1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Skrinka z jadeidu. Vy ju máte.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam mi ju predal.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Ten, kto zabil môjho brata,
zabil aj tvojho otca.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Hľadač pokladov menom Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Tento medailón, čo obe nosíme, je sľub
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
chrániť poklad pred takými ako on.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Ona... ma riadne dobila.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Studňa v Alame.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Hra sa začína.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Tam je.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Máš tu zásielku?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Je čas na jej doručenie.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Ak tretia skrinka nie je v Alame,
kde teda je?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo, Mexiko.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
V Mexiku je mesto, ktoré sa volá Viesca,
ale predtým sa volalo Alamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Práve sme rozzúrili leva.
Musíme si dávať pozor.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie nebude mať zľutovanie.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Ten čaj, čo pijete?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Je plný jedu.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Keď chcete protijed, poviete mi to,
pre čo som sem prišla.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Potom to tajomstvo umrie so mnou.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Sudca Ramirez pošle zatykač. Dobrá práca.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Choďte po Valenzuelovú.
- Pane.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Neviem...
- Rossová.
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Svedka sme skontrolovali, je bezúhonný.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Saduského opatroval dva roky.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Hej.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Spomínate, keď som povedal,
že vo vás verím?
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Zvládnete to.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Ďakujem, pane.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Dobre, dajme si prestávku,
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
lebo, samozrejme, ten adrenalín
pôsobí na tvoj zdravý rozum.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, s Orenom sme úplne schopní
ísť do Mexika.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Ako plánuješ vytiahnuť zo Salazara
lokalitu tej skrinky?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Ani jeden nehovoríte po španielsky.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Jess, povedzme to ale, ako to je.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Ak prekročíš hranicu, nemôžeš sa vrátiť.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Nemôže Ethan použiť to svoje právo?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Bude tam niečo pre núdzové prípady.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Áno, je.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Ak chcem legálne z krajiny odísť,
musím požiadať o prepustenie.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Volá sa to prepustenie?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Nie si predsa zatknutá.
Kto tomu dáva mená?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Akože, obzrite sa okolo.
- Hej.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Aj keby bolo schválené,
môže to trvať mesiace.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar vie, kde je tá relikvia.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
A nezastaví ma pri hľadaní pokladu
a dokazovaní,
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
že moja mama mala pravdu.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Ale ako to spravíš?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Máme spoločného nepriateľa.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Tiež nebude chcieť, aby ten poklad našla.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Spojím sa s ním.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Nepriateľ môjho nepriateľa je môj priateľ.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Nepôjdeš ale sama.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Budeme potrebovať nejaké jedlo.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Do Mexika je dlhá cesta.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren, nemôžem od vás chcieť,
aby ste šli tiež.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
To je dobre, lebo my sa nepýtame.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Ideme.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
-Čo?
-Čo?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Vynášajú ti veci?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Nie, musia mať povolenie k prehliadke.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, tvoj kufor!
- Nie, v žiadnom prípade.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Všetko som upratala.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Nemohli ťa spojiť s guvernérskym plesom.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
ŠTÁT LOUISIANA, DATABÁZA SÚDNYCH
A VEREJNÝCH DOKUMENTOV
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
NA ÚTEKU, VYDANÝ ZAKYTAČ
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Ach, bože.
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Jess, hľadajú ťa za vraždu
Petra Saduského.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Čo?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Takže bol zavraždený.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Prečo si myslia, že si to bola ty?
76
00:03:09,230 --> 00:03:11,191
Neostaňme tu len tak na to čakať. Poďne.
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
LOVCI POKLADOV: NA HRANE HISTÓRIE
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}SÚD SAN ANTONIA
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Všetci zadržaní ostanú v tejto miestnosti,
až kým vás súd nepredvolá.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Hej, no tak, človeče. Už to nechajte.
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Nezatkli by ste Davyho Crocketta, nie?
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Hej, no tak!
- To je David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Posaďte sa.
- Nikdy si nehovoril Davy.
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Pekný kostým.
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Hlavne ten autentický súdkový uzol
na kravate.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Vyznáte sa.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Len tým, ktorí si vážia históriu, záleží
na jej detailoch, veľkých alebo malých.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Hej.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Veľa šťastia s touto ideológiou.
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Za čo vás zadržali?
- Mňa?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Za hlásanie pravdy.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Nikto nechce počuť skutočnú
históriu Alama.
