1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Skrinka z jadeidu. Vy ju máte. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam mi ju predal. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Ten, kto zabil môjho brata, zabil aj tvojho otca. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Hľadač pokladov menom Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Tento medailón, čo obe nosíme, je sľub 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 chrániť poklad pred takými ako on. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Ona... ma riadne dobila. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Studňa v Alame. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Hra sa začína. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Tam je. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Máš tu zásielku? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Je čas na jej doručenie. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Ak tretia skrinka nie je v Alame, kde teda je? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo, Mexiko. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 V Mexiku je mesto, ktoré sa volá Viesca, ale predtým sa volalo Alamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Práve sme rozzúrili leva. Musíme si dávať pozor. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie nebude mať zľutovanie. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Ten čaj, čo pijete? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Je plný jedu. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Keď chcete protijed, poviete mi to, pre čo som sem prišla. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Potom to tajomstvo umrie so mnou. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Sudca Ramirez pošle zatykač. Dobrá práca. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Choďte po Valenzuelovú. - Pane. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Neviem... - Rossová. 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Svedka sme skontrolovali, je bezúhonný. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Saduského opatroval dva roky. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Hej. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Spomínate, keď som povedal, že vo vás verím? 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Zvládnete to. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Ďakujem, pane. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Dobre, dajme si prestávku, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 lebo, samozrejme, ten adrenalín pôsobí na tvoj zdravý rozum. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, s Orenom sme úplne schopní ísť do Mexika. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Ako plánuješ vytiahnuť zo Salazara lokalitu tej skrinky? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Ani jeden nehovoríte po španielsky. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Jess, povedzme to ale, ako to je. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Ak prekročíš hranicu, nemôžeš sa vrátiť. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Nemôže Ethan použiť to svoje právo? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Bude tam niečo pre núdzové prípady. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Áno, je. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Ak chcem legálne z krajiny odísť, musím požiadať o prepustenie. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Volá sa to prepustenie? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Nie si predsa zatknutá. Kto tomu dáva mená? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Akože, obzrite sa okolo. - Hej. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Aj keby bolo schválené, môže to trvať mesiace. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar vie, kde je tá relikvia. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 A nezastaví ma pri hľadaní pokladu a dokazovaní, 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 že moja mama mala pravdu. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Ale ako to spravíš? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Máme spoločného nepriateľa. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Tiež nebude chcieť, aby ten poklad našla. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Spojím sa s ním. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Nepriateľ môjho nepriateľa je môj priateľ. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Nepôjdeš ale sama. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Budeme potrebovať nejaké jedlo. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Do Mexika je dlhá cesta. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, nemôžem od vás chcieť, aby ste šli tiež. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 To je dobre, lebo my sa nepýtame. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Ideme. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 -Čo? -Čo? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Vynášajú ti veci? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Nie, musia mať povolenie k prehliadke. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, tvoj kufor! - Nie, v žiadnom prípade. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Všetko som upratala. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Nemohli ťa spojiť s guvernérskym plesom. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 ŠTÁT LOUISIANA, DATABÁZA SÚDNYCH A VEREJNÝCH DOKUMENTOV 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 NA ÚTEKU, VYDANÝ ZAKYTAČ 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Ach, bože. 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Jess, hľadajú ťa za vraždu Petra Saduského. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Čo? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Takže bol zavraždený. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Prečo si myslia, že si to bola ty? 76 00:03:09,230 --> 00:03:11,191 Neostaňme tu len tak na to čakať. Poďne. 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 LOVCI POKLADOV: NA HRANE HISTÓRIE 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}SÚD SAN ANTONIA 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Všetci zadržaní ostanú v tejto miestnosti, až kým vás súd nepredvolá. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Hej, no tak, človeče. Už to nechajte. 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Nezatkli by ste Davyho Crocketta, nie? 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Hej, no tak! - To je David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Posaďte sa. - Nikdy si nehovoril Davy. 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Pekný kostým. 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Hlavne ten autentický súdkový uzol na kravate. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Vyznáte sa. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Len tým, ktorí si vážia históriu, záleží na jej detailoch, veľkých alebo malých. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Hej. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Veľa šťastia s touto ideológiou. 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Za čo vás zadržali? - Mňa? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Za hlásanie pravdy. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Nikto nechce počuť skutočnú históriu Alama. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Ja chcem. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Doručil som to. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Neznieš nadšene. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Urobil som, ako mi bolo povedané. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Dobre. Posielam platbu hneď. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 PRIJATÉ BITCOINY VÁM PREVIEDLI 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 PRIJAŤ ODMIETNUŤ 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PLATBA ZAMIETNUTÁ 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Niečo na policajnom skeneri? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Stále nám vynášajú veci z bytu. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, spojila sa s tebou Jess? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Naozaj sa s ňou musím rozprávať. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Tiež sa s tebou musí rozprávať. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Skontrolujem Orena. 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 O čom chceš rozprávať? 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 O čom sa chceš rozprávať ty? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Ty prvý. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Netreba ti všetky tie krabice od Nike na návštevu superzloducha. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess má svoje krabice s pokladmi a ja mám krabice „pre prípad“. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 „Pre prípad hurikánu.“ 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 „Pre prípad tornád“... 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 „Pre prípad zombie apokalypsy“. 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Môže sa to stať. 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 A táto je v prípade, keby Jess niekedy potrebovala ten kufor. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 KUFOR 118 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Musel si predať veľa tenisiek. 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Áno. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Neverím, že si takýto pripravený, Oren. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 A jednorazové telefóny. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Myslel si na všetko. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Počúvam ťa, vieš. 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Takže hej, 125 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam nie je zlý, ako sme si mysleli. 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Mala som vedieť, že to Billie na neho našila. 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Hej... 128 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Prepásol som, keď ti bola pridelená moc vševidiacej? 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 No tak. 130 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie očividne na teba našila Saduského vraždu a FBI jej naletelo. 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 FBI! 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam bol obeťou, rovnako ako ty. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Áno, ale... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 mohol zomrieť! 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Kiežby som mu tak mohla povedať, ako ma to mrzí, 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 ale musím ísť. 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Ísť? 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Ísť kam? 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Musí existovať iná studňa. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Tá studňa vo dvore je jediná. 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Iba ak máte na mysli pôvodné Alamo. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Pôvodné? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Všetci si myslia, že je Alamo pomenovali po topoľoch. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Pretože slovo topoľ je... 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamo. - po španielsky „alamo“. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Áno. - Však? 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Ale tie topole tam vysadili až po missi, ktorú dnes poznáme pod tým menom. 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Vďaka dvom španielskym vojakom, 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 ktorí pomenovali Alamo po ich rodnom meste v Mexiku. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Úchvatné 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Toto by som vedela počúvať celý deň 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Viem, Mexiko. 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Znie to šialene. 154 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Povieš, aby som nešla. 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Pred dvoma týždňami by som to povedal. 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Ale po tom všetko, čo si prežila, mi už nič nepríde také šialené. 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Viem, že to musíš spraviť. 158 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Dobre, pobalené. 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Si pripravená? - Hej. 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Ak stretneš Liama... - Neboj, všetko mu poviem. 161 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess, ja... 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 chcem, aby si našla ten poklad. 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Dám sa do právnického a očistím tvoje meno, dobre? 164 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Čoskoro sa vidíme. 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Malíčkový sľub. 166 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Malíčkový sľub. 167 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Poď, Jess. Partybus odchádza! 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Idem. 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Bože môj. 170 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 POZOR NA SALAZARA 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Rossová? 172 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Niekto za vami prišiel. 173 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Ďakujem. 174 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Jess poznám codmala. Určite nie je schopná vraždy. 175 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Občas ľudia nie sú takí, ako si myslíme. 176 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Pozrite, ste dobrý kamarát, no jej priznanie máme na páske. 177 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Ten poklad patrí mojej rodine. 178 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Môj otec zaň položil život. 179 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Aj môj syn. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 A položíte aj svoj, ak mi nedáte tú indíciu. 181 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Vyhrážate sa mi? 182 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Ten čaj, čo pijete? 183 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Je plný jedu. 184 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Ak chcete protijed, poviete mi to, čo chcem počuť. 185 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Potom si toto tajomstvo beriem do hrobu. 186 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 To by ste edovolili? 187 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Nie? 188 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Tak pôjdem na čaj aj s vaším vnukom. 189 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Neni jeho byt neďaleko? 190 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Nahrávka je falošná. 191 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Analyzovali ju naši experti. 192 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess dosiahla perfektný výsledok v teste angličtiny na prvý pokus. 193 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Šalel som z toho, lebo mne ušla jedna otázka. 194 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Nesprávne použite. 195 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 „Neni“ namiesto „nie je“. 196 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Správne tvar je „nie je“, „neni“ je subštandardný výraz. 197 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 To vaša falošná Jess na tejto falošnej nahrávke povie „neni“. 198 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Navrhujete teda gramatiku ako alibi? 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Nikdy ste nepočuli o „Poďme jesť, deti“? 200 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Zabudnete dať čiarku a je po deťoch. 201 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Odkiaľ to máte? 202 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Od Billie Pearcovej, však? 203 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Je Britka. 204 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Majú inú výslovnosť. 205 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Nedala nám to Billie Pearcová. 206 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 A kto teda? 207 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Prepáčte, nemôžem prezradiť podrobnosti o prebiehajúcom vyšetrovaní. 208 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 A vy to viete. 209 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Dobre. 210 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Tu je správa. 211 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Identifikovali tú blondýnu v USS Kidd. 212 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearcová, práve ju zatkli v Alame. 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 214 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Neverím, že nám Jess klamala o Alame. 215 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Neklamala nám. 216 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Iba jedno zatajila. 217 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Počkať, je aj iné Alamo? 218 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Zdravím, agentka Rossová, FBI, Oddelenie Baton Rouge. 219 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Kvôli vám ma držali tak dlho? 220 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Musí to byť veľký prípad, že ste prišli až sem. 221 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Áno, to je. Hľadáme utečenku, 222 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 dúfala som, že mi pomôžete. 223 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Volá sa Jess Valenzuelová. 224 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Viem, že ste sa s ňou spojili. 225 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 Vlastne mám fotku z múzea, 226 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 - na ktorej ste spolu. - Nemusíte mi ukazovať fotky. 227 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Viem, kto to je. 228 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Prišla za mnou kvôli rade o biznise 229 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 a ja som povedala, že môže zopár dní stráviť so mnou. 230 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Žiadny dobrý skutok nezostane bez trestu. 231 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Kvôli nej ma zatkli. 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Teraz je utečenec. 233 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Možem sa spýtať, čo spravila? - Je podozrivá z vraždy. 234 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Zdá sa, že som sa vyhla guľke. 235 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Veľa šťastia. 236 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Dúfam, že ďalšia stopa není tak ďalej od domova. 237 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 HRANIČNÝ PRIECHOD USA/MEXIKO 238 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Sme tu. 239 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Ešte nie je neskoro, Jess. 240 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 HRANIČNÝ PRIECHOD USA/MEXIKO 241 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Pokračuj. 242 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Dúfam, že tvoje meno ešte Interpol nemá. 243 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Pasy, prosím. 244 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Vitajte doma. 245 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Pokračujte. 246 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Čo ti povedal? 247 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 „Vitajte doma“. 248 00:15:03,152 --> 00:15:07,114 VITAJTE V MEXIKU 249 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Čo sa deje, zlatko? 250 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 ČÍSLA ZAMESTNANCOV JESS VALENZUELOVÁ 225-555-0186 251 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Hej! Prepáčte, že som zmeškala hovor, dajte mi vedieť, čo chcete. 252 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Ahoj. 253 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Dúfal som, že budem počuť tvoj hlas. 254 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Kde si? 255 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Prosím, musím vedieť, či si v poriadku. 256 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Snažil som sa ti dovolať. 257 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Stratil som telefón. 258 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Pozri, videl si Jess? 259 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Kto ju videl? 260 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Neprišla na posledné štyri smeny. 261 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 A nejaký Ethan ťa hľadal. 262 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Nechal číslo? - Nie. 263 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Kto to je, manažér, či čo? 264 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Čo? Nie. 265 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Pozri, viem že nie je piatok, ale naozaj potrebujem výplatu. 266 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Potrebujem nový telefón. Môj starý odplával. 267 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Ty naozaj nemáš ani tušenia. 268 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Čo? 269 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Tvoje predstavenie v Gracelande je všade na internete. 270 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Títo ľudia sa prišli pozrieť, ako hráš. 271 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Naozaj? - Áno, naozaj. 272 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Ja... 273 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Mám niečo dôležitejšie, mrzí ma to. 274 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Dám ti tisícku za jednu pieseň. 275 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Hotovosť. 276 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Ja... 277 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Chcem skúsiť niečo, čo som ešte neskúsil. 278 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Ja... 279 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Napísal som to o niekom... 280 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Môžete si to vypočuť v piesni. 281 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Nechcel by som, aby mi niekto iný Volal neskoro v piatok 282 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Celú noc sa rozprávame na ceste 283 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Dalo by sa povedať, že som sa už rozhodol 284 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Nie, nebolo treba veľa 285 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Dievča, nebolo to s tebou ťažké 286 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Prvý pohľad, prvé slovo a bol som v tom 287 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Vedel som, že okrem teba Nikoho iného pri sebe nechcem 288 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Nikto ma tak nenadchne A nehne so mnou ako ty 289 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Nenájdem lepší výhľad 290 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - A čo toto? - Budeš v tom ako moderátorka. Super. 291 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Dobre, návštevné hodiny vo väzení sú zajtra od desiatej do druhej. 292 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Super. 293 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Moja mama mi toto hrávala ustavične. 294 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Musí to byť pre teba ťažké, Jess. 295 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Hej. 296 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Je to divné. 297 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Všetko je také známe, ale zároveň nie je. 298 00:18:44,706 --> 00:18:45,874 No... 299 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 {\an8}Prepáčte. 300 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Máte blúzku, čo sa hodí k tomuto? 301 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Hovorím po anglicky, ak je vám to pohodlnejšie. 302 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Iste. 303 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Mám perfektnú blúzku. 304 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Hneď sa vrátim. - Dobre. 305 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Ako to vedela? 306 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Tvoja španielčina mi znie pekne španielsky. 307 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Asi som príliš mexická pre USA a príliš americká pre Mexiko. 308 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Hej, nedovoľ jej pokaziť ti náladu. 309 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Dobre? 310 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Musíme sa teraz sústrediť. Je to v pohode. 311 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Nech sa páči. 312 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 To je perfektné. Ďakujem. 313 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Viete o nejakých hoteloch na okolí? 314 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Máme limitované financie. 315 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Vedľa mňa 316 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Okrem teba 317 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Chcem sa s tebou rozprávať v súkromí. 318 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Ty... 319 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Bol si s tou ryšavou. 320 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Spolu ste ma hodili do rieky! - Zachránil som ťa. 321 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Vytiahol som ťa. 322 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 No tak, Liam. 323 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Nezatváraj oči. 324 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Drž ich otvorené. 325 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Prečo si ma zachránil? 326 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie zašla priďaleko. 327 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Myslel som, že ťa za ten denník iba zbije, 328 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 nemyslel som, že sa ťa pokúsi zabiť. 329 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 A teraz našila vraždu tvojho deda na Jess. 330 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Počkať. 331 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Môj dedo bol zavraždený? 332 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Musím nájsť Jess. 333 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Pomôžem ti ju nájsť. 334 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Počkať, vieš kde je? 335 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Nie, ale Billie vie. 336 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Preto som sem dnes prišiel. 337 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Jess sa asi dostala do problémov, viem však, ako jej pomôžeme. 338 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 „My?“ Zabudni na to, kamoš. 339 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Po celý ten čas si špehoval. Bol by som idiot, keby som ti dôveroval. 340 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Hej. 341 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Asi budeš chcieť toto. 342 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Vypadlo ti to z vrecka, keď sme ťa naložili do dodávky. 343 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Prepáč. 344 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Nemal som nabíjačku. 345 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 To nie je zubná kefka, čo si práve použil na čistenie topánok, Oren. 346 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Je to moja náhradná. 347 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Teniskoví borcovia odporúčajú kefovanie dvakrát denne. 348 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Nemohla nás nájsť tak rýchlo, nie? 349 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Nikdy Billie nepodcenujte. 350 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren. - Len kľud, kamoškovia. 351 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Hej. 352 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan. 353 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Čo tu robíš? 354 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 A ako si nás našiel? 355 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 A sledovali ťa, Ethan? Ahoj. 356 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren mi poslal správu a nie, bol som fakt opatrný. 357 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Letenku som si zarezervoval s míľami môjho kámoša. 358 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Len som myslel, že spolu budeme viac v bezpečí. 359 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Musíme si dávať pozor. 360 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie vytvorila deepfake. 361 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Čoho? 362 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Obviňujúci Jess. 363 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Áno. 364 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Dobre. Skúsim získať tú audio nahrávku. 365 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearcová spravila počas stretnutia špecifickú chybu používania. 366 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 „Neni“ namiesto „nie je“. 367 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Zhoduje sa to s nahrávkou, ktorá obviňuje Valenzuelovú. 368 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Ona je Britka. 369 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 A „neni“ sa vôbec nepoužíva? 370 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Presne. - Dobre. 371 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Aký je motív Billie Pearcovej? 372 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Čo som doteraz našla, poukazuje na... 373 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Poukazuje na čo? 374 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Poukazuje na hľadanie pokladu. 375 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Viem, ako to znie, ale verím, že Valenzuelová je nevinná. 376 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Máte nahratú konverzáciu. 377 00:22:52,371 --> 00:22:53,747 To je také dobré ako priznanie. 378 00:22:53,747 --> 00:22:54,956 Potrebujem iba viac času... 379 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 Snažím sa... 380 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 vám pomôcť. 381 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Viem, čo sa stalo v DC. 382 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Nesprávne ste sa rozhodli. 383 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 A teraz nechcete zatknúť nesprávnu osobu. 384 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuelová je vinná, musíme ju dostať z ulice. 385 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Držte svoju kariéru na správnej ceste. 386 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Ste talentovaná, agentka Rossová. 387 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Nájdite ju. 388 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Vykonajte zatknutie. 389 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Ten čaj, čo pijete, je plný jedu. 390 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Ak chcete protijed, poviete mi to, pre čo som sem prišla. 391 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 To aspoň potvrdzuje, že je za tým Billie. 392 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Má prístup k novej technológii. 393 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Myslím tým mimiku hlasu, deepfaky. 394 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Deda Mráza môže nahovoriť, akože nenávidí Vianoce. 395 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Tá žena je nemilosrdná. 396 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 To je ono. 397 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Tak prinútime Salazara hovoriť. 398 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 S úžasnou, ale čoraz desivejšou silou technológie? 399 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Chcela som presvedčiť Salazara, aby spolupracoval so mnou, nie s Billie, 400 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 ale teraz mám lepší nápad. 401 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Použijem Billie ako hrozbu. 402 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar zabil jej brata. 403 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Ak zistí, kde je, dá ho zabiť. 404 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Iba ak ti Salazar prezradí lokalitu tretej skrinky. 405 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Dúfajme, že ti na ten podvod nepríde. 406 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Nemôžem nájsť nič o Diegovi Salazarovi. 407 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Ten chlap má nulovú digitálnu stopu. 408 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Tiež nemá záznam v registri trestov. 409 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Žiadna rodina, predošlé záznamy, totožnosť. Akoby to bol duch. 410 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Ešte jedna vec. 411 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Zhltol by som ti to. 412 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 413 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Posledných 20 rokov nemal žiadnu návštevu. 414 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Je to bankový lupič. 415 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Chcem povedať jeho príbeh. 416 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Zbytočne strácate čas. 417 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Novinárom nie je povolený vstup. 418 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Nie som novinárka. 419 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar zabil môjho otca. 420 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Prišla som si po odpovede. 421 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Dobre. 422 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Ale musím vás varovať, 423 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}ľudia chodia hľadať odpovede ustavične. 424 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Zvyčajne sú ale z nálezu sklamaní. 425 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazar. 426 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Máte návštevu. 427 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Hej, pozri. Kam ide ten chlap? 428 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar má návštevu. - Musí to byť niekto dôležitý. 429 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Naozaj? 430 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Kam ideš, Salazar? 431 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Ahoj? 432 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 433 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Si to naozaj ty? 434 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Odkiaľ poznáš moje meno? 435 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Si to ty! 436 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}To som ja. 437 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Tvoj ocko. 438 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}To je... 439 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}nemožné. 440 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Môj otec zomrel pri požiari. - Nie. 441 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Snažil sa od teba utiecť. 442 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Nie. 443 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Nie, dostal som sa z toho ohňa. 444 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Ja som Rafael. 445 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Tvoj otec. 446 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Tvoja mama, Manuela, je moja žena. 447 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 A ty si moja dcéra, Jessita. 448 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Naozaj? 449 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Pretože posledne bolo tvoje meno Salazar. 450 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Nie... 451 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Zatkli ma za vlámanie do banky, ale nie za krádež. 452 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Mysleli si, že som Salazar. 453 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Ak si ale nevedela, že som tu... 454 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 prišla si sa rozprávať so Salazarom. 455 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Hľadáš ten poklad. 456 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Prišla som sem... 457 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 konfrontovať muža, ktorý zabil môjho otca. 458 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 A ty si dovoľuješ predstierať, že si ním. 459 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Nepredstieram. 460 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Spi, drahé dieťa 461 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Spi, drahé dieťa 462 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Stále sme ti to spievali. 463 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Je z rodného mesta mojej mamy. 464 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Otec? 465 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Áno. 466 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 To som ja. 467 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Vidím, že ti mama dala tú obsidiánovú relikviu. 468 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Nedala mi nič. 469 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Ako si vedela o tej relikvii vo Viesce? 470 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Prečo si sa nepokúsil nás nájsť? - Nemohol som. 471 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Musel som vás pred ozajstným Salazarom chrániť. 472 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Ale vedel som, že si to tvoja mama nakoniec rozmyslí. 473 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Som rád, že ti to všetko povedala. 474 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Nič mi nepovedala. 475 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Nechápem. 476 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Kde je? 477 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Minulý rok zomrela. 478 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Na rakovinu. 479 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Mal som tam byť. 480 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Áno, mal si! 481 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Ale ty si sa rozhodol byť tu. 482 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Pod falošným menom, tisíc míľ ďaleko od nás. 483 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Vôbec sme nevedeli, že žiješ! 484 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, nemal som na výber. 485 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Musíš však chápať, 486 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 tento poklad je dôležitejší než akýkoľvek život, 487 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - môj či tvojej matky. - Naozaj? 488 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Lebo mňa vychovali veriť, že nič nie je dôležitejšie ako rodina. 489 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 To nie je pravda. 490 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Tento poklad je tisíc rokov strateného dedičstva. 491 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Tvoje dedičstvo. 492 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Moje dedičstvo. 493 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Pravda o Malinche. 494 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Tvoja mama tomu tiež verila. 495 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Moja mama nikdy tento poklad nespomenula. 496 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Ale povedala mi, že si bezohľadný naničhodník. 497 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 A ja som jej neverila. 498 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, nemôžeš to s tým pokladom vzdať. 499 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Stále ho môžeš nájsť. 500 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Bola to moja povinnosť. A teraz je tvoja. 501 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Nepočúval si nič, čo som povedala. 502 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Však? 503 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Šiel som do studne vo Viesce. 504 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Tá relikvia lapis lazuli tam nebola. 505 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Lovci pokladov o nej počuli. 506 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 A Dcéry Opereného hada ju premiestnili. 507 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Mal som 20 rokov na rozmýšľanie, kam ju skryli. 508 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Choď tam, kde si prvá kráľovná Španielska so svätým Hieronymom predali zápisky. 509 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Povedala som, že som skončila! 510 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Stačilo! 511 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Ak si sa dostala až sem, potom si ako ja. 512 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Nevzdávaš sa a dokončíš, čo začneš. 513 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Nepoznáš ma! 514 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Si ako ja. 515 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Hej, neprestaneš. Dokončíš, čo si začala! 516 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, nevzdávaj to. 517 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Dokonči, čo si začala! 518 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Neverím, že tvoj otec bol nažive po celé tie roky. 519 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Neverím, že sa nepokúsil s tebou spojiť. 520 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Neverím, že robím presne to, o čom ma mama varovala. 521 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Kvôli pokladu som si zničila život. 522 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Presne ako on. 523 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Asi sa vzdám polícii za vraždu, 524 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 čo som nespáchala, nech ma vrátia. 525 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Čo sa môže stať? - Nasledné doživotné tresty? 526 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Po tom sa všetko musí len zlepšiť, nie? 527 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 A čo poklad? 528 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Ten poklad mi zničil život. 529 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 Nech si ho nechá Billie. 530 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Choď. 531 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, no tak. 532 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Teraz sa nemôžeš vzdať. Ty... 533 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 zašla si príliš ďaleko. 534 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Bez ohľadu na moje úspechy a čo robím, 535 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 stále mám ťažko na hrudi. 536 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Či je môj život hodný obety mojej mamy. 537 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 A nájdenia toho pokladu. 538 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 A odhalenia Malinchinej pravdy. 539 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Konečne som mala pocit, že ctím všetko, čoho sa vzdala. 540 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Čo sa teda zmenilo? 541 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Áno, tvoj otec sa ukázal byť... 542 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Presne ako o ňom mama rozprávala? 543 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, počúvaj. 544 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Odkedy si našla tú relikviu v slobodomurárskej chate, 545 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 našla si svoj cieľ, čo som u teba od smrti tvojej mamy nevidel. 546 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Ak sa pýtaš mňa... 547 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 Narodila si sa pre toto. 548 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Dokážeme to. Iba musíme nájsť to miesto, kde, 549 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 ako to vravel tvoj otec? 550 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 „Kde si prvá kráľovná Španielska so svätým Hieronymom predali zápisky.“ 551 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Je to nemožné. Nikdy sa nestretli. 552 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Svätý Hieronym zomrel v kláštore v Bethleheme v roku 420 nášho letopočtu. 553 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 A kráľovná Izabela sa narodila o tisíc rokov neskôr. 554 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Dobre, vypočujte ma. Čo ak sú tie dve mená anagram? 555 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren má pravdu. 556 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Mám? - Má? 557 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Nie o anagrame. 558 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Môj otec asi hovoril kódom, lebo nás počuli strážcovia. 559 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Nemyslel teda, že sa kráľovná Izabela a svätý Hieronym naozaj stretli. 560 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 „Stretli“ znamená niečo iné. 561 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Stretli sa, spojiť, skrížiť, pretnúť sa? 562 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Skrížiť sa. Áno, to bude niečo. 563 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Križovatka, miesto, kde sa križujú dve ulice. 564 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 A Mexiko City... 565 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 má ulicu pomenovanú po kráľovnej Izabele. 566 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 A čo svätý Hieronym? 567 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Nie. 568 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Prepáčte, nechcem sa prezradiť, ale vynechávame obed, áno? 569 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 HLASOVÁ SPRÁVA JESS 570 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Dobre, ignoruješ ma. Rozumiem. 571 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Ten tanec ale nebolo to, čo si myslíš. 572 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Počúvaj. 573 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Nehľadala som vzťah. 574 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Ani na minútu. 575 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Ale odkedy sme začali toto hľadanie pokladu, všetko sa zmenilo. 576 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Viem, že sme sa iba stretli. 577 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Nie som predsa blázon. 578 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Máme dosť hlboké prepojenie? 579 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Viem, že kecám. 580 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Môžeme ale dokončiť, čo sme začali? 581 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Nájdi ma. 582 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Hej! 583 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Prepáč, zmeškala som hovor, daj mi vedieť, čo treba. 584 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 KRYPTO ZLODUCHOVIA BILLIE PEARCOVÁ - KRYPTO KRÁĽOVNÁ 585 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Skús „San Jerónimo“. Tak ho poznajú v Mexiku. 586 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo! 587 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 A tieto dve ulice sa križujú. 588 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Čo je tá budova na rohu? 589 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 To je Kláštorná univerzita Sor Juany, 590 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 predtým kláštor San Jerónima. 591 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Najznámejší tým, že bol v roku 1600 domovom mníšky menom Sor Juana. 592 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Dobre, Sor Juana nebola len mníška. 593 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Tiež úspešne písala hry a básne. 594 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Moderní učenci ju považovali za prvú feministku v Novom svete. 595 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Možno bola Dcérou Opereného hada. 596 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 To musí byť to miesto, ktoré spomínal môj otec. 597 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Kláštor je najlepšie miesto na ukrytie relikvie. 598 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Všetci tí dobyvateľskí hľadači pokladu boli chlapi. 599 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Do kláštorov nemali muži povolený vstup. 600 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Môžeme sa teraz najesť? 601 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Môj otec povedal: „Choď tam, kde sa stretávali a predávali si zápisky.“ 602 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Ako tajné zápisky o tom, kam Sor Juana ukryla tú relikviu? 603 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Nemyslím, že to môj otec myslel doslovne. 604 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Dobrý postreh. 605 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 „Predávanie zápiskov“ môže byť tiež nejaký kód. 606 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Moja rodina je tiež záhadný kód, čo sa stále snažím vyriešiť. 607 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Ako dieťa trávila Sor Juana väčšinu svojho času v knižnici. 608 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Naučila sa grécky a latinsky 609 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 a povrávalo sa, že si dopisovala s pánom Isaacom Newtonom. 610 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Skoro všetko tu môže byť indícia. 611 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Ale, keď dovŕšila 17 rokov, Sor Juana dostala na výber. 612 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Vydať sa za muža, alebo sa stať mníškou. 613 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Vybrala si Boha a zvyšok svojho života strávila v kláštore. 614 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Nakoniec zhromaždila najväčšiu knižnicu v celej španielskej Amerike. 615 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Mala knižnicu. Perfektné miesto na schovanie zápiskov. 616 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Ale feministické spisy Sor Juany sa stali hrozbou pre Cirkev. 617 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Takže bola nakoniec vyhnaná a jej zápisky spálené. 618 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Našťastie sa učencom podarilo odhaliť niektoré z nich 619 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 a tiež niektoré nástroje, na ktoré hrala. 620 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Vrátane starého organu v tejto kaplnke, ktorý obnovili v roku 1970. 621 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Teraz ma nasledujte. 622 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sor Juana hrala hudbu. 623 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 - „Zápisky“. - „Zápisky“. 624 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Zápisky, to ako hudobné noty. 625 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Tajné spolky ako slobodomurári ukryli indície priamo pred očami. 626 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Dcéry Opereného hada možno indíciu ukryli priamo vo zvuku. 627 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Postrážte niekto dvere. 628 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Dám pozor na mníšky. 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Myslíš, že je relikvia skrytá v organe? 630 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 To je jediná vec, čo je dosť veľká. 631 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Áno, ale kde? 632 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Podľa mníšky organ obnovili v sedemdesiatych rokoch. 633 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Čo ak tú relikviu už našli? 634 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Počkajte. 635 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Dobre. Vzduch je čistý. 636 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Na tomto organe hrali stovky rokov. 637 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Ak má niektorá z týchto nôt otvoriť tajnú priehradku, 638 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 ako zaistili, aby sa neotvorila náhodne? 639 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Presne. Preto to musí byť konkrétna kombinácia nôt. 640 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Pieseň, ktorú poznali len Dcéry Opereného hada ako Sor Juana. 641 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Uspávanka tvojej mamy. 642 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Spi... 643 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Drahé dieťa 644 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Mám to. 645 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Desať rokov hodín hrania na klavír. Zaspievaj to ešte raz? 646 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Spi, drahé dieťa 647 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Odpočívaj, láska moja 648 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Haló, všetci? Vonku je kŕdeľ mníšok. 649 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Zdrž ich teda. 650 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Nemôžem klamať! Sú to mníšky! 651 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Zahraj to znova. 652 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Už prichádzajú. 653 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Počkajte tu. 654 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Čo sa tu deje? 655 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Kto hrá na organe? 656 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Holla. 657 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Spi a odpočívaj moj... 658 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Odpočívaj, láska moja 659 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Čo? 660 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Tajná priehradka. 661 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Máš niečo? 662 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Čo sa tam deje? Kto hrá na organe? 663 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Viete, moji kamaráti sa len snažia nájsť indíciu 664 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 k starému pokladu, ktorý ukryla Sor Juana. 665 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Počkajte tu. 666 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Dobre. 667 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Netancujme, no tak, hej. 668 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Prepáčte. 669 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Čo tam máte? 670 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Prepáčte. Nechcem to ukradnúť. 671 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Povedali mi, aby som to našla... 672 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sor Juana bola Dcérou Opereného hada 673 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}a ja som tiež. 674 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Čakali sme na niekoho ako ty, že po to príde. 675 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}Toto bremeno nie je viac moje. 676 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Choď s Bohom. 677 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Ďakujem! 678 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Čo sa práve stalo? 679 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Neverím tomu. 680 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Aztékovia, Inkovia a Mayovia. 681 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Konečne máme všetky tri. 682 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Prečo na ne len tak pozeráme? 683 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, otvor ich. 684 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Dobre. A je to. 685 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 X úplne označuje miesto. 686 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Áno, ale kde je to miesto? 687 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Blízko stromu? 688 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Pri rieke? 689 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Čo znamenajú tieto nohy v kruhu? 690 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Ako keby to bolo napísané v kóde. 691 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Ďalší kód? Robíš si žarty? 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Tu je X. 693 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Nepoznám žiadny z týchto symbolov. 694 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Viem, že to nechceš počuť, ale... 695 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 tvoj otec asi vie, ako tú mapu čítať. 696 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Hej. 697 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Páči sa mi tá nová pieseň. 698 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Je o Jess, však? 699 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Pozri, vyjasnime si jedno. 700 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Nie som tu kvôli kamarátstvu. 701 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Dobre. 702 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Som tu, lebo v tejto zvrátenej irónii, čo je môj život... 703 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 si jediná šanca ako zachrániť Jess. 704 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Koniec príbehu. 705 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Asi bude lepšie, keď sa spoznáme. 706 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Pred dvoma dňami som si myslel, že si opatrovateľ môjho deda. 707 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 A teraz sa dozvedám, že pracuješ pre Billie? 708 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Myslím, že ťa poznám celkom dobre. 709 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Nedá sa ti veriť. 710 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Chápem to. 711 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Chápem to. 712 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Ale... 713 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 musíš mi veriť, Liam. 714 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Asi potrebujem ďalšie pivo. 715 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Ja tiež. 716 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Dobre. Držte mi palce. 717 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 APOŠTOLNÉ VÄZENIE SANTIAGO 718 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Hej, ty... 719 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Máš návštevu. 720 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Ukľudni sa. 721 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita! 722 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Pozrime sa, kto sa vrátil z mŕtvych. 723 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Musíme odísť. 724 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Čo sa stalo? - Videla som v hale Billie. 725 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Čo? 726 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Čo? - Musela zistiť, že je tu Salazar. 727 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 A teraz zistí, že to nie je Salazar, ale Rafael. 728 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Nie, musím niečo urobiť. 729 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, nie. 730 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Už ten pohľad poznám. 731 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Chystáš sa na niečo šialené a nezvládnuteľné. 732 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie sa pokúsila kvôli denníku Liama utopiť. 733 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Ak príde na to, že tam je môj otec, 734 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 nájde spôsob, ako ho zabiť. 735 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Dá sa zastaviť len jediným spôsobom. 736 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 To nemyslíš vážne. 737 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, to nemôžeš. 738 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Dostanem ho von. 739 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Čo? 740 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Dostanem otca z väzenia. 741 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Preklad titulkov: Linda Žigmundová