1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Jadeitowy relikt. Pani go ma.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam mi go sprzedał.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Człowiek, który zabił mojego brata,
zabił też twojego ojca.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Łowca skarbów zwany Salazarem.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Medalion, który obie nosimy, to obietnica.
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
Mamy chronić skarb przed takimi jak on.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Skopała mi tyłek.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Studnia w Alamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Gramy dalej.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess.
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Tam jest.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Dostałeś przesyłkę?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Czas ją dostarczyć.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Jeśli trzeciego nie ma w Alamo,
to gdzie jest?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
W Alamo w Meksyku.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Meksykańskie miasto Viesca
kiedyś nazywało się Alamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Rozjuszyliśmy byka. Trzeba uważać.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie nie okaże litości.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Pańska herbata
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
jest zatruta.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Antidotum za to, po co przyszłam.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Zabiorę ten sekret do grobu.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Sędzia Ramirez przyśle nakaz aresztowania.
Dobra robota.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Idź po Valenzuelę.
- Szefie.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Nie wiem...
- Ross.
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Sprawdziłaś świadka, jest wiarygodny.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Dwa lata był pielęgniarzem Sadusky'ego.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Tak.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Mówiłem, że w ciebie wierzę.
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Dasz radę.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Dziękuję.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Zróbmy chwilę przerwy.
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
Widać, że adrenalina uderzyła ci do głowy.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Oren i ja możemy pojechać do Meksyku.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Jak wyciągniecie od Salazara,
gdzie jest pudełko?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Nawet nie mówicie po hiszpańsku.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Jess, bądźmy poważni.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Jeśli przekroczysz granicę, nie wrócisz.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Ethan zna prawnicze sztuczki.
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Jest coś na nagłe wypadki?
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Owszem.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
By wyjechać, muszę wystąpić
o zwolnienie warunkowe.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Zwolnienie warunkowe?
44
00:01:49,484 --> 00:01:52,362
Nie aresztują cię. Kto wymyśla te nazwy?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Opamiętajcie się.
- No.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Nawet jeśli to zatwierdzą,
to może potrwać miesiące.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar wie, gdzie jest relikt.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Znajdę ten skarb i udowodnię,
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
że mama miała rację.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Ale jak masz zamiar to zrobić?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Mamy wspólnego wroga.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Nie będzie chciał, żeby znalazła skarb.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Pójdę z nim na układ.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Wróg mojego wroga jest moim przyjacielem.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Nie pojedziesz tam sama.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Potrzebujemy jedzenia.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Do Meksyku daleko.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Słuchajcie, nie mogę prosić,
byście ze mną jechali.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
To dobrze, bo my też nie prosimy.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Jedziemy.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Co?
- Co?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Wynoszą twoje rzeczy?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Muszą mieć nakaz rewizji.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, twoja walizka!
- Niemożliwe.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Wszystko zatuszowałam.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Nie powiążą cię z Graceland ani z balem.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
ARCHIWUM SĄDOWE STANU LUIZJANA
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
POSZUKIWANA
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Boże.
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Chodzi o zabójstwo Sadusky'ego.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Co?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Więc został zamordowany.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Czemu myślą, że to zrobiłaś?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Nie chcę wiedzieć. Jedźmy.
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
SKARB NARODÓW: NA SKRAJU HISTORII
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}SĄD W SAN ANTONIO
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Zatrzymani mają pozostać w poczekalni
do czasu wezwania na rozprawę.
80
00:04:41,239 --> 00:04:43,366
Stary, no weź. Daj spokój.
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Aresztujesz Davy'ego Crocketta?
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Daj spokój!
- To David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
Nigdy nie powiedziałby o sobie „Davy”.
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Ładny kostium.
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Zwłaszcza ten prawdziwy węzeł beczkowy.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Znasz się na rzeczy.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Tylko ci, którzy doceniają historię,
dbają o jej szczegóły.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Tak.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Powodzenia w trzymaniu się tej ideologii.
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Za co cię zatrzymano?
- Mnie?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Za głoszenie prawdy.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Nikt nie chce znać
prawdziwej historii Alamo.
93
00:05:23,740 --> 00:05:24,574
Ja chcę.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Dostarczyłem to.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Nie cieszysz się?
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Zrobiłem, co mi kazano.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Dobrze. Wysyłam zapłatę.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
PRZYSŁANO 150 000 $ W BITCOINACH
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ZAAKCEPTUJ – ODRZUĆ
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PRZELEW ODRZUCONO
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Co na policyjnym skanerze?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Wciąż przetrzepują nasze mieszkanie.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, masz wieści od Jess?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Muszę z nią pogadać.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
A ona z tobą.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Sprawdzę, co u Orena.
107
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
O czym chcesz rozmawiać?
108
00:06:16,292 --> 00:06:18,044
A o czym ty chcesz rozmawiać?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Ty pierwszy.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Nie potrzebujesz tylu butów,
by odwiedzić złoczyńcę.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess ma swoje pudełka skarbów,
a ja pudełka „na wszelki wypadek”.
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
„Na wypadek huraganu”.
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
„Na wypadek tornada”.
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
„Na wypadek apokalipsy zombie”.
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
To możliwe.
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
A to na wypadek,
gdyby Jess potrzebowała swojej walizki.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
WALIZKA
118
00:06:58,501 --> 00:07:00,253
Musiałeś sprzedać sporo par.
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Tak.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Nie wierzę, że to zrobiłeś, Oren.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
I telefony na kartę.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Pomyślałeś o wszystkim.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Słucham cię, wiesz?
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Tak więc
125
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam nie jest tym złym.
126
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Mogłam się domyślić, że Billie go wrobiła.
127
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Hej.
128
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Nie wiedziałem, że masz moc
widzenia wszystkiego.
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Daj spokój.
130
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie wrobiła cię w morderstwo
Sadusky’ego, a FBI dało się nabrać.
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
FBI!
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam był ofiarą, tak jak ty.
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Tak, ale...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
mógł umrzeć!
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Chciałabym go przeprosić,
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
ale muszę jechać.
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Jechać?
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Dokąd?
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Musi być inna studnia.
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Studnia na dziedzińcu jest jedyna.
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Chyba że masz na myśli pierwsze Alamo.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Pierwsze?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Wszyscy myślą, że nazwa Alamo
wzięła się od topoli.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Bo po hiszpańsku „topola” to...
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamos.
- „Alamos”.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Tak.
- Właśnie.
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Ale topole zasadzono po tym,
jak misja stała się tym, czym jest dziś.
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Wszystko dzięki żołnierzom z Hiszpanii,
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
którzy nazwali Alamo
na cześć ich rodzinnego miasta w Meksyku.
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Podoba mi się to.
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Mogłabym rozmawiać o tym cały dzień.
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Wiem, Meksyk.
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Brzmi wariacko.
154
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Mam nie jechać.
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Jeszcze niedawno bym tak powiedział.
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Ale po tym, co zaszło,
szaleństwem jest nazywać to „szaleństwem”.
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Wiem, że musisz to zrobić.
158
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Spakowałem się.
159
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Gotowa?
- Tak.
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Jeśli zobaczysz Liama...
- Bez obaw, wszystko mu wyjaśnię.
161
00:09:02,333 --> 00:09:03,251
Jess, ja...
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Chcę, żebyś znalazła ten skarb.
163
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Załatwię prawnika i ci pomogę.
164
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Niedługo się zobaczymy.
165
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Przysięga na paluszek.
166
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Przysięga na paluszek.
167
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Chodź, Jess. Imprezobus odjeżdża!
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Idę.
169
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
O mój Boże.
170
00:09:46,627 --> 00:09:48,421
PEDRO HERRERA
171
00:09:48,421 --> 00:09:52,258
STRZEŻ SIĘ SALAZARA
172
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross?
173
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Ktoś do ciebie.
174
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Dziękuję.
175
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Znam Jess całe życie.
Nie mogłaby nikogo zabić.
176
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Czasami ludzie, których znamy,
okazują się inni.
177
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Jesteś jej przyjacielem, ale ja mam
jej przyznanie się do winy na taśmie.
178
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Ten skarb należy do mojej rodziny.
179
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Tato oddał za niego życie.
180
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Mój syn też.
181
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Pan też odda,
jeśli nie da mi pan wskazówki.
182
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Grozisz mi?
183
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Pańska herbata
184
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
jest zatruta.
185
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Antidotum za to, po co przyszłam.
186
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Zabiorę ten sekret do grobu.
187
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Nie pozwoli pan na to.
188
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Nie?
189
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Idę zaraz na herbatę
do mieszkania pańskiego wnuka.
190
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Któro jest niedaleko stąd, prawda?
191
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
To fałszywka.
192
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Nagranie przeanalizowali nasi eksperci.
193
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess zdobyła maksymalną liczbę punktów
z gramatyki.
194
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Ja dostałem szału,
bo miałem jedną pomyłkę.
195
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Błąd gwarowy.
196
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
„Któro” czy „które”.
197
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Właściwym słowem jest „które”,
bo mieszkanie jest rodzaju nijakiego.
198
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Ale fałszywa Jess powiedziała inaczej.
199
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Sugerujesz, że jej alibi jest gramatyka?
200
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Zna pani zdanie „Jedzcie dzieci”?
201
00:11:19,595 --> 00:11:22,682
Jak się nie wpisze przecinka,
to po dzieciach.
202
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Skąd macie nagranie?
203
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Od Billie Pearce, prawda?
204
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Jest Brytyjką.
205
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Mogła pomylić te dwa słowa.
206
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Właściwie to nie Billie Pearce.
207
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Więc kto?
208
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Przykro mi,
nie mogę ujawniać szczegółów śledztwa.
209
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
Wiesz o tym.
210
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Dobrze.
211
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Oto raport.
212
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Zidentyfikowali tę blondynkę z USS Kidd.
213
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce.
Została aresztowana pod Alamo.
214
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
215
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Nie mogę uwierzyć,
że Jess kłamała w sprawie Alamo.
216
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Nie kłamała w sprawie Alamo.
217
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ale nie powiedziała, o któro chodzi.
218
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Jest drugie Alamo?
219
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Agentka Ross, FBI,
biuro terenowe w Baton Rouge.
220
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
To z pani powodu trzymali mnie tak długo?
221
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
To musi być jakaś ważna sprawa.
222
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Tak. Szukamy zbiega.
223
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Liczyłam na pani pomoc.
224
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Jess Valenzuela.
225
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Widziała się z nią pani.
226
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
Mam nawet wasze zdjęcie z USS Kidd.
227
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Nie muszę go oglądać.
228
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Wiem, kto to jest.
229
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Przyszła do mnie po poradę biznesową.
230
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
Zgodziłam się, by towarzyszyła mi
przez kilka dni.
231
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Ale dobre uczynki nie uchodzą płazem.
232
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
To przez nią mnie aresztowali.
233
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Teraz jest zbiegiem.
234
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Co zrobiła?
- Jest podejrzana o morderstwo.
235
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Upiekło mi się.
236
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Powodzenia.
237
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Oby pani lepiej niż ja wiedziała,
któro posunięcie jest dla pani lepsze.
238
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
GRANICA USA / MEKSYK
239
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
To tutaj.
240
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Jeszcze nie jest za późno.
241
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
GRANICA USA / MEKSYK
242
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Jedź dalej.
243
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Oby Interpol jeszcze o tobie nie wiedział.
244
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Paszporty, proszę.
245
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Witaj w domu.
246
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Śmiało.
247
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Co ci powiedział?
248
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
„Witaj w domu”.
249
00:15:03,152 --> 00:15:07,114
WITAMY W MEKSYKU
250
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Co tam, skarbie?
251
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
NR. TEL. PRACOWNIKÓW
JASS VALENZUELA 225-555-0186
252
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Hej! Wybacz, że nie odebrałam.
Daj znać, o co chodzi.
253
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Hej.
254
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Chciałem usłyszeć twój głos.
255
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Gdzie jesteś?
256
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Muszę wiedzieć, że nic ci nie jest.
257
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Dzwoniłem do ciebie.
258
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Zgubiłem telefon.
259
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Widziałeś Jess?
260
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Nikt jej nie widział.
261
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Opuściła ostatnie cztery zmiany.
262
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Szukał cię niejaki Ethan.
263
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Zostawił numer?
- Nie.
264
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
To jakiś menadżer?
265
00:16:09,885 --> 00:16:11,428
Co? Nie.
266
00:16:12,012 --> 00:16:14,932
Wiem, że to nie piątek,
ale potrzebuję czeku.
267
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Muszę kupić telefon. Stary się utopił.
268
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Rety, ty naprawdę
nie masz o niczym pojęcia.
269
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Co?
270
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Twój popis w Graceland
jest już w Internecie.
271
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Ci wszyscy ludzie przyszli zobaczyć,
jak grasz.
272
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Naprawdę?
- Tak, naprawdę.
273
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Ja...
274
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
mam coś ważnego do zrobienia.
275
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Dam ci tysiaka za piosenkę.
276
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Gotówką.
277
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
To...
278
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Chcę zagrać coś, czego nigdy nie grałem.
279
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
To...
280
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Napisałem to o kimś, kto...
281
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Sami za chwilę usłyszycie.
282
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Z nikim innym nie chcę
Dyskutować w piątek w nocy
283
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Rozmawiać całą noc na podjeździe
284
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Można powiedzieć, że podjąłem decyzję
285
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Nie zastanawiałem się długo
286
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Łatwo było cię przekonać
287
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Pierwsze spojrzenie, słowo i odpadłem
288
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Wiedziałem, że nie chcę nikogo
Przy sobie oprócz ciebie
289
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Nikt tak nie podkręca emocji
I mnie nie kręci jak ty
290
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Nie ma piękniejszego widoku
291
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Może być?
- Jak Rachel Maddow. Podoba mi się.
292
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Jutrzejsze godziny odwiedzin
są między 10 a 14.
293
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Świetnie.
294
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Mama ciągle mi to puszczała.
295
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Musi być ci ciężko, Jess.
296
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Tak.
297
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
To dziwne.
298
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Wszystko wydaje się znajome i zarazem nie.
299
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
{\an8}Przepraszam.
300
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Ma pani pasującą bluzkę?
301
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Mówię po angielsku,
jeśli tak ci wygodniej.
302
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Jasne.
303
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Mam idealną bluzkę.
304
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Zaraz wracam.
- Dobrze.
305
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Skąd wiedziała?
306
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Twój hiszpański brzmi dość hiszpańsko.
307
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Chyba jestem zbyt meksykańska dla USA
i zbyt amerykańska dla Meksyku.
308
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Nie pozwól, by popsuła ci humor.
309
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Dobra?
310
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Musimy się skupić. Nie myśl o tym.
311
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Proszę.
312
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Idealna. Dziękuję.
313
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Zna pani jakiś hotel w okolicy?
314
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Mamy ograniczony budżet.
315
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Przy sobie
316
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Poza tobą
317
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Chcę porozmawiać na osobności.
318
00:20:21,511 --> 00:20:22,346
Hej, hej...
319
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Byłeś z tą rudą.
320
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Pomogłeś jej wrzucić mnie do rzeki!
- Uratowałem cię.
321
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Wyciągnąłem cię.
322
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Dalej, Liam.
323
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Zostań ze mną, stary.
324
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Miej oczy otwarte.
325
00:20:46,286 --> 00:20:47,412
Czemu mnie uratowałeś?
326
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie przesadziła.
327
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Myślałem, że cię tylko pobije,
328
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
a nie, że spróbuje cię zabić.
329
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
A teraz wrabia Jess
w morderstwo twojego dziadka.
330
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Chwila.
331
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Dziadka zamordowano?
332
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Muszę znaleźć Jess.
333
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Pomogę ci ją znaleźć.
334
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Wiesz, gdzie jest?
335
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Ja nie, ale Billie tak.
336
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Po to tu przyszedłem.
337
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Myślę, że Jess ma kłopoty,
ale możemy jej pomóc.
338
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
„My”? Zapomnij.
339
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Od początku byłeś kretem.
Tylko idiota by ci zaufał.
340
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Hej.
341
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Może ci się to przyda.
342
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Wypadł ci z kieszeni,
gdy ładowaliśmy cię do SUV-a.
343
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Przepraszam.
344
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Nie mam ładowarki.
345
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Czy ty czyścisz buty
szczoteczką do zębów, Oren?
346
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
To zapasowa.
347
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Prawdziwi maniacy robią to
dwa razy dziennie.
348
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Nie znalazła nas tak szybko, prawda?
349
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Nigdy nie lekceważ Billie.
350
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren.
- Spokojnie, dziewczyny.
351
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
Hej.
352
00:21:55,897 --> 00:21:57,024
Ethan.
353
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Co ty tu robisz?
354
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
I jak nas znalazłeś?
355
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Ktoś cię śledził? Cześć.
356
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Dostałem SMS-a od Orena.
I nie, byłem bardzo ostrożny.
357
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Nawet zarezerwowałem lot za mile kumpla.
358
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Pomyślałem,
że razem będziemy bezpieczniejsi.
359
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Musimy uważać.
360
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie spreparowała nagranie.
361
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Jakie?
362
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Obciążające Jess.
363
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Tak.
364
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Dobra. Spróbuję uzyskać
dostęp do tego pliku.
365
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce popełniła
specyficzny błąd gwarowy.
366
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
„Któro” zamiast „które”.
367
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Jak w nagraniu obciążającym Valenzuelę.
368
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
To Brytyjka.
369
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
Brytyjczycy mówią „któro”?
370
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Niektórzy.
- Dobra.
371
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Jaki mógłby być motyw Billie Pearce?
372
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Wszystko, co dotąd znalazłam,
wskazuje na to...
373
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Na co?
374
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Na to, że szuka skarbu.
375
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Wiem, jak to brzmi,
ale wierzę w niewinność Valenzueli.
376
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Mamy nagraną rozmowę.
377
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Wiemy, że jest winna.
378
00:22:53,872 --> 00:22:56,041
- Proszę o więcej czasu.
- Próbuję...
379
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
ci pomóc.
380
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Wiem, co się stało w Waszyngtonie.
381
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Podjęłaś złą decyzję.
382
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Nie chcesz aresztować złej osoby.
383
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela jest winna.
Trzeba ją zdjąć z ulicy.
384
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Zajmij się swoją karierą.
385
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Masz talent, agentko Ross.
386
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Znajdź ją.
387
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
I aresztuj.
388
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Pańska herbata jest zatruta.
389
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Antidotum za to, po co przyszłam.
390
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
To przynajmniej potwierdza,
że Billie za tym stoi.
391
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Ma dostęp do nowych technologii.
392
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Naśladowanie głosu, deepfake.
393
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Mogłaby nagrać Mikołaja mówiącego,
że nienawidzi Świąt.
394
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Ta kobieta jest bezwzględna.
395
00:23:40,168 --> 00:23:42,337
Właśnie.
396
00:23:42,337 --> 00:23:44,297
Tak zmusimy Salazara do mówienia.
397
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Dzięki wspaniałej,
choć przerażającej potędze technologii?
398
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Chciałam przekonać Salazara,
by poparł mnie zamiast Billie,
399
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
ale mam lepszy pomysł.
400
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Użyję Billie jako straszaka.
401
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar zabił jej brata.
402
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Jeśli się dowie,
gdzie on jest, każe go zabić.
403
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Chyba że Salazar wyjawi,
gdzie jest trzecie pudełko.
404
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Oby się nie skapnął, że blefujesz.
405
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Nie znalazłam nic o Diego Salazarze.
406
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Nie ma po nim cyfrowego śladu.
407
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
W aktach też nic nie ma.
408
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Żadnej rodziny, kartoteki,
dokumentów. Jakby był duchem.
409
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Jeszcze jedno.
410
00:24:43,565 --> 00:24:44,566
Ja bym się złapał.
411
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
412
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Od 20 lat nikt go nie odwiedzał.
413
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Okradał banki.
414
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Chcę opowiedzieć jego historię.
415
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Tracisz czas.
416
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Dziennikarzom wstęp wzbroniony.
417
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Nie jestem dziennikarką.
418
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar zabił mojego ojca.
419
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Szukam odpowiedzi.
420
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Dobra.
421
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Ale muszę cię ostrzec.
422
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}Ludzie ciągle przychodzą tu
szukać odpowiedzi.
423
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Zwykle są rozczarowani tym, co znajdują.
424
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazarze.
425
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Masz gościa.
426
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Patrzcie. Gdzie ten gość idzie?
427
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar ma gościa.
- To musi być ktoś ważny.
428
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Serio?
429
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Dokąd idziesz, Salazarze?
430
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Halo?
431
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
432
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}To naprawdę ty?
433
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Skąd znasz moje imię?
434
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}To ty!
435
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}To ja.
436
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Twój tata.
437
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}To...
438
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}niemożliwe.
439
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Mój ojciec zginął w pożarze.
- Nie.
440
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Uciekał przed tobą.
441
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Nie.
442
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Uciekłem z tego pożaru.
443
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Jestem Rafael.
444
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Twój tata.
445
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Twoja mama to moja żona.
446
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
A ty jesteś moją córką, Jessitą.
447
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Naprawdę?
448
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Bo z tego, co wiem, nazywasz się Salazar.
449
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Nie.
450
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Aresztowali mnie za włamanie do banku,
ale nie chciałem nic ukraść.
451
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Myśleli, że ja to Salazar.
452
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Ale ty przyszłaś porozmawiać...
453
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
z Salazarem.
454
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Jesteś poszukiwaczką skarbów.
455
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Przyszłam tu,
456
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
by zmierzyć się z zabójcą mojego ojca.
457
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
A ty masz czelność go udawać.
458
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Nie udaję.
459
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Śpij, dziecię moje
460
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Śpij, dziecię moje
461
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Ciągle ci to śpiewaliśmy.
462
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Znam tę piosenkę od mojej mamy.
463
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Tato?
464
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Tak.
465
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
To ja.
466
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Dostałaś od matki obsydianowy relikt.
467
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Niczego od niej nie dostałam.
468
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Skąd wiesz o relikcie w Viesca?
469
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Dlaczego nas nie szukałeś?
- Nie mogłem.
470
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Musiałem was chronić przed Salazarem.
471
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Wiedziałem, że twoja matka zmieni zdanie.
472
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
I o wszystkim ci powie.
473
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
O niczym mi nie powiedziała.
474
00:29:22,260 --> 00:29:24,095
Nie rozumiem.
475
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Gdzie ona jest?
476
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Zmarła w zeszłym roku.
477
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Na raka.
478
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Mogłem przy niej być.
479
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Tak, mogłeś!
480
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Ale wolałeś siedzieć tutaj.
481
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Pod fałszywym nazwiskiem,
tysiące kilometrów od nas.
482
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Nie wiedziałyśmy, że żyjesz!
483
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessito, nie miałem wyboru.
484
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Musisz zrozumieć,
485
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
że ten skarb jest ważniejszy
niż życie każdego z nas.
486
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- Moje lub mamy.
- Naprawdę?
487
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Wychowano mnie w przekonaniu,
że nic nie jest ważniejsze od rodziny.
488
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
To nieprawda.
489
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Ten skarb to zaginione dziedzictwo
sprzed tysięcy lat.
490
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Twoje dziedzictwo.
491
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Moje.
492
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Prawda o Malinche.
493
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Twoja matka też w to wierzyła.
494
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Mama nigdy nie wspomniała o skarbie.
495
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Ale mówiła,
że byłeś bezmyślnym nieudacznikiem.
496
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
A ja jej nie wierzyłam.
497
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessito, nie możesz porzucić skarbu.
498
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Wciąż możesz go znaleźć.
499
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Teraz ten obowiązek jest twój.
500
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Nie słuchałeś, co do ciebie mówiłam.
501
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Prawda?
502
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Wszedłem do studni w Viesca.
503
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Reliktu z lapis lazuli tam nie było.
504
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Łowcy skarbów zwęszyli trop
505
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
i Córy Pierzastego Węża go ukryły.
506
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Miałem 20 lat, by odkryć – gdzie.
507
00:31:03,319 --> 00:31:04,988
„Gdzie pierwsza królowa Hiszpanii
508
00:31:04,988 --> 00:31:06,948
spotkała św. Hieronima i grała”.
509
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Powiedziałam, że mam dość!
510
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Wystarczy!
511
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Zaszłaś tak daleko, bo jesteś taka jak ja.
512
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Nie poddajesz się i kończysz to,
co zaczęłaś.
513
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Nie znasz mnie!
514
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Jesteś jak ja.
515
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Nie poddasz się. Skończ, co zaczęłaś!
516
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Nie poddawaj się!
517
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Skończ, co zaczęłaś!
518
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Trudno uwierzyć, że twój tata żyje.
519
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
I że nie próbował się kontaktować.
520
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Nie wierzę, że zrobiłam to,
przed czym ostrzegała mnie mama.
521
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Zniszczyłam życie dla skarbu.
522
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Tak jak on.
523
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Może wezmę na siebie to morderstwo
524
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
i dam się wydalić z kraju?
525
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Co się może stać?
- Podwójne dożywocie?
526
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Potem można już tylko iść w górę.
527
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
A co ze skarbem?
528
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Skarb zniszczył mi życie.
529
00:32:00,209 --> 00:32:01,294
Billie może go wziąć.
530
00:32:07,592 --> 00:32:08,426
Idź.
531
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, proszę cię.
532
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Nie możesz się poddać.
533
00:32:14,515 --> 00:32:16,434
Zaszłaś za daleko.
534
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Bez względu na to, co robię lub osiągam,
535
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
zawsze czuję ten wielki ciężar.
536
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Czy postąpię tak, jak moja mama.
537
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Czy odnajdę skarb.
538
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
I czy ujawnię prawdę o Malinche.
539
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
W końcu czułam, że honoruję to,
co ona poświęciła.
540
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Co się zmieniło?
541
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Wiem, twój tata okazał się być...
542
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Taki, jak mówiła mama?
543
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, posłuchaj.
544
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Odkąd znalazłaś ten relikt
w loży masońskiej,
545
00:33:02,939 --> 00:33:06,901
dążyłaś do celu z pasją, której u ciebie
nie widziałem od śmierci twojej mamy.
546
00:33:07,235 --> 00:33:08,069
Moim zdaniem...
547
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
masz to we krwi.
548
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Damy radę. Musimy tylko
znaleźć miejsce, gdzie...
549
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Jak mówił twój tata?
550
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
„Gdzie pierwsza królowa Hiszpanii
spotkała św. Hieronima i grała”.
551
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
To niemożliwe. Nigdy się nie spotkali.
552
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Święty Hieronim zmarł
w klasztorze w Betlejem w 420 r. n.e.
553
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
A królowa Izabela urodziła się
1000 lat później.
554
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Posłuchajcie.
A jeśli te dwa imiona to anagramy?
555
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren ma rację.
556
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Tak?
- Tak?
557
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Nie w kwestii anagramów.
558
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Tata pewnie mówił szyfrem,
bo strażnicy mogli nas słyszeć.
559
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Nie chodziło mu o to, że królowa Izabela
i święty Hieronim się spotkali.
560
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
Chodzi o coś innego.
561
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Spotkanie, kontakt, przecięcie się dróg?
562
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Przecięcie dróg, tak. To już coś.
563
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Skrzyżowanie, miejsce styku dwóch ulic.
564
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
Jedną ulicę w mieście Meksyk
565
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
nazwano na cześć królowej Izabeli.
566
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
A święty Hieronim?
567
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Nie.
568
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Chcę się tylko upewnić,
dziś rezygnujemy z lunchu, tak?
569
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
WIADOMOŚĆ GŁOSOWA OD JESS
570
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Ignorujesz mnie. Rozumiem.
571
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Ale ten taniec to nie to, co myślisz.
572
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Posłuchaj.
573
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Nie szukałam związku.
574
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Ani przez chwilę.
575
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Ale odkąd zaczęliśmy szukać skarbu,
wszystko się zmieniło.
576
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Wiem, że dopiero się poznaliśmy.
577
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Nie zwariowałam, prawda?
578
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Jest między nami głęboka więź.
579
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Wiem, że gadam bez sensu.
580
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Ale możemy dokończyć, co zaczęliśmy?
581
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Znajdź mnie.
582
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Hej!
583
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Wybacz, że nie odebrałam.
Daj znać, o co chodzi.
584
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
ŹLI GOŚCIE
KRYPTO KRÓLOWA BILLIE PEARCE
585
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Spróbuj „San Jerónimo”.
Tak go nazywają w Meksyku.
586
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo.
587
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
I te dwie ulice się przecinają.
588
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Co to za budynek na rogu?
589
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
To Uniwersytet Klasztoru Siostry Juany,
590
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
dawniej klasztor San Jerónimo.
591
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Znany z tego, że w XVII wieku
mieszkała tu siostra Juana.
592
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Siostra Juana nie była tylko zakonnicą.
593
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Była też uznanym dramaturgiem i poetką.
594
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Współcześni uczeni okrzyknęli ją
pierwszą feministką Nowego Świata.
595
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Może to Córa Pierzastego Węża?
596
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
To musi być to miejsce,
o którym mówił tata.
597
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Zakon to najlepsza kryjówka dla reliktu.
598
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Co? Wszyscy poszukiwacze skarbów
byli facetami.
599
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Nie wpuszczano mężczyzn do klasztorów.
600
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Możemy już jeść?
601
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Tata powiedział:
„Idź tam, gdzie się spotkali i grali”.
602
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Grali w grę, która pomogła ukryć relikt?
603
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Tata nie mówił dosłownie.
604
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Racja.
605
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
„Grać” może oznaczać coś innego.
606
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Moja rodzina jest jak kod enigmy,
który próbuję złamać.
607
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Jako dziecko siostra Juana
spędzała większość czasu w bibliotece.
608
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Uczyła się greki i łaciny.
609
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
Plotkowano, że korespondowała
z Isaakiem Newtonem.
610
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Prawie wszystko może być wskazówką.
611
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Ale w wieku 17 lat
siostra Juana dostała wybór.
612
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Wyjdzie za mąż lub zostanie zakonnicą.
613
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Wybrała Boga i spędziła
większość życia w zakonie.
614
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Ostatecznie zgromadziła największą
bibliotekę w hiszpańskiej Ameryce.
615
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Miała bibliotekę.
Idealne miejsce, by ukryć list.
616
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Ale feministyczne teksty siostry Juany
stały się zagrożeniem dla Kościoła.
617
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
W końcu została wygnana,
a jej zapiski spalono.
618
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Na szczęście uczeni odzyskali
część jej pism
619
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
oraz instrumenty, na których grała.
620
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Między innymi te stare organy,
które zostały odnowione w latach 70.
621
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Proszę za mną.
622
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Siostra Juana była muzykalna.
623
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
- Znała nuty.
- Znała nuty.
624
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Chodzi o instrument.
625
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Tajne stowarzyszenia jak Masoni
ukrywały wskazówki na widoku.
626
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Ale może Córy Pierzastego Węża
ukryły jakiś trop w dźwiękach.
627
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Niech ktoś pilnuje drzwi.
628
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Warta zakonnicza.
629
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Relikt jest w organach?
630
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Tylko tu by się zmieścł.
631
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Ale gdzie?
632
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Organy odrestaurowano w latach 70.
633
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
A jeśli wtedy znaleźli relikt?
634
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Chwila!
635
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Czysto.
636
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Na tych organach grano od setek lat.
637
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Jeśli jedna z nut otwiera tajemną skrytkę,
638
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
skąd wiadomo,
że nikt jej przypadkiem nie otworzył?
639
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Właśnie. Musiałaby to być
konkretna kombinacja nut.
640
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Pieśń, którą znały tylko
Córy Pierzastego Węża, jak siostra Juana.
641
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Kołysanka twojej mamy.
642
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Śpij...
643
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Drogie dziecko
644
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Daj, spróbuję.
645
00:39:30,159 --> 00:39:32,995
Dziesięć lat lekcji pianina. Zaśpiewaj.
646
00:39:32,995 --> 00:39:39,919
Śpij, dziecię moje
647
00:39:40,169 --> 00:39:45,800
Śpij, dziecię moje
648
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Śpij, moja kochana
649
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Ludzie, zbliża się stado zakonnic.
650
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Zbajeruj je.
651
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Mam nakłamać zakonnicom?
652
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Jeszcze raz.
653
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Nadchodzą.
654
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Zaczekajcie.
655
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Co tu się dzieje?
656
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Kto gra na organach?
657
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Dzień dobry.
658
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Śpij i odpoczywaj...
659
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Odpoczywaj, kochanie.
660
00:40:40,646 --> 00:40:41,480
Co?
661
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Tajemna skrytka.
662
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Masz coś?
663
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Co tam się dzieje? Kto gra na organach?
664
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Więc moi przyjaciele próbują
znaleźć wskazówkę
665
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
do starożytnego skarbu
ukrytego przez siostrę Juanę.
666
00:41:25,232 --> 00:41:26,275
{\an8}Zaczekajcie tu!
667
00:41:26,275 --> 00:41:27,193
Dobrze.
668
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Proszę nie kazać mi tańczyć.
669
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Przepraszam.
670
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Co tam masz?
671
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Przepraszam. Nie kradnę tego.
672
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Kazano mi to znaleźć...
673
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Siostra Juana była Córą Pierzastego Węża,
674
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}tak jak ja.
675
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Czekaliśmy na kogoś takiego jak ty.
676
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}To brzemię nie należy już do mnie.
677
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Idź z Bogiem.
678
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Dziękuję!
679
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Co się stało?
680
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Nie wierzę.
681
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Azteckie, inkaskie i majskie.
682
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
W końcu mamy całą trójkę.
683
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Dlaczego się na nie gapimy?
684
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, otwórz je.
685
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Dobrze. To jest to.
686
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
X oznacza miejsce.
687
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Tak, ale gdzie ono jest?
688
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Przy drzewie?
689
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Nad rzeką?
690
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Co oznaczają te ślady stóp w kółku?
691
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
To kod.
692
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Kolejny kod? Żartujesz?
693
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Jest X.
694
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Nie rozpoznaję żadnego z tych symboli.
695
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Wiem, że nie chcesz tego słyszeć, ale...
696
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
twój tata pewnie potrafi odczytać tę mapę.
697
00:43:35,613 --> 00:43:38,824
LIAM SADUSKY
698
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Hej.
699
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Podoba mi się ta piosenka.
700
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Jest o Jess, prawda?
701
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Wyjaśnijmy sobie jedno.
702
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Nie chcę się przyjaźnić.
703
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Dobrze.
704
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Jestem tu, bo w tej pochrzanionej ironii,
którą jest moje życie...
705
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
jesteś jedyną szansą na uratowanie Jess.
706
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Koniec i kropka.
707
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Myślę, że powinniśmy się lepiej poznać.
708
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Dwa dni temu myślałem,
że byłeś pielęgniarzem dziadka.
709
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
A teraz pracujesz dla Billie?
710
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Znam cię dość dobrze.
711
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Nie mogę ci ufać.
712
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Rozumiem.
713
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Rozumiem.
714
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Ale...
715
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
musisz mi zaufać, Liam.
716
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Muszę się jeszcze napić.
717
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Ja też.
718
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Dobra. Trzymaj kciuki.
719
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
ZAKŁAD KARNY IM. ŚW. JAKUBA APOSTOŁA
720
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Hej, ty...
721
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Masz gościa.
722
00:45:14,753 --> 00:45:15,921
Uspokój się.
723
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessito!
724
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Patrzcie, kto wrócił z zaświatów.
725
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Musimy iść.
726
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Co się stało?
- Widziałam Billie w lobby.
727
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Co?
728
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Co?
- Domyśliła się, że Salazar tu jest.
729
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Teraz zobaczy,
że to nie Salazar, tylko Rafael.
730
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Muszę coś zrobić.
731
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, nie.
732
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Znam to spojrzenie.
733
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Zaraz zrobisz coś szalonego i zgubnego.
734
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie chciała utopić Liama za dziennik.
735
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Jeśli odkryje, że to mój ojciec,
736
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
znajdzie sposób, by go zabić.
737
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Trzeba ją powstrzymać.
738
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Nie mówisz poważnie.
739
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, nie możesz tego zrobić.
740
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Wydostanę go stąd.
741
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Co?
742
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Wyciągnę tatę z więzienia.
743
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Napisy: Robert Prusakowski