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Ja chcem.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Doručil som to.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Neznieš nadšene.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Urobil som, ako mi bolo povedané.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Dobre. Posielam platbu hneď.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
PRIJATÉ BITCOINY VÁM PREVIEDLI
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
PRIJAŤ ODMIETNUŤ
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PLATBA ZAMIETNUTÁ
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Niečo na policajnom skeneri?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Stále nám vynášajú veci z bytu.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, spojila sa s tebou Jess?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Naozaj sa s ňou musím rozprávať.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Tiež sa s tebou musí rozprávať.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Skontrolujem Orena.
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
O čom chceš rozprávať?
108
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
O čom sa chceš rozprávať ty?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Ty prvý.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Netreba ti všetky tie krabice od Nike
na návštevu superzloducha.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess má svoje krabice s pokladmi
a ja mám krabice „pre prípad“.
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
„Pre prípad hurikánu.“
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
„Pre prípad tornád“...
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
„Pre prípad zombie apokalypsy“.
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Môže sa to stať.
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
A táto je v prípade, keby Jess niekedy
potrebovala ten kufor.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
KUFOR
118
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Musel si predať veľa tenisiek.
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Áno.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Neverím, že si takýto pripravený, Oren.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
A jednorazové telefóny.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Myslel si na všetko.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Počúvam ťa, vieš.
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Takže hej,
125
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam nie je zlý, ako sme si mysleli.
126
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Mala som vedieť,
že to Billie na neho našila.
127
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Hej...
128
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Prepásol som, keď ti bola pridelená
moc vševidiacej?
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
No tak.
130
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie očividne na teba našila Saduského
vraždu a FBI jej naletelo.
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
FBI!
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam bol obeťou, rovnako ako ty.
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Áno, ale...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
mohol zomrieť!
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Kiežby som mu tak mohla povedať,
ako ma to mrzí,
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
ale musím ísť.
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Ísť?
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Ísť kam?
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Musí existovať iná studňa.
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Tá studňa vo dvore je jediná.
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Iba ak máte na mysli pôvodné Alamo.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Pôvodné?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Všetci si myslia, že je Alamo pomenovali
po topoľoch.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Pretože slovo topoľ je...
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamo.
- po španielsky „alamo“.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Áno.
- Však?
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Ale tie topole tam vysadili až po missi,
ktorú dnes poznáme pod tým menom.
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Vďaka dvom španielskym vojakom,
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
ktorí pomenovali Alamo
po ich rodnom meste v Mexiku.
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Úchvatné
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Toto by som vedela počúvať celý deň
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Viem, Mexiko.
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Znie to šialene.
154
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Povieš, aby som nešla.
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Pred dvoma týždňami by som to povedal.
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Ale po tom všetko, čo si prežila,
mi už nič nepríde také šialené.
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Viem, že to musíš spraviť.
158
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Dobre, pobalené.
159
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Si pripravená?
- Hej.
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Ak stretneš Liama...
- Neboj, všetko mu poviem.
161
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess, ja...
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
chcem, aby si našla ten poklad.
163
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Dám sa do právnického
a očistím tvoje meno, dobre?
164
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Čoskoro sa vidíme.
165
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Malíčkový sľub.
166
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Malíčkový sľub.
167
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Poď, Jess. Partybus odchádza!
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Idem.
169
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Bože môj.
170
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
POZOR NA SALAZARA
171
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Rossová?
172
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Niekto za vami prišiel.
173
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Ďakujem.
174
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Jess poznám codmala.
Určite nie je schopná vraždy.
175
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Občas ľudia nie sú takí, ako si myslíme.
176
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Pozrite, ste dobrý kamarát,
no jej priznanie máme na páske.
177
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Ten poklad patrí mojej rodine.
178
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Môj otec zaň položil život.
179
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Aj môj syn.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
A položíte aj svoj,
ak mi nedáte tú indíciu.
181
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Vyhrážate sa mi?
182
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Ten čaj, čo pijete?
183
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Je plný jedu.
184
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Ak chcete protijed, poviete mi to,
čo chcem počuť.
185
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Potom si toto tajomstvo beriem do hrobu.
186
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
To by ste edovolili?
187
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Nie?
188
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Tak pôjdem na čaj aj s vaším vnukom.
189
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Neni jeho byt neďaleko?
190
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Nahrávka je falošná.
191
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Analyzovali ju naši experti.
192
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess dosiahla perfektný výsledok
v teste angličtiny na prvý pokus.
193
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Šalel som z toho,
lebo mne ušla jedna otázka.
194
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Nesprávne použite.
195
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
„Neni“ namiesto „nie je“.
196
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Správne tvar je „nie je“,
„neni“ je subštandardný výraz.
197
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
To vaša falošná Jess
na tejto falošnej nahrávke povie „neni“.
198
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Navrhujete teda gramatiku ako alibi?
199
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Nikdy ste nepočuli o „Poďme jesť, deti“?
200
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Zabudnete dať čiarku a je po deťoch.
201
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Odkiaľ to máte?
202
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Od Billie Pearcovej, však?
203
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Je Britka.
204
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Majú inú výslovnosť.
205
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Nedala nám to Billie Pearcová.
206
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
A kto teda?
207
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Prepáčte, nemôžem prezradiť podrobnosti
o prebiehajúcom vyšetrovaní.
208
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
A vy to viete.
209
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Dobre.
210
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Tu je správa.
211
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Identifikovali tú blondýnu v USS Kidd.
212
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearcová, práve ju zatkli v Alame.
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
214
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Neverím, že nám Jess klamala o Alame.
215
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Neklamala nám.
216
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Iba jedno zatajila.
217
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Počkať, je aj iné Alamo?
218
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Zdravím, agentka Rossová, FBI,
Oddelenie Baton Rouge.
219
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Kvôli vám ma držali tak dlho?
220
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Musí to byť veľký prípad,
že ste prišli až sem.
221
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Áno, to je. Hľadáme utečenku,
222
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
dúfala som, že mi pomôžete.
223
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Volá sa Jess Valenzuelová.
224
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Viem, že ste sa s ňou spojili.
225
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
Vlastne mám fotku z múzea,
226
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
- na ktorej ste spolu.
- Nemusíte mi ukazovať fotky.
227
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Viem, kto to je.
228
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Prišla za mnou kvôli rade o biznise
229
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
a ja som povedala,
že môže zopár dní stráviť so mnou.
230
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Žiadny dobrý skutok nezostane bez trestu.
231
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Kvôli nej ma zatkli.
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Teraz je utečenec.
233
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Možem sa spýtať, čo spravila?
- Je podozrivá z vraždy.
234
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Zdá sa, že som sa vyhla guľke.
235
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Veľa šťastia.
236
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Dúfam, že ďalšia stopa není tak
ďalej od domova.
237
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
HRANIČNÝ PRIECHOD USA/MEXIKO
238
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Sme tu.
239
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Ešte nie je neskoro, Jess.
240
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
HRANIČNÝ PRIECHOD USA/MEXIKO
241
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Pokračuj.
242
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Dúfam, že tvoje meno ešte Interpol nemá.
243
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Pasy, prosím.
244
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Vitajte doma.
245
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Pokračujte.
246
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Čo ti povedal?
247
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
„Vitajte doma“.
248
00:15:03,152 --> 00:15:07,114
VITAJTE V MEXIKU
249
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Čo sa deje, zlatko?
250
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
ČÍSLA ZAMESTNANCOV
JESS VALENZUELOVÁ 225-555-0186
251
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Hej! Prepáčte, že som zmeškala hovor,
dajte mi vedieť, čo chcete.
252
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Ahoj.
253
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Dúfal som, že budem počuť tvoj hlas.
254
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Kde si?
255
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Prosím, musím vedieť, či si v poriadku.
256
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Snažil som sa ti dovolať.
257
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Stratil som telefón.
258
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Pozri, videl si Jess?
259
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Kto ju videl?
260
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Neprišla na posledné štyri smeny.
261
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
A nejaký Ethan ťa hľadal.
262
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Nechal číslo?
- Nie.
263
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
Kto to je, manažér, či čo?
264
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Čo? Nie.
265
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Pozri, viem že nie je piatok,
ale naozaj potrebujem výplatu.
266
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Potrebujem nový telefón.
Môj starý odplával.
267
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Ty naozaj nemáš ani tušenia.
268
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Čo?
269
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Tvoje predstavenie v Gracelande
je všade na internete.
270
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Títo ľudia sa prišli pozrieť, ako hráš.
271
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Naozaj?
- Áno, naozaj.
272
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Ja...
273
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Mám niečo dôležitejšie, mrzí ma to.
274
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Dám ti tisícku za jednu pieseň.
275
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Hotovosť.
276
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Ja...
277
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Chcem skúsiť niečo, čo som ešte neskúsil.
278
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Ja...
279
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Napísal som to o niekom...
280
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Môžete si to vypočuť v piesni.
281
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Nechcel by som, aby mi niekto iný
Volal neskoro v piatok
282
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Celú noc sa rozprávame na ceste
283
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Dalo by sa povedať, že som sa už rozhodol
284
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Nie, nebolo treba veľa
285
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Dievča, nebolo to s tebou ťažké
286
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Prvý pohľad, prvé slovo a bol som v tom
287
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Vedel som, že okrem teba
Nikoho iného pri sebe nechcem
288
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Nikto ma tak nenadchne
A nehne so mnou ako ty
289
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Nenájdem lepší výhľad
290
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- A čo toto?
- Budeš v tom ako moderátorka. Super.
291
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Dobre, návštevné hodiny vo väzení
sú zajtra od desiatej do druhej.
292
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Super.
293
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Moja mama mi toto hrávala ustavične.
294
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Musí to byť pre teba ťažké, Jess.
295
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Hej.
296
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Je to divné.
297
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Všetko je také známe, ale zároveň nie je.
298
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
No...
299
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
{\an8}Prepáčte.
300
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Máte blúzku, čo sa hodí k tomuto?
301
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Hovorím po anglicky,
ak je vám to pohodlnejšie.
302
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Iste.
303
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Mám perfektnú blúzku.
304
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Hneď sa vrátim.
- Dobre.
305
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Ako to vedela?
306
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Tvoja španielčina mi znie
pekne španielsky.
307
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Asi som príliš mexická pre USA
a príliš americká pre Mexiko.
308
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Hej, nedovoľ jej pokaziť ti náladu.
309
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Dobre?
310
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Musíme sa teraz sústrediť. Je to v pohode.
311
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Nech sa páči.
312
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
To je perfektné. Ďakujem.
313
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Viete o nejakých hoteloch na okolí?
314
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Máme limitované financie.
315
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Vedľa mňa
316
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Okrem teba
317
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Chcem sa s tebou rozprávať v súkromí.
318
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Ty...
319
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Bol si s tou ryšavou.
320
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Spolu ste ma hodili do rieky!
- Zachránil som ťa.
321
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Vytiahol som ťa.
322
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
No tak, Liam.
323
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Nezatváraj oči.
324
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Drž ich otvorené.
325
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Prečo si ma zachránil?
326
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie zašla priďaleko.
327
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Myslel som, že ťa za ten denník iba zbije,
328
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
nemyslel som, že sa ťa pokúsi zabiť.
329
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
A teraz našila vraždu tvojho deda na Jess.
330
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Počkať.
331
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Môj dedo bol zavraždený?
332
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Musím nájsť Jess.
333
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Pomôžem ti ju nájsť.
334
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Počkať, vieš kde je?
335
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Nie, ale Billie vie.
336
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Preto som sem dnes prišiel.
337
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Jess sa asi dostala do problémov,
viem však, ako jej pomôžeme.
338
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
„My?“ Zabudni na to, kamoš.
339
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Po celý ten čas si špehoval.
Bol by som idiot, keby som ti dôveroval.
340
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Hej.
341
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Asi budeš chcieť toto.
342
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Vypadlo ti to z vrecka,
keď sme ťa naložili do dodávky.
343
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Prepáč.
344
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Nemal som nabíjačku.
345
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
To nie je zubná kefka, čo si práve použil
na čistenie topánok, Oren.
346
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Je to moja náhradná.
347
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Teniskoví borcovia odporúčajú
kefovanie dvakrát denne.
348
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Nemohla nás nájsť tak rýchlo, nie?
349
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Nikdy Billie nepodcenujte.
350
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren.
- Len kľud, kamoškovia.
351
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
Hej.
352
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan.
353
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Čo tu robíš?
354
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
A ako si nás našiel?
355
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
A sledovali ťa, Ethan? Ahoj.
356
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren mi poslal správu a nie,
bol som fakt opatrný.
357
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Letenku som si zarezervoval
s míľami môjho kámoša.
358
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Len som myslel,
že spolu budeme viac v bezpečí.
359
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Musíme si dávať pozor.
360
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie vytvorila deepfake.
361
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Čoho?
362
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Obviňujúci Jess.
363
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Áno.
364
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Dobre. Skúsim získať tú audio nahrávku.
365
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearcová spravila počas stretnutia
špecifickú chybu používania.
366
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
„Neni“ namiesto „nie je“.
367
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Zhoduje sa to s nahrávkou,
ktorá obviňuje Valenzuelovú.
368
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Ona je Britka.
369
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
A „neni“ sa vôbec nepoužíva?
370
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Presne.
- Dobre.
371
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Aký je motív Billie Pearcovej?
372
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Čo som doteraz našla, poukazuje na...
373
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Poukazuje na čo?
374
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Poukazuje na hľadanie pokladu.
375
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Viem, ako to znie,
ale verím, že Valenzuelová je nevinná.
376
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Máte nahratú konverzáciu.
377
00:22:52,371 --> 00:22:53,747
To je také dobré ako priznanie.
378
00:22:53,747 --> 00:22:54,956
Potrebujem iba viac času...
379
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
Snažím sa...
380
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
vám pomôcť.
381
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Viem, čo sa stalo v DC.
382
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Nesprávne ste sa rozhodli.
383
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
A teraz nechcete zatknúť nesprávnu osobu.
384
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuelová je vinná,
musíme ju dostať z ulice.
385
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Držte svoju kariéru na správnej ceste.
386
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Ste talentovaná, agentka Rossová.
387
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Nájdite ju.
388
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Vykonajte zatknutie.
389
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Ten čaj, čo pijete, je plný jedu.
390
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Ak chcete protijed, poviete mi to,
pre čo som sem prišla.
391
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
To aspoň potvrdzuje, že je za tým Billie.
392
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Má prístup k novej technológii.
393
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Myslím tým mimiku hlasu, deepfaky.
394
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Deda Mráza môže nahovoriť,
akože nenávidí Vianoce.
395
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Tá žena je nemilosrdná.
396
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
To je ono.
397
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Tak prinútime Salazara hovoriť.
398
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
S úžasnou, ale čoraz
desivejšou silou technológie?
399
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Chcela som presvedčiť Salazara,
aby spolupracoval so mnou, nie s Billie,
400
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
ale teraz mám lepší nápad.
401
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Použijem Billie ako hrozbu.
402
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar zabil jej brata.
403
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Ak zistí, kde je, dá ho zabiť.
404
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Iba ak ti Salazar prezradí lokalitu
tretej skrinky.
405
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Dúfajme, že ti na ten podvod nepríde.
406
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Nemôžem nájsť nič o Diegovi Salazarovi.
407
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Ten chlap má nulovú digitálnu stopu.
408
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Tiež nemá záznam v registri trestov.
409
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Žiadna rodina, predošlé záznamy,
totožnosť. Akoby to bol duch.
410
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Ešte jedna vec.
411
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Zhltol by som ti to.
412
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
413
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Posledných 20 rokov nemal žiadnu návštevu.
414
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Je to bankový lupič.
415
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Chcem povedať jeho príbeh.
416
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Zbytočne strácate čas.
417
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Novinárom nie je povolený vstup.
418
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Nie som novinárka.
419
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar zabil môjho otca.
420
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Prišla som si po odpovede.
421
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Dobre.
422
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Ale musím vás varovať,
423
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}ľudia chodia hľadať odpovede ustavične.
424
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Zvyčajne sú ale z nálezu sklamaní.
425
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazar.
426
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Máte návštevu.
427
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Hej, pozri. Kam ide ten chlap?
428
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar má návštevu.
- Musí to byť niekto dôležitý.
429
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Naozaj?
430
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Kam ideš, Salazar?
431
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Ahoj?
432
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
433
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Si to naozaj ty?
434
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Odkiaľ poznáš moje meno?
435
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Si to ty!
436
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}To som ja.
437
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Tvoj ocko.
438
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}To je...
439
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}nemožné.
440
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Môj otec zomrel pri požiari.
- Nie.
441
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Snažil sa od teba utiecť.
442
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Nie.
443
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Nie, dostal som sa z toho ohňa.
444
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Ja som Rafael.
445
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Tvoj otec.
446
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Tvoja mama, Manuela, je moja žena.
447
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
A ty si moja dcéra, Jessita.
448
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Naozaj?
449
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Pretože posledne bolo tvoje meno Salazar.
450
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Nie...
451
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Zatkli ma za vlámanie do banky,
ale nie za krádež.
452
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Mysleli si, že som Salazar.
453
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Ak si ale nevedela, že som tu...
454
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
prišla si sa rozprávať so Salazarom.
455
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Hľadáš ten poklad.
456
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Prišla som sem...
457
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
konfrontovať muža, ktorý zabil môjho otca.
458
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
A ty si dovoľuješ predstierať, že si ním.
459
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Nepredstieram.
460
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Spi, drahé dieťa
461
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Spi, drahé dieťa
462
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Stále sme ti to spievali.
463
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Je z rodného mesta mojej mamy.
464
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Otec?
465
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Áno.
466
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
To som ja.
467
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Vidím, že ti mama dala
tú obsidiánovú relikviu.
468
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Nedala mi nič.
469
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Ako si vedela o tej relikvii vo Viesce?
470
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Prečo si sa nepokúsil nás nájsť?
- Nemohol som.
471
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Musel som vás pred
ozajstným Salazarom chrániť.
472
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Ale vedel som,
že si to tvoja mama nakoniec rozmyslí.
473
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Som rád, že ti to všetko povedala.
474
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Nič mi nepovedala.
475
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Nechápem.
476
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Kde je?
477
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Minulý rok zomrela.
478
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Na rakovinu.
479
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Mal som tam byť.
480
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Áno, mal si!
481
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Ale ty si sa rozhodol byť tu.
482
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Pod falošným menom,
tisíc míľ ďaleko od nás.
483
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Vôbec sme nevedeli, že žiješ!
484
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, nemal som na výber.
485
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Musíš však chápať,
486
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
tento poklad je dôležitejší
než akýkoľvek život,
487
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- môj či tvojej matky.
- Naozaj?
488
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Lebo mňa vychovali veriť,
že nič nie je dôležitejšie ako rodina.
489
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
To nie je pravda.
490
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Tento poklad je tisíc rokov
strateného dedičstva.
491
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Tvoje dedičstvo.
492
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Moje dedičstvo.
493
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Pravda o Malinche.
494
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Tvoja mama tomu tiež verila.
495
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Moja mama nikdy tento poklad nespomenula.
496
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Ale povedala mi,
že si bezohľadný naničhodník.
497
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
A ja som jej neverila.
498
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, nemôžeš to s tým pokladom vzdať.
499
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Stále ho môžeš nájsť.
500
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Bola to moja povinnosť. A teraz je tvoja.
501
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Nepočúval si nič, čo som povedala.
502
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Však?
503
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Šiel som do studne vo Viesce.
504
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Tá relikvia lapis lazuli tam nebola.
505
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Lovci pokladov o nej počuli.
506
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
A Dcéry Opereného hada ju premiestnili.
507
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Mal som 20 rokov na rozmýšľanie,
kam ju skryli.
508
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Choď tam, kde si prvá kráľovná Španielska
so svätým Hieronymom predali zápisky.
509
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Povedala som, že som skončila!
510
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Stačilo!
511
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Ak si sa dostala až sem, potom si ako ja.
512
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Nevzdávaš sa a dokončíš, čo začneš.
513
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Nepoznáš ma!
514
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Si ako ja.
515
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Hej, neprestaneš. Dokončíš, čo si začala!
516
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, nevzdávaj to.
517
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Dokonči, čo si začala!
518
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Neverím, že tvoj otec bol nažive
po celé tie roky.
519
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Neverím, že sa nepokúsil s tebou spojiť.
520
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Neverím, že robím presne to,
o čom ma mama varovala.
521
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Kvôli pokladu som si zničila život.
522
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Presne ako on.
523
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Asi sa vzdám polícii za vraždu,
524
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
čo som nespáchala, nech ma vrátia.
525
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Čo sa môže stať?
- Nasledné doživotné tresty?
526
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Po tom sa všetko musí len zlepšiť, nie?
527
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
A čo poklad?
528
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Ten poklad mi zničil život.
529
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
Nech si ho nechá Billie.
530
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Choď.
531
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, no tak.
532
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Teraz sa nemôžeš vzdať. Ty...
533
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
zašla si príliš ďaleko.
534
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Bez ohľadu na moje úspechy a čo robím,
535
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
stále mám ťažko na hrudi.
536
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Či je môj život hodný obety mojej mamy.
537
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
A nájdenia toho pokladu.
538
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
A odhalenia Malinchinej pravdy.
539
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Konečne som mala pocit,
že ctím všetko, čoho sa vzdala.
540
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Čo sa teda zmenilo?
541
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Áno, tvoj otec sa ukázal byť...
542
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Presne ako o ňom mama rozprávala?
543
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, počúvaj.
544
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Odkedy si našla tú relikviu
v slobodomurárskej chate,
545
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
našla si svoj cieľ, čo som u teba
od smrti tvojej mamy nevidel.
546
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Ak sa pýtaš mňa...
547
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
Narodila si sa pre toto.
548
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Dokážeme to.
Iba musíme nájsť to miesto, kde,
549
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
ako to vravel tvoj otec?
550
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
„Kde si prvá kráľovná Španielska
so svätým Hieronymom predali zápisky.“
551
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Je to nemožné. Nikdy sa nestretli.
552
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Svätý Hieronym zomrel v kláštore
v Bethleheme v roku 420 nášho letopočtu.
553
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
A kráľovná Izabela sa narodila
o tisíc rokov neskôr.
554
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Dobre, vypočujte ma.
Čo ak sú tie dve mená anagram?
555
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren má pravdu.
556
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Mám?
- Má?
557
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Nie o anagrame.
558
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Môj otec asi hovoril kódom,
lebo nás počuli strážcovia.
559
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Nemyslel teda, že sa kráľovná Izabela
a svätý Hieronym naozaj stretli.
560
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
„Stretli“ znamená niečo iné.
561
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Stretli sa, spojiť, skrížiť, pretnúť sa?
562
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Skrížiť sa. Áno, to bude niečo.
563
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Križovatka, miesto,
kde sa križujú dve ulice.
564
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
A Mexiko City...
565
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
má ulicu pomenovanú po kráľovnej Izabele.
566
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
A čo svätý Hieronym?
567
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Nie.
568
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Prepáčte, nechcem sa prezradiť,
ale vynechávame obed, áno?
569
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
HLASOVÁ SPRÁVA JESS
570
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Dobre, ignoruješ ma. Rozumiem.
571
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Ten tanec ale nebolo to, čo si myslíš.
572
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Počúvaj.
573
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Nehľadala som vzťah.
574
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Ani na minútu.
575
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Ale odkedy sme začali
toto hľadanie pokladu, všetko sa zmenilo.
576
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Viem, že sme sa iba stretli.
577
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Nie som predsa blázon.
578
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Máme dosť hlboké prepojenie?
579
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Viem, že kecám.
580
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Môžeme ale dokončiť, čo sme začali?
581
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Nájdi ma.
582
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Hej!
583
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Prepáč, zmeškala som hovor,
daj mi vedieť, čo treba.
584
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
KRYPTO ZLODUCHOVIA
BILLIE PEARCOVÁ - KRYPTO KRÁĽOVNÁ
585
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Skús „San Jerónimo“.
Tak ho poznajú v Mexiku.
586
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo!
587
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
A tieto dve ulice sa križujú.
588
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Čo je tá budova na rohu?
589
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
To je Kláštorná univerzita Sor Juany,
590
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
predtým kláštor San Jerónima.
591
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Najznámejší tým, že bol v roku 1600
domovom mníšky menom Sor Juana.
592
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Dobre, Sor Juana nebola len mníška.
593
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Tiež úspešne písala hry a básne.
594
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Moderní učenci ju považovali
za prvú feministku v Novom svete.
595
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Možno bola Dcérou Opereného hada.
596
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
To musí byť to miesto,
ktoré spomínal môj otec.
597
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Kláštor je najlepšie miesto
na ukrytie relikvie.
598
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Všetci tí dobyvateľskí hľadači
pokladu boli chlapi.
599
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Do kláštorov nemali muži povolený vstup.
600
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Môžeme sa teraz najesť?
601
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Môj otec povedal: „Choď tam,
kde sa stretávali a predávali si zápisky.“
602
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Ako tajné zápisky o tom,
kam Sor Juana ukryla tú relikviu?
603
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Nemyslím, že to môj otec myslel doslovne.
604
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Dobrý postreh.
605
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
„Predávanie zápiskov“ môže byť
tiež nejaký kód.
606
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Moja rodina je tiež záhadný kód,
čo sa stále snažím vyriešiť.
607
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Ako dieťa trávila Sor Juana
väčšinu svojho času v knižnici.
608
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Naučila sa grécky a latinsky
609
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
a povrávalo sa, že si dopisovala
s pánom Isaacom Newtonom.
610
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Skoro všetko tu môže byť indícia.
611
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Ale, keď dovŕšila 17 rokov,
Sor Juana dostala na výber.
612
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Vydať sa za muža, alebo sa stať mníškou.
613
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Vybrala si Boha a zvyšok
svojho života strávila v kláštore.
614
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Nakoniec zhromaždila najväčšiu knižnicu
v celej španielskej Amerike.
615
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Mala knižnicu.
Perfektné miesto na schovanie zápiskov.
616
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Ale feministické spisy Sor Juany
sa stali hrozbou pre Cirkev.
617
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Takže bola nakoniec vyhnaná
a jej zápisky spálené.
618
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Našťastie sa učencom podarilo
odhaliť niektoré z nich
619
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
a tiež niektoré nástroje, na ktoré hrala.
620
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Vrátane starého organu v tejto kaplnke,
ktorý obnovili v roku 1970.
621
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Teraz ma nasledujte.
622
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sor Juana hrala hudbu.
623
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
- „Zápisky“.
- „Zápisky“.
624
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Zápisky, to ako hudobné noty.
625
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Tajné spolky ako slobodomurári
ukryli indície priamo pred očami.
626
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Dcéry Opereného hada možno indíciu
ukryli priamo vo zvuku.
627
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Postrážte niekto dvere.
628
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Dám pozor na mníšky.
629
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Myslíš, že je relikvia skrytá v organe?
630
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
To je jediná vec, čo je dosť veľká.
631
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Áno, ale kde?
632
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Podľa mníšky organ obnovili
v sedemdesiatych rokoch.
633
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Čo ak tú relikviu už našli?
634
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Počkajte.
635
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Dobre. Vzduch je čistý.
636
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Na tomto organe hrali stovky rokov.
637
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Ak má niektorá z týchto nôt otvoriť
tajnú priehradku,
638
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
ako zaistili, aby sa neotvorila náhodne?
639
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Presne. Preto to musí byť
konkrétna kombinácia nôt.
640
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Pieseň, ktorú poznali len
Dcéry Opereného hada ako Sor Juana.
641
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Uspávanka tvojej mamy.
642
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Spi...
643
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Drahé dieťa
644
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Mám to.
645
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Desať rokov hodín hrania na klavír.
Zaspievaj to ešte raz?
646
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Spi, drahé dieťa
647
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Odpočívaj, láska moja
648
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Haló, všetci? Vonku je kŕdeľ mníšok.
649
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Zdrž ich teda.
650
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Nemôžem klamať! Sú to mníšky!
651
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Zahraj to znova.
652
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Už prichádzajú.
653
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Počkajte tu.
654
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Čo sa tu deje?
655
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Kto hrá na organe?
656
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Holla.
657
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Spi a odpočívaj moj...
658
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Odpočívaj, láska moja
659
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Čo?
660
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Tajná priehradka.
661
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Máš niečo?
662
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Čo sa tam deje? Kto hrá na organe?
663
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Viete, moji kamaráti sa len
snažia nájsť indíciu
664
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
k starému pokladu, ktorý ukryla Sor Juana.
665
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Počkajte tu.
666
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Dobre.
667
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Netancujme, no tak, hej.
668
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Prepáčte.
669
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Čo tam máte?
670
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Prepáčte. Nechcem to ukradnúť.
671
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Povedali mi, aby som to našla...
672
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sor Juana bola Dcérou Opereného hada
673
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}a ja som tiež.
674
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Čakali sme na niekoho ako ty,
že po to príde.
675
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}Toto bremeno nie je viac moje.
676
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Choď s Bohom.
677
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Ďakujem!
678
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Čo sa práve stalo?
679
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Neverím tomu.
680
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Aztékovia, Inkovia a Mayovia.
681
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Konečne máme všetky tri.
682
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Prečo na ne len tak pozeráme?
683
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, otvor ich.
684
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Dobre. A je to.
685
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
X úplne označuje miesto.
686
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Áno, ale kde je to miesto?
687
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Blízko stromu?
688
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Pri rieke?
689
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Čo znamenajú tieto nohy v kruhu?
690
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Ako keby to bolo napísané v kóde.
691
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Ďalší kód? Robíš si žarty?
692
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Tu je X.
693
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Nepoznám žiadny z týchto symbolov.
694
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Viem, že to nechceš počuť, ale...
695
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
tvoj otec asi vie, ako tú mapu čítať.
696
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Hej.
697
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Páči sa mi tá nová pieseň.
698
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Je o Jess, však?
699
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Pozri, vyjasnime si jedno.
700
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Nie som tu kvôli kamarátstvu.
701
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Dobre.
702
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Som tu, lebo v tejto zvrátenej irónii,
čo je môj život...
703
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
si jediná šanca ako zachrániť Jess.
704
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Koniec príbehu.
705
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Asi bude lepšie, keď sa spoznáme.
706
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Pred dvoma dňami som si myslel,
že si opatrovateľ môjho deda.
707
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
A teraz sa dozvedám,
že pracuješ pre Billie?
708
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Myslím, že ťa poznám celkom dobre.
709
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Nedá sa ti veriť.
710
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Chápem to.
711
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Chápem to.
712
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Ale...
713
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
musíš mi veriť, Liam.
714
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Asi potrebujem ďalšie pivo.
715
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Ja tiež.
716
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Dobre. Držte mi palce.
717
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
APOŠTOLNÉ VÄZENIE SANTIAGO
718
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Hej, ty...
719
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Máš návštevu.
720
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Ukľudni sa.
721
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita!
722
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Pozrime sa, kto sa vrátil z mŕtvych.
723
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Musíme odísť.
724
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Čo sa stalo?
- Videla som v hale Billie.
725
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Čo?
726
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Čo?
- Musela zistiť, že je tu Salazar.
727
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
A teraz zistí,
že to nie je Salazar, ale Rafael.
728
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Nie, musím niečo urobiť.
729
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, nie.
730
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Už ten pohľad poznám.
731
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Chystáš sa na niečo
šialené a nezvládnuteľné.
732
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie sa pokúsila kvôli denníku
Liama utopiť.
733
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Ak príde na to, že tam je môj otec,
734
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
nájde spôsob, ako ho zabiť.
735
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Dá sa zastaviť len jediným spôsobom.
736
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
To nemyslíš vážne.
737
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, to nemôžeš.
738
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Dostanem ho von.
739
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Čo?
740
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Dostanem otca z väzenia.
741
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Preklad titulkov: Linda Žigmundová