1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Yeşim kutu. Sende.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam bana sattı.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Babanı kardeşimi öldüren adam öldürdü.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Salazar adında bir hazine avcısı.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
İkimizin de taktığımız bu madalyon
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
hazineyi onun gibi adamlardan
koruyacağımıza dair bir söz.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Kadın beni feci dövdü.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Alamo'daki kuyu.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Oyun başlasın.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
İşte orada.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Paketi aldın mı?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Teslim etme zamanı.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Üçüncü kutu Alamo'da değilse nerede?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo, Meksika'da.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Meksika'da Viesca adında,
adı eskiden Alamo olan bir kasaba var.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Ayıyı dürttük. Arkamızı kollamamız gerek.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie bize acımayacak.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
İçtiğin çay var ya?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
İçinde zehir var.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Panzehri istiyorsan
öğrenmeye geldiğim şeyi söyleyeceksin.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
O zaman bu sır benimle birlikte ölür.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Yargıç Ramirez
tutuklama emrini gönderiyor. Bravo.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Valenzuela'yı yakala.
- Efendim.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Bilmiyorum...
- Ross.
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Tanığı kontrol ettik, güvenilir biri.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
İki yıl Sadusky'ye hemşirelik yapmış.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Evet.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Sana güvendiğimi söyledim ya.
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Bunu yapabilirsin.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Teşekkürler efendim.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Tamam, bir dakika duralım.
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
Çünkü belli ki adrenalin patlaması
aklıselimliğini yok etmiş.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, Meksika'ya Oren'la ben gidebiliriz.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Kutunun yerini Salazar'dan
nasıl öğrenmeyi planlıyorsunuz?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
İkiniz de İspanyolca bilmiyorsunuz.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Ama Jess, gerçekçi olalım.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Sınırı geçersen geri dönemezsin.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Ethan avukatlık falan yapamaz mı?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Acil durumlar için bir şey olmalı.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Var.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Ülkeden yasal olarak çıkabilmek için
şartlı tahliye başvurusu yapmam gerek.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Şartlı tahliye mi deniyor?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Tutuklu değilsin ki.
Bu isimleri kim buluyor?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Biraz sağduyu yahu.
- Evet.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Onaylansa bile
ki pek ihtimal yok, aylar sürebilir.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar o kalıntının yerini biliyor.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
O hazineyi bulmama
ve annemin haklı olduğunu kanıtlamama
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
engel olamayacak.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Ama nasıl yapacaksın?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Düşmanımız aynı.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Hazineyi Billie'nin bulmasını istemez.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Onunla ittifak yapacağım.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Düşmanımın düşmanı dostumdur.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Yalnız gidemezsin.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Yiyeceğe ihtiyacımız olacak.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Meksika epey uzak.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren, benimle gelmenizi isteyemem.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Güzel çünkü sana soran olmadı.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Geliyoruz.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Ne?
- Ne?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Eşyalarını mı götürüyorlar?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Hayır, arama izinleri olmalı.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, bavulun!
- Hayır, mümkün değil.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Her şeyi sildim.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Seni Graceland'le
ya da baloyla ilişkilendiremezler.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
LOUISIANA VERİ TABANI VE BELGE ARŞİVİ
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
TUTUKLAMA EMRİ
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Tanrım.
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Peter Sadusky cinayeti için aranıyorsun.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Ne?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Demek öldürüldü.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Neden senin yaptığını düşünüyorlar?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Öğrenmeyi beklemeyelim. Gidelim.
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}SAN ANTONIO ADLİYESİ
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Tüm tutuklular
duruşmaya kadar bu odada kalacak.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Hadi ama dostum. Bırak beni.
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Davy Crockett'ı tutuklayamazsın.
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Hadi ama!
- Adı David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Otur.
- Kendine hiçbir zaman "Davy" demedi.
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Güzel kostüm.
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Özellikle kravatının özgün düğümü.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Bu işten anlıyorsun.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Sadece tarihin değerini gerçekten bilenler
büyük ve küçük detaylara önem verir.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Evet.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Bu ideolojiye tutunurken iyi şanslar.
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Neden gözaltına alındın?
- Ben mi?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Tek suçum gerçeği söylemek.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Kimse Alamo'nun gerçek tarihini
öğrenmek istemiyor.
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Ben istiyorum.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Teslim ettim.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Sesin pek mutlu gelmiyor.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Bana söyleneni yaptım.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Aferin. Ödemeyi şimdi gönderiyorum.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
SİZE BTC OLARAK 150.000 DOLAR GÖNDERDİ
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
REDDET
KABUL ET
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
ÖDEME REDDEDİLDİ
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Polis telsizinden bir şey çıktı mı?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Hâlâ dairemizi arıyorlar.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, Jess'ten haber aldın mı?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Onunla konuşmam gerek.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Onun da seninle konuşması gerek.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Oren'a bakacağım.
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Ne konuşmak istiyorsun?
108
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Sen ne konuşmak istiyorsun?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Önce sen.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Kötü adamı ziyaret etmek için
Nike kutularına ihtiyacın yok.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess'in hazine kutuları var,
benim de "her ihtimale karşı" kutularım.
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"Kasırga ihtimaline karşı."
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"Hortum ihtimaline karşı."
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"Zombi istilası ihtimaline karşı."
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Gayet mümkün.
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Bu da Jess'in
o bavula ihtiyacı olması ihtimaline karşı.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
BAVUL
118
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Bunları almak için
bir sürü şey satmışsındır.
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Evet.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Bunu yaptığına inanamıyorum Oren.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Kullan-at telefonlar da var.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Her şeyi düşünmüşsün.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Sizi dinliyorum.
124
00:07:14,851 --> 00:07:18,729
Yani Liam sandığımız gibi
kötü biri değilmiş.
125
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Billie'nin ona kumpas kurduğunu
tahmin etmeliydim.
126
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Baksana...
127
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Her şeyi tahmin etmen mümkün değil.
128
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Hadi.
129
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Belli ki Billie, Sadusky cinayetini
senin üstüne yıktı, FBI da buna kandı.
130
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
FBI!
131
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam da senin gibi kurbandı.
132
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Evet ama...
133
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
Ölebilirdi!
134
00:07:48,509 --> 00:07:53,347
Keşke ona ne kadar üzgün olduğumu
söyleyebilsem ama gitmem gerek.
135
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
"Gitmek" mi?
136
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Nereye?
137
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Başka bir kuyu olmalı.
138
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Sadece ön avludaki kuyu var.
139
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Tabii orijinal Alamo'dan bahsetmiyorsan.
140
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Orijinal mi?
141
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Herkes Alamo'nun adını
kavak ağaçlarından aldığını sanıyor.
142
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Çünkü kavak, İspanyolcada...
143
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamos.
- ..."Alamos" demek.
144
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Evet.
- Aynen.
145
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Ama ağaçlar, misyon bugün bildiğimiz
hâline geldikten sonra dikildi.
146
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Alamo'ya Meksika'daki
kasabalarının adını veren
147
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
birkaç İspanyol askeri sayesinde.
148
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Bayıldım.
149
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Bütün gün burada oturup
bunu konuşabilirim.
150
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Aynen. Meksika.
151
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Çılgınca.
152
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Gitme, diyeceksin.
153
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
İki hafta önce olsa derdim.
154
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Ama yaşadığımız onca şeyden sonra
"çılgınca" demek çılgınlık olur.
155
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Bunu yapman gerektiğini biliyorum.
156
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Tamam, her şey hazır.
157
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Hazır mısın?
- Evet.
158
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Liam'ı görürsen...
- Merak etme, ona her şeyi anlatırım.
159
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess, ben...
160
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Gidip o hazineyi bulmanı istiyorum.
161
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Avukatlığını yapıp
adını temize çıkaracağım, tamam mı?
162
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Yakında görüşürüz.
163
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Serçe parmak sözü.
164
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Serçe parmak sözü.
165
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Hadi Jess. Parti otobüsü kalkıyor!
166
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Geliyorum.
167
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Tanrım.
168
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
SALAZAR'A DİKKAT
169
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross?
170
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Seni görmek isteyen biri var.
171
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Teşekkürler.
172
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Jess'i kendimi bildim bileli tanırım.
Cinayet işleyebilecek biri değil.
173
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Tanıdığımızı sandığımız insanlar
bazen farklı çıkar.
174
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Bak, iyi bir arkadaşa benziyorsun
ama elimde kızın itirafı var.
175
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
O hazine aileme ait.
176
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Babam onun için canını verdi.
177
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Oğlum da öyle.
178
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Bana o ipucunu vermezsen
sen de canından olacaksın.
179
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Beni tehdit mi ediyorsun?
180
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
İçtiğin o çay var ya?
181
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
İçinde zehir var.
182
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Panzehri istiyorsan
öğrenmeye geldiğim şeyi söyleyeceksin.
183
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
O zaman bu sır benimle birlikte ölür.
184
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Buna izin vermezsin.
185
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Vermez miyim?
186
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
O yüzden bir dahaki sefere
torununla çay içeceğim.
187
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Evi yolun biraz ötesinde, değil mi?
188
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Sahte.
189
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Uzmanlarımız tarafından analiz edildi.
190
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess, İngilizce sınavından
ilk denemede tam puan aldı.
191
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Gıcık oldum çünkü ben bir soruyu kaçırdım.
192
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Kullanım hatası.
193
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
"İlerisinde"yi seçeceğime
"ötesinde"yi seçtim.
194
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Doğru kelime "ilerisinde"ydi.
Çünkü bir yoldan bahsediyoruz.
195
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Ama sahte kaydınızdaki
sahte Jess öyle demiyor.
196
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Mazeretin dil bilgisi mi?
197
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
"O da" ile "oda" ayrımını
hiç duymadınız mı?
198
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
"Da"yı ayırmazsan anlam tamamen değişir.
199
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Bunu kimden aldınız?
200
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Billie Pearce'tan değil mi?
201
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Kadın İngiliz.
202
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Onlar "ilerisinde" değil, "ötesinde" der.
203
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Billie Pearce'tan almadık.
204
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Kimden peki?
205
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Üzgünüm, aktif bir soruşturmanın
detaylarını veremem.
206
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
Bunu biliyorsun.
207
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Peki.
208
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Dosya raporu.
209
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
USS Kidd'deki sarışın kadının
kimliği tespit edildi.
210
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce.
Az önce Alamo'da tutuklanmış.
211
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
212
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Jess'in Alamo hakkında
bize yalan söylediğine inanamıyorum.
213
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Alamo hakkında yalan söylemedi.
214
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Hangisi olduğu konusunda söyledi.
215
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Bir dakika, başka Alamo mu var?
216
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Merhaba. Ben Ajan Ross.
FBI, Baton Rouge Saha Ofisi.
217
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Bu kadar uzun süre alıkoyulmamın
sebebi sen misin?
218
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Buraya kadar geldiğine göre
önemli bir vaka var.
219
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Gerçekten öyle. Bir firariyi arıyoruz.
220
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Yardım edebileceğinizi umuyorum.
221
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Adı Jess Valenzuela.
222
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
İletişim kurduğunuzu biliyorum.
223
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
Hatta elimde USS Kidd'de
224
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
- onunla çekilmiş fotoğraflarınız var.
- Bana fotoğraf göstermene gerek yok.
225
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Onu tanıyorum.
226
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
İş tavsiyesi almak için bana geldi.
227
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
Birkaç gün
beni takip edebileceğini söyledim.
228
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Ama hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
229
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Tutuklanmamın sebebi o.
230
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Demek firari.
231
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Ne yaptığını sorabilir miyim?
- Cinayet zanlısı.
232
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Verilmiş sadakam varmış galiba.
233
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
İyi şanslar.
234
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Umarım bir sonraki ipucun
evinin iyice ötesinde olmaz.
235
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
ABD/MEKSİKA SINIRI
236
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Geldik.
237
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Çok geç değil Jess.
238
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
ABD/MEKSİKA SINIRI
239
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Devam et.
240
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Umarım adın İnterpole ulaşmamıştır.
241
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Pasaportlar lütfen.
242
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Memlekete hoş geldiniz.
243
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Devam edin.
244
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Ne dedi?
245
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
"Memlekete hoş geldiniz."
246
00:15:03,152 --> 00:15:07,948
MEKSİKA'YA HOŞ GELDİNİZ
247
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Nasılsın bebek?
248
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
ÇALIŞAN NUMARALARI
JESS VALENZUELA 22-555-0186
249
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Selam! Üzgünüm, telefona bakamıyorum.
Lütfen mesaj bırakın.
250
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Selam.
251
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Sesini duymayı umuyordum.
252
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Neredesin?
253
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Lütfen, iyi olduğundan emin olmalıyım.
254
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Seni kaç kere aradım.
255
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Telefonumu kaybettim.
256
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Jess'i gördün mü?
257
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Kim gördü ki?
258
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Son dört vardiyasına gelmedi.
259
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Bir de Ethan diye biri seni görmeye geldi.
260
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Numara bıraktı mı?
- Hayır.
261
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
Kim o, menajer falan mı?
262
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Ne? Hayır.
263
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Bak, bugün cuma değil, biliyorum
ama çekimi almam lazım.
264
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Yeni telefon almalıyım. Eskisi suya düştü.
265
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Vay be. Gerçekten haberin yok.
266
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Neden?
267
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Graceland'de çektiğin numara
internete yayıldı.
268
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Bunca insan seni dinlemeye geldi.
269
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten.
270
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Ben...
271
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Daha önemli işlerim var. Üzgünüm.
272
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Bir şarkı için 1.000 dolar veririm.
273
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Nakit.
274
00:16:55,305 --> 00:16:58,392
BAR
275
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Ben...
276
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Daha önce denemediğim bir şeyi
denemek istiyorum.
277
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Ben...
278
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Bu şarkıyı yazdığım kişi...
279
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Şarkıyı dinleyince anlarsınız herhâlde.
