1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Yeşim kutu. Sende. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam bana sattı. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Babanı kardeşimi öldüren adam öldürdü. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Salazar adında bir hazine avcısı. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 İkimizin de taktığımız bu madalyon 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 hazineyi onun gibi adamlardan koruyacağımıza dair bir söz. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Kadın beni feci dövdü. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Alamo'daki kuyu. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Oyun başlasın. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 İşte orada. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Paketi aldın mı? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Teslim etme zamanı. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Üçüncü kutu Alamo'da değilse nerede? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo, Meksika'da. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Meksika'da Viesca adında, adı eskiden Alamo olan bir kasaba var. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Ayıyı dürttük. Arkamızı kollamamız gerek. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie bize acımayacak. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 İçtiğin çay var ya? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 İçinde zehir var. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Panzehri istiyorsan öğrenmeye geldiğim şeyi söyleyeceksin. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 O zaman bu sır benimle birlikte ölür. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Yargıç Ramirez tutuklama emrini gönderiyor. Bravo. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Valenzuela'yı yakala. - Efendim. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Bilmiyorum... - Ross. 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Tanığı kontrol ettik, güvenilir biri. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 İki yıl Sadusky'ye hemşirelik yapmış. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Evet. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Sana güvendiğimi söyledim ya. 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Bunu yapabilirsin. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Teşekkürler efendim. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Tamam, bir dakika duralım. 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 Çünkü belli ki adrenalin patlaması aklıselimliğini yok etmiş. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, Meksika'ya Oren'la ben gidebiliriz. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Kutunun yerini Salazar'dan nasıl öğrenmeyi planlıyorsunuz? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 İkiniz de İspanyolca bilmiyorsunuz. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Ama Jess, gerçekçi olalım. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Sınırı geçersen geri dönemezsin. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Ethan avukatlık falan yapamaz mı? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Acil durumlar için bir şey olmalı. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Var. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Ülkeden yasal olarak çıkabilmek için şartlı tahliye başvurusu yapmam gerek. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Şartlı tahliye mi deniyor? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Tutuklu değilsin ki. Bu isimleri kim buluyor? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Biraz sağduyu yahu. - Evet. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Onaylansa bile ki pek ihtimal yok, aylar sürebilir. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar o kalıntının yerini biliyor. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 O hazineyi bulmama ve annemin haklı olduğunu kanıtlamama 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 engel olamayacak. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Ama nasıl yapacaksın? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Düşmanımız aynı. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Hazineyi Billie'nin bulmasını istemez. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Onunla ittifak yapacağım. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Düşmanımın düşmanı dostumdur. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Yalnız gidemezsin. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Yiyeceğe ihtiyacımız olacak. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Meksika epey uzak. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, benimle gelmenizi isteyemem. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Güzel çünkü sana soran olmadı. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Geliyoruz. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Ne? - Ne? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Eşyalarını mı götürüyorlar? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Hayır, arama izinleri olmalı. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, bavulun! - Hayır, mümkün değil. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Her şeyi sildim. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Seni Graceland'le ya da baloyla ilişkilendiremezler. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 LOUISIANA VERİ TABANI VE BELGE ARŞİVİ 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 TUTUKLAMA EMRİ 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Tanrım. 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Peter Sadusky cinayeti için aranıyorsun. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Ne? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Demek öldürüldü. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Neden senin yaptığını düşünüyorlar? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Öğrenmeyi beklemeyelim. Gidelim. 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}SAN ANTONIO ADLİYESİ 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Tüm tutuklular duruşmaya kadar bu odada kalacak. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Hadi ama dostum. Bırak beni. 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Davy Crockett'ı tutuklayamazsın. 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Hadi ama! - Adı David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Otur. - Kendine hiçbir zaman "Davy" demedi. 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Güzel kostüm. 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Özellikle kravatının özgün düğümü. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Bu işten anlıyorsun. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Sadece tarihin değerini gerçekten bilenler büyük ve küçük detaylara önem verir. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Evet. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Bu ideolojiye tutunurken iyi şanslar. 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Neden gözaltına alındın? - Ben mi? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Tek suçum gerçeği söylemek. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Kimse Alamo'nun gerçek tarihini öğrenmek istemiyor. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Ben istiyorum. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Teslim ettim. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Sesin pek mutlu gelmiyor. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Bana söyleneni yaptım. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Aferin. Ödemeyi şimdi gönderiyorum. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 SİZE BTC OLARAK 150.000 DOLAR GÖNDERDİ 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 REDDET KABUL ET 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 ÖDEME REDDEDİLDİ 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Polis telsizinden bir şey çıktı mı? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Hâlâ dairemizi arıyorlar. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, Jess'ten haber aldın mı? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Onunla konuşmam gerek. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Onun da seninle konuşması gerek. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Oren'a bakacağım. 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Ne konuşmak istiyorsun? 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Sen ne konuşmak istiyorsun? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Önce sen. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Kötü adamı ziyaret etmek için Nike kutularına ihtiyacın yok. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess'in hazine kutuları var, benim de "her ihtimale karşı" kutularım. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "Kasırga ihtimaline karşı." 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "Hortum ihtimaline karşı." 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "Zombi istilası ihtimaline karşı." 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Gayet mümkün. 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Bu da Jess'in o bavula ihtiyacı olması ihtimaline karşı. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 BAVUL 118 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Bunları almak için bir sürü şey satmışsındır. 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Evet. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Bunu yaptığına inanamıyorum Oren. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Kullan-at telefonlar da var. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Her şeyi düşünmüşsün. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Sizi dinliyorum. 124 00:07:14,851 --> 00:07:18,729 Yani Liam sandığımız gibi kötü biri değilmiş. 125 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Billie'nin ona kumpas kurduğunu tahmin etmeliydim. 126 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Baksana... 127 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Her şeyi tahmin etmen mümkün değil. 128 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Hadi. 129 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Belli ki Billie, Sadusky cinayetini senin üstüne yıktı, FBI da buna kandı. 130 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 FBI! 131 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam da senin gibi kurbandı. 132 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Evet ama... 133 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 Ölebilirdi! 134 00:07:48,509 --> 00:07:53,347 Keşke ona ne kadar üzgün olduğumu söyleyebilsem ama gitmem gerek. 135 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 "Gitmek" mi? 136 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Nereye? 137 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Başka bir kuyu olmalı. 138 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Sadece ön avludaki kuyu var. 139 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Tabii orijinal Alamo'dan bahsetmiyorsan. 140 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Orijinal mi? 141 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Herkes Alamo'nun adını kavak ağaçlarından aldığını sanıyor. 142 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Çünkü kavak, İspanyolcada... 143 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamos. - ..."Alamos" demek. 144 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Evet. - Aynen. 145 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Ama ağaçlar, misyon bugün bildiğimiz hâline geldikten sonra dikildi. 146 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Alamo'ya Meksika'daki kasabalarının adını veren 147 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 birkaç İspanyol askeri sayesinde. 148 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Bayıldım. 149 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Bütün gün burada oturup bunu konuşabilirim. 150 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Aynen. Meksika. 151 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Çılgınca. 152 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Gitme, diyeceksin. 153 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 İki hafta önce olsa derdim. 154 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Ama yaşadığımız onca şeyden sonra "çılgınca" demek çılgınlık olur. 155 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Bunu yapman gerektiğini biliyorum. 156 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Tamam, her şey hazır. 157 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Hazır mısın? - Evet. 158 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Liam'ı görürsen... - Merak etme, ona her şeyi anlatırım. 159 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess, ben... 160 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Gidip o hazineyi bulmanı istiyorum. 161 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Avukatlığını yapıp adını temize çıkaracağım, tamam mı? 162 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Yakında görüşürüz. 163 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Serçe parmak sözü. 164 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Serçe parmak sözü. 165 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Hadi Jess. Parti otobüsü kalkıyor! 166 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Geliyorum. 167 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Tanrım. 168 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 SALAZAR'A DİKKAT 169 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross? 170 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Seni görmek isteyen biri var. 171 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Teşekkürler. 172 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Jess'i kendimi bildim bileli tanırım. Cinayet işleyebilecek biri değil. 173 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Tanıdığımızı sandığımız insanlar bazen farklı çıkar. 174 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Bak, iyi bir arkadaşa benziyorsun ama elimde kızın itirafı var. 175 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 O hazine aileme ait. 176 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Babam onun için canını verdi. 177 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Oğlum da öyle. 178 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Bana o ipucunu vermezsen sen de canından olacaksın. 179 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Beni tehdit mi ediyorsun? 180 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 İçtiğin o çay var ya? 181 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 İçinde zehir var. 182 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Panzehri istiyorsan öğrenmeye geldiğim şeyi söyleyeceksin. 183 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 O zaman bu sır benimle birlikte ölür. 184 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Buna izin vermezsin. 185 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Vermez miyim? 186 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 O yüzden bir dahaki sefere torununla çay içeceğim. 187 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Evi yolun biraz ötesinde, değil mi? 188 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Sahte. 189 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Uzmanlarımız tarafından analiz edildi. 190 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess, İngilizce sınavından ilk denemede tam puan aldı. 191 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Gıcık oldum çünkü ben bir soruyu kaçırdım. 192 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Kullanım hatası. 