1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Jadeitowy relikt. Pani go ma. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam mi go sprzedał. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Człowiek, który zabił mojego brata, zabił też twojego ojca. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Łowca skarbów zwany Salazarem. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Medalion, który obie nosimy, to obietnica. 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 Mamy chronić skarb przed takimi jak on. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Skopała mi tyłek. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Studnia w Alamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Gramy dalej. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess. 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Tam jest. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Dostałeś przesyłkę? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Czas ją dostarczyć. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Jeśli trzeciego nie ma w Alamo, to gdzie jest? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 W Alamo w Meksyku. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Meksykańskie miasto Viesca kiedyś nazywało się Alamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Rozjuszyliśmy byka. Trzeba uważać. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie nie okaże litości. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Pańska herbata 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 jest zatruta. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Antidotum za to, po co przyszłam. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Zabiorę ten sekret do grobu. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Sędzia Ramirez przyśle nakaz aresztowania. Dobra robota. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Idź po Valenzuelę. - Szefie. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Nie wiem... - Ross. 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Sprawdziłaś świadka, jest wiarygodny. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Dwa lata był pielęgniarzem Sadusky'ego. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Tak. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Mówiłem, że w ciebie wierzę. 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Dasz radę. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Dziękuję. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Zróbmy chwilę przerwy. 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 Widać, że adrenalina uderzyła ci do głowy. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Oren i ja możemy pojechać do Meksyku. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Jak wyciągniecie od Salazara, gdzie jest pudełko? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Nawet nie mówicie po hiszpańsku. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Jess, bądźmy poważni. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Jeśli przekroczysz granicę, nie wrócisz. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Ethan zna prawnicze sztuczki. 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Jest coś na nagłe wypadki? 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Owszem. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 By wyjechać, muszę wystąpić o zwolnienie warunkowe. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Zwolnienie warunkowe? 44 00:01:49,484 --> 00:01:52,362 Nie aresztują cię. Kto wymyśla te nazwy? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Opamiętajcie się. - No. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Nawet jeśli to zatwierdzą, to może potrwać miesiące. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar wie, gdzie jest relikt. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Znajdę ten skarb i udowodnię, 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 że mama miała rację. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Ale jak masz zamiar to zrobić? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Mamy wspólnego wroga. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Nie będzie chciał, żeby znalazła skarb. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Pójdę z nim na układ. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Wróg mojego wroga jest moim przyjacielem. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Nie pojedziesz tam sama. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Potrzebujemy jedzenia. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Do Meksyku daleko. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Słuchajcie, nie mogę prosić, byście ze mną jechali. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 To dobrze, bo my też nie prosimy. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Jedziemy. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Co? - Co? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Wynoszą twoje rzeczy? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Muszą mieć nakaz rewizji. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, twoja walizka! - Niemożliwe. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Wszystko zatuszowałam. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Nie powiążą cię z Graceland ani z balem. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 ARCHIWUM SĄDOWE STANU LUIZJANA 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 POSZUKIWANA 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Boże. 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Chodzi o zabójstwo Sadusky'ego. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Co? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Więc został zamordowany. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Czemu myślą, że to zrobiłaś? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Nie chcę wiedzieć. Jedźmy. 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 SKARB NARODÓW: NA SKRAJU HISTORII 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}SĄD W SAN ANTONIO 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Zatrzymani mają pozostać w poczekalni do czasu wezwania na rozprawę. 80 00:04:41,239 --> 00:04:43,366 Stary, no weź. Daj spokój. 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Aresztujesz Davy'ego Crocketta? 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Daj spokój! - To David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 Nigdy nie powiedziałby o sobie „Davy”. 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Ładny kostium. 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Zwłaszcza ten prawdziwy węzeł beczkowy. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Znasz się na rzeczy. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Tylko ci, którzy doceniają historię, dbają o jej szczegóły. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Tak. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Powodzenia w trzymaniu się tej ideologii. 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Za co cię zatrzymano? - Mnie? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Za głoszenie prawdy. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Nikt nie chce znać prawdziwej historii Alamo. 93 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Ja chcę. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Dostarczyłem to. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Nie cieszysz się? 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Zrobiłem, co mi kazano. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Dobrze. Wysyłam zapłatę. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 PRZYSŁANO 150 000 $ W BITCOINACH 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ZAAKCEPTUJ – ODRZUĆ 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PRZELEW ODRZUCONO 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Co na policyjnym skanerze? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Wciąż przetrzepują nasze mieszkanie. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, masz wieści od Jess? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Muszę z nią pogadać. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 A ona z tobą. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Sprawdzę, co u Orena. 107 00:06:14,874 --> 00:06:16,292 O czym chcesz rozmawiać? 108 00:06:16,292 --> 00:06:18,044 A o czym ty chcesz rozmawiać? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Ty pierwszy. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Nie potrzebujesz tylu butów, by odwiedzić złoczyńcę. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess ma swoje pudełka skarbów, a ja pudełka „na wszelki wypadek”. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 „Na wypadek huraganu”. 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 „Na wypadek tornada”. 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 „Na wypadek apokalipsy zombie”. 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 To możliwe. 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 A to na wypadek, gdyby Jess potrzebowała swojej walizki. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 WALIZKA 118 00:06:58,501 --> 00:07:00,253 Musiałeś sprzedać sporo par. 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Tak. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Nie wierzę, że to zrobiłeś, Oren. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 I telefony na kartę. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Pomyślałeś o wszystkim. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Słucham cię, wiesz? 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Tak więc 125 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam nie jest tym złym. 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Mogłam się domyślić, że Billie go wrobiła. 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Hej. 128 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Nie wiedziałem, że masz moc widzenia wszystkiego. 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Daj spokój. 130 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie wrobiła cię w morderstwo Sadusky’ego, a FBI dało się nabrać. 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 FBI! 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam był ofiarą, tak jak ty. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Tak, ale... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 mógł umrzeć! 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Chciałabym go przeprosić, 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 ale muszę jechać. 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Jechać? 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Dokąd? 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Musi być inna studnia. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Studnia na dziedzińcu jest jedyna. 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Chyba że masz na myśli pierwsze Alamo. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Pierwsze? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Wszyscy myślą, że nazwa Alamo wzięła się od topoli. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Bo po hiszpańsku „topola” to... 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamos. - „Alamos”. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Tak. - Właśnie. 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Ale topole zasadzono po tym, jak misja stała się tym, czym jest dziś. 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Wszystko dzięki żołnierzom z Hiszpanii, 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 którzy nazwali Alamo na cześć ich rodzinnego miasta w Meksyku. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Podoba mi się to. 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Mogłabym rozmawiać o tym cały dzień. 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Wiem, Meksyk. 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Brzmi wariacko. 154 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Mam nie jechać. 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Jeszcze niedawno bym tak powiedział. 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Ale po tym, co zaszło, szaleństwem jest nazywać to „szaleństwem”. 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Wiem, że musisz to zrobić. 158 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Spakowałem się. 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Gotowa? - Tak. 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Jeśli zobaczysz Liama... - Bez obaw, wszystko mu wyjaśnię. 161 00:09:02,333 --> 00:09:03,251 Jess, ja... 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Chcę, żebyś znalazła ten skarb. 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Załatwię prawnika i ci pomogę. 164 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Niedługo się zobaczymy. 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Przysięga na paluszek. 166 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Przysięga na paluszek. 167 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Chodź, Jess. Imprezobus odjeżdża! 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Idę. 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 O mój Boże. 170 00:09:46,627 --> 00:09:48,421 PEDRO HERRERA 171 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 STRZEŻ SIĘ SALAZARA 172 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross? 173 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Ktoś do ciebie. 174 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Dziękuję. 175 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Znam Jess całe życie. Nie mogłaby nikogo zabić. 176 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Czasami ludzie, których znamy, okazują się inni. 177 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Jesteś jej przyjacielem, ale ja mam jej przyznanie się do winy na taśmie. 178 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Ten skarb należy do mojej rodziny. 179 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Tato oddał za niego życie. 180 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Mój syn też. 181 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Pan też odda, jeśli nie da mi pan wskazówki. 182 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Grozisz mi? 183 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Pańska herbata 184 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 jest zatruta. 185 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Antidotum za to, po co przyszłam. 186 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Zabiorę ten sekret do grobu. 187 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Nie pozwoli pan na to. 188 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Nie? 189 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Idę zaraz na herbatę do mieszkania pańskiego wnuka. 190 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Któro jest niedaleko stąd, prawda? 191 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 To fałszywka. 192 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Nagranie przeanalizowali nasi eksperci. 193 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess zdobyła maksymalną liczbę punktów z gramatyki. 194 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Ja dostałem szału, bo miałem jedną pomyłkę. 195 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Błąd gwarowy. 196 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 „Któro” czy „które”. 197 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Właściwym słowem jest „które”, bo mieszkanie jest rodzaju nijakiego. 198 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Ale fałszywa Jess powiedziała inaczej. 199 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Sugerujesz, że jej alibi jest gramatyka? 200 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Zna pani zdanie „Jedzcie dzieci”? 201 00:11:19,595 --> 00:11:22,682 Jak się nie wpisze przecinka, to po dzieciach. 202 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Skąd macie nagranie? 203 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Od Billie Pearce, prawda? 204 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Jest Brytyjką. 205 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Mogła pomylić te dwa słowa. 206 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Właściwie to nie Billie Pearce. 207 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Więc kto? 208 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Przykro mi, nie mogę ujawniać szczegółów śledztwa. 209 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Wiesz o tym. 210 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Dobrze. 211 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Oto raport. 212 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Zidentyfikowali tę blondynkę z USS Kidd. 213 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce. Została aresztowana pod Alamo. 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 215 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Nie mogę uwierzyć, że Jess kłamała w sprawie Alamo. 216 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Nie kłamała w sprawie Alamo. 217 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ale nie powiedziała, o któro chodzi. 218 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Jest drugie Alamo? 219 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Agentka Ross, FBI, biuro terenowe w Baton Rouge. 220 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 To z pani powodu trzymali mnie tak długo? 221 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 To musi być jakaś ważna sprawa. 222 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Tak. Szukamy zbiega. 223 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Liczyłam na pani pomoc. 224 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Jess Valenzuela. 225 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Widziała się z nią pani. 226 00:12:58,861 --> 00:13:01,864 Mam nawet wasze zdjęcie z USS Kidd. 227 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Nie muszę go oglądać. 228 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Wiem, kto to jest. 229 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Przyszła do mnie po poradę biznesową. 230 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 Zgodziłam się, by towarzyszyła mi przez kilka dni. 231 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Ale dobre uczynki nie uchodzą płazem. 232 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 To przez nią mnie aresztowali. 233 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Teraz jest zbiegiem. 234 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Co zrobiła? - Jest podejrzana o morderstwo. 235 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Upiekło mi się. 236 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Powodzenia. 237 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Oby pani lepiej niż ja wiedziała, któro posunięcie jest dla pani lepsze. 238 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 GRANICA USA / MEKSYK 239 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 To tutaj. 240 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Jeszcze nie jest za późno. 241 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 GRANICA USA / MEKSYK 242 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Jedź dalej. 243 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Oby Interpol jeszcze o tobie nie wiedział. 244 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Paszporty, proszę. 245 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Witaj w domu. 246 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Śmiało. 247 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Co ci powiedział? 248 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 „Witaj w domu”. 249 00:15:03,152 --> 00:15:07,114 WITAMY W MEKSYKU 250 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Co tam, skarbie? 251 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 NR. TEL. PRACOWNIKÓW JASS VALENZUELA 225-555-0186 252 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Hej! Wybacz, że nie odebrałam. Daj znać, o co chodzi. 253 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Hej. 254 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Chciałem usłyszeć twój głos. 255 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Gdzie jesteś? 256 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Muszę wiedzieć, że nic ci nie jest. 257 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Dzwoniłem do ciebie. 258 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Zgubiłem telefon. 259 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Widziałeś Jess? 260 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Nikt jej nie widział. 261 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Opuściła ostatnie cztery zmiany. 262 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Szukał cię niejaki Ethan. 263 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Zostawił numer? - Nie. 264 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 To jakiś menadżer? 265 00:16:09,885 --> 00:16:11,428 Co? Nie. 266 00:16:12,012 --> 00:16:14,932 Wiem, że to nie piątek, ale potrzebuję czeku. 267 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Muszę kupić telefon. Stary się utopił. 268 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Rety, ty naprawdę nie masz o niczym pojęcia. 269 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Co? 270 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Twój popis w Graceland jest już w Internecie. 271 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Ci wszyscy ludzie przyszli zobaczyć, jak grasz. 272 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Naprawdę? - Tak, naprawdę. 273 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Ja... 274 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 mam coś ważnego do zrobienia. 275 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Dam ci tysiaka za piosenkę. 276 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Gotówką. 277 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 To... 278 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Chcę zagrać coś, czego nigdy nie grałem. 279 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 To... 280 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Napisałem to o kimś, kto... 281 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Sami za chwilę usłyszycie. 282 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Z nikim innym nie chcę Dyskutować w piątek w nocy 283 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Rozmawiać całą noc na podjeździe 284 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Można powiedzieć, że podjąłem decyzję 285 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Nie zastanawiałem się długo 286 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Łatwo było cię przekonać 287 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Pierwsze spojrzenie, słowo i odpadłem 288 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Wiedziałem, że nie chcę nikogo Przy sobie oprócz ciebie 289 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Nikt tak nie podkręca emocji I mnie nie kręci jak ty 290 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Nie ma piękniejszego widoku 291 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Może być? - Jak Rachel Maddow. Podoba mi się. 292 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Jutrzejsze godziny odwiedzin są między 10 a 14. 293 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Świetnie. 294 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Mama ciągle mi to puszczała. 295 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Musi być ci ciężko, Jess. 296 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Tak. 297 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 To dziwne. 298 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Wszystko wydaje się znajome i zarazem nie. 299 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 {\an8}Przepraszam. 300 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Ma pani pasującą bluzkę? 301 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Mówię po angielsku, jeśli tak ci wygodniej. 302 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Jasne. 303 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Mam idealną bluzkę. 304 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Zaraz wracam. - Dobrze. 305 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Skąd wiedziała? 306 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Twój hiszpański brzmi dość hiszpańsko. 307 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Chyba jestem zbyt meksykańska dla USA i zbyt amerykańska dla Meksyku. 308 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Nie pozwól, by popsuła ci humor. 309 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Dobra? 310 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Musimy się skupić. Nie myśl o tym. 311 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Proszę. 312 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Idealna. Dziękuję. 313 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Zna pani jakiś hotel w okolicy? 314 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Mamy ograniczony budżet. 315 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Przy sobie 316 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Poza tobą 317 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Chcę porozmawiać na osobności. 318 00:20:21,511 --> 00:20:22,346 Hej, hej... 319 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Byłeś z tą rudą. 320 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Pomogłeś jej wrzucić mnie do rzeki! - Uratowałem cię. 321 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Wyciągnąłem cię. 322 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Dalej, Liam. 323 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Zostań ze mną, stary. 324 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Miej oczy otwarte. 325 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 Czemu mnie uratowałeś? 326 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie przesadziła. 327 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Myślałem, że cię tylko pobije, 328 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 a nie, że spróbuje cię zabić. 329 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 A teraz wrabia Jess w morderstwo twojego dziadka. 330 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Chwila. 331 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Dziadka zamordowano? 332 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Muszę znaleźć Jess. 333 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Pomogę ci ją znaleźć. 334 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Wiesz, gdzie jest? 335 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Ja nie, ale Billie tak. 336 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Po to tu przyszedłem. 337 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Myślę, że Jess ma kłopoty, ale możemy jej pomóc. 338 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 „My”? Zapomnij. 339 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Od początku byłeś kretem. Tylko idiota by ci zaufał. 340 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Hej. 341 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 Może ci się to przyda. 342 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Wypadł ci z kieszeni, gdy ładowaliśmy cię do SUV-a. 343 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Przepraszam. 344 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Nie mam ładowarki. 345 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Czy ty czyścisz buty szczoteczką do zębów, Oren? 346 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 To zapasowa. 347 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Prawdziwi maniacy robią to dwa razy dziennie. 348 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Nie znalazła nas tak szybko, prawda? 349 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Nigdy nie lekceważ Billie. 350 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren. - Spokojnie, dziewczyny. 351 00:21:53,937 --> 00:21:55,897 Hej. 352 00:21:55,897 --> 00:21:57,024 Ethan. 353 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Co ty tu robisz? 354 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 I jak nas znalazłeś? 355 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Ktoś cię śledził? Cześć. 356 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Dostałem SMS-a od Orena. I nie, byłem bardzo ostrożny. 357 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Nawet zarezerwowałem lot za mile kumpla. 358 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Pomyślałem, że razem będziemy bezpieczniejsi. 359 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Musimy uważać. 360 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie spreparowała nagranie. 361 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Jakie? 362 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Obciążające Jess. 363 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Tak. 364 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Dobra. Spróbuję uzyskać dostęp do tego pliku. 365 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce popełniła specyficzny błąd gwarowy. 366 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 „Któro” zamiast „które”. 367 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Jak w nagraniu obciążającym Valenzuelę. 368 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 To Brytyjka. 369 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Brytyjczycy mówią „któro”? 370 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Niektórzy. - Dobra. 371 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Jaki mógłby być motyw Billie Pearce? 372 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Wszystko, co dotąd znalazłam, wskazuje na to... 373 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Na co? 374 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Na to, że szuka skarbu. 375 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Wiem, jak to brzmi, ale wierzę w niewinność Valenzueli. 376 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Mamy nagraną rozmowę. 377 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Wiemy, że jest winna. 378 00:22:53,872 --> 00:22:56,041 - Proszę o więcej czasu. - Próbuję... 379 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 ci pomóc. 380 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Wiem, co się stało w Waszyngtonie. 381 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Podjęłaś złą decyzję. 382 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Nie chcesz aresztować złej osoby. 383 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela jest winna. Trzeba ją zdjąć z ulicy. 384 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Zajmij się swoją karierą. 385 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Masz talent, agentko Ross. 386 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Znajdź ją. 387 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 I aresztuj. 388 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Pańska herbata jest zatruta. 389 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Antidotum za to, po co przyszłam. 390 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 To przynajmniej potwierdza, że Billie za tym stoi. 391 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Ma dostęp do nowych technologii. 392 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Naśladowanie głosu, deepfake. 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Mogłaby nagrać Mikołaja mówiącego, że nienawidzi Świąt. 394 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Ta kobieta jest bezwzględna. 395 00:23:40,168 --> 00:23:42,337 Właśnie. 396 00:23:42,337 --> 00:23:44,297 Tak zmusimy Salazara do mówienia. 397 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Dzięki wspaniałej, choć przerażającej potędze technologii? 398 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Chciałam przekonać Salazara, by poparł mnie zamiast Billie, 399 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 ale mam lepszy pomysł. 400 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Użyję Billie jako straszaka. 401 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar zabił jej brata. 402 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Jeśli się dowie, gdzie on jest, każe go zabić. 403 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Chyba że Salazar wyjawi, gdzie jest trzecie pudełko. 404 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Oby się nie skapnął, że blefujesz. 405 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Nie znalazłam nic o Diego Salazarze. 406 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Nie ma po nim cyfrowego śladu. 407 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 W aktach też nic nie ma. 408 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Żadnej rodziny, kartoteki, dokumentów. Jakby był duchem. 409 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Jeszcze jedno. 410 00:24:43,565 --> 00:24:44,566 Ja bym się złapał. 411 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 412 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Od 20 lat nikt go nie odwiedzał. 413 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Okradał banki. 414 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Chcę opowiedzieć jego historię. 415 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Tracisz czas. 416 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Dziennikarzom wstęp wzbroniony. 417 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Nie jestem dziennikarką. 418 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar zabił mojego ojca. 419 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Szukam odpowiedzi. 420 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Dobra. 421 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Ale muszę cię ostrzec. 422 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}Ludzie ciągle przychodzą tu szukać odpowiedzi. 423 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Zwykle są rozczarowani tym, co znajdują. 424 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazarze. 425 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Masz gościa. 426 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Patrzcie. Gdzie ten gość idzie? 427 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar ma gościa. - To musi być ktoś ważny. 428 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Serio? 429 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Dokąd idziesz, Salazarze? 430 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Halo? 431 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 432 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}To naprawdę ty? 433 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Skąd znasz moje imię? 434 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}To ty! 435 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}To ja. 436 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Twój tata. 437 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}To... 438 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}niemożliwe. 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Mój ojciec zginął w pożarze. - Nie. 440 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Uciekał przed tobą. 441 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Nie. 442 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Uciekłem z tego pożaru. 443 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Jestem Rafael. 444 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Twój tata. 445 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Twoja mama to moja żona. 446 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 A ty jesteś moją córką, Jessitą. 447 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Naprawdę? 448 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Bo z tego, co wiem, nazywasz się Salazar. 449 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Nie. 450 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Aresztowali mnie za włamanie do banku, ale nie chciałem nic ukraść. 451 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Myśleli, że ja to Salazar. 452 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Ale ty przyszłaś porozmawiać... 453 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 z Salazarem. 454 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Jesteś poszukiwaczką skarbów. 455 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Przyszłam tu, 456 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 by zmierzyć się z zabójcą mojego ojca. 457 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 A ty masz czelność go udawać. 458 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Nie udaję. 459 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Śpij, dziecię moje 460 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Śpij, dziecię moje 461 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Ciągle ci to śpiewaliśmy. 462 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Znam tę piosenkę od mojej mamy. 463 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Tato? 464 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Tak. 465 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 To ja. 466 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Dostałaś od matki obsydianowy relikt. 467 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Niczego od niej nie dostałam. 468 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Skąd wiesz o relikcie w Viesca? 469 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Dlaczego nas nie szukałeś? - Nie mogłem. 470 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Musiałem was chronić przed Salazarem. 471 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Wiedziałem, że twoja matka zmieni zdanie. 472 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 I o wszystkim ci powie. 473 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 O niczym mi nie powiedziała. 474 00:29:22,260 --> 00:29:24,095 Nie rozumiem. 475 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Gdzie ona jest? 476 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Zmarła w zeszłym roku. 477 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Na raka. 478 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Mogłem przy niej być. 479 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Tak, mogłeś! 480 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Ale wolałeś siedzieć tutaj. 481 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Pod fałszywym nazwiskiem, tysiące kilometrów od nas. 482 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Nie wiedziałyśmy, że żyjesz! 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessito, nie miałem wyboru. 484 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Musisz zrozumieć, 485 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 że ten skarb jest ważniejszy niż życie każdego z nas. 486 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - Moje lub mamy. - Naprawdę? 487 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Wychowano mnie w przekonaniu, że nic nie jest ważniejsze od rodziny. 488 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 To nieprawda. 489 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Ten skarb to zaginione dziedzictwo sprzed tysięcy lat. 490 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Twoje dziedzictwo. 491 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Moje. 492 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Prawda o Malinche. 493 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Twoja matka też w to wierzyła. 494 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Mama nigdy nie wspomniała o skarbie. 495 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Ale mówiła, że byłeś bezmyślnym nieudacznikiem. 496 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 A ja jej nie wierzyłam. 497 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessito, nie możesz porzucić skarbu. 498 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Wciąż możesz go znaleźć. 499 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Teraz ten obowiązek jest twój. 500 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Nie słuchałeś, co do ciebie mówiłam. 501 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Prawda? 502 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Wszedłem do studni w Viesca. 503 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Reliktu z lapis lazuli tam nie było. 504 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Łowcy skarbów zwęszyli trop 505 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 i Córy Pierzastego Węża go ukryły. 506 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Miałem 20 lat, by odkryć – gdzie. 507 00:31:03,319 --> 00:31:04,988 „Gdzie pierwsza królowa Hiszpanii 508 00:31:04,988 --> 00:31:06,948 spotkała św. Hieronima i grała”. 509 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Powiedziałam, że mam dość! 510 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Wystarczy! 511 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Zaszłaś tak daleko, bo jesteś taka jak ja. 512 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Nie poddajesz się i kończysz to, co zaczęłaś. 513 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Nie znasz mnie! 514 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Jesteś jak ja. 515 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Nie poddasz się. Skończ, co zaczęłaś! 516 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Nie poddawaj się! 517 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Skończ, co zaczęłaś! 518 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Trudno uwierzyć, że twój tata żyje. 519 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 I że nie próbował się kontaktować. 520 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Nie wierzę, że zrobiłam to, przed czym ostrzegała mnie mama. 521 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Zniszczyłam życie dla skarbu. 522 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Tak jak on. 523 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Może wezmę na siebie to morderstwo 524 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 i dam się wydalić z kraju? 525 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Co się może stać? - Podwójne dożywocie? 526 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Potem można już tylko iść w górę. 527 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 A co ze skarbem? 528 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Skarb zniszczył mi życie. 529 00:32:00,209 --> 00:32:01,294 Billie może go wziąć. 530 00:32:07,592 --> 00:32:08,426 Idź. 531 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, proszę cię. 532 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Nie możesz się poddać. 533 00:32:14,515 --> 00:32:16,434 Zaszłaś za daleko. 534 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Bez względu na to, co robię lub osiągam, 535 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 zawsze czuję ten wielki ciężar. 536 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Czy postąpię tak, jak moja mama. 537 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Czy odnajdę skarb. 538 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 I czy ujawnię prawdę o Malinche. 539 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 W końcu czułam, że honoruję to, co ona poświęciła. 540 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Co się zmieniło? 541 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Wiem, twój tata okazał się być... 542 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Taki, jak mówiła mama? 543 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, posłuchaj. 544 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Odkąd znalazłaś ten relikt w loży masońskiej, 545 00:33:02,939 --> 00:33:06,901 dążyłaś do celu z pasją, której u ciebie nie widziałem od śmierci twojej mamy. 546 00:33:07,235 --> 00:33:08,069 Moim zdaniem... 547 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 masz to we krwi. 548 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Damy radę. Musimy tylko znaleźć miejsce, gdzie... 549 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Jak mówił twój tata? 550 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 „Gdzie pierwsza królowa Hiszpanii spotkała św. Hieronima i grała”. 551 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 To niemożliwe. Nigdy się nie spotkali. 552 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Święty Hieronim zmarł w klasztorze w Betlejem w 420 r. n.e. 553 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 A królowa Izabela urodziła się 1000 lat później. 554 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Posłuchajcie. A jeśli te dwa imiona to anagramy? 555 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren ma rację. 556 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Tak? - Tak? 557 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Nie w kwestii anagramów. 558 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Tata pewnie mówił szyfrem, bo strażnicy mogli nas słyszeć. 559 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Nie chodziło mu o to, że królowa Izabela i święty Hieronim się spotkali. 560 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 Chodzi o coś innego. 561 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Spotkanie, kontakt, przecięcie się dróg? 562 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Przecięcie dróg, tak. To już coś. 563 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Skrzyżowanie, miejsce styku dwóch ulic. 564 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 Jedną ulicę w mieście Meksyk 565 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 nazwano na cześć królowej Izabeli. 566 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 A święty Hieronim? 567 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Nie. 568 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Chcę się tylko upewnić, dziś rezygnujemy z lunchu, tak? 569 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 WIADOMOŚĆ GŁOSOWA OD JESS 570 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Ignorujesz mnie. Rozumiem. 571 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Ale ten taniec to nie to, co myślisz. 572 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Posłuchaj. 573 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Nie szukałam związku. 574 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Ani przez chwilę. 575 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Ale odkąd zaczęliśmy szukać skarbu, wszystko się zmieniło. 576 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Wiem, że dopiero się poznaliśmy. 577 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Nie zwariowałam, prawda? 578 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Jest między nami głęboka więź. 579 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Wiem, że gadam bez sensu. 580 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Ale możemy dokończyć, co zaczęliśmy? 581 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Znajdź mnie. 582 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Hej! 583 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Wybacz, że nie odebrałam. Daj znać, o co chodzi. 584 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 ŹLI GOŚCIE KRYPTO KRÓLOWA BILLIE PEARCE 585 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Spróbuj „San Jerónimo”. Tak go nazywają w Meksyku. 586 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo. 587 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 I te dwie ulice się przecinają. 588 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Co to za budynek na rogu? 589 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 To Uniwersytet Klasztoru Siostry Juany, 590 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 dawniej klasztor San Jerónimo. 591 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Znany z tego, że w XVII wieku mieszkała tu siostra Juana. 592 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Siostra Juana nie była tylko zakonnicą. 593 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Była też uznanym dramaturgiem i poetką. 594 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Współcześni uczeni okrzyknęli ją pierwszą feministką Nowego Świata. 595 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Może to Córa Pierzastego Węża? 596 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 To musi być to miejsce, o którym mówił tata. 597 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Zakon to najlepsza kryjówka dla reliktu. 598 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Co? Wszyscy poszukiwacze skarbów byli facetami. 599 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Nie wpuszczano mężczyzn do klasztorów. 600 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Możemy już jeść? 601 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Tata powiedział: „Idź tam, gdzie się spotkali i grali”. 602 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Grali w grę, która pomogła ukryć relikt? 603 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Tata nie mówił dosłownie. 604 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Racja. 605 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 „Grać” może oznaczać coś innego. 606 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Moja rodzina jest jak kod enigmy, który próbuję złamać. 607 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Jako dziecko siostra Juana spędzała większość czasu w bibliotece. 608 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Uczyła się greki i łaciny. 609 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 Plotkowano, że korespondowała z Isaakiem Newtonem. 610 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Prawie wszystko może być wskazówką. 611 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Ale w wieku 17 lat siostra Juana dostała wybór. 612 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Wyjdzie za mąż lub zostanie zakonnicą. 613 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Wybrała Boga i spędziła większość życia w zakonie. 614 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Ostatecznie zgromadziła największą bibliotekę w hiszpańskiej Ameryce. 615 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Miała bibliotekę. Idealne miejsce, by ukryć list. 616 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Ale feministyczne teksty siostry Juany stały się zagrożeniem dla Kościoła. 617 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 W końcu została wygnana, a jej zapiski spalono. 618 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Na szczęście uczeni odzyskali część jej pism 619 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 oraz instrumenty, na których grała. 620 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Między innymi te stare organy, które zostały odnowione w latach 70. 621 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Proszę za mną. 622 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Siostra Juana była muzykalna. 623 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 - Znała nuty. - Znała nuty. 624 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Chodzi o instrument. 625 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Tajne stowarzyszenia jak Masoni ukrywały wskazówki na widoku. 626 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Ale może Córy Pierzastego Węża ukryły jakiś trop w dźwiękach. 627 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Niech ktoś pilnuje drzwi. 628 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Warta zakonnicza. 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Relikt jest w organach? 630 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Tylko tu by się zmieścł. 631 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Ale gdzie? 632 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Organy odrestaurowano w latach 70. 633 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 A jeśli wtedy znaleźli relikt? 634 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Chwila! 635 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Czysto. 636 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Na tych organach grano od setek lat. 637 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Jeśli jedna z nut otwiera tajemną skrytkę, 638 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 skąd wiadomo, że nikt jej przypadkiem nie otworzył? 639 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Właśnie. Musiałaby to być konkretna kombinacja nut. 640 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Pieśń, którą znały tylko Córy Pierzastego Węża, jak siostra Juana. 641 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Kołysanka twojej mamy. 642 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Śpij... 643 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Drogie dziecko 644 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Daj, spróbuję. 645 00:39:30,159 --> 00:39:32,995 Dziesięć lat lekcji pianina. Zaśpiewaj. 646 00:39:32,995 --> 00:39:39,919 Śpij, dziecię moje 647 00:39:40,169 --> 00:39:45,800 Śpij, dziecię moje 648 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Śpij, moja kochana 649 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Ludzie, zbliża się stado zakonnic. 650 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Zbajeruj je. 651 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Mam nakłamać zakonnicom? 652 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Jeszcze raz. 653 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Nadchodzą. 654 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Zaczekajcie. 655 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Co tu się dzieje? 656 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Kto gra na organach? 657 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Dzień dobry. 658 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Śpij i odpoczywaj... 659 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Odpoczywaj, kochanie. 660 00:40:40,646 --> 00:40:41,480 Co? 661 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Tajemna skrytka. 662 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Masz coś? 663 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Co tam się dzieje? Kto gra na organach? 664 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Więc moi przyjaciele próbują znaleźć wskazówkę 665 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 do starożytnego skarbu ukrytego przez siostrę Juanę. 666 00:41:25,232 --> 00:41:26,275 {\an8}Zaczekajcie tu! 667 00:41:26,275 --> 00:41:27,193 Dobrze. 668 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Proszę nie kazać mi tańczyć. 669 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Przepraszam. 670 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Co tam masz? 671 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Przepraszam. Nie kradnę tego. 672 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Kazano mi to znaleźć... 673 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Siostra Juana była Córą Pierzastego Węża, 674 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}tak jak ja. 675 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Czekaliśmy na kogoś takiego jak ty. 676 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}To brzemię nie należy już do mnie. 677 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Idź z Bogiem. 678 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Dziękuję! 679 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Co się stało? 680 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Nie wierzę. 681 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Azteckie, inkaskie i majskie. 682 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 W końcu mamy całą trójkę. 683 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Dlaczego się na nie gapimy? 684 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, otwórz je. 685 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Dobrze. To jest to. 686 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 X oznacza miejsce. 687 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Tak, ale gdzie ono jest? 688 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Przy drzewie? 689 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Nad rzeką? 690 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Co oznaczają te ślady stóp w kółku? 691 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 To kod. 692 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Kolejny kod? Żartujesz? 693 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Jest X. 694 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Nie rozpoznaję żadnego z tych symboli. 695 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Wiem, że nie chcesz tego słyszeć, ale... 696 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 twój tata pewnie potrafi odczytać tę mapę. 697 00:43:35,613 --> 00:43:38,824 LIAM SADUSKY 698 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Hej. 699 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Podoba mi się ta piosenka. 700 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Jest o Jess, prawda? 701 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Wyjaśnijmy sobie jedno. 702 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Nie chcę się przyjaźnić. 703 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Dobrze. 704 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Jestem tu, bo w tej pochrzanionej ironii, którą jest moje życie... 705 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 jesteś jedyną szansą na uratowanie Jess. 706 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Koniec i kropka. 707 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Myślę, że powinniśmy się lepiej poznać. 708 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Dwa dni temu myślałem, że byłeś pielęgniarzem dziadka. 709 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 A teraz pracujesz dla Billie? 710 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Znam cię dość dobrze. 711 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Nie mogę ci ufać. 712 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Rozumiem. 713 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Rozumiem. 714 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Ale... 715 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 musisz mi zaufać, Liam. 716 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Muszę się jeszcze napić. 717 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Ja też. 718 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Dobra. Trzymaj kciuki. 719 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 ZAKŁAD KARNY IM. ŚW. JAKUBA APOSTOŁA 720 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Hej, ty... 721 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Masz gościa. 722 00:45:14,753 --> 00:45:15,921 Uspokój się. 723 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessito! 724 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Patrzcie, kto wrócił z zaświatów. 725 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Musimy iść. 726 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Co się stało? - Widziałam Billie w lobby. 727 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Co? 728 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Co? - Domyśliła się, że Salazar tu jest. 729 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Teraz zobaczy, że to nie Salazar, tylko Rafael. 730 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Muszę coś zrobić. 731 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, nie. 732 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Znam to spojrzenie. 733 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Zaraz zrobisz coś szalonego i zgubnego. 734 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie chciała utopić Liama za dziennik. 735 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Jeśli odkryje, że to mój ojciec, 736 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 znajdzie sposób, by go zabić. 737 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Trzeba ją powstrzymać. 738 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Nie mówisz poważnie. 739 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, nie możesz tego zrobić. 740 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Wydostanę go stąd. 741 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Co? 742 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Wyciągnę tatę z więzienia. 743 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Napisy: Robert Prusakowski