280
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Başka kimsenin cuma günü
Geç saatte aramasını istemem
281
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Bütün gece araba yolunda konuştum
282
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Kararımı verdim denebilir
283
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Çok zor olmadı
284
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Seni reddetmek kolay değil
285
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
İlk bakışta düştüm
286
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Yanımda senden başkasını
İstemediğimi anladım
287
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Sesi senin gibi açıp
Dünyamı sarsan kimse yok
288
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Sağımdakinden
289
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Bu nasıl?
- Rachel Maddow tarzı. Bayıldım.
290
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Yarın cezaevi ziyaret saati
10.00'dan 14.00'e kadarmış.
291
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Harika.
292
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Annem hep bana bunu çalardı.
293
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Bu senin için çok zor olmalı Jess.
294
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Evet.
295
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Çok garip.
296
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Her şey hem çok tanıdık geliyor
hem gelmiyor.
297
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
Şey...
298
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
{\an8}Affedersiniz.
299
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Buna uygun bir bluzunuz var mı?
300
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Sizin için daha rahat olacaksa
İngilizce konuşabiliriz.
301
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Tabii.
302
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Mükemmel bir bluzum var.
303
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Hemen geliyorum.
- Tamam.
304
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Nereden anladı?
305
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
İspanyolcan bana gayet doğal geliyor.
306
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Sanırım ABD için fazla Meksikalıyım,
Meksika için de fazla Amerikalıyım.
307
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Moralini bozmasına izin verme.
308
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Tamam mı?
309
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
İşimize odaklanmalıyız. Sorun yok.
310
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Buyurun.
311
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Mükemmel. Teşekkürler.
312
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Yakınlarda bildiğiniz otel var mı?
313
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Bütçemiz kısıtlı.
314
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Yanımda
315
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Senin dışında
316
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Seninle yalnız konuşmak istiyorum.
317
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Sen...
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
O kızıl saçlı kadının yanındaydın.
319
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Beni nehre atmasına yardım ettin!
- Hayır, seni kurtardım.
320
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Seni sudan ben çıkardım.
321
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Hadi dostum. Liam.
322
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liam, benimle kal dostum.
323
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Gözlerini açık tut.
324
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Beni neden kurtardın?
325
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie çok ileri gitti.
326
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Günceyi almak için
seni döveceğini sanıyordum.
327
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
Seni öldürmeye çalışacağını düşünmemiştim.
328
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
Şimdi de Jess'in dedeni
öldürdüğünü iddia ediyor.
329
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Bir dakika.
330
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Dedem öldürülmüş mü?
331
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Jess'i bulmalıyım.
332
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Onu bulmana yardım edeyim.
333
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Yerini biliyor musun?
334
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Hayır ama Billie biliyor.
335
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
O yüzden geldim.
336
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Galiba Jess'in başı dertte ama ona
nasıl yardım edeceğimizi biliyorum.
337
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
"Biz" mi? Boş versene.
338
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Köstebek senmişsin.
Sana güvenmek aptallık olur.
339
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Dur.
340
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Bu işine yarayabilir.
341
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Seni cipe bindirirken cebinden düştü.
342
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Kusura bakma.
343
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Şarj aletim yoktu.
344
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Ayakkabılarını diş fırçanla
temizlemiş olamazsın Oren.
345
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Yedek fırçam.
346
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Tanınmış ayakkabı severler
günde iki kez fırçalayın, diyor.
347
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Bizi bu kadar hızlı bulmuş
olamaz, değil mi?
348
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Billie'yi hafife alma.
349
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren.
- Sakin olun millet.
350
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
- Selam.
- Selam.
351
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan.
352
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Burada ne işin var?
353
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Bizi nasıl buldun?
354
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Takip edildin mi Ethan? Merhaba.
355
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren mesaj attı. Hayır, çok dikkatliyim.
356
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Bileti bile
arkadaşımın mil puanlarıyla aldım.
357
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Birlikte daha güvende oluruz
diye düşündüm.
358
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Arkamızı kollamamız gerek.
359
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie sahtecilik yapmış.
360
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Neyin sahteciliğini?
361
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Jess'i suçlu durumuna düşürdü.
362
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Evet.
363
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Tamam. Ses dosyasına erişmeye çalışacağım.
364
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce görüşmede
çok belirgin bir kullanım hatası yapmış.
365
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
"İlerisi" ve "ötesi."
366
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Valenzuela'yı suçlu gösteren
ses kaydındakine uyuyor.
367
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Kadın İngiliz.
368
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
İngilizler "ilerisi" demiyor muymuş?
369
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Evet.
- Tamam.
370
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Billie Pearce'ın amacı ne?
371
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Şu ana kadar bulduğum şeylere bakılırsa...
372
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Ne?
373
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Bir hazine avı söz konusu.
374
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum
ama bence Valenzuela masum.
375
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Kaydedilmiş bir konuşma var.
376
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Bu bir itiraftan farksız.
377
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Evet ama biraz daha
378
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
- zamanım olsa ben...
- Sana
379
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
yardım etmeye çalışıyorum.
380
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Vaşington'da olanları biliyorum.
381
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Yanlış karar verdiğini biliyorum.
382
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Yanlış kişiyi tutuklamak istemiyorsun.
383
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela suçlu. Onu içeri atmalıyız.
384
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Kariyerini yoluna koy.
385
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Yeteneklisin Ajan Ross.
386
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Onu bul.
387
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Tutukla.
388
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
İçtiğin çay var ya? İçinde zehir var.
389
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Panzehri istiyorsan
öğrenmeye geldiğim şeyi söyleyeceksin.
390
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
En azından bu, işin arkasında
Billie'nin olduğunu kanıtlıyor.
391
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Tüm yeni teknolojilere erişimi var.
392
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Ses taklitleri, montaj teknolojisi.
393
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
İstese Noel Baba'ya
Noel'den nefret ettiğini söyletebilir.
394
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
O kadının acıması yok.
395
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
İşte bu.
396
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Salazar'ı böyle konuşturacağız.
397
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Teknolojinin müthiş
ama gitgide korkunçlaşan gücüyle mi?
398
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Hayır, Salazar'ı Billie yerine
benimle iş birliği yapmaya ikna edecektim
399
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
ama şimdi daha iyi bir fikrim var.
400
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Billie'yi tehdit olarak kullanacağım.
401
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar onun kardeşini öldürdü.
402
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Billie yerini öğrenirse onu öldürtür.
403
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Salazar üçüncü kutunun yerini
söylemezse tabii.
404
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Blöfünü görmeyeceğini umalım.
405
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Diego Salazar hakkında bir şey bulamadım.
406
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Adamın hiç dijital ayak izi yok.
407
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Sicilinde de bir şey yoktu.
408
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Ailesi yok, sabıkası yok, kimliği yok.
Hayalet gibi bir şey.
409
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Bir şey daha var.
410
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Ben olsam yutardım.
411
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar mı?
412
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Yirmi yıldır ziyaretine gelen yoktu.
413
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Banka soyguncusu.
414
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Hikâyesini anlatmak istiyorum.
415
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Vaktinizi boşa harcıyorsunuz.
416
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Gazeteciler giremez.
417
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Gazeteci değilim.
418
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar babamı öldürdü.
419
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Ona birkaç soru sormaya geldim.
420
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Tamam.
421
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Ama sizi uyarayım.
422
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}İnsanlar buraya hep cevap aramaya gelir.
423
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Buldukları şey
genelde onları hayal kırıklığına uğratır.
424
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazar.
425
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Ziyaretçin var.
426
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Hey, bak. Şu adam nereye gidiyor?
427
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar'ın ziyaretçisi var.
-Önemli biri olmalı.
428
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Gerçekten mi?
429
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Nereye gidiyorsun Salazar?
430
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Alo?
431
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
432
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Gerçekten sen misin?
433
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Adımı nereden biliyorsun?
434
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Sensin!
435
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Benim.
436
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Baban.
437
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Bu...
438
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}...imkânsız.
439
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Babam yangında öldü.
- Hayır.
440
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Senden kaçmaya çalışırken.
441
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Hayır.
442
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Hayır, o yangından kurtuldum.
443
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Ben Rafael'im.
444
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Baban.
445
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Annen Manuela benim karım.
446
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Sen de kızımsın Jessita.
447
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Gerçekten mi?
448
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Çünkü bildiğim kadarıyla adın Salazar.
449
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Hayır.
450
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Bankaya izinsiz girdiğim için tutuklandım
ama soygun için değildi.
451
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Beni Salazar sandılar.
452
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Ama madem burada olduğumu bilmiyordun...
453
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
Salazar'la konuşmaya geldin.
454
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Hazine avına çıkmışsın.
455
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Buraya...
456
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
...babamı öldüren adamla yüzleşmeye geldim.
457
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
Bir de oymuş gibi rol yapmaya
cüret ediyorsun.
458
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Rol yapmıyorum.
459
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Uyu kıymetli çocuğum
460
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Uyu kıymetli çocuğum
461
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Sana hep bu şarkıyı söylerdik.
462
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Annemin memleketinden.
463
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Baba?
464
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Evet.
465
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Benim.
466
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Annen obsidyen kalıntıyı sana vermiş.
467
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Bana bir şey vermedi.
468
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Viesca'daki kalıntıdan nasıl haberin oldu?
469
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Neden bizi bulmaya çalışmadın?
- Yapamazdım.
470
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Sizi gerçek Salazar'dan korumalıydım.
471
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Ama annenin yola geleceğini biliyordum.
472
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Sana her şeyi anlatmasına sevindim.
473
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Bana hiçbir şey anlatmadı.
474
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Anlamıyorum.
475
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
O nerede?
476
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Geçen yıl öldü.
477
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Kanserden.
478
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Yanınızda olmalıydım.
479
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Evet, olmalıydın!
480
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Ama burada olmayı seçtin.
481
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Başka bir isimle,
bizden 1.600 kilometre uzakta.
482
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Yaşadığını bilmiyorduk!
483
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, başka seçeneğim yoktu.
484
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Ama şunu anlamalısın.
485
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
Bu hazine herhangi bir insanın
hayatından daha önemli.
486
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- Annenin de benim de.
- Gerçekten mi?
487
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Çünkü bana aileden daha önemli bir şey
olmadığı öğretildi.
488
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Bu doğru değil.
489
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Bu hazine
binlerce yıllık, kayıp bir miras.
490
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Senin mirasın.
491
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Benim mirasım.
492
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Malinche'nin hakikati.
493
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Annen de öyle düşünüyordu.
494
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Annem hazineden hiç bahsetmedi.
495
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Ama senin sorumsuz,
işe yaramaz bir adam olduğunu söyledi.
496
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
Ama ben ona inanmadım.
497
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, hazineden vazgeçemezsin.
498
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Onu hâlâ bulabilirsin.
499
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Bu benim görevimdi. Artık senin.
500
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Söylediğim hiçbir şeyi dinlemiyorsun.
501
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Öyle değil mi?
502
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Viesca'daki kuyuya gittim.
503
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Lacivert taşı kalıntı kayıptı.
504
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Hazine avcıları bunu duydu.
505
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Tüylü Yılan'ın Kızları da
onu başka yere götürdü.
506
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Nereye gittiğini
çözmek için 20 yılım vardı.
507
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
İlk İspanya kraliçesinin Aziz Jerome'la
buluşup not alışverişi yaptığı yere git.
508
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Bırakıyorum, dedim!
509
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Yeter!
510
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Buraya kadar geldiysen
benim gibisin demektir.
511
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Pes etmezsin. Başladığın şeyi bitirirsin.
512
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Beni tanımıyorsun!
513
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Benim gibisin.
514
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Pes etmeyeceksin.
Başladığın işi bitireceksin!
515
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, pes etme!
516
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Başladığın işi bitir!
517
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Babanın bunca yıldır
hayatta olduğuna inanamıyorum.
518
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Ben de sana ulaşmaya çalışmadığına.
519
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Annemin beni yapmamam için uyardığı şeyi
yaptığıma inanamıyorum.
520
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Hazine için hayatımı mahvettim.
521
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Babam gibi.
522
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
İşlemediğim bir cinayet için teslim olup
523
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
kendimi sınır dışı da ettireyim.
524
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- En kötü ne olabilir ki?
- Peş peşe müebbet hapis?
525
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Nasılsa daha da dibe batamam, değil mi?
526
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
Peki ya hazine?
527
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
O hazine hayatımı mahvetti.
528
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
Billie'nin olsun.
529
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Hadi.
530
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, yapma.
531
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Şimdi bırakamazsın. Sen...
532
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Çok yol katettin.
533
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Ne yaparsam yapayım,
ne başarırsam başarayım...
534
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
...hep göğsümde bir düğüm oluyor.
535
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
"Annenin senin için yaptığı fedakârlığa
layık mısın?" diye bana soruyor.
536
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Hazineyi bulmamı istiyor.
537
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
Malinche'nin hakikatini
gün yüzüne çıkarmamı.
538
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Sonunda onun feda ettiği her şeye
saygı gösterdiğimi hissetmiştim.
539
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Ne değişti?
540
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Yani evet, meğer baban...
541
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Annemin söylediği gibi miymiş?
542
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, dinle.
543
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Mason Locası'nda
o kutsal emaneti bulduğundan beri
544
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
sende annen öldüğünden beri
görmediğim bir kararlılık var.
545
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Bana sorarsan...
546
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
Bunu yapmak için doğmuşsun.
547
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Bunu yapabiliriz.
Sadece o yeri bulmalıyız.
548
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Baban ne dedi?
549
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
"İlk İspanya kraliçesinin Aziz Jerome'la
buluşup not alışverişi yaptığı yer."
550
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Bu imkânsız. Buluşmuş olamazlar.
551
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Aziz Jerome İS 420'de
Beytüllahim'deki bir manastırda öldü.
552
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
Kraliçe Isabella
ondan 1.000 yıl sonra doğdu.
553
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Bir dakika. Ya bu iki isim anagramsa?
554
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren haklı.
555
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Haklı mıyım?
- Haklı mı?
556
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Anagram hakkında değil.
557
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Babam muhtemelen gardiyanlar
bizi duyabildiği için şifreli konuşuyordu.
558
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Yani Kraliçe Isabella ve Aziz Jerome
gerçekten buluştu, demiyordu.
559
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
Buluşmak başka bir anlama geliyor.
560
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Birleşti, buluştu, bağlandı, kesişti?
561
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Kesişti. Evet, olabilir.
562
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Kesişim, iki yolun birleştiği yer.
563
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
Meksiko'da...
564
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
...Kraliçe Isabella adında bir cadde var.
565
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
Ya Aziz Jerome?
566
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Hayır.
567
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Bölmek istemezdim
ama öğle yemeğini atlıyor muyuz?
568
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
SESLİ MESAJ JESS
569
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Tamam, beni yok sayıyorsun. Anlıyorum.
570
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Ama o dans sandığın şey değildi.
571
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Dinle.
572
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
İlişki istemiyordum.
573
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Epeydir istemiyordum.
574
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Ama hazine avına başladığımızdan beri
her şey değişti.
575
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Yeni tanıştığımızı biliyorum.
576
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Deli değilim, değil mi?
577
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Aranızda derin bir bağ var.
578
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Neyse, saçmaladığımı biliyorum.
579
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Başladığımız işi bitirebilir miyiz lütfen?
580
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Beni bul.
581
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Selam!
582
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Üzgünüm, telefona bakamıyorum.
Lütfen mesaj bırakın.
583
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
KÖTÜ ADAMLAR
KRİPTO KRALİÇESİ BILLIE PEARCE
584
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
"San Jerónimo"yu dene.
Meksika'da öyle tanınıyor.
585
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo!
586
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
Üstelik iki cadde kesişiyor.
587
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Köşedeki bina ne?
588
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
Sor Juana Manastır Üniversitesi.
589
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Eski San Jerónimo Manastırı.
590
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
1600'lü yıllarda
Sor Juana adında bir rahibenin eviymiş.
591
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Sor Juana sadece rahibe değilmiş.
592
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Aynı zamanda
başarılı bir oyun yazarı ve şairmiş.
593
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Modern âlimler tarafından
Yeni Dünya'daki ilk feminist sayılıyor.
594
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Belki o da Tüylü Yılan'ın Kızı'ydı.
595
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Babamın bahsettiği yer burası olmalı.
596
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Manastır kalıntı saklamak için en iyi yer.
597
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Ne? Hazine arayan tüm istilacılar erkekti.
598
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Erkekler manastırlara giremezdi.
599
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Artık yemek yiyebilir miyiz?
600
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Babam "Buluşup not alışverişi
yaptığı yere git" dedi.
601
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Sor Juana'nın kalıntıyı sakladığı yeri
söyleyen gizli notlar mı?
602
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Bence babam mecazi konuşuyordu.
603
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Mantıklı.
604
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
"Not alışverişi"
başka bir şeyin şifresi de olabilir.
605
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Ailem çözmek için
didinip durduğum bir şifre gibi.
606
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Sor Juana çocukken zamanının çoğunu
kütüphanede geçirirdi.
607
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Kendi kendine Yunanca ve Latince öğrendi.
608
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
Sör Isaac Newton'la yazıştığı söyleniyor.
609
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Buradaki her şey bir ipucu olabilir.
610
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Ama 17 yaşına geldiğinde
Sor Juana'ya bir seçenek sunuldu.
611
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Bir erkekle evlen ya da rahibe ol.
612
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Tanrı'yı seçti ve kalan ömrünün çoğunu
manastırda geçirdi.
613
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Bir süre sonra İspanyol Amerika'sındaki
en büyük kütüphaneyi kurdu.
614
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Kütüphanesi varmış.
Not saklamak için mükemmel bir yer.
615
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Ama Sor Juana'nın feminist yazıları
Kilise için bir tehdit hâline geldi.
616
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Bu yüzden nihayetinde sürgün edildi
ve yazıları yakıldı.
617
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Neyse ki âlimler yazılarının yanı sıra
çaldığı enstrümanların bazılarını
618
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
kurtarmayı başardı.
619
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Bu şapeldeki,
1970'lerde yenilenen eski org dâhil.
620
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Beni takip edin.
621
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sor Juana müzik çalıyormuş.
622
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
- Not, nota.
- Not, nota.
623
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Müzik notaları.
624
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Masonlar gibi gizli topluluklar
ipuçlarını göz önünde saklardı.
625
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Ama belki de Tüylü Yılan'ın Kızları
sese ipucu saklamıştır.
626
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Biri kapıya baksın.
627
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Rahibe nöbeti.
628
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Kalıntı orgun içinde mi sizce?
629
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Bir tek o yeterince büyük.
630
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Evet ama neresinde?
631
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Rahibe orgun
70'lerde yenilendiğini söyledi.
632
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Ya kalıntı çoktan bulunduysa?
633
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Durun!
634
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Tamam, temiz.
635
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Millet, bu org yüzlerce yıl çalındı.
636
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Bu notalardan biri
gizli bir bölmeyi açıyorsa
637
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
birinin kazara basmasını
nasıl önlemiş olabilirler?
638
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Evet. Bu yüzden
özel bir nota kombinasyonu olmalı.
639
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Sadece Tüylü Yılan'ın Kızları'nın
bildiği bir şarkı, Sor Juana gibi.
640
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Annenin ninnisi.
641
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Uyu
642
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Kıymetli çocuğu
643
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Bana bırak.
644
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
On yıl piyano dersi.
Bir daha söyler misin?
645
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Uyu kıymetli çocuğum
646
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Dinlen canım
647
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Millet? Dışarıda bir sürü rahibe var.
648
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Onları oyala.
649
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Yalan söyleyemem! Onlar rahibe!
650
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Tekrar çal.
651
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Geliyorlar.
652
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Burada bekleyin.
653
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Ne oluyor burada?
654
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Orgu kim çalıyor?
655
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Merhaba...
656
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Uyu ve dinlen
657
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Dinlen canım
658
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Ne?
659
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Gizli bölme.
660
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Bir şey var mı?
661
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Orada neler oluyor? Orgu kim çalıyor?
662
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Arkadaşlarım Sor Juana'nın sakladığı
eski bir hazineye dair
663
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
ipucu bulmaya çalışıyor.
664
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Burada bekleyin!
665
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Tamam.
666
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Beni dans ettirmeyin. Hadi ama.
667
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Pardon, tamam, peki.
668
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Orada ne var?
669
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Özür dilerim. Bunu çalmıyorum.
670
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Onu bulmam söylendi...
671
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sor Juana, Tüylü Yılan'ın Kızı'ydı.
672
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}Ben de öyleyim.
673
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Senin gibi birinin
bunun için gelmesini bekliyorduk.
674
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}Bu yük artık benim değil.
675
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Tanrı seninle olsun.
676
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Teşekkürler!
677
00:42:30,756 --> 00:42:31,966
Teşekkürler.
678
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Neydi o öyle?
679
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
İnanamıyorum.
680
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Aztek, İnka ve Maya.
681
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Sonunda üçü de bizde.
682
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Niye sadece bakıyoruz?
683
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, açsana.
684
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Tamam. İşte bu.
685
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Bir yeri gösteriyor.
686
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Evet ama nereyi?
687
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Bir ağacın yanında mı?
688
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Nehir kıyısında mı?
689
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Daire çizen bu ayaklar ne anlama geliyor?
690
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Şifreli yazılmış gibi.
691
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Bir şifre daha mı? Şaka mı bu?
692
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Çarpı var.
693
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Bu sembollerin hiçbirini tanımıyorum.
694
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Bunu duymak istemediğini biliyorum ama...
695
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
...baban muhtemelen
o haritayı okumayı biliyordur.
696
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Selam.
697
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Yeni şarkını beğendim.
698
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Jess hakkında, değil mi?
699
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Bak, bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
700
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Arkadaş olmaya gelmedim.
701
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Tamam.
702
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Buradayım çünkü bir şekilde,
hayatım dediğim bu saçmalığın içinde
703
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
Jess'i kurtarmak için tek şansım sensin.
704
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Hepsi bu.
705
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Bence birbirimizi biraz tanısak
daha iyi olabilir.
706
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
İki gün önce
seni dedemin hemşiresi sanıyordum.
707
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Şimdi de Billie için çalıştığını öğrendim.
708
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Bence seni epey iyi tanıyorum.
709
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Sana güven olmaz.
710
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Anlıyorum.
711
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Anlıyorum.
712
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Ama...
713
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
...bana güvenmelisin Liam.
714
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Bir bira daha içmem gerek.
715
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Benim de.
716
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Tamam. Bana şans dileyin.
717
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
SANTIAGO APOSTOL CEZAEVİ
718
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Sen.
719
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Ziyaretçin var.
720
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Sakin ol.
721
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita!
722
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Bakın kim dirilmiş.
723
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Gitmemiz gerek.
724
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Ne oldu?
- Girişte Billie'yi gördüm.
725
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Ne?
726
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Ne?
- Salazar'ın burada olduğunu anlamış.
727
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Onun Salazar değil,
Rafael olduğunu görecek.
728
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Bir şey yapmalıyım.
729
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, hayır.
730
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Bu bakışı daha önce gördüm.
731
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Çılgınca ve gereksiz bir şey
yapmak üzeresin.
732
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie bir günce yüzünden
Liam'ı boğmaya çalıştı.
733
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
İçeridekinin babam olduğunu anlarsa
734
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
onu öldürtmenin bir yolunu bulur.
735
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Onu durdurmanın tek bir yolu var.
736
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Ciddi olamazsın.
737
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, bunu yapamazsın.
738
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Onu kaçıracağım.
739
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Ne?
740
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Babamı hapisten kaçıracağım.
741
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz