη, πρέπει να συλληφθεί. 383 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Και να ξαναφτιάξεις την καριέρα σου. 384 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Έχεις ταλέντο, πράκτορα Ρος. 385 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Βρες την. 386 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Κάνε τη σύλληψη. 387 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Το τσάι που πίνεις; Περιέχει δηλητήριο. 388 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Αν θες το αντίδοτο, θα μου πεις γιατί ήρθα. 389 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Τουλάχιστον αυτό επιβεβαιώνει ότι η Μπίλι κρύβεται από πίσω. 390 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Έχει πρόσβαση σε όλη τη νέα τεχνολογία. 391 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Μιμείται φωνές, κάνει ντιπφέικ. 392 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Θα μπορούσε να έχει τον Αϊ-Βασίλη να λέει ότι μισεί τα Χριστούγεννα. 393 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Αυτή η γυναίκα είναι αδίστακτη. 394 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 Αυτό είναι. 395 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Έτσι θα πείσουμε τον Σάλαζαρ να μιλήσει. 396 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Με την εκπληκτική, αλλά τρομακτική δύναμη της τεχνολογίας; 397 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Ήθελα να πείσω τον Σάλαζαρ να συμμαχήσει μαζί μου αντί για την Μπίλι 398 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 αλλά τώρα έχω μια καλύτερη ιδέα. 399 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Θα χρησιμοποιήσω την Μπίλι ως απειλή. 400 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Ο Σάλαζαρ σκότωσε τον αδερφό της. 401 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Αν μάθει πού είναι, θα βάλει να τον σκοτώσουν. 402 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Εκτός αν ο Σάλαζαρ σου πει πού βρίσκεται το τρίτο κουτί. 403 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Μακάρι να μην καταλάβει ότι μπλοφάρεις. 404 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Δεν μπόρεσα να βρω τίποτα για τον Σάλαζαρ. 405 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Δεν έχει ψηφιακό αποτύπωμα. 406 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Ούτε στα αρχεία του δικαστηρίου υπήρχε τίποτα. 407 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Ούτε οικογένεια, ούτε μητρώο, ούτε ταυτότητα. Είναι σαν φάντασμα. 408 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Και κάτι ακόμα. 409 00:24:43,482 --> 00:24:44,566 Θα με ξεγελούσες. 410 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Ο Σάλαζαρ; 411 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Είκοσι χρόνια δεν είχε κανέναν επισκέπτη. 412 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Είναι ληστής τραπεζών. 413 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Θέλω να πω την ιστορία του. 414 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Χάνεις τον χρόνο σου. 415 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Απαγορεύονται οι δημοσιογράφοι. 416 00:25:12,469 --> 00:25:13,845 {\an8}Δεν είμαι δημοσιογράφος. 417 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 {\an8}Ο Σάλαζαρ σκότωσε τον πατέρα μου. 418 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Είμαι εδώ επειδή θέλω απαντήσεις. 419 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Εντάξει. 420 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Αλλά σε προειδοποιώ, 421 00:25:33,031 --> 00:25:35,825 {\an8}ο κόσμος ψάχνει συνέχεια απαντήσεις. 422 00:25:36,368 --> 00:25:40,497 {\an8}Συνήθως απογοητεύονται με ό,τι βρίσκουν. 423 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Σάλαζαρ. 424 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Έχεις επισκέψεις. 425 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Πού πάει αυτός ο τύπος; 426 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 -Ο Σάλαζαρ έχει επισκέπτη. -Θα Είναι κάποιος σημαντικός. 427 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Αλήθεια; 428 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Πού πας, Σάλαζαρ; 429 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Γεια; 430 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Χεσίτα; 431 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Είναι δυνατόν να είσαι εσύ; 432 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Πώς ξέρεις το όνομά μου; 433 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Εσύ είσαι! 434 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Εγώ είμαι. 435 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Ο μπαμπάς σου. 436 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Αυτό είναι... 437 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}αδύνατον. 438 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 -Ο πατέρας μου πέθανε σε πυρκαγιά. -Όχι. 439 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Προσπαθώντας να ξεφύγει από σένα. 440 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Όχι. 441 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Όχι, ξέφυγα από εκείνη τη φωτιά. 442 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Είμαι ο Ραφαέλ. 443 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Ο μπαμπάς σου. 444 00:27:38,073 --> 00:27:39,741 Η μαμά σου, η Μανουέλα, είναι γυναίκα μου. 445 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Κι εσύ είσαι η κόρη μου, η Χεσίτα. 446 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Αλήθεια; 447 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Γιατί απ' όσο ξέρω, σε λένε Σάλαζαρ. 448 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Όχι. 449 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Με συνέλαβαν για διάρρηξη τράπεζας, όχι για ληστεία. 450 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Με πέρασαν για τον Σάλαζαρ. 451 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Αν δεν ήξερες ότι είμαι εδώ... 452 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 Ήρθες να μιλήσεις στον Σάλαζαρ. 453 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Συμμετέχεις στο κυνήγι θησαυρού. 454 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Ήρθα εδώ 455 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 για να αντιμετωπίσω αυτόν που σκότωσε τον πατέρα μου. 456 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 Κι εσύ έχεις το θράσος να προσποιείσαι ότι είσαι αυτός. 457 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Δεν προσποιούμαι. 458 00:28:25,995 --> 00:28:31,751 Κοιμήσου, μονάκριβο παιδί μου 459 00:28:33,628 --> 00:28:39,467 Κοιμήσου, μονάκριβο παιδί μου 460 00:28:40,009 --> 00:28:42,178 Σου το τραγουδούσαμε συνέχεια. 461 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Είναι από τη γενέτειρα της μητέρας μου. 462 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Μπαμπά; 463 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Ναι. 464 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Εγώ είμαι. 465 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Βλέπω ότι η μητέρα σου σου έδωσε τον οψιδιανό. 466 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Δεν μου έδωσε τίποτα. 467 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Πώς ήξερες για το κειμήλιο στη Βιέσκα; 468 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 -Γιατί δεν προσπάθησες να μας βρεις; -Δεν μπορούσα. 469 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Έπρεπε να σας προστατέψω απ' τον αληθινό Σάλαζαρ. 470 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Αλλά ήξερα ότι η μητέρα σου θ' άλλαζε γνώμη. 471 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Χαίρομαι που σου τα είπε όλα αυτά. 472 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Δεν μου είπε τίποτα. 473 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Δεν καταλαβαίνω. 474 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Πού είναι; 475 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Πέθανε πέρυσι. 476 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Από καρκίνο. 477 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Έπρεπε να ήμουν εκεί. 478 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Ναι, έπρεπε! 479 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Αλλά εσύ επέλεξες να είσαι εδώ. 480 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Με ψεύτικο όνομα, χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά μας. 481 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Δεν είχαμε ιδέα ότι ήσουν ζωντανός! 482 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Χεσίτα, δεν είχα επιλογή. 483 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Αλλά πρέπει να καταλάβεις 484 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 ότι αυτός ο θησαυρός είναι πιο σημαντικός από τη ζωή οποιουδήποτε. 485 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 -Τη δική μου ή της μητέρας σου. -Αλήθεια; 486 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Μεγάλωσα πιστεύοντας ότι τίποτα δεν είναι σημαντικότερο από την οικογένεια. 487 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Δεν είναι αλήθεια. 488 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Αυτός ο θησαυρός είναι μια χαμένη κληρονομιά χιλιάδων ετών. 489 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Η κληρονομιά σου. 490 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Η κληρονομιά μου. 491 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Η αλήθεια της Μαλίντσε. 492 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Και η μητέρα σου το πίστευε αυτό. 493 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Η μητέρα μου δεν ανέφερε ποτέ τον θησαυρό. 494 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Αλλά μου είπε ότι είσαι απερίσκεπτος κι άχρηστος σε όλα. 495 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 Κι εγώ δεν την πίστεψα. 496 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Χεσίτα, μην παρατάς τον θησαυρό. 497 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Μπορείς ακόμα να τον βρεις. 498 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Ήταν καθήκον μου. Τώρα είναι δικό σου. 499 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Δεν άκουσες λέξη απ' όσα είπα. 500 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Σωστά; 501 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Πήγα στο πηγάδι στη Βιέσκα. 502 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Έλειπε το κειμήλιο λάπις λαζούλι. 503 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Το έμαθαν οι κυνηγοί θησαυρού. 504 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Και οι κόρες του Φτερωτού Φιδιού το μετακίνησαν. 505 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Είχα 20 χρόνια για να καταλάβω πού το πήγαν. 506 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Πάνε εκεί που η βασίλισσα της Ισπανίας και ο Ιερώνυμος άλλαξαν σημειώματα. 507 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Είπα, τελείωσα! 508 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Αρκετά! 509 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Αφού έφτασες ως εδώ, είσαι σαν εμένα. 510 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Αν δεν τα παρατήσεις, τελειώνεις ό,τι άρχισες. 511 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Δεν με ξέρεις! 512 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Είσαι σαν εμένα. 513 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Ναι, δεν θα τα παρατήσεις. Τελείωσε αυτό που άρχισες! 514 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Χεσίτα, μην τα παρατάς! 515 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Τελείωσε αυτό που άρχισες! 516 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Δεν το πιστεύω ότι ο μπαμπάς σου ζει όλα αυτά τα χρόνια. 517 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Δεν το πιστεύω ότι δεν προσπάθησε να σε βρει. 518 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Δεν πιστεύω ότι έκανα αυτό που η μαμά μου με προειδοποίησε να μην κάνω. 519 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Κατέστρεψα τη ζωή μου για τον θησαυρό. 520 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Ακριβώς όπως κι εκείνος. 521 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Όχι, ίσως πρέπει να παραδοθώ για έναν φόνο 522 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 που δεν έκανα και να με εκδώσουν. 523 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 -Τι χειρότερο μπορεί να συμβεί; -Διαδοχικές ποινές ισόβιας κάθειρξης; 524 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Δεν υπάρχει χειρότερο απ' αυτό, σωστά; 525 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 Κι ο θησαυρός; 526 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Ο θησαυρός μού κατέστρεψε τη ζωή. 527 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 Ας τον πάρει η Μπίλι. 528 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Πήγαινε. 529 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Τζες, έλα. 530 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Μην τα παρατάς τώρα. Εσύ... 531 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Έχεις κάνει πολύ δρόμο. 532 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Ό,τι κι αν κάνω ή πετυχαίνω, 533 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 πάντα έχω ένα βάρος στο στήθος μου. 534 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Με ρωτάει αν ανταποκρίνομαι σε όσα θυσίασε η μαμά μου για μένα. 535 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Η ανακάλυψη του θησαυρού. 536 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 Και η αποκάλυψη της αλήθειας της Μαλίντσε. 537 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Επιτέλους ένιωσα ότι έτσι θα τιμούσα όλα όσα θυσίασε εκείνη. 538 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Τότε, τι άλλαξε; 539 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Ναι, ο μπαμπάς σου αποδείχτηκε... 540 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Όπως τον περιέγραψε η μαμά μου; 541 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Τζες, άκου. 542 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Από τότε που βρήκες εκείνο το κειμήλιο στην Τεκτονική Στοά, 543 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 έχεις έναν σκοπό που έχω να δω σ' εσένα από τότε που πέθανε η μαμά σου. 544 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Αν με ρωτάς... 545 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 Γεννήθηκες γι' αυτό. 546 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Μπορούμε να το κάνουμε. Πρέπει να βρούμε το μέρος που... 547 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Τι είπε ο μπαμπάς σου; 548 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 "Εκεί που η πρώτη βασίλισσα της Ισπανίας και ο Ιερώνυμος αντάλλαξαν σημειώματα". 549 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Αδύνατον. Δεν συναντήθηκαν ποτέ. 550 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Ο Άγιος Ιερώνυμος πέθανε σε ένα μοναστήρι στη Βηθλεέμ το 420 Κ.Χ. 551 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 Και η βασίλισσα Ισαβέλλα γεννήθηκε 1.000 χρόνια αργότερα. 552 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Ακούστε με. Κι αν τα δύο ονόματα είναι αναγραμματισμός; 553 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Ο Όρεν έχει δίκιο. 554 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 -Έχω; -Αλήθεια; 555 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Όχι για τον αναγραμματισμό. 556 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Ο μπαμπάς μου μάλλον μιλούσε με κώδικες, γιατί μας άκουγαν οι φρουροί. 557 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Δεν εννοούσε ότι η Ισαβέλλα κι ο Άγιος Ιερώνυμος συναντήθηκαν. 558 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 "Συναντήθηκαν" σημαίνει κάτι άλλο. 559 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Συνάντηση, σύνδεση, διασταύρωση; 560 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Διασταύρωση. Ναι, κάτι είναι κι αυτό. 561 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Μια διασταύρωση, ένα μέρος όπου συναντιούνται δύο δρόμοι. 562 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 Και η Πόλη του Μεξικού 563 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 έχει έναν δρόμο που πήρε το όνομα της βασίλισσας Ισαβέλλας. 564 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 Και με τον Άγιο Ιερώνυμο; 565 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Όχι. 566 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Συγγνώμη, δεν εννοώ τίποτα, αλλά να ξεχάσω το μεσημεριανό, έτσι; 567 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΤΖΕΣ 568 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Εξαφανίστηκες. Το καταλαβαίνω. 569 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Αλλά ο χορός δεν ήταν αυτό που νόμιζες. 570 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Άκου. 571 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Δεν έψαχνα για σχέση. 572 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Δεν το σκεφτόμουν καθόλου. 573 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Αλλά από τότε που ξεκινήσαμε το κυνήγι θησαυρού, όλα άλλαξαν. 574 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Το ξέρω ότι μόλις γνωριστήκαμε. 575 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Δεν είμαι τρελή, έτσι; 576 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Δεν υπάρχει μια ισχυρή χημεία εδώ; 577 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Τέλος πάντων, ξέρω ότι φλυαρώ. 578 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Αλλά μπορούμε να τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε; 579 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Βρες με. 580 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Γεια! 581 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Δεν σε πρόλαβα, αλλά πες μου τι χρειάζεσαι. 582 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 ΜΠΙΛΙ ΠΙΡΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΚΡΥΠΤΟ 583 00:35:41,722 --> 00:35:45,184 Δοκίμασε "Σαν Χερόνιμο". Έτσι τον ξέρουν στο Μεξικό. 584 00:35:47,103 --> 00:35:48,146 Μπίνγκο! 585 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 Και οι δύο δρόμοι διασταυρώνονται. 586 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Ποιο είναι το κτίριο στη γωνία; 587 00:35:54,694 --> 00:35:58,447 Είναι το Πανεπιστήμιο της Μονής της αδελφής Χουάνα, 588 00:35:58,447 --> 00:36:01,159 πρώην μονή του Σαν Χερόνιμο. 589 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Εδώ έζησε μια μοναχή με το όνομα αδελφή Χουάνα τον 17ο αιώνα. 590 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Η αδελφή Χουάνα δεν ήταν μόνο καλόγρια. 591 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Ήταν επίσης επιτυχημένη θεατρική συγγραφέας, ποιήτρια. 592 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Χαρακτηρίστηκε από σύγχρονους ακαδημαϊκούς ως η πρώτη φεμινίστρια του Νέου Κόσμου. 593 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Ίσως ήταν κόρη του Φτερωτού Ερπετού. 594 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Αυτό πρέπει να είναι το μέρος που έλεγε ο μπαμπάς μου. 595 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Η καλύτερη κρυψώνα για κειμήλια είναι σε μοναστήρι. 596 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Τι; Όλοι οι κονκισταδόρες κυνηγοί θησαυρών ήταν άντρες. 597 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Δεν επιτρέπονταν άντρες σε μοναστήρια. 598 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Μπορούμε να φάμε τώρα; 599 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Ο μπαμπάς μου είπε "Πήγαινε εκεί όπου συναντήθηκαν και αντάλλαξαν σημειώματα". 600 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Κρυφά σημειώματα που έλεγαν πού έκρυψε το κειμήλιο η αδελφή Χουάνα; 601 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Δεν νομίζω ότι κυριολεκτούσε. 602 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Σωστό. 603 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 "Αντάλλαξαν σημειώματα" μπορεί να είναι γρίφος για κάτι άλλο. 604 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Η οικογένειά μου είναι ο γρίφος που πάντα προσπαθώ να σπάσω. 605 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Όταν ήταν μικρή, η αδελφή Χουάνα περνούσε τον περισσότερο χρόνο της στη βιβλιοθήκη. 606 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Μάθαινε ελληνικά και λατινικά 607 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 και φημολογείται ότι αλληλογραφούσε με τον Ισαάκ Νεύτωνα. 608 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Τα περισσότερα εδώ μπορεί να είναι στοιχεία. 609 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Αλλά στην ηλικία των 17, η αδελφή Χουάνα έπρεπε να επιλέξει. 610 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Να παντρευτεί άντρα ή να γίνει καλόγρια. 611 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Διάλεξε τον Θεό και πέρασε την υπόλοιπη ζωή της σε μοναστήρι. 612 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Τελικά δημιούργησε τη μεγαλύτερη βιβλιοθήκη όλης της ισπανικής Αμερικής. 613 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Είχε βιβλιοθήκη. Ιδανικό μέρος για να κρύψεις ένα σημείωμα. 614 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Όμως, τα φεμινιστικά γραπτά της αδελφής Χουάνα αποτέλεσαν απειλή για την Εκκλησία. 615 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Έτσι, εξορίστηκε και τα γραπτά της κάηκαν. 616 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Ευτυχώς, οι λόγιοι κατάφεραν να ανακτήσουν κάποια γραπτά της, 617 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 καθώς και κάποια από τα όργανα που έπαιζε. 618 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Όπως το παλιό όργανο εδώ, που ανακατασκευάστηκε τη δεκαετία του '70. 619 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Ακολουθήστε με. 620 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Η αδελφή Χουάνα έπαιζε μουσική. 621 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 -"Σημειώματα". -"Σημειώματα". 622 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Μουσικά σημειώματα, νότες. 623 00:38:15,334 --> 00:38:18,421 Μυστικές οργανώσεις όπως οι Τέκτονες έκρυβαν στοιχεία σε κοινή θέα. 624 00:38:18,879 --> 00:38:25,052 Αλλά ίσως οι κόρες του Φτερωτού Ερπετού να έκρυψαν ένα στοιχείο σε όργανο. 625 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Κάποιος να φυλάει την πόρτα. 626 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Τσίλιες για τις καλόγριες. 627 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Λες το κειμήλιο να είναι κρυμμένο στο όργανο; 628 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Είναι το μόνο αρκετά μεγάλο αντικείμενο. 629 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Ναι, αλλά πού; 630 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Η μοναχή είπε ότι το όργανο ανακατασκευάστηκε. 631 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Κι αν το κειμήλιο βρέθηκε ήδη; 632 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Σταθείτε! 633 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Εντάξει, ελεύθερα. 634 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Αυτό το όργανο παιζόταν εκατοντάδες χρόνια. 635 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Αν μία από τις νότες οδηγεί σε ένα μυστικό ντουλάπι, 636 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 πώς θα φροντίσουν να μην το ανοίξει κανείς κατά λάθος; 637 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Σωστά. Γι' αυτό πρέπει να είναι συγκεκριμένος συνδυασμός νοτών. 638 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Ένα τραγούδι που ήξεραν μόνο οι κόρες του Ερπετού, όπως η αδελφή Χουάνα. 639 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Το νανούρισμα της μαμάς σου. 640 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Κοιμήσου... 641 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Όμορφο κορίτσι μου 642 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Περίμενε, το 'χω. 643 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Δέκα χρόνια μαθήματα πιάνου. Το ξανατραγουδάς; 644 00:39:35,414 --> 00:39:37,333 Κοιμήσου, μονάκριβο παιδί μου 645 00:39:42,213 --> 00:39:54,850 Κοιμήσου, μονάκριβο παιδί μου 646 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Ακούτε; Είναι ένα σμήνος καλόγριες έξω. 647 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Καθυστέρησέ τες. 648 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Δεν μπορώ να πω ψέματα! Καλόγριες είναι! 649 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Παίξ' το πάλι. 650 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Έρχονται. 651 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Περιμένετε εδώ. 652 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Τι συμβαίνει εδώ; 653 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Ποιος παίζει το όργανο; 654 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Γεια... 655 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Κοιμήσου, όμορφο κορίτσι μου... 656 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Ξεκουράσου, αγάπη μου. 657 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Τι; 658 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Ένα μυστικό ντουλάπι. 659 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Τίποτα; 660 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Τι γίνεται εκεί μέσα; Ποιος παίζει το όργανο; 661 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Οι φίλοι μου προσπαθούν να βρουν ένα στοιχείο 662 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 για έναν αρχαίο θησαυρό που έκρυψε η αδελφή Χουάνα. 663 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Περιμένετε εδώ! 664 00:41:26,358 --> 00:41:27,276 Εντάξει. 665 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Μη με κάνετε να χορεύω. 666 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Συγγνώμη, ναι, εντάξει. 667 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Τι έχεις εκεί; 668 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Συγγνώμη. Δεν το κλέβω. 669 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Μου είπαν να το βρω... 670 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Η αδελφή Χουάνα ήταν κόρη του Φτερωτού Ερπετού. 671 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}Το ίδιο κι εγώ. 672 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Περιμέναμε κάποια σαν εσένα να έρθει γι' αυτό. 673 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}Το βάρος δεν είναι πια δικό μου. 674 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Ο Θεός μαζί σου. 675 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Ευχαριστώ! 676 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Τι έγινε τώρα; 677 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Δεν το πιστεύω. 678 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Αζτέκοι, Ίνκα και Μάγια. 679 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Επιτέλους έχουμε και τα τρία. 680 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Τότε τι καθόμαστε και τα κοιτάμε; 681 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Τζες, άνοιξέ τα. 682 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Εντάξει. Αυτό είναι. 683 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Το Χ δείχνει το σημείο. 684 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Ναι, αλλά πού είναι αυτό το σημείο; 685 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Κοντά σε δέντρο; 686 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Δίπλα στο ποτάμι; 687 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Τι σημαίνουν αυτά τα πόδια σε κύκλο; 688 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Σαν να είναι γραμμένο σε κώδικα. 689 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Κι άλλος κωδικός; Πλάκα κάνεις; 690 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Υπάρχει ένα Χ. 691 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Δεν αναγνωρίζω κανένα από αυτά τα σύμβολα. 692 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Ξέρω ότι δεν θες να το ακούσεις, 693 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 αλλά ο μπαμπάς σου θα ξέρει πώς να διαβάσει τον χάρτη. 694 00:43:35,613 --> 00:43:38,824 ΛΙΑΜ ΣΑΝΤΑΣΚΙ 695 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Γεια. 696 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Ωραίο το νέο τραγούδι. 697 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Για την Τζες δεν είναι; 698 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 699 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Δεν ήρθα για να γίνουμε φίλοι. 700 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Εντάξει. 701 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Ήρθα επειδή, με κάποιον τρόπο, σ' αυτήν την αρρωστημένη ειρωνεία της ζωής μου... 702 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 είσαι η μόνη μου ελπίδα να σώσω την Τζες. 703 00:44:04,683 --> 00:44:06,018 Τελεία και παύλα. 704 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να γνωριστούμε. 705 00:44:14,276 --> 00:44:16,737 Πριν δυο μέρες νόμιζα ότι ήσουν ο νοσοκόμος του παππού μου. 706 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Τώρα μαθαίνω ότι δουλεύεις για την Μπίλι; 707 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Νομίζω ότι σε ξέρω αρκετά καλά. 708 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Δεν είσαι αξιόπιστος. 709 00:44:25,579 --> 00:44:26,664 Το καταλαβαίνω. 710 00:44:27,456 --> 00:44:29,041 Το καταλαβαίνω. 711 00:44:29,708 --> 00:44:30,834 Αλλά... 712 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 πρέπει να με εμπιστευτείς, Λίαμ. 713 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Ίσως χρειαστώ άλλη μια μπίρα. 714 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Κι εγώ. 715 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Εντάξει. Ευχηθείτε μου καλή τύχη. 716 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΣΑΝΤΙΑΓΟ ΑΠΟΣΤΟΛ 717 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Εσύ... 718 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Έχεις επισκέψεις. 719 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Ηρέμησε. 720 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Χεσίτα! 721 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Για δες ποιος αναστήθηκε. 722 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Πρέπει να φύγουμε. 723 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 -Τι έγινε; -Μόλις είδα την Μπίλι στην είσοδο. 724 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Τι; 725 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 -Τι; -Θα κατάλαβε ότι ο Σάλαζαρ είναι εδώ. 726 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Θα δει ότι δεν είναι ο Σάλαζαρ, αλλά ο Ραφαέλ. 727 00:45:50,247 --> 00:45:51,498 Όχι, πρέπει να κάνω κάτι. 728 00:45:52,458 --> 00:45:54,418 Τζες, όχι. 729 00:45:55,085 --> 00:45:56,128 Το ξέρω αυτό το ύφος. 730 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Θα κάνεις κάτι τρελό που θα μας στοιχίσει. 731 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Η Μπίλι πήγε να πνίξει τον Λίαμ για ένα ημερολόγιο. 732 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Αν μάθει ότι ο πατέρας μου είναι εκεί μέσα, 733 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 θα βρει τρόπο να τον σκοτώσει. 734 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Μόνο ένα πράγμα θα τη σταματήσει. 735 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά. 736 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Τζες, δεν μπορείς να το κάνεις. 737 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Θα τον βγάλω έξω. 738 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Τι; 739 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Θα βγάλω τον πατέρα μου από τη φυλακή. 740 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα