1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Jadeesken. Du har den.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam solgte den til meg.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Den samme mannen som drepte broren min,
drepte faren din.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
En skattejeger ved navn Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Denne medaljongen vi
begge bærer er et løfte,
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
om å holde skatten trygg fra menn som ham.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Hun banket meg opp.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Brønnen ved Alamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Spillet er i gang.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess?
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Der er hun.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Har du pakken?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
På tide å levere den.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Om den tredje esken ikke er
ved Alamo, hvor er den?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo i Mexico.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Det er en meksikansk by som heter
Viesca som pleide å hete Alamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Vi vekket bjørnen. Vi må passe oss.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie vil ikke vise nåde.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Den teen du drikker?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Den er forgiftet.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Vil du ha motgiften,
gir du meg det jeg kom for.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Da dør hemmeligheten med meg.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Dommer Ramirez sender oss arrestordren.
Godt jobbet.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Hent Valenzuela.
- Ja, sir.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Jeg vet ikke...
- Ross!
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Vitnet er troverdig.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Han var Saduskys sykepleier i to år.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Ja.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Husker du jeg sa jeg trodde på deg?
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Du klarer dette.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Takk, sir.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Ok, la oss bare ta et øyeblikk
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
for adrenalinkicket har åpenbart
påvirket ditt tilregnelige sinn.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, Oren og jeg er
i stand til å dra til Mexico.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Hvordan skal dere få vite
eskens plassering fra Salazar?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Ingen av dere snakker spansk.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Men Jess, la oss være ærlige.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Krysser du grensen,
kan du ikke komme tilbake.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Kan ikke Ethan gjøre noe advokatgreier?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Det må være noe for nødstilfeller.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Det er det.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
For å forlate landet,
må jeg søke prøveløslatelse.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Kalles det prøveløslatelse?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Du er ikke arrestert.
Hvem lager disse navnene?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Les rommet.
- Ja.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Og selv hvis den skulle bli godkjent,
et stort "hvis", kan det ta måneder.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar vet hvor relikvien er.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Han får ikke hindre meg i å finne skatten
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
og vise at mamma hadde rett.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Men hvordan skal du gjøre det?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Vi har samme fiende.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Han vil nok ikke
at hun skal finne skatten heller.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Jeg inngår en allianse.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Min fiendes fiende er min venn.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Du drar ikke alene.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Vi trenger mat.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Mexico er langt unna.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren,
jeg kan ikke spørre dere om å bli med.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Bra, for vi spør heller ikke.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Vi blir med.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Hva?
- Hva?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Rydder de tingene dine?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Nei, de må ha en ransakelsesordre.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Kofferten din!
- Nei, det er umulig.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Jeg har slettet alt.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
De kan ikke ha knyttet deg
til Graceland eller ballet.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
LOUISIANAS JURIDISKE DATABASE
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
PÅGRIPELSE ANMODET
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Herregud.
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Du er ettersøkt
for drapet på Peter Sadusky.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Hva?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Så han ble drept.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Hvorfor tror de at du gjorde det?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Ikke vent for å finne det ut. Kjør.
77
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}SAN ANTONIO TINGHUS
78
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Alle internerte blir i dette rommet
til de blir ropt opp for sitt rettsmøte.
79
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Kom igjen. Gi deg.
80
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Du arresterer ikke Davy Crockett?
81
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Hei, kom igjen!
- Det er David Crockett.
82
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Sett deg.
- Han kalte seg aldri "Davy".
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Fint kostyme.
84
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Spesielt den autentiske burknopen
i kravaten.
85
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Du kan sakene dine.
86
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Bare de som virkelig setter pris på
historie bryr seg om detaljene.
87
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Ja.
88
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Lykke til med å holde på den ideologien.
89
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Hva er du arrestert for?
- Jeg?
90
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Bare skyldig i å forkynne sannheten.
91
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Ingen vil høre den virkelige
historien til Alamo.
92
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Jeg vil det.
93
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Jeg leverte den.
94
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Du høres ikke så glad ut.
95
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Jeg gjorde som jeg ble bedt om.
96
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Bra. Sender betalingen nå.
97
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
BITCOIN MOTTATT
+150 000 DOLLAR VIA BTC
98
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
AKSEPTER AVVIS
99
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
BETALING AVVIST
100
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Noe på politiradioen ennå?
101
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
De rydder fortsatt i leiligheten vår.
102
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, har du hørt fra Jess?
103
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Jeg må snakke med henne.
104
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Hun må snakke med deg også.
105
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Jeg skal se til Oren.
106
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Hva vil du snakke om?
107
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Hva ville du snakke om?
108
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Du først.
109
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Du trenger ikke skoesker
for å besøke en superskurk.
110
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess har skatteskene sine,
jeg har "i tilfelle"-esker.
111
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"I tilfelle orkan."
112
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"I tilfelle tornadoer."
113
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"I tilfelle zombie-apokalypse."
114
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Det kan skje.
115
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Og denne er i tilfelle Jess trengte
å bruke den kofferten noen gang.
116
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
KOFFERT
117
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Du solgte mye for å få alt dette.
118
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Ja.
119
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Kan ikke tro du gjorde dette, Oren.
120
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Og uregistrerte mobiler.
121
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Du har tenkt på alt.
122
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Jeg hører på deg, vet du.
123
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Så ja,
124
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam er ikke den slemme vi trodde han var.
125
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Jeg burde ha visst at Billie lurte ham.
126
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Hei...
127
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Gikk jeg glipp av
at du fikk makt til å se alt?
128
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Kom igjen.
129
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie ga deg åpenbart skylden for drapet
på Sadusky, og FBI falt for det.
130
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
FBI!
131
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam var et offer, akkurat som deg.
132
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Ja, men...
133
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
...han kunne ha dødd!
134
00:07:48,384 --> 00:07:50,761
Jeg skulle ønske jeg kunne si hvor
lei meg jeg er,
135
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
men jeg må dra.
136
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Dra?
137
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Dra hvor?
138
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Det må være en brønn til.
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Brønnen på gårdsplassen er den eneste.
140
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Med mindre du snakker
om det opprinnelige Alamo.
141
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Det opprinnelige?
142
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Alle tror Alamo er oppkalt
etter poppeltrærne.
143
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Fordi ordet "poppel" er...
144
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamo.
- ..."alamo" på spansk.
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Ja.
- Ikke sant?
146
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Men trærne ble plantet etter at oppdraget
ble det vi kjenner i dag.
147
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Alt takket være et par spanske soldater
148
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
som oppkalte Alamo
etter hjembyen deres i Mexico.
149
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Jeg elsker det.
150
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Kan sitte hele dagen og snakke om dette.
151
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Jeg vet, Mexico.
152
00:08:38,226 --> 00:08:39,936
Høres sprøtt ut.
153
00:08:39,936 --> 00:08:41,103
Du vil be meg om ikke å dra.
154
00:08:41,103 --> 00:08:43,147
For to uker siden ville jeg sagt det,
155
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
men etter alt vi har vært gjennom,
er det sprøtt å si "sprøtt".
156
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Jeg vet du må gjøre dette.
157
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Ok, alt er pakket.
158
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Er du klar?
- Ja.
159
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Hvis du ser Liam...
- Ikke vær redd, jeg forteller alt.
160
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess, jeg...
161
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Jeg vil du skal finne den skatten.
162
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Jeg skaffer advokat og renvasker deg.
163
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Vi ses snart.
164
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Lillefingerløfte.
165
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Lillefingerløfte.
166
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Kom igjen, Jess. Festbussen drar!
167
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Kommer.
168
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Herregud.
169
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
VOKT DEM FOR SALAZAR
170
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross.
171
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Noen vil treffe deg.
172
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Takk.
173
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Jeg har kjent Jess hele livet.
Hun er ikke i stand til å drepe.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Noen ganger viser de vi
kjenner seg å være annerledes.
175
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Du virker som en god venn,
men jeg har tilståelsen hennes på bånd.
176
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Skatten tilhører familien min.
177
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Pappa ga sitt liv for den.
178
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Sønnen min også.
179
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Og du vil gi ditt,
om jeg ikke får ledetråden.
180
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Truer du meg?
181
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Den teen du drikker?
182
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Den er forgiftet.
183
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Vil du ha motgiften,
gir du meg det jeg kom for.
184
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Da dør hemmeligheten med meg.
185
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Du ville ikke latt det skje.
186
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Ville jeg ikke?
187
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Det er derfor jeg skal ha
te med barnebarnet ditt etterpå.
188
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Leiligheten hans er litt lenger ned
i veien, ikke sant?
189
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Den er falsk.
190
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Den har blitt analysert
av ekspertene våre.
191
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess fikk perfekt poengsum
på engelskeksamen, på første forsøk.
192
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Det gjorde meg gal,
for jeg bommet på ett spørsmål.
193
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Brukerfeil.
194
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
"Lenger" eller "lengre".
195
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Det rette ordet her er "lengre unna",
siden det er en fysisk, målbar avstand,
196
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
men det sa ikke
den falske Jess på opptaket ditt.
197
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Foreslår du grammatikk som alibi?
198
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Hørt om "la oss spise bestemor"?
199
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Du glemmer å sette inn komma,
og bestemor er ferdig.
200
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Hvor fikk du tak i dette?
201
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Det var Billie Pearce, ikke sant?
202
00:11:26,519 --> 00:11:27,853
Hun er britisk.
203
00:11:27,853 --> 00:11:30,064
De bruker "lenger" i stedet for "lengre".
204
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Det var faktisk ikke Billie Pearce.
205
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Hvem var det da?
206
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Beklager, jeg kan ikke gi deg detaljer
om en pågående etterforskning.
207
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
Og det vet du.
208
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Greit.
209
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Her er mapperapporten.
210
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
De har identifisert
den blonde kvinnen på USS Kidd.
211
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce,
og hun ble nettopp arrestert på Alamo.
212
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
213
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Jeg kan ikke tro at Jess løy om Alamo.
214
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Hun løy ikke om Alamo.
215
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Bare hvilken.
216
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Er det en Alamo til?
217
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Agent Ross, FBI,
feltkontoret i Baton Rouge.
218
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Er du grunnen
til at de holdt meg så lenge?
219
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Må være en stor sak siden du kom hit.
220
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Ja. Vi leter etter en rømling.
221
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Jeg håpet du kunne hjelpe.
222
00:12:55,316 --> 00:12:57,359
Hun heter Jess Valenzuela.
223
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
Vet dere har hatt kontakt.
224
00:12:58,861 --> 00:13:00,863
Jeg har bilder av deg og henne
225
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
- på USS Kidd.
- Trenger ikke vise meg bilder.
226
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Jeg vet hvem hun er.
227
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Hun ba meg om noen forretningsråd,
228
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
og jeg sa hun kunne skygge meg
i noen dager.
229
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Men ingen god gjerning går ustraffet hen.
230
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Hun er grunnen til at jeg ble arrestert.
231
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Så nå er hun på rømmen.
232
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Hva gjorde hun?
- Hun er mistenkt for mord.
233
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Ser ut som jeg slapp unna.
234
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Lykke til.
235
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Du får håpe at neste spor ikke
fører deg enda lenger hjemmefra.
236
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
GRENSEN MELLOM USA OG MEXICO
237
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Her er det.
238
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Det er ikke for sent, Jess.
239
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
GRENSEN MELLOM USA OG MEXICO
240
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Fortsett.
241
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Håper ikke Interpol har navnet ditt enda.
242
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Pass, takk.
243
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Velkommen hjem.
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Vær så god.
245
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Hva sa han til deg?
246
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
"Velkommen hjem."
247
00:15:03,152 --> 00:15:07,948
VELKOMMEN TIL MEXICO
248
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Hva skjer, baby?
249
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
ANSATTES TELEFONNUMRE
JESS VALENZUELA 225-555-0186
250
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Hei! Jeg er ikke tilgjengelig,
men si hva du trenger.
251
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Hei.
252
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Jeg håpte å høre stemmen din.
253
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Hvor er du?
254
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Jeg må vite at du har det bra.
255
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Jeg har prøvd å ringe deg.
256
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Jeg mistet telefonen min.
257
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Har du sett Jess?
258
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Hvem har det?
259
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Hun har ikke vært her på fire vakter.
260
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Og en fyr ved navn Ethan
kom innom og så etter deg.
261
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- La han igjen et nummer?
- Nei.
262
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
Er han manager eller noe?
263
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Hva? Nei.
264
00:16:11,929 --> 00:16:14,807
Jeg vet det ikke er fredag,
men jeg trenger lønna mi.
265
00:16:14,807 --> 00:16:16,976
Må ha ny telefon. Min gamle datt i vannet.
266
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Du har virkelig ingen anelse.
267
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Hva?
268
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Det lille stuntet ditt
i Graceland er over hele nettet.
269
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Alle disse folkene er her
for å se deg spille.
270
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Virkelig?
- Ja, virkelig.
271
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Jeg...
272
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Jeg har noe viktigere å gjøre.
273
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Jeg gir deg ett laken for én sang.
274
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Kontanter.
275
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Jeg...
276
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Jeg vil prøve noe jeg aldri har gjort før.
277
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Jeg...
278
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Jeg skrev dette om noen som...
279
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Dere kan vel bare høre det i sangen.
280
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Vil ikke at noen andre skal
Ringe meg sent på en fredag
281
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Snakke hele natten i oppkjørselen
282
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Du kan si jeg har bestemt meg
283
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Nei, det skulle ikke mye til
284
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Du overbeviste meg lett
285
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Første blikk, første ord, og jeg falt
286
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Visste jeg ikke ville noen
Ved siden av meg, bortsett fra deg
287
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Ingen skrur opp lyden like høyt
Og rocker meg slik du gjør
288
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Det finnes ingen bedre utsikt
289
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Hva med denne?
- Den er litt Rachel Maddow. Digger det.
290
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Besøkstiden til fengselet
i morgen er fra 10-14.
291
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Flott.
292
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Mamma spilte denne for meg hele tiden.
293
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Dette er nok vanskelig, Jess.
294
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Ja.
295
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Det er rart.
296
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Det er som om alt føles så kjent,
men samtidig ikke.
297
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
Ehm...
298
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
{\an8}Unnskyld meg.
299
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Har du en bluse til denne?
300
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Jeg snakker engelsk,
hvis det er mer komfortabelt for deg.
301
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Klart.
302
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Jeg har den perfekte blusen.
303
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Straks tilbake.
- Ok.
304
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Hvordan visste hun det?
305
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Spansken din høres ganske spansk ut.
306
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Jeg er vel for meksikansk for USA
og for amerikansk for Mexico.
307
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Ikke la henne ødelegge vibben din.
308
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Ok?
309
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Vi må konsentrere oss. Det går bra.
310
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Vær så god.
311
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Den er perfekt. Takk.
312
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Vet du tilfeldigvis
om noen hoteller i nærheten?
313
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Vi har et stramt budsjett.
314
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Ved siden av meg
315
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Bortsett fra deg
316
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Jeg vil snakke med deg alene.
317
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Du, du...
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Du var med den rødhårede kvinnen.
319
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Du hjalp henne å kaste meg i elven!
- Jeg reddet deg.
320
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Jeg dro deg opp.
321
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Kom igjen, kompis. Liam.
322
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liam, bli hos meg, kompis.
323
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Hold øynene åpne.
324
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Hvorfor reddet du meg?
325
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie har gått for langt.
326
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Jeg trodde hun banket deg for dagboken.
327
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
Trodde ikke hun ville drepe deg.
328
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
Hun gir Jess skylden
for drapet på bestefaren din.
329
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Vent.
330
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Ble bestefar drept?
331
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Jeg må finne Jess.
332
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
La meg hjelpe deg.
333
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Vet du hvor hun er?
334
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Nei, men Billie vet det.
335
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Derfor kom jeg hit i dag.
336
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Jeg tror Jess er i trøbbel,
men jeg vet hvordan vi kan hjelpe.
337
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
"Vi"? Glem det.
338
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Du var muldvarpen. Jeg hadde
vært dum om jeg stolte på deg.
339
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Hei.
340
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Du vil kanskje ha denne.
341
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Den falt ut av lommen
da vi dro deg inn i SUV-en.
342
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Beklager.
343
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Hadde ikke lader.
344
00:21:36,003 --> 00:21:39,006
Du brukte ikke tannbørsten
til å pusse skoene dine, Oren.
345
00:21:39,006 --> 00:21:40,215
Dette er reserven min.
346
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Skofolk anbefaler
å børste to ganger om dagen.
347
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Hun fant oss vel ikke så fort?
348
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Aldri undervurder Billie.
349
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren.
- Hei, slapp av, folkens.
350
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
Hei.
351
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan.
352
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Hva gjør du her?
353
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Hvordan fant du oss?
354
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Ble du forfulgt, Ethan? Hei.
355
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren tekstet meg,
og nei, jeg har vært forsiktig.
356
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Bestilte flybillett
med en venns bonuspoeng.
357
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Jeg tenkte vi ville være tryggere sammen.
358
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Vi må passe oss.
359
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie forfalsket noe.
360
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Av hva?
361
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Noe som inkriminerte Jess.
362
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Ja.
363
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Ok. Jeg skal se
om jeg får tilgang til lydfilen.
364
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce gjorde en
spesifikk feil i møtet vårt.
365
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
"Lenger", ikke "lengre".
366
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Det matcher opptaket
som inkriminerer Valenzuela.
367
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Hun er britisk.
368
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
Bruker ikke britene "lengre"?
369
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Akkurat.
- Ok.
370
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Hva er Billie Pearce sitt motiv?
371
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Alt jeg har funnet så langt peker mot...
372
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Peker mot hva?
373
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Peker mot en skattejakt.
374
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Jeg vet hvordan det høres ut,
men jeg tror Valenzuela er uskyldig.
375
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Du har en innspilt samtale.
376
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Det er som en tilståelse.
377
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Om jeg bare kunne fått
378
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
- mer tid...
- jeg prøver.
379
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
...å hjelpe deg her.
380
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Jeg vet hva som skjedde i DC.
381
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Du tok feil avgjørelse.
382
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Du ikke vil arrestere feil person.
383
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela er skyldig,
vi må få henne bort fra gata.
384
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Bare få karrieren din på rett kjøl igjen.
385
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Du er en flink agent, Ross.
386
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Finn henne.
387
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Utfør arrestasjonen.
388
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Den teen du drikker? Den er forgiftet.
389
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Vil du ha motgiften,
gir du meg det jeg kom for.
390
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Dette bekrefter i det minste
at Billie står bak dette.
391
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Hun har tilgang
til all ny teknologi der ute.
392
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Stemmeetterligning, forfalskninger.
393
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Hun kan få julenissen til å si
at han hater julen om hun vil.
394
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Den kvinnen er nådeløs.
395
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
Du har rett.
396
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Sånn får vi Salazar til å snakke.
397
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Med teknologiens utrolige,
men skremmende kraft?
398
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Jeg ville prøve å overbevise Salazar
om å samarbeide med meg, ikke Billie,
399
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
men nå har jeg en bedre idé.
400
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Jeg skal bruke Billie som trussel.
401
00:23:57,144 --> 00:23:58,687
Salazar drepte broren hennes.
402
00:23:58,687 --> 00:24:00,897
Finner hun ut hvor han er,
får hun ham drept.
403
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Med mindre Salazar sier
hvor den tredje esken er.
404
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
La oss håpe han ikke ser bløffen.
405
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Jeg fant ikke noe om Diego Salazar.
406
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Mannen har ikke noe digitalt fotavtrykk.
407
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Ingenting i rettsdokumentene hans heller.
408
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Ingen familie, rulleblad, ingen ID.
Det er som om han er et spøkelse.
409
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Én ting til.
410
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Jeg kjøper det.
411
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
412
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Ingen har besøkt ham på 20 år.
413
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Han er bankraner.
414
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Jeg vil fortelle historien hans.
415
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Du kaster bort tiden.
416
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Ingen journalister tillatt.
417
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Jeg er ikke journalist.
418
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar drepte pappa.
419
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Jeg er her for å få svar.
420
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Ok.
421
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Men jeg må advare deg.
422
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}Folk kommer for å finne svar hele tiden.
423
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}De blir vanligvis skuffet
over det de finner.
424
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazar.
425
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Du har besøk.
426
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Hei, se. Hvor skal han?
427
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar har besøk.
- Må være noen som er viktige.
428
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Virkelig?
429
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Hvor skal du, Salazar?
430
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Hallo?
431
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
432
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Kan det virkelig være deg?
433
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Hvordan vet du hva jeg heter?
434
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Det er deg!
435
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Det er meg.
436
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Pappaen din.
437
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Det er...
438
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}...umulig.
439
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Faren min døde i en brann.
- Nei.
440
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Han prøvde å komme unna deg.
441
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Nei.
442
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Jeg kom meg ut av brannen.
443
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Jeg heter Rafael.
444
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Faren din.
445
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Din mor, Manuela, er min kone.
446
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Og du er min datter, Jessita.
447
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Er det sant?
448
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Sist jeg sjekket, het du Salazar.
449
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Nei.
450
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Jeg ble arrestert for innbrudd i en bank,
men ikke for å rane den.
451
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
De antok at jeg var Salazar.
452
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Men om du ikke visste jeg var her,
453
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
ville du snakke med Salazar.
454
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Du er på skattejakten.
455
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Jeg kom hit...
456
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
...for å konfrontere mannen
som drepte faren min.
457
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
Og du er frekk nok
til å late som du er ham.
458
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Jeg later ikke som.
459
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Sov, kjære barn
460
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Sov, kjære barn
461
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Vi pleide å synge den for deg hele tiden.
462
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Den er fra min mors hjemby.
463
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Pappa?
464
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Ja.
465
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Det er meg.
466
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Jeg ser at moren din ga
deg obsidian-relikvien.
467
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Hun ga meg ingenting.
468
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Hvordan visste du om relikvien i Viesca?
469
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Hvorfor prøvde du ikke å finne oss?
- Jeg kunne ikke.
470
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Jeg måtte beskytte dere
mot den ekte Salazar.
471
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Men jeg visste
at moren din ville ombestemme seg.
472
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Jeg er glad hun fortalte deg alt.
473
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Hun fortalte meg ikke noe som helst.
474
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Jeg forstår ikke.
475
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Hvor er hun?
476
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Hun døde i fjor.
477
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Av kreft.
478
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Jeg burde ha vært der.
479
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Ja, det burde du!
480
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Men du valgte å være her.
481
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Under et alias, milevis unna oss.
482
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Vi ante ikke at du var i live!
483
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, jeg hadde ikke noe valg.
484
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Du må forstå
485
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
at denne skatten er viktigere
enn ett menneskes liv,
486
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- mitt eller din mors.
- Virkelig?
487
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
For jeg ble oppdratt til å tro
at ingenting er viktigere enn familie.
488
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Det er ikke sant.
489
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Denne skatten
er tusenvis av år med tapt arv.
490
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Din arv.
491
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Min arv.
492
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Malinches sannhet.
493
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Din mor trodde det også.
494
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Min mor nevnte aldri skatten.
495
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Men hun sa at du var en dumdristig taper.
496
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
Og jeg trodde henne ikke.
497
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, du kan ikke gi opp skatten.
498
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Du kan enda finne den.
499
00:30:43,883 --> 00:30:45,718
Den var min plikt. Nå er det din.
500
00:30:45,718 --> 00:30:47,554
Du har ikke hørt et ord jeg har sagt.
501
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Har du?
502
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Jeg dro til brønnen i Viesca.
503
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Lapis lazulis relikvie var borte.
504
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Skattejegerne fikk nyss om det.
505
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Døtrene av den Fjærkledde
Slangen flyttet den.
506
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Jeg har hatt 20 år
på å finne ut hvor den ble skjult.
507
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Gå dit Spanias første dronning
møttes og delte notater med Sankt Jerome.
508
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Jeg er ferdig, sa jeg!
509
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Det holder!
510
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Hvis du har kommet så langt,
er du som meg.
511
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Du gir deg ikke,
og du fullfører det du har startet.
512
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Du kjenner meg ikke!
513
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Du er som meg.
514
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Ikke gi deg. Fullfør det du startet!
515
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, ikke gi deg!
516
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Fullfør det du startet!
517
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Jeg kan ikke tro faren din
har vært i live alle disse årene.
518
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Kan ikke tro
han aldri prøvde å ta kontakt.
519
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Jeg kan ikke tro at jeg gjorde
akkurat det mamma advarte meg mot.
520
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Jeg ødela livet for skatten.
521
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Akkurat som ham.
522
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Kanskje jeg melder meg for et drap
523
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
jeg ikke begikk og blir utlevert.
524
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Hva er det verste som kan skje?
- Livstidsdommer etter hverandre?
525
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Det kan bare gå opp etter det, sant?
526
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
Hva med skatten?
527
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Den ødela livet mitt.
528
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
Billie kan få den.
529
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Bare gå.
530
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, kom igjen.
531
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Ikke gi deg nå. Du...
532
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Du har kommet for langt.
533
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Uansett hva jeg gjør eller oppnår...
534
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
...er det alltid en byrde
på skuldrene mine.
535
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Som spør om jeg lever opp
til det mamma ofret for meg.
536
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Og å finne skatten,
537
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
og få Malinches sannhet frem i lyset.
538
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Jeg følte endelig
at jeg hedret alt hun ga opp.
539
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Så hva har endret seg?
540
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Jeg mener, ja,
faren din viste seg å være...
541
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Alt mamma sa han var?
542
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, hør her.
543
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Helt siden du fant relikvien
i frimurerlosjen,
544
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
har du hatt en følelse av mening jeg
ikke har sett i deg siden moren din døde.
545
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Hvis du spør meg...
546
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
...ble du født til dette.
547
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Så vi kan gjøre dette.
Vi må bare finne et sted hvor...
548
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Hva sa faren din?
549
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
"Dit Spanias første dronning møttes
og delte notater med Sankt Jerome."
550
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Det er umulig. De møttes aldri.
551
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Sankt Jerome døde i et kloster
i Betlehem i år 420.
552
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
Dronning Isabella ble ikke født
før 1000 år senere.
553
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Ok, hør på meg.
Hva om navnene er et anagram?
554
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren har rett.
555
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Har jeg?
- Har han?
556
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Ikke om et anagram.
557
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Faren min snakket nok i kode
fordi vaktene hørte oss.
558
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Han mente ikke at dronning Isabella
og Sankt Jerome møttes.
559
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
"Møtte" betyr noe annet.
560
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Møtte, møtes, kontakt, krysses?
561
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Krysses. Ja, det er noe.
562
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Et kryss, et sted der to gater møtes.
563
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
Og Mexico by...
564
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
har en gate oppkalt
etter dronning Isabella.
565
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
Hva med Sankt Jerome?
566
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Nei.
567
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Beklager, jeg vil ikke avsløre meg,
men vi hopper vel over lunsj?
568
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
TALEMELDING JESS
569
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Ok, du unngår meg. Jeg skjønner.
570
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Men dansen var ikke som du trodde.
571
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Hør her.
572
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Jeg var ikke ute etter et forhold.
573
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Det har jeg ikke gjort på lenge.
574
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Men etter at vi startet skattejakten,
har alt endret seg.
575
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Jeg vet at vi nettopp møttes.
576
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Jeg er vel ikke gal?
577
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Det er en dyp forbindelse her?
578
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Jeg vet at jeg babler.
579
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Men kan vi avslutte det vi begynte på?
580
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Finn meg.
581
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Hei!
582
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Jeg er ikke tilgjengelig,
men si hva du trenger.
583
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
BILLIE PEARCE KRYPTODRONNING
584
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Prøv "San Jerónimo".
Det er han er kjent som i Mexico.
585
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo.
586
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
Og de to gatene krysser hverandre.
587
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Hva er den bygningen på hjørnet?
588
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
Det er universitetet
i Klosteret i Sor Juana,
589
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
tidligere San Jerónimo-klosteret.
590
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Mest kjent som hjemmet
til nonnen Sor Juana på 1600-tallet.
591
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Sor Juana var ikke bare nonne.
592
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Hun var også en dyktig dramatiker, poet.
593
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Og hun ble hyllet av moderne lærde som
den første feministen i Den nye verden.
594
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Kanskje hun var en Datter
av den Fjærkledde Slangen.
595
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Dette må være stedet faren min snakket om.
596
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Å gjemme en relikvie
i et kloster er det beste gjemmestedet.
597
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Hva? Alle de skattejaktende
conquistadorene var gutter.
598
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Ingen menn tillatt i kloster.
599
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Kan vi spise nå?
600
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Pappa sa:
"Gå dit de møttes og delte notater."
601
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Hemmelige notater
om hvor Sor Juana gjemte relikvien?
602
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Pappa mente nok ikke bokstavelig.
603
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Godt poeng.
604
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
"Delte notater"
kan være kode for noe annet også.
605
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Familien min er i jo
Enigma-koden jeg prøver å knekke.
606
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Som barn tilbrakte Sor Juana
mesteparten av tiden på biblioteket.
607
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Hun lærte seg gresk og latin,
608
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
og ryktes å ha korrespondert
med sir Isaac Newton.
609
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Nesten alt her kan være en ledetråd.
610
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Men da hun var 17 år,
fikk Sor Juana et valg.
611
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Gifte seg med en mann eller bli nonne.
612
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Hun valgte Gud, og tilbrakte resten
av livet i klosteret.
613
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Hun fikk til slutt det største biblioteket
i hele Spansk-Amerika.
614
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Hun hadde et bibliotek.
Perfekt å gjemme notater der.
615
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Men Sor Juanas feministiske skrifter ble
en trussel mot kirken.
616
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Så hun ble forvist,
og skriftene hennes ble brent.
617
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Heldigvis har forskere klart
å få tilbake noen av skriftene hennes,
618
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
og noen av instrumentene hun spilte.
619
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Inkludert det gamle orgelet i kapellet,
som ble pusset opp på 1970-tallet.
620
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Bli med meg.
621
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sor Juana spilte musikk.
622
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
-"Delte notater."
-"Delte notater."
623
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Musikalske noter.
624
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Hemmelige samfunn som frimurerne
gjemte spor i det åpne.
625
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Men kanskje Døtrene av den Fjærkledde
Slangen skjulte et spor i det åpne.
626
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Noen må passe på døren.
627
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
På nonnevakt.
628
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Tror du relikvien er inni orgelet?
629
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Det er det eneste som er stort nok.
630
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Ja, men hvor?
631
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Nonnen sa orgelet ble
pusset opp på 70-tallet.
632
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Hva om relikvien ble funnet?
633
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Vent!
634
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Ok, det er klart.
635
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Dette orgelet ble spilt i hundre år.
636
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Hvis en note utløser et hemmelig rom,
637
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
hvordan kunne de passe
på at ingen åpnet den ved et uhell?
638
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Akkurat. Derfor må det være
en spesifikk kombinasjon av noter.
639
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
En sang som bare Døtrene av den
Fjærkledde Slangen kunne, som Sor Juana.
640
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Din mors vuggesang.
641
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Sov...
642
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Du vakre jente
643
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Her, jeg har det.
644
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Ti år med pianotimer. Syng det igjen?
645
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Sov, kjære barn
646
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Hvil, min kjære
647
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Dere? Det er en flokk med nonner utenfor.
648
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Opphold dem.
649
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Jeg kan ikke lyve! De er nonner!on tap
650
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Spill det igjen.
651
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
De kommer.
652
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Vent her.
653
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Hva foregår her?
654
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Hvem spiller på orgel?
655
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Hei.
656
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Sov og hvil...
657
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Hvil, min kjære
658
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Hva?
659
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Et hemmelig rom.
660
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Funnet noe?
661
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Hva skjer der inne? Hvem spiller orgel?
662
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Vennene mine prøver bare å finne et spor
663
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
til en eldgammel skatt gjemt av Sor Juana.
664
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Vent her.
665
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Ok.
666
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Ikke få meg til å danse.
667
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Beklager, ja, ok.
668
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Hva har du der?
669
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Beklager. Jeg stjeler den ikke.
670
00:41:50,716 --> 00:41:52,259
{\an8}Jeg ble bedt om å finne den.
671
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sor Juana var en Datter
av den Fjærkledde Slangen,
672
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}og det er jeg også.
673
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Vi har ventet på at en som
deg skulle komme for dette.
674
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}Byrden er ikke lenger min.
675
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Gå med Gud.
676
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Takk!
677
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Hva skjedde nå?
678
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Jeg kan ikke tro det.
679
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Aztekerne, inkaene og mayaene.
680
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Endelig har vi alle tre.
681
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Så hvorfor stirrer vi bare på dem?
682
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, åpne dem.
683
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Ok. Sånn.
684
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Krysset markerer stedet.
685
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Ja, men hvor er stedet?
686
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Nær et tre?
687
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Ved elven?
688
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Hva betyr disse føttene i sirkel?
689
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Det er nok skrevet i kode.
690
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Enda en kode? Tuller du?
691
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Det er et kryss.
692
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Jeg kjenner ikke igjen noen
av de symbolene.
693
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Jeg vet du ikke vil høre dette, men...
694
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
...faren din kan sikkert lese det kartet.
695
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Hei.
696
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Jeg liker den nye sangen.
697
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Den handler om Jess, hva?
698
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Hør, la oss gjøre én ting helt klart.
699
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Jeg vil ikke bli venner.
700
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Ok.
701
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Jeg er her fordi på en eller annen måte,
i denne ironien som er livet mitt...
702
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
...er du min eneste sjanse
til å redde Jess.
703
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Ferdig snakka.
704
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Jeg tror det er bedre
om vi bare blir kjent med hverandre.
705
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
For to dager siden trodde jeg
du var bestefars sykepleier.
706
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Men du jobber for Billie?
707
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Jeg tror jeg kjenner deg ganske godt.
708
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Du er ikke til å stole på.
709
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Jeg skjønner det.
710
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Jeg skjønner det.
711
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Men...
712
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
...du må stole på meg, Liam.
713
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Da trenger jeg nok en øl til.
714
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Jeg også.
715
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Ok. Ønsk meg lykke til.
716
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
SANTIAGO APOSTOL FENGSEL
717
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Hei, du...
718
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Du har besøk.
719
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Ro deg ned.
720
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita!
721
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Se hvem som har stått opp fra de døde.
722
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Vi må dra.
723
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Hva skjedde?
- Jeg så Billie i lobbyen.
724
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Hva?
725
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Hva?
- Hun må ha funnet ut at Salazar er her.
726
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Nå ser hun at det ikke er Salazar,
men Rafael.
727
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Nei, jeg må gjøre noe.
728
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, nei.
729
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Jeg kjenner det blikket.
730
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Du er i ferd med
å gjøre noe sprøtt og impulsivt.
731
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie prøvde å drukne Liam
over en dagbok.
732
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Fnner hun ut at det er faren min,
733
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
finner hun en måte å få ham drept.
734
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Bare én måte å stoppe henne.
735
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Du kan ikke mene det.
736
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, du kan ikke gjøre det.
737
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Jeg skal hjelpe ham å rømme.
738
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Hva?
739
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Jeg skal få pappa ut av fengsel.
740
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Tekst: Mari Tufte Juvik