1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Jadeesken. Du har den. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam solgte den til meg. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Den samme mannen som drepte broren min, drepte faren din. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 En skattejeger ved navn Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Denne medaljongen vi begge bærer er et løfte, 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 om å holde skatten trygg fra menn som ham. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Hun banket meg opp. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Brønnen ved Alamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Spillet er i gang. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess? 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Der er hun. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Har du pakken? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 På tide å levere den. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Om den tredje esken ikke er ved Alamo, hvor er den? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo i Mexico. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Det er en meksikansk by som heter Viesca som pleide å hete Alamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Vi vekket bjørnen. Vi må passe oss. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie vil ikke vise nåde. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Den teen du drikker? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Den er forgiftet. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Vil du ha motgiften, gir du meg det jeg kom for. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Da dør hemmeligheten med meg. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Dommer Ramirez sender oss arrestordren. Godt jobbet. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Hent Valenzuela. - Ja, sir. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Jeg vet ikke... - Ross! 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Vitnet er troverdig. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Han var Saduskys sykepleier i to år. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Ja. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Husker du jeg sa jeg trodde på deg? 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Du klarer dette. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Takk, sir. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Ok, la oss bare ta et øyeblikk 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 for adrenalinkicket har åpenbart påvirket ditt tilregnelige sinn. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, Oren og jeg er i stand til å dra til Mexico. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Hvordan skal dere få vite eskens plassering fra Salazar? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Ingen av dere snakker spansk. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Men Jess, la oss være ærlige. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Krysser du grensen, kan du ikke komme tilbake. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Kan ikke Ethan gjøre noe advokatgreier? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Det må være noe for nødstilfeller. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Det er det. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 For å forlate landet, må jeg søke prøveløslatelse. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Kalles det prøveløslatelse? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Du er ikke arrestert. Hvem lager disse navnene? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Les rommet. - Ja. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Og selv hvis den skulle bli godkjent, et stort "hvis", kan det ta måneder. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar vet hvor relikvien er. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Han får ikke hindre meg i å finne skatten 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 og vise at mamma hadde rett. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Men hvordan skal du gjøre det? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Vi har samme fiende. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Han vil nok ikke at hun skal finne skatten heller. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Jeg inngår en allianse. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Min fiendes fiende er min venn. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Du drar ikke alene. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Vi trenger mat. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Mexico er langt unna. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, jeg kan ikke spørre dere om å bli med. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Bra, for vi spør heller ikke. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Vi blir med. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Hva? - Hva? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Rydder de tingene dine? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Nei, de må ha en ransakelsesordre. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Kofferten din! - Nei, det er umulig. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Jeg har slettet alt. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 De kan ikke ha knyttet deg til Graceland eller ballet. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 LOUISIANAS JURIDISKE DATABASE 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 PÅGRIPELSE ANMODET 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Herregud. 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Du er ettersøkt for drapet på Peter Sadusky. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Hva? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Så han ble drept. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Hvorfor tror de at du gjorde det? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Ikke vent for å finne det ut. Kjør. 77 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}SAN ANTONIO TINGHUS 78 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Alle internerte blir i dette rommet til de blir ropt opp for sitt rettsmøte. 79 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Kom igjen. Gi deg. 80 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Du arresterer ikke Davy Crockett? 81 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Hei, kom igjen! - Det er David Crockett. 82 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Sett deg. - Han kalte seg aldri "Davy". 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Fint kostyme. 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Spesielt den autentiske burknopen i kravaten. 85 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Du kan sakene dine. 86 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Bare de som virkelig setter pris på historie bryr seg om detaljene. 87 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Ja. 88 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Lykke til med å holde på den ideologien. 89 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Hva er du arrestert for? - Jeg? 90 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Bare skyldig i å forkynne sannheten. 91 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Ingen vil høre den virkelige historien til Alamo. 92 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Jeg vil det. 93 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Jeg leverte den. 94 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Du høres ikke så glad ut. 95 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Jeg gjorde som jeg ble bedt om. 96 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Bra. Sender betalingen nå. 97 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 BITCOIN MOTTATT +150 000 DOLLAR VIA BTC 98 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 AKSEPTER AVVIS 99 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 BETALING AVVIST 100 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Noe på politiradioen ennå? 101 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 De rydder fortsatt i leiligheten vår. 102 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, har du hørt fra Jess? 103 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Jeg må snakke med henne. 104 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Hun må snakke med deg også. 105 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Jeg skal se til Oren. 106 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Hva vil du snakke om? 107 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Hva ville du snakke om? 108 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Du først. 109 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Du trenger ikke skoesker for å besøke en superskurk. 110 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess har skatteskene sine, jeg har "i tilfelle"-esker. 111 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "I tilfelle orkan." 112 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "I tilfelle tornadoer." 113 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "I tilfelle zombie-apokalypse." 114 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Det kan skje. 115 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Og denne er i tilfelle Jess trengte å bruke den kofferten noen gang. 116 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 KOFFERT 117 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Du solgte mye for å få alt dette. 118 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Ja. 119 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Kan ikke tro du gjorde dette, Oren. 120 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Og uregistrerte mobiler. 121 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Du har tenkt på alt. 122 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Jeg hører på deg, vet du. 123 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Så ja, 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam er ikke den slemme vi trodde han var. 125 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Jeg burde ha visst at Billie lurte ham. 126 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Hei... 127 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Gikk jeg glipp av at du fikk makt til å se alt? 128 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Kom igjen. 129 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie ga deg åpenbart skylden for drapet på Sadusky, og FBI falt for det. 130 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 FBI! 131 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam var et offer, akkurat som deg. 132 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Ja, men... 133 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 ...han kunne ha dødd! 134 00:07:48,384 --> 00:07:50,761 Jeg skulle ønske jeg kunne si hvor lei meg jeg er, 135 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 men jeg må dra. 136 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Dra? 137 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Dra hvor? 138 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Det må være en brønn til. 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Brønnen på gårdsplassen er den eneste. 140 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Med mindre du snakker om det opprinnelige Alamo. 141 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Det opprinnelige? 142 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Alle tror Alamo er oppkalt etter poppeltrærne. 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Fordi ordet "poppel" er... 144 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamo. - ..."alamo" på spansk. 145 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Ja. - Ikke sant? 146 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Men trærne ble plantet etter at oppdraget ble det vi kjenner i dag. 147 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Alt takket være et par spanske soldater 148 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 som oppkalte Alamo etter hjembyen deres i Mexico. 149 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Jeg elsker det. 150 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Kan sitte hele dagen og snakke om dette. 151 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Jeg vet, Mexico. 152 00:08:38,226 --> 00:08:39,936 Høres sprøtt ut. 153 00:08:39,936 --> 00:08:41,103 Du vil be meg om ikke å dra. 154 00:08:41,103 --> 00:08:43,147 For to uker siden ville jeg sagt det, 155 00:08:43,147 --> 00:08:46,400 men etter alt vi har vært gjennom, er det sprøtt å si "sprøtt". 156 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Jeg vet du må gjøre dette. 157 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Ok, alt er pakket. 158 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Er du klar? - Ja. 159 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Hvis du ser Liam... - Ikke vær redd, jeg forteller alt. 160 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess, jeg... 161 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Jeg vil du skal finne den skatten. 162 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Jeg skaffer advokat og renvasker deg. 163 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Vi ses snart. 164 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Lillefingerløfte. 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Lillefingerløfte. 166 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Kom igjen, Jess. Festbussen drar! 167 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Kommer. 168 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Herregud. 169 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 VOKT DEM FOR SALAZAR 170 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross. 171 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Noen vil treffe deg. 172 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Takk. 173 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Jeg har kjent Jess hele livet. Hun er ikke i stand til å drepe. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Noen ganger viser de vi kjenner seg å være annerledes. 175 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Du virker som en god venn, men jeg har tilståelsen hennes på bånd. 176 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Skatten tilhører familien min. 177 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Pappa ga sitt liv for den. 178 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Sønnen min også. 179 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Og du vil gi ditt, om jeg ikke får ledetråden. 180 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Truer du meg? 181 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Den teen du drikker? 182 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Den er forgiftet. 183 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Vil du ha motgiften, gir du meg det jeg kom for. 184 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Da dør hemmeligheten med meg. 185 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Du ville ikke latt det skje. 186 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Ville jeg ikke? 187 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Det er derfor jeg skal ha te med barnebarnet ditt etterpå. 188 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Leiligheten hans er litt lenger ned i veien, ikke sant? 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Den er falsk. 190 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Den har blitt analysert av ekspertene våre. 191 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess fikk perfekt poengsum på engelskeksamen, på første forsøk. 192 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Det gjorde meg gal, for jeg bommet på ett spørsmål. 193 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Brukerfeil. 194 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 "Lenger" eller "lengre". 195 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Det rette ordet her er "lengre unna", siden det er en fysisk, målbar avstand, 196 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 men det sa ikke den falske Jess på opptaket ditt. 197 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Foreslår du grammatikk som alibi? 198 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Hørt om "la oss spise bestemor"? 199 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Du glemmer å sette inn komma, og bestemor er ferdig. 200 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Hvor fikk du tak i dette? 201 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Det var Billie Pearce, ikke sant? 202 00:11:26,519 --> 00:11:27,853 Hun er britisk. 203 00:11:27,853 --> 00:11:30,064 De bruker "lenger" i stedet for "lengre". 204 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Det var faktisk ikke Billie Pearce. 205 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Hvem var det da? 206 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Beklager, jeg kan ikke gi deg detaljer om en pågående etterforskning. 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Og det vet du. 208 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Greit. 209 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Her er mapperapporten. 210 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 De har identifisert den blonde kvinnen på USS Kidd. 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce, og hun ble nettopp arrestert på Alamo. 212 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 213 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Jeg kan ikke tro at Jess løy om Alamo. 214 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Hun løy ikke om Alamo. 215 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Bare hvilken. 216 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Er det en Alamo til? 217 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Agent Ross, FBI, feltkontoret i Baton Rouge. 218 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Er du grunnen til at de holdt meg så lenge? 219 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Må være en stor sak siden du kom hit. 220 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Ja. Vi leter etter en rømling. 221 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Jeg håpet du kunne hjelpe. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,359 Hun heter Jess Valenzuela. 223 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 Vet dere har hatt kontakt. 224 00:12:58,861 --> 00:13:00,863 Jeg har bilder av deg og henne 225 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 - på USS Kidd. - Trenger ikke vise meg bilder. 226 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Jeg vet hvem hun er. 227 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Hun ba meg om noen forretningsråd, 228 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 og jeg sa hun kunne skygge meg i noen dager. 229 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Men ingen god gjerning går ustraffet hen. 230 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Hun er grunnen til at jeg ble arrestert. 231 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Så nå er hun på rømmen. 232 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Hva gjorde hun? - Hun er mistenkt for mord. 233 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Ser ut som jeg slapp unna. 234 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Lykke til. 235 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Du får håpe at neste spor ikke fører deg enda lenger hjemmefra. 236 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 GRENSEN MELLOM USA OG MEXICO 237 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Her er det. 238 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Det er ikke for sent, Jess. 239 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 GRENSEN MELLOM USA OG MEXICO 240 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Fortsett. 241 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Håper ikke Interpol har navnet ditt enda. 242 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Pass, takk. 243 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Velkommen hjem. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Vær så god. 245 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Hva sa han til deg? 246 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 "Velkommen hjem." 247 00:15:03,152 --> 00:15:07,948 VELKOMMEN TIL MEXICO 248 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Hva skjer, baby? 249 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 ANSATTES TELEFONNUMRE JESS VALENZUELA 225-555-0186 250 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Hei! Jeg er ikke tilgjengelig, men si hva du trenger. 251 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Hei. 252 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Jeg håpte å høre stemmen din. 253 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Hvor er du? 254 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Jeg må vite at du har det bra. 255 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Jeg har prøvd å ringe deg. 256 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Jeg mistet telefonen min. 257 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Har du sett Jess? 258 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Hvem har det? 259 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Hun har ikke vært her på fire vakter. 260 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Og en fyr ved navn Ethan kom innom og så etter deg. 261 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - La han igjen et nummer? - Nei. 262 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Er han manager eller noe? 263 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Hva? Nei. 264 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 Jeg vet det ikke er fredag, men jeg trenger lønna mi. 265 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 Må ha ny telefon. Min gamle datt i vannet. 266 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Du har virkelig ingen anelse. 267 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Hva? 268 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Det lille stuntet ditt i Graceland er over hele nettet. 269 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Alle disse folkene er her for å se deg spille. 270 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Virkelig? - Ja, virkelig. 271 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Jeg... 272 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Jeg har noe viktigere å gjøre. 273 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Jeg gir deg ett laken for én sang. 274 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Kontanter. 275 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Jeg... 276 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Jeg vil prøve noe jeg aldri har gjort før. 277 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Jeg... 278 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Jeg skrev dette om noen som... 279 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Dere kan vel bare høre det i sangen. 280 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Vil ikke at noen andre skal Ringe meg sent på en fredag 281 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Snakke hele natten i oppkjørselen 282 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Du kan si jeg har bestemt meg 283 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Nei, det skulle ikke mye til 284 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Du overbeviste meg lett 285 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Første blikk, første ord, og jeg falt 286 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Visste jeg ikke ville noen Ved siden av meg, bortsett fra deg 287 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Ingen skrur opp lyden like høyt Og rocker meg slik du gjør 288 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Det finnes ingen bedre utsikt 289 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Hva med denne? - Den er litt Rachel Maddow. Digger det. 290 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Besøkstiden til fengselet i morgen er fra 10-14. 291 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Flott. 292 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Mamma spilte denne for meg hele tiden. 293 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Dette er nok vanskelig, Jess. 294 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Ja. 295 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Det er rart. 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Det er som om alt føles så kjent, men samtidig ikke. 297 00:18:44,706 --> 00:18:45,874 Ehm... 298 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 {\an8}Unnskyld meg. 299 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Har du en bluse til denne? 300 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Jeg snakker engelsk, hvis det er mer komfortabelt for deg. 301 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Klart. 302 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Jeg har den perfekte blusen. 303 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Straks tilbake. - Ok. 304 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Hvordan visste hun det? 305 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Spansken din høres ganske spansk ut. 306 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Jeg er vel for meksikansk for USA og for amerikansk for Mexico. 307 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Ikke la henne ødelegge vibben din. 308 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Ok? 309 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Vi må konsentrere oss. Det går bra. 310 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Vær så god. 311 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Den er perfekt. Takk. 312 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Vet du tilfeldigvis om noen hoteller i nærheten? 313 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Vi har et stramt budsjett. 314 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Ved siden av meg 315 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Bortsett fra deg 316 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Jeg vil snakke med deg alene. 317 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Du, du... 318 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Du var med den rødhårede kvinnen. 319 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Du hjalp henne å kaste meg i elven! - Jeg reddet deg. 320 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Jeg dro deg opp. 321 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Kom igjen, kompis. Liam. 322 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liam, bli hos meg, kompis. 323 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Hold øynene åpne. 324 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Hvorfor reddet du meg? 325 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie har gått for langt. 326 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Jeg trodde hun banket deg for dagboken. 327 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 Trodde ikke hun ville drepe deg. 328 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 Hun gir Jess skylden for drapet på bestefaren din. 329 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Vent. 330 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Ble bestefar drept? 331 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Jeg må finne Jess. 332 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 La meg hjelpe deg. 333 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Vet du hvor hun er? 334 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Nei, men Billie vet det. 335 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Derfor kom jeg hit i dag. 336 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Jeg tror Jess er i trøbbel, men jeg vet hvordan vi kan hjelpe. 337 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 "Vi"? Glem det. 338 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Du var muldvarpen. Jeg hadde vært dum om jeg stolte på deg. 339 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Hei. 340 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Du vil kanskje ha denne. 341 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Den falt ut av lommen da vi dro deg inn i SUV-en. 342 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Beklager. 343 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Hadde ikke lader. 344 00:21:36,003 --> 00:21:39,006 Du brukte ikke tannbørsten til å pusse skoene dine, Oren. 345 00:21:39,006 --> 00:21:40,215 Dette er reserven min. 346 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Skofolk anbefaler å børste to ganger om dagen. 347 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Hun fant oss vel ikke så fort? 348 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Aldri undervurder Billie. 349 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren. - Hei, slapp av, folkens. 350 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Hei. 351 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan. 352 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Hva gjør du her? 353 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Hvordan fant du oss? 354 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Ble du forfulgt, Ethan? Hei. 355 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren tekstet meg, og nei, jeg har vært forsiktig. 356 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Bestilte flybillett med en venns bonuspoeng. 357 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Jeg tenkte vi ville være tryggere sammen. 358 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Vi må passe oss. 359 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie forfalsket noe. 360 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Av hva? 361 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Noe som inkriminerte Jess. 362 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Ja. 363 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Ok. Jeg skal se om jeg får tilgang til lydfilen. 364 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce gjorde en spesifikk feil i møtet vårt. 365 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 "Lenger", ikke "lengre". 366 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Det matcher opptaket som inkriminerer Valenzuela. 367 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Hun er britisk. 368 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Bruker ikke britene "lengre"? 369 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Akkurat. - Ok. 370 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Hva er Billie Pearce sitt motiv? 371 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Alt jeg har funnet så langt peker mot... 372 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Peker mot hva? 373 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Peker mot en skattejakt. 374 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Jeg vet hvordan det høres ut, men jeg tror Valenzuela er uskyldig. 375 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Du har en innspilt samtale. 376 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Det er som en tilståelse. 377 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Om jeg bare kunne fått 378 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 - mer tid... - jeg prøver. 379 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 ...å hjelpe deg her. 380 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Jeg vet hva som skjedde i DC. 381 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Du tok feil avgjørelse. 382 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Du ikke vil arrestere feil person. 383 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela er skyldig, vi må få henne bort fra gata. 384 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Bare få karrieren din på rett kjøl igjen. 385 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Du er en flink agent, Ross. 386 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Finn henne. 387 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Utfør arrestasjonen. 388 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Den teen du drikker? Den er forgiftet. 389 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Vil du ha motgiften, gir du meg det jeg kom for. 390 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Dette bekrefter i det minste at Billie står bak dette. 391 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Hun har tilgang til all ny teknologi der ute. 392 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Stemmeetterligning, forfalskninger. 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Hun kan få julenissen til å si at han hater julen om hun vil. 394 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Den kvinnen er nådeløs. 395 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 Du har rett. 396 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Sånn får vi Salazar til å snakke. 397 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Med teknologiens utrolige, men skremmende kraft? 398 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Jeg ville prøve å overbevise Salazar om å samarbeide med meg, ikke Billie, 399 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 men nå har jeg en bedre idé. 400 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Jeg skal bruke Billie som trussel. 401 00:23:57,144 --> 00:23:58,687 Salazar drepte broren hennes. 402 00:23:58,687 --> 00:24:00,897 Finner hun ut hvor han er, får hun ham drept. 403 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Med mindre Salazar sier hvor den tredje esken er. 404 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 La oss håpe han ikke ser bløffen. 405 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Jeg fant ikke noe om Diego Salazar. 406 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Mannen har ikke noe digitalt fotavtrykk. 407 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Ingenting i rettsdokumentene hans heller. 408 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Ingen familie, rulleblad, ingen ID. Det er som om han er et spøkelse. 409 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Én ting til. 410 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Jeg kjøper det. 411 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 412 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Ingen har besøkt ham på 20 år. 413 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Han er bankraner. 414 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Jeg vil fortelle historien hans. 415 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Du kaster bort tiden. 416 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Ingen journalister tillatt. 417 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Jeg er ikke journalist. 418 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar drepte pappa. 419 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Jeg er her for å få svar. 420 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Ok. 421 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Men jeg må advare deg. 422 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}Folk kommer for å finne svar hele tiden. 423 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}De blir vanligvis skuffet over det de finner. 424 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazar. 425 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Du har besøk. 426 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Hei, se. Hvor skal han? 427 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar har besøk. - Må være noen som er viktige. 428 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Virkelig? 429 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Hvor skal du, Salazar? 430 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Hallo? 431 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 432 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Kan det virkelig være deg? 433 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Hvordan vet du hva jeg heter? 434 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Det er deg! 435 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Det er meg. 436 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Pappaen din. 437 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Det er... 438 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}...umulig. 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Faren min døde i en brann. - Nei. 440 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Han prøvde å komme unna deg. 441 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Nei. 442 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Jeg kom meg ut av brannen. 443 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Jeg heter Rafael. 444 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Faren din. 445 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Din mor, Manuela, er min kone. 446 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Og du er min datter, Jessita. 447 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Er det sant? 448 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Sist jeg sjekket, het du Salazar. 449 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Nei. 450 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Jeg ble arrestert for innbrudd i en bank, men ikke for å rane den. 451 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 De antok at jeg var Salazar. 452 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Men om du ikke visste jeg var her, 453 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 ville du snakke med Salazar. 454 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Du er på skattejakten. 455 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Jeg kom hit... 456 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 ...for å konfrontere mannen som drepte faren min. 457 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 Og du er frekk nok til å late som du er ham. 458 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Jeg later ikke som. 459 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Sov, kjære barn 460 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Sov, kjære barn 461 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Vi pleide å synge den for deg hele tiden. 462 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Den er fra min mors hjemby. 463 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Pappa? 464 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Ja. 465 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Det er meg. 466 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Jeg ser at moren din ga deg obsidian-relikvien. 467 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Hun ga meg ingenting. 468 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Hvordan visste du om relikvien i Viesca? 469 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Hvorfor prøvde du ikke å finne oss? - Jeg kunne ikke. 470 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Jeg måtte beskytte dere mot den ekte Salazar. 471 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Men jeg visste at moren din ville ombestemme seg. 472 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Jeg er glad hun fortalte deg alt. 473 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Hun fortalte meg ikke noe som helst. 474 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Jeg forstår ikke. 475 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Hvor er hun? 476 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Hun døde i fjor. 477 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Av kreft. 478 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Jeg burde ha vært der. 479 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Ja, det burde du! 480 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Men du valgte å være her. 481 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Under et alias, milevis unna oss. 482 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Vi ante ikke at du var i live! 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, jeg hadde ikke noe valg. 484 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Du må forstå 485 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 at denne skatten er viktigere enn ett menneskes liv, 486 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - mitt eller din mors. - Virkelig? 487 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 For jeg ble oppdratt til å tro at ingenting er viktigere enn familie. 488 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Det er ikke sant. 489 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Denne skatten er tusenvis av år med tapt arv. 490 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Din arv. 491 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Min arv. 492 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Malinches sannhet. 493 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Din mor trodde det også. 494 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Min mor nevnte aldri skatten. 495 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Men hun sa at du var en dumdristig taper. 496 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 Og jeg trodde henne ikke. 497 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, du kan ikke gi opp skatten. 498 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Du kan enda finne den. 499 00:30:43,883 --> 00:30:45,718 Den var min plikt. Nå er det din. 500 00:30:45,718 --> 00:30:47,554 Du har ikke hørt et ord jeg har sagt. 501 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Har du? 502 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Jeg dro til brønnen i Viesca. 503 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Lapis lazulis relikvie var borte. 504 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Skattejegerne fikk nyss om det. 505 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Døtrene av den Fjærkledde Slangen flyttet den. 506 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Jeg har hatt 20 år på å finne ut hvor den ble skjult. 507 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Gå dit Spanias første dronning møttes og delte notater med Sankt Jerome. 508 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Jeg er ferdig, sa jeg! 509 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Det holder! 510 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Hvis du har kommet så langt, er du som meg. 511 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Du gir deg ikke, og du fullfører det du har startet. 512 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Du kjenner meg ikke! 513 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Du er som meg. 514 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Ikke gi deg. Fullfør det du startet! 515 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, ikke gi deg! 516 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Fullfør det du startet! 517 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Jeg kan ikke tro faren din har vært i live alle disse årene. 518 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Kan ikke tro han aldri prøvde å ta kontakt. 519 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Jeg kan ikke tro at jeg gjorde akkurat det mamma advarte meg mot. 520 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Jeg ødela livet for skatten. 521 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Akkurat som ham. 522 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Kanskje jeg melder meg for et drap 523 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 jeg ikke begikk og blir utlevert. 524 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Hva er det verste som kan skje? - Livstidsdommer etter hverandre? 525 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Det kan bare gå opp etter det, sant? 526 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 Hva med skatten? 527 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Den ødela livet mitt. 528 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 Billie kan få den. 529 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Bare gå. 530 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, kom igjen. 531 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Ikke gi deg nå. Du... 532 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Du har kommet for langt. 533 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Uansett hva jeg gjør eller oppnår... 534 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 ...er det alltid en byrde på skuldrene mine. 535 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Som spør om jeg lever opp til det mamma ofret for meg. 536 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Og å finne skatten, 537 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 og få Malinches sannhet frem i lyset. 538 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Jeg følte endelig at jeg hedret alt hun ga opp. 539 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Så hva har endret seg? 540 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Jeg mener, ja, faren din viste seg å være... 541 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Alt mamma sa han var? 542 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, hør her. 543 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Helt siden du fant relikvien i frimurerlosjen, 544 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 har du hatt en følelse av mening jeg ikke har sett i deg siden moren din døde. 545 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Hvis du spør meg... 546 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 ...ble du født til dette. 547 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Så vi kan gjøre dette. Vi må bare finne et sted hvor... 548 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Hva sa faren din? 549 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 "Dit Spanias første dronning møttes og delte notater med Sankt Jerome." 550 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Det er umulig. De møttes aldri. 551 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Sankt Jerome døde i et kloster i Betlehem i år 420. 552 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 Dronning Isabella ble ikke født før 1000 år senere. 553 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Ok, hør på meg. Hva om navnene er et anagram? 554 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren har rett. 555 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Har jeg? - Har han? 556 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Ikke om et anagram. 557 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Faren min snakket nok i kode fordi vaktene hørte oss. 558 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Han mente ikke at dronning Isabella og Sankt Jerome møttes. 559 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 "Møtte" betyr noe annet. 560 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Møtte, møtes, kontakt, krysses? 561 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Krysses. Ja, det er noe. 562 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Et kryss, et sted der to gater møtes. 563 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 Og Mexico by... 564 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 har en gate oppkalt etter dronning Isabella. 565 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 Hva med Sankt Jerome? 566 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Nei. 567 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Beklager, jeg vil ikke avsløre meg, men vi hopper vel over lunsj? 568 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 TALEMELDING JESS 569 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Ok, du unngår meg. Jeg skjønner. 570 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Men dansen var ikke som du trodde. 571 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Hør her. 572 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Jeg var ikke ute etter et forhold. 573 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Det har jeg ikke gjort på lenge. 574 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Men etter at vi startet skattejakten, har alt endret seg. 575 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Jeg vet at vi nettopp møttes. 576 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Jeg er vel ikke gal? 577 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Det er en dyp forbindelse her? 578 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Jeg vet at jeg babler. 579 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Men kan vi avslutte det vi begynte på? 580 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Finn meg. 581 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Hei! 582 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Jeg er ikke tilgjengelig, men si hva du trenger. 583 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 BILLIE PEARCE KRYPTODRONNING 584 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Prøv "San Jerónimo". Det er han er kjent som i Mexico. 585 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo. 586 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 Og de to gatene krysser hverandre. 587 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Hva er den bygningen på hjørnet? 588 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 Det er universitetet i Klosteret i Sor Juana, 589 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 tidligere San Jerónimo-klosteret. 590 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Mest kjent som hjemmet til nonnen Sor Juana på 1600-tallet. 591 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Sor Juana var ikke bare nonne. 592 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Hun var også en dyktig dramatiker, poet. 593 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Og hun ble hyllet av moderne lærde som den første feministen i Den nye verden. 594 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Kanskje hun var en Datter av den Fjærkledde Slangen. 595 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Dette må være stedet faren min snakket om. 596 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Å gjemme en relikvie i et kloster er det beste gjemmestedet. 597 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Hva? Alle de skattejaktende conquistadorene var gutter. 598 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Ingen menn tillatt i kloster. 599 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Kan vi spise nå? 600 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Pappa sa: "Gå dit de møttes og delte notater." 601 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Hemmelige notater om hvor Sor Juana gjemte relikvien? 602 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Pappa mente nok ikke bokstavelig. 603 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Godt poeng. 604 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 "Delte notater" kan være kode for noe annet også. 605 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Familien min er i jo Enigma-koden jeg prøver å knekke. 606 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Som barn tilbrakte Sor Juana mesteparten av tiden på biblioteket. 607 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Hun lærte seg gresk og latin, 608 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 og ryktes å ha korrespondert med sir Isaac Newton. 609 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Nesten alt her kan være en ledetråd. 610 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Men da hun var 17 år, fikk Sor Juana et valg. 611 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Gifte seg med en mann eller bli nonne. 612 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Hun valgte Gud, og tilbrakte resten av livet i klosteret. 613 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Hun fikk til slutt det største biblioteket i hele Spansk-Amerika. 614 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Hun hadde et bibliotek. Perfekt å gjemme notater der. 615 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Men Sor Juanas feministiske skrifter ble en trussel mot kirken. 616 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Så hun ble forvist, og skriftene hennes ble brent. 617 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Heldigvis har forskere klart å få tilbake noen av skriftene hennes, 618 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 og noen av instrumentene hun spilte. 619 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Inkludert det gamle orgelet i kapellet, som ble pusset opp på 1970-tallet. 620 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Bli med meg. 621 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sor Juana spilte musikk. 622 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 -"Delte notater." -"Delte notater." 623 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Musikalske noter. 624 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Hemmelige samfunn som frimurerne gjemte spor i det åpne. 625 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Men kanskje Døtrene av den Fjærkledde Slangen skjulte et spor i det åpne. 626 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Noen må passe på døren. 627 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 På nonnevakt. 628 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Tror du relikvien er inni orgelet? 629 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Det er det eneste som er stort nok. 630 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Ja, men hvor? 631 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Nonnen sa orgelet ble pusset opp på 70-tallet. 632 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Hva om relikvien ble funnet? 633 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Vent! 634 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Ok, det er klart. 635 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Dette orgelet ble spilt i hundre år. 636 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Hvis en note utløser et hemmelig rom, 637 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 hvordan kunne de passe på at ingen åpnet den ved et uhell? 638 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Akkurat. Derfor må det være en spesifikk kombinasjon av noter. 639 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 En sang som bare Døtrene av den Fjærkledde Slangen kunne, som Sor Juana. 640 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Din mors vuggesang. 641 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Sov... 642 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Du vakre jente 643 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Her, jeg har det. 644 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Ti år med pianotimer. Syng det igjen? 645 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Sov, kjære barn 646 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Hvil, min kjære 647 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Dere? Det er en flokk med nonner utenfor. 648 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Opphold dem. 649 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Jeg kan ikke lyve! De er nonner!on tap 650 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Spill det igjen. 651 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 De kommer. 652 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Vent her. 653 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Hva foregår her? 654 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Hvem spiller på orgel? 655 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Hei. 656 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Sov og hvil... 657 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Hvil, min kjære 658 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Hva? 659 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Et hemmelig rom. 660 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Funnet noe? 661 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Hva skjer der inne? Hvem spiller orgel? 662 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Vennene mine prøver bare å finne et spor 663 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 til en eldgammel skatt gjemt av Sor Juana. 664 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Vent her. 665 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Ok. 666 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Ikke få meg til å danse. 667 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Beklager, ja, ok. 668 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Hva har du der? 669 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Beklager. Jeg stjeler den ikke. 670 00:41:50,716 --> 00:41:52,259 {\an8}Jeg ble bedt om å finne den. 671 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sor Juana var en Datter av den Fjærkledde Slangen, 672 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}og det er jeg også. 673 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Vi har ventet på at en som deg skulle komme for dette. 674 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}Byrden er ikke lenger min. 675 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Gå med Gud. 676 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Takk! 677 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Hva skjedde nå? 678 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Jeg kan ikke tro det. 679 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Aztekerne, inkaene og mayaene. 680 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Endelig har vi alle tre. 681 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Så hvorfor stirrer vi bare på dem? 682 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, åpne dem. 683 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Ok. Sånn. 684 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Krysset markerer stedet. 685 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Ja, men hvor er stedet? 686 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Nær et tre? 687 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Ved elven? 688 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Hva betyr disse føttene i sirkel? 689 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Det er nok skrevet i kode. 690 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Enda en kode? Tuller du? 691 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Det er et kryss. 692 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Jeg kjenner ikke igjen noen av de symbolene. 693 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Jeg vet du ikke vil høre dette, men... 694 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 ...faren din kan sikkert lese det kartet. 695 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Hei. 696 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Jeg liker den nye sangen. 697 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Den handler om Jess, hva? 698 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Hør, la oss gjøre én ting helt klart. 699 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Jeg vil ikke bli venner. 700 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Ok. 701 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Jeg er her fordi på en eller annen måte, i denne ironien som er livet mitt... 702 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 ...er du min eneste sjanse til å redde Jess. 703 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Ferdig snakka. 704 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Jeg tror det er bedre om vi bare blir kjent med hverandre. 705 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 For to dager siden trodde jeg du var bestefars sykepleier. 706 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Men du jobber for Billie? 707 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Jeg tror jeg kjenner deg ganske godt. 708 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Du er ikke til å stole på. 709 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Jeg skjønner det. 710 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Jeg skjønner det. 711 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Men... 712 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 ...du må stole på meg, Liam. 713 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Da trenger jeg nok en øl til. 714 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Jeg også. 715 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Ok. Ønsk meg lykke til. 716 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 SANTIAGO APOSTOL FENGSEL 717 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Hei, du... 718 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Du har besøk. 719 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Ro deg ned. 720 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita! 721 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Se hvem som har stått opp fra de døde. 722 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Vi må dra. 723 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Hva skjedde? - Jeg så Billie i lobbyen. 724 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Hva? 725 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Hva? - Hun må ha funnet ut at Salazar er her. 726 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Nå ser hun at det ikke er Salazar, men Rafael. 727 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Nei, jeg må gjøre noe. 728 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, nei. 729 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Jeg kjenner det blikket. 730 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Du er i ferd med å gjøre noe sprøtt og impulsivt. 731 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie prøvde å drukne Liam over en dagbok. 732 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Fnner hun ut at det er faren min, 733 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 finner hun en måte å få ham drept. 734 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Bare én måte å stoppe henne. 735 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Du kan ikke mene det. 736 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, du kan ikke gjøre det. 737 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Jeg skal hjelpe ham å rømme. 738 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Hva? 739 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Jeg skal få pappa ut av fengsel. 740 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Tekst: Mari Tufte Juvik