193 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 "İlerisinde"yi seçeceğime "ötesinde"yi seçtim. 194 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Doğru kelime "ilerisinde"ydi. Çünkü bir yoldan bahsediyoruz. 195 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Ama sahte kaydınızdaki sahte Jess öyle demiyor. 196 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Mazeretin dil bilgisi mi? 197 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 "O da" ile "oda" ayrımını hiç duymadınız mı? 198 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 "Da"yı ayırmazsan anlam tamamen değişir. 199 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Bunu kimden aldınız? 200 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Billie Pearce'tan değil mi? 201 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Kadın İngiliz. 202 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Onlar "ilerisinde" değil, "ötesinde" der. 203 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Billie Pearce'tan almadık. 204 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Kimden peki? 205 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Üzgünüm, aktif bir soruşturmanın detaylarını veremem. 206 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Bunu biliyorsun. 207 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Peki. 208 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Dosya raporu. 209 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 USS Kidd'deki sarışın kadının kimliği tespit edildi. 210 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce. Az önce Alamo'da tutuklanmış. 211 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 212 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Jess'in Alamo hakkında bize yalan söylediğine inanamıyorum. 213 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Alamo hakkında yalan söylemedi. 214 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Hangisi olduğu konusunda söyledi. 215 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Bir dakika, başka Alamo mu var? 216 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Merhaba. Ben Ajan Ross. FBI, Baton Rouge Saha Ofisi. 217 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Bu kadar uzun süre alıkoyulmamın sebebi sen misin? 218 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Buraya kadar geldiğine göre önemli bir vaka var. 219 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Gerçekten öyle. Bir firariyi arıyoruz. 220 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Yardım edebileceğinizi umuyorum. 221 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Adı Jess Valenzuela. 222 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 İletişim kurduğunuzu biliyorum. 223 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 Hatta elimde USS Kidd'de 224 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 - onunla çekilmiş fotoğraflarınız var. - Bana fotoğraf göstermene gerek yok. 225 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Onu tanıyorum. 226 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 İş tavsiyesi almak için bana geldi. 227 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 Birkaç gün beni takip edebileceğini söyledim. 228 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Ama hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 229 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Tutuklanmamın sebebi o. 230 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Demek firari. 231 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Ne yaptığını sorabilir miyim? - Cinayet zanlısı. 232 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Verilmiş sadakam varmış galiba. 233 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 İyi şanslar. 234 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Umarım bir sonraki ipucun evinin iyice ötesinde olmaz. 235 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 ABD/MEKSİKA SINIRI 236 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Geldik. 237 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Çok geç değil Jess. 238 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 ABD/MEKSİKA SINIRI 239 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Devam et. 240 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Umarım adın İnterpole ulaşmamıştır. 241 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Pasaportlar lütfen. 242 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Memlekete hoş geldiniz. 243 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Devam edin. 244 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Ne dedi? 245 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 "Memlekete hoş geldiniz." 246 00:15:03,152 --> 00:15:07,948 MEKSİKA'YA HOŞ GELDİNİZ 247 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Nasılsın bebek? 248 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 ÇALIŞAN NUMARALARI JESS VALENZUELA 22-555-0186 249 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Selam! Üzgünüm, telefona bakamıyorum. Lütfen mesaj bırakın. 250 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Selam. 251 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Sesini duymayı umuyordum. 252 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Neredesin? 253 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Lütfen, iyi olduğundan emin olmalıyım. 254 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Seni kaç kere aradım. 255 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Telefonumu kaybettim. 256 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Jess'i gördün mü? 257 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Kim gördü ki? 258 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Son dört vardiyasına gelmedi. 259 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Bir de Ethan diye biri seni görmeye geldi. 260 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Numara bıraktı mı? - Hayır. 261 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Kim o, menajer falan mı? 262 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Ne? Hayır. 263 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Bak, bugün cuma değil, biliyorum ama çekimi almam lazım. 264 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Yeni telefon almalıyım. Eskisi suya düştü. 265 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Vay be. Gerçekten haberin yok. 266 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Neden? 267 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Graceland'de çektiğin numara internete yayıldı. 268 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Bunca insan seni dinlemeye geldi. 269 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 270 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Ben... 271 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Daha önemli işlerim var. Üzgünüm. 272 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Bir şarkı için 1.000 dolar veririm. 273 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Nakit. 274 00:16:55,305 --> 00:16:58,392 BAR 275 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Ben... 276 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Daha önce denemediğim bir şeyi denemek istiyorum. 277 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Ben... 278 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Bu şarkıyı yazdığım kişi... 279 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Şarkıyı dinleyince anlarsınız herhâlde. 280 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Başka kimsenin cuma günü Geç saatte aramasını istemem 281 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Bütün gece araba yolunda konuştum 282 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Kararımı verdim denebilir 283 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Çok zor olmadı 284 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Seni reddetmek kolay değil 285 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 İlk bakışta düştüm 286 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Yanımda senden başkasını İstemediğimi anladım 287 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Sesi senin gibi açıp Dünyamı sarsan kimse yok 288 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Sağımdakinden 289 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Bu nasıl? - Rachel Maddow tarzı. Bayıldım. 290 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Yarın cezaevi ziyaret saati 10.00'dan 14.00'e kadarmış. 291 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Harika. 292 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Annem hep bana bunu çalardı. 293 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Bu senin için çok zor olmalı Jess. 294 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Evet. 295 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Çok garip. 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Her şey hem çok tanıdık geliyor hem gelmiyor. 297 00:18:44,706 --> 00:18:45,874 Şey... 298 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 {\an8}Affedersiniz. 299 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Buna uygun bir bluzunuz var mı? 300 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Sizin için daha rahat olacaksa İngilizce konuşabiliriz. 301 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Tabii. 302 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Mükemmel bir bluzum var. 303 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Hemen geliyorum. - Tamam. 304 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Nereden anladı? 305 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 İspanyolcan bana gayet doğal geliyor. 306 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Sanırım ABD için fazla Meksikalıyım, Meksika için de fazla Amerikalıyım. 307 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Moralini bozmasına izin verme. 308 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Tamam mı? 309 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 İşimize odaklanmalıyız. Sorun yok. 310 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Buyurun. 311 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Mükemmel. Teşekkürler. 312 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Yakınlarda bildiğiniz otel var mı? 313 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Bütçemiz kısıtlı. 314 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Yanımda 315 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Senin dışında 316 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Seninle yalnız konuşmak istiyorum. 317 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Sen... 318 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 O kızıl saçlı kadının yanındaydın. 319 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Beni nehre atmasına yardım ettin! - Hayır, seni kurtardım. 320 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Seni sudan ben çıkardım. 321 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Hadi dostum. Liam. 322 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liam, benimle kal dostum. 323 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Gözlerini açık tut. 324 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Beni neden kurtardın? 325 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie çok ileri gitti. 326 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Günceyi almak için seni döveceğini sanıyordum. 327 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 Seni öldürmeye çalışacağını düşünmemiştim. 328 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 Şimdi de Jess'in dedeni öldürdüğünü iddia ediyor. 329 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Bir dakika. 330 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Dedem öldürülmüş mü? 331 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Jess'i bulmalıyım. 332 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Onu bulmana yardım edeyim. 333 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Yerini biliyor musun? 334 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Hayır ama Billie biliyor. 335 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 O yüzden geldim. 336 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Galiba Jess'in başı dertte ama ona nasıl yardım edeceğimizi biliyorum. 337 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 "Biz" mi? Boş versene. 338 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Köstebek senmişsin. Sana güvenmek aptallık olur. 339 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Dur. 340 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Bu işine yarayabilir. 341 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Seni cipe bindirirken cebinden düştü. 342 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Kusura bakma. 343 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Şarj aletim yoktu. 344 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Ayakkabılarını diş fırçanla temizlemiş olamazsın Oren. 345 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Yedek fırçam. 346 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Tanınmış ayakkabı severler günde iki kez fırçalayın, diyor. 347 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Bizi bu kadar hızlı bulmuş olamaz, değil mi? 348 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Billie'yi hafife alma. 349 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren. - Sakin olun millet. 350 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 - Selam. - Selam. 351 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan. 352 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Burada ne işin var? 353 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Bizi nasıl buldun? 354 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Takip edildin mi Ethan? Merhaba. 355 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren mesaj attı. Hayır, çok dikkatliyim. 356 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Bileti bile arkadaşımın mil puanlarıyla aldım. 357 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Birlikte daha güvende oluruz diye düşündüm. 358 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Arkamızı kollamamız gerek. 359 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie sahtecilik yapmış. 360 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Neyin sahteciliğini? 361 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Jess'i suçlu durumuna düşürdü. 362 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Evet. 363 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Tamam. Ses dosyasına erişmeye çalışacağım. 364 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce görüşmede çok belirgin bir kullanım hatası yapmış. 365 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 "İlerisi" ve "ötesi." 366 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Valenzuela'yı suçlu gösteren ses kaydındakine uyuyor. 367 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Kadın İngiliz. 368 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 İngilizler "ilerisi" demiyor muymuş? 369 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Evet. - Tamam. 370 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Billie Pearce'ın amacı ne? 371 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Şu ana kadar bulduğum şeylere bakılırsa... 372 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Ne? 373 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Bir hazine avı söz konusu. 374 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama bence Valenzuela masum. 375 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Kaydedilmiş bir konuşma var. 376 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Bu bir itiraftan farksız. 377 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Evet ama biraz daha 378 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 - zamanım olsa ben... - Sana 379 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 yardım etmeye çalışıyorum. 380 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Vaşington'da olanları biliyorum. 381 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Yanlış karar verdiğini biliyorum. 382 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Yanlış kişiyi tutuklamak istemiyorsun. 383 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela suçlu. Onu içeri atmalıyız. 384 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Kariyerini yoluna koy. 385 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Yeteneklisin Ajan Ross. 386 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Onu bul. 387 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Tutukla. 388 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 İçtiğin çay var ya? İçinde zehir var. 389 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Panzehri istiyorsan öğrenmeye geldiğim şeyi söyleyeceksin. 390 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 En azından bu, işin arkasında Billie'nin olduğunu kanıtlıyor. 391 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Tüm yeni teknolojilere erişimi var. 392 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Ses taklitleri, montaj teknolojisi. 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 İstese Noel Baba'ya Noel'den nefret ettiğini söyletebilir. 394 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 O kadının acıması yok. 395 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 İşte bu. 396 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Salazar'ı böyle konuşturacağız. 397 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Teknolojinin müthiş ama gitgide korkunçlaşan gücüyle mi? 398 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Hayır, Salazar'ı Billie yerine benimle iş birliği yapmaya ikna edecektim 399 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 ama şimdi daha iyi bir fikrim var. 400 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Billie'yi tehdit olarak kullanacağım. 401 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar onun kardeşini öldürdü. 402 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Billie yerini öğrenirse onu öldürtür. 403 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Salazar üçüncü kutunun yerini söylemezse tabii. 404 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Blöfünü görmeyeceğini umalım. 405 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Diego Salazar hakkında bir şey bulamadım. 406 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Adamın hiç dijital ayak izi yok. 407 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Sicilinde de bir şey yoktu. 408 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Ailesi yok, sabıkası yok, kimliği yok. Hayalet gibi bir şey. 409 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Bir şey daha var. 410 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Ben olsam yutardım. 411 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar mı? 412 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Yirmi yıldır ziyaretine gelen yoktu. 413 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Banka soyguncusu. 414 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Hikâyesini anlatmak istiyorum. 415 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Vaktinizi boşa harcıyorsunuz. 416 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Gazeteciler giremez. 417 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Gazeteci değilim. 418 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar babamı öldürdü. 419 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Ona birkaç soru sormaya geldim. 420 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Tamam. 421 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Ama sizi uyarayım. 422 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}İnsanlar buraya hep cevap aramaya gelir. 423 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Buldukları şey genelde onları hayal kırıklığına uğratır. 424 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazar. 425 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Ziyaretçin var. 426 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Hey, bak. Şu adam nereye gidiyor? 427 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar'ın ziyaretçisi var. -Önemli biri olmalı. 428 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Gerçekten mi? 429 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Nereye gidiyorsun Salazar? 430 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Alo? 431 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 432 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Gerçekten sen misin? 433 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Adımı nereden biliyorsun? 434 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Sensin! 435 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Benim. 436 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Baban. 437 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Bu... 438 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}...imkânsız. 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Babam yangında öldü. - Hayır. 440 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Senden kaçmaya çalışırken. 441 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Hayır. 442 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Hayır, o yangından kurtuldum. 443 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Ben Rafael'im. 444 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Baban. 445 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Annen Manuela benim karım. 446 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Sen de kızımsın Jessita. 447 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Gerçekten mi? 448 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Çünkü bildiğim kadarıyla adın Salazar. 449 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Hayır. 450 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Bankaya izinsiz girdiğim için tutuklandım ama soygun için değildi. 451 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Beni Salazar sandılar. 452 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Ama madem burada olduğumu bilmiyordun... 453 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 Salazar'la konuşmaya geldin. 454 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Hazine avına çıkmışsın. 455 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Buraya... 456 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 ...babamı öldüren adamla yüzleşmeye geldim. 457 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 Bir de oymuş gibi rol yapmaya cüret ediyorsun. 458 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Rol yapmıyorum. 459 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Uyu kıymetli çocuğum 460 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Uyu kıymetli çocuğum 461 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Sana hep bu şarkıyı söylerdik. 462 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Annemin memleketinden. 463 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Baba? 464 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Evet. 465 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Benim. 466 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Annen obsidyen kalıntıyı sana vermiş. 467 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Bana bir şey vermedi. 468 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Viesca'daki kalıntıdan nasıl haberin oldu? 469 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Neden bizi bulmaya çalışmadın? - Yapamazdım. 470 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Sizi gerçek Salazar'dan korumalıydım. 471 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Ama annenin yola geleceğini biliyordum. 472 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Sana her şeyi anlatmasına sevindim. 473 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Bana hiçbir şey anlatmadı. 474 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Anlamıyorum. 475 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 O nerede? 476 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Geçen yıl öldü. 477 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Kanserden. 478 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Yanınızda olmalıydım. 479 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Evet, olmalıydın! 480 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Ama burada olmayı seçtin. 481 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Başka bir isimle, bizden 1.600 kilometre uzakta. 482 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Yaşadığını bilmiyorduk! 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, başka seçeneğim yoktu. 484 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Ama şunu anlamalısın. 485 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 Bu hazine herhangi bir insanın hayatından daha önemli. 486 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - Annenin de benim de. - Gerçekten mi? 487 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Çünkü bana aileden daha önemli bir şey olmadığı öğretildi. 488 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Bu doğru değil. 489 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Bu hazine binlerce yıllık, kayıp bir miras. 490 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Senin mirasın. 491 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Benim mirasım. 492 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Malinche'nin hakikati. 493 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Annen de öyle düşünüyordu. 494 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Annem hazineden hiç bahsetmedi. 495 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Ama senin sorumsuz, işe yaramaz bir adam olduğunu söyledi. 496 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 Ama ben ona inanmadım. 497 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, hazineden vazgeçemezsin. 498 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Onu hâlâ bulabilirsin. 499 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Bu benim görevimdi. Artık senin. 500 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Söylediğim hiçbir şeyi dinlemiyorsun. 501 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Öyle değil mi? 502 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Viesca'daki kuyuya gittim. 503 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Lacivert taşı kalıntı kayıptı. 504 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Hazine avcıları bunu duydu. 505 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Tüylü Yılan'ın Kızları da onu başka yere götürdü. 506 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Nereye gittiğini çözmek için 20 yılım vardı. 507 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 İlk İspanya kraliçesinin Aziz Jerome'la buluşup not alışverişi yaptığı yere git. 508 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Bırakıyorum, dedim! 509 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Yeter! 510 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Buraya kadar geldiysen benim gibisin demektir. 511 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Pes etmezsin. Başladığın şeyi bitirirsin. 512 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Beni tanımıyorsun! 513 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Benim gibisin. 514 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Pes etmeyeceksin. Başladığın işi bitireceksin! 515 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, pes etme! 516 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Başladığın işi bitir! 517 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Babanın bunca yıldır hayatta olduğuna inanamıyorum. 518 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Ben de sana ulaşmaya çalışmadığına. 519 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Annemin beni yapmamam için uyardığı şeyi yaptığıma inanamıyorum. 520 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Hazine için hayatımı mahvettim. 521 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Babam gibi. 522 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 İşlemediğim bir cinayet için teslim olup 523 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 kendimi sınır dışı da ettireyim. 524 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - En kötü ne olabilir ki? - Peş peşe müebbet hapis? 525 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Nasılsa daha da dibe batamam, değil mi? 526 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 Peki ya hazine? 527 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 O hazine hayatımı mahvetti. 528 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 Billie'nin olsun. 529 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Hadi. 530 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, yapma. 531 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Şimdi bırakamazsın. Sen... 532 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Çok yol katettin. 533 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Ne yaparsam yapayım, ne başarırsam başarayım... 534 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 ...hep göğsümde bir düğüm oluyor. 535 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 "Annenin senin için yaptığı fedakârlığa layık mısın?" diye bana soruyor. 536 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Hazineyi bulmamı istiyor. 537 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 Malinche'nin hakikatini gün yüzüne çıkarmamı. 538 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Sonunda onun feda ettiği her şeye saygı gösterdiğimi hissetmiştim. 539 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Ne değişti? 540 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Yani evet, meğer baban... 541 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Annemin söylediği gibi miymiş? 542 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, dinle. 543 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Mason Locası'nda o kutsal emaneti bulduğundan beri 544 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 sende annen öldüğünden beri görmediğim bir kararlılık var. 545 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Bana sorarsan... 546 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 Bunu yapmak için doğmuşsun. 547 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Bunu yapabiliriz. Sadece o yeri bulmalıyız. 548 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Baban ne dedi? 549 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 "İlk İspanya kraliçesinin Aziz Jerome'la buluşup not alışverişi yaptığı yer." 550 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Bu imkânsız. Buluşmuş olamazlar. 551 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Aziz Jerome İS 420'de Beytüllahim'deki bir manastırda öldü. 552 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 Kraliçe Isabella ondan 1.000 yıl sonra doğdu. 553 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Bir dakika. Ya bu iki isim anagramsa? 554 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren haklı. 555 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Haklı mıyım? - Haklı mı? 556 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Anagram hakkında değil. 557 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Babam muhtemelen gardiyanlar bizi duyabildiği için şifreli konuşuyordu. 558 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Yani Kraliçe Isabella ve Aziz Jerome gerçekten buluştu, demiyordu. 559 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 Buluşmak başka bir anlama geliyor. 560 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Birleşti, buluştu, bağlandı, kesişti? 561 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Kesişti. Evet, olabilir. 562 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Kesişim, iki yolun birleştiği yer. 563 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 Meksiko'da... 564 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 ...Kraliçe Isabella adında bir cadde var. 565 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 Ya Aziz Jerome? 566 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Hayır. 567 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Bölmek istemezdim ama öğle yemeğini atlıyor muyuz? 568 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 SESLİ MESAJ JESS 569 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Tamam, beni yok sayıyorsun. Anlıyorum. 570 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Ama o dans sandığın şey değildi. 571 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Dinle. 572 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 İlişki istemiyordum. 573 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Epeydir istemiyordum. 574 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Ama hazine avına başladığımızdan beri her şey değişti. 575 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Yeni tanıştığımızı biliyorum. 576 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Deli değilim, değil mi? 577 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Aranızda derin bir bağ var. 578 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Neyse, saçmaladığımı biliyorum. 579 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Başladığımız işi bitirebilir miyiz lütfen? 580 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Beni bul. 581 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Selam! 582 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Üzgünüm, telefona bakamıyorum. Lütfen mesaj bırakın. 583 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 KÖTÜ ADAMLAR KRİPTO KRALİÇESİ BILLIE PEARCE 584 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 "San Jerónimo"yu dene. Meksika'da öyle tanınıyor. 585 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo! 586 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 Üstelik iki cadde kesişiyor. 587 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Köşedeki bina ne? 588 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 Sor Juana Manastır Üniversitesi. 589 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Eski San Jerónimo Manastırı. 590 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 1600'lü yıllarda Sor Juana adında bir rahibenin eviymiş. 591 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Sor Juana sadece rahibe değilmiş. 592 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Aynı zamanda başarılı bir oyun yazarı ve şairmiş. 593 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Modern âlimler tarafından Yeni Dünya'daki ilk feminist sayılıyor. 594 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Belki o da Tüylü Yılan'ın Kızı'ydı. 595 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Babamın bahsettiği yer burası olmalı. 596 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Manastır kalıntı saklamak için en iyi yer. 597 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Ne? Hazine arayan tüm istilacılar erkekti. 598 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Erkekler manastırlara giremezdi. 599 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Artık yemek yiyebilir miyiz? 600 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Babam "Buluşup not alışverişi yaptığı yere git" dedi. 601 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Sor Juana'nın kalıntıyı sakladığı yeri söyleyen gizli notlar mı? 602 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Bence babam mecazi konuşuyordu. 603 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Mantıklı. 604 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 "Not alışverişi" başka bir şeyin şifresi de olabilir. 605 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Ailem çözmek için didinip durduğum bir şifre gibi. 606 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Sor Juana çocukken zamanının çoğunu kütüphanede geçirirdi. 607 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Kendi kendine Yunanca ve Latince öğrendi. 608 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 Sör Isaac Newton'la yazıştığı söyleniyor. 609 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Buradaki her şey bir ipucu olabilir. 610 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Ama 17 yaşına geldiğinde Sor Juana'ya bir seçenek sunuldu. 611 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Bir erkekle evlen ya da rahibe ol. 612 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Tanrı'yı seçti ve kalan ömrünün çoğunu manastırda geçirdi. 613 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Bir süre sonra İspanyol Amerika'sındaki en büyük kütüphaneyi kurdu. 614 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Kütüphanesi varmış. Not saklamak için mükemmel bir yer. 615 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Ama Sor Juana'nın feminist yazıları Kilise için bir tehdit hâline geldi. 616 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Bu yüzden nihayetinde sürgün edildi ve yazıları yakıldı. 617 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Neyse ki âlimler yazılarının yanı sıra çaldığı enstrümanların bazılarını 618 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 kurtarmayı başardı. 619 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Bu şapeldeki, 1970'lerde yenilenen eski org dâhil. 620 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Beni takip edin. 621 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sor Juana müzik çalıyormuş. 622 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 - Not, nota. - Not, nota. 623 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Müzik notaları. 624 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Masonlar gibi gizli topluluklar ipuçlarını göz önünde saklardı. 625 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Ama belki de Tüylü Yılan'ın Kızları sese ipucu saklamıştır. 626 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Biri kapıya baksın. 627 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Rahibe nöbeti. 628 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Kalıntı orgun içinde mi sizce? 629 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Bir tek o yeterince büyük. 630 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Evet ama neresinde? 631 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Rahibe orgun 70'lerde yenilendiğini söyledi. 632 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Ya kalıntı çoktan bulunduysa? 633 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Durun! 634 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Tamam, temiz. 635 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Millet, bu org yüzlerce yıl çalındı. 636 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Bu notalardan biri gizli bir bölmeyi açıyorsa 637 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 birinin kazara basmasını nasıl önlemiş olabilirler? 638 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Evet. Bu yüzden özel bir nota kombinasyonu olmalı. 639 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Sadece Tüylü Yılan'ın Kızları'nın bildiği bir şarkı, Sor Juana gibi. 640 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Annenin ninnisi. 641 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Uyu 642 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Kıymetli çocuğu 643 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Bana bırak. 644 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 On yıl piyano dersi. Bir daha söyler misin? 645 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Uyu kıymetli çocuğum 646 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Dinlen canım 647 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Millet? Dışarıda bir sürü rahibe var. 648 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Onları oyala. 649 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Yalan söyleyemem! Onlar rahibe! 650 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Tekrar çal. 651 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Geliyorlar. 652 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Burada bekleyin. 653 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Ne oluyor burada? 654 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Orgu kim çalıyor? 655 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Merhaba... 656 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Uyu ve dinlen 657 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Dinlen canım 658 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Ne? 659 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Gizli bölme. 660 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Bir şey var mı? 661 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Orada neler oluyor? Orgu kim çalıyor? 662 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Arkadaşlarım Sor Juana'nın sakladığı eski bir hazineye dair 663 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 ipucu bulmaya çalışıyor. 664 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Burada bekleyin! 665 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Tamam. 666 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Beni dans ettirmeyin. Hadi ama. 667 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Pardon, tamam, peki. 668 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Orada ne var? 669 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Özür dilerim. Bunu çalmıyorum. 670 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Onu bulmam söylendi... 671 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sor Juana, Tüylü Yılan'ın Kızı'ydı. 672 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}Ben de öyleyim. 673 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Senin gibi birinin bunun için gelmesini bekliyorduk. 674 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}Bu yük artık benim değil. 675 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Tanrı seninle olsun. 676 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Teşekkürler! 677 00:42:30,756 --> 00:42:31,966 Teşekkürler. 678 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Neydi o öyle? 679 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 İnanamıyorum. 680 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Aztek, İnka ve Maya. 681 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Sonunda üçü de bizde. 682 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Niye sadece bakıyoruz? 683 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, açsana. 684 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Tamam. İşte bu. 685 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Bir yeri gösteriyor. 686 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Evet ama nereyi? 687 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Bir ağacın yanında mı? 688 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Nehir kıyısında mı? 689 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Daire çizen bu ayaklar ne anlama geliyor? 690 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Şifreli yazılmış gibi. 691 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Bir şifre daha mı? Şaka mı bu? 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Çarpı var. 693 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Bu sembollerin hiçbirini tanımıyorum. 694 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Bunu duymak istemediğini biliyorum ama... 695 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 ...baban muhtemelen o haritayı okumayı biliyordur. 696 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Selam. 697 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Yeni şarkını beğendim. 698 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Jess hakkında, değil mi? 699 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Bak, bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 700 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Arkadaş olmaya gelmedim. 701 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Tamam. 702 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Buradayım çünkü bir şekilde, hayatım dediğim bu saçmalığın içinde 703 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 Jess'i kurtarmak için tek şansım sensin. 704 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Hepsi bu. 705 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Bence birbirimizi biraz tanısak daha iyi olabilir. 706 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 İki gün önce seni dedemin hemşiresi sanıyordum. 707 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Şimdi de Billie için çalıştığını öğrendim. 708 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Bence seni epey iyi tanıyorum. 709 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Sana güven olmaz. 710 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Anlıyorum. 711 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Anlıyorum. 712 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Ama... 713 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 ...bana güvenmelisin Liam. 714 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Bir bira daha içmem gerek. 715 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Benim de. 716 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Tamam. Bana şans dileyin. 717 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 SANTIAGO APOSTOL CEZAEVİ 718 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Sen. 719 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Ziyaretçin var. 720 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Sakin ol. 721 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita! 722 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Bakın kim dirilmiş. 723 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Gitmemiz gerek. 724 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Ne oldu? - Girişte Billie'yi gördüm. 725 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Ne? 726 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Ne? - Salazar'ın burada olduğunu anlamış. 727 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Onun Salazar değil, Rafael olduğunu görecek. 728 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Bir şey yapmalıyım. 729 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, hayır. 730 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Bu bakışı daha önce gördüm. 731 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Çılgınca ve gereksiz bir şey yapmak üzeresin. 732 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie bir günce yüzünden Liam'ı boğmaya çalıştı. 733 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 İçeridekinin babam olduğunu anlarsa 734 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 onu öldürtmenin bir yolunu bulur. 735 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Onu durdurmanın tek bir yolu var. 736 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Ciddi olamazsın. 737 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, bunu yapamazsın. 738 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Onu kaçıracağım. 739 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Ne? 740 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Babamı hapisten kaçıracağım. 741 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz