1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
La boîte de Jade. Vous l'avez.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam me l'a vendue.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
L'homme qui a tué mon frère
a aussi tué ton père.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Un chasseur de trésor
du nom de Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Ce médaillon que nous portons
toutes les deux est une promesse,
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
celle de protéger le trésor
d'hommes comme lui.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Elle m'a cassé la figure.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Le puits d'Alamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
C'est parti.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess !
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
La voilà.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Vous avez le colis ?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Il est temps de le livrer.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Si la troisième boîte
n'est pas à Alamo, où est-elle ?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo, au Mexique.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Il y a une ville mexicaine,
Viesca, qui s'appelait Alamo avant.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
On a provoqué l'ours.
On doit faire attention.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie sera sans pitié.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Ce thé que vous buvez ?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Il est empoisonné.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Si vous voulez l'antidote,
dites-moi ce que je veux savoir.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Alors le secret mourra avec moi.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Le juge Ramirez envoie
le mandat d'arrêt. Bon travail.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Allez arrêter Valenzuela.
- Monsieur.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Je ne suis pas sûre.
- Ross.
26
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
On a vérifié le témoin,
il est fiable.
27
00:01:06,024 --> 00:01:08,818
Il a été l'infirmier de Sadusky
pendant deux ans.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Oui.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Je vous l'ai dit, je crois en vous.
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Vous allez y arriver.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Merci, monsieur.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Attendez, on fait une pause.
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
L'adrénaline t'est visiblement montée
à la tête et t'a fait dérailler.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Oren et moi,
on peut très bien aller au Mexique.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Comment tu comptes demander
l'emplacement de la boîte à Salazar ?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Vous parlez même pas espagnol.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Jess, soyons réalistes.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Si tu passes la frontière,
tu ne pourras pas revenir.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Ethan peut pas faire
un truc d'avocat ?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Il doit y avoir des cas d'urgence.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Oui.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Pour quitter le pays légalement,
il faut une liberté conditionnelle.
43
00:01:48,441 --> 00:01:50,068
Ça s'appelle une conditionnelle ?
44
00:01:50,068 --> 00:01:52,403
T'es pas en état d'arrestation.
Qui a choisi ce nom ?
45
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
- Un peu de considération.
- Oui.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Et même si c'est approuvé,
ça pourrait prendre des mois.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar sait où est la relique.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Il ne m'empêchera pas
de trouver ce trésor et de prouver
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
que ma mère avait raison.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Mais comment tu vas faire ?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
On a le même ennemi.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Il ne voudra pas
qu'elle trouve le trésor.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Je vais faire une alliance avec lui.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
L'ennemi de mon ennemi est mon ami.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Tu n'iras pas seule.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Il va nous falloir des vivres.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
C'est loin, le Mexique.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren, je ne peux pas
vous demander de venir.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Parfait, parce qu'on te demande pas
ton avis.
61
00:02:34,028 --> 00:02:34,946
On vient avec toi.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Le FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
Quoi ?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Ils prennent tes affaires ?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Non, il leur faut
un mandat de perquisition.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, ta valise !
- Non, c'est impossible.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
J'ai tout effacé.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Ils ont pas pu te relier
à Graceland ni au bal.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
ARCHIVES JUDICIAIRES PUBLIQUES
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
RECHERCHÉE
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Mon Dieu.
72
00:03:00,263 --> 00:03:02,182
Tu es recherchée
pour le meurtre de Peter Sadusky.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Quoi ?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Alors il a bien été assassiné.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Pourquoi ils te soupçonnent ?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Ne restons pas là
pour le découvrir. Allons-y.
77
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
TRÉSORS PERDUS :
LE SECRET DE MOCTEZUMA
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}TRIBUNAL DE SAN ANTONIO
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Tous les détenus restent ici
jusqu'à comparution.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,283
Allez, mec. Lâche-moi un peu.
81
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
Tu vas quand même pas
arrêter Davy Crockett !
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Allez !
- C'est David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
Il ne s'est jamais appelé "Davy".
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Joli costume.
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Surtout le nœud d'ascot traditionnel.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Vous vous y connaissez.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Seuls ceux qui apprécient l'histoire
prêtent attention aux détails.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Oui.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Bonne chance avec cette idéologie.
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Pourquoi êtes-vous détenue ?
- Moi ?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Je suis coupable
de prêcher la vérité.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Personne ne veut entendre
la vraie histoire d'Alamo.
93
00:05:23,823 --> 00:05:24,657
Moi, si.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Je l'ai livré.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Vous n'avez pas l'air content.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
J'ai fait ce qu'on m'a dit.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
C'est bien. J'envoie le paiement.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
VOUS AVEZ REÇU 150 000 $ EN BITCOIN
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ACCEPTER, REFUSER
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PAIEMENT REFUSÉ
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Du nouveau
sur la radio de la police ?
102
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
Ils vident encore notre appartement.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, tu as des nouvelles de Jess ?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Je dois lui parler.
105
00:06:07,408 --> 00:06:09,077
Elle doit te parler aussi.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Je vais voir Oren.
107
00:06:15,333 --> 00:06:16,292
De quoi veux-tu parler ?
108
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Et toi ?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Toi d'abord.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Pas besoin de toutes ces boîtes
pour aller voir un super-vilain.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess a ses boîtes à trésors,
moi, j'ai des boîtes "en cas de".
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"En cas d'ouragan."
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"En cas de tornades".
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"En cas d'apocalypse zombie."
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Ça pourrait arriver.
116
00:06:45,905 --> 00:06:49,575
Et ça, c'est au cas où Jess
aurait besoin de cette valise.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,493
VALISE
118
00:06:58,418 --> 00:07:00,545
T'as dû vendre un max
pour avoir tout ça.
119
00:07:00,545 --> 00:07:01,629
Oui.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
J'arrive pas à croire
que tu aies fait tout ça.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Et des téléphones prépayés.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Tu as pensé à tout.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Je t'écoute, tu sais.
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Donc,
125
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam n'est pas
le méchant qu'on croyait.
126
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
J'aurais dû me douter
que Billie l'avait piégé.
127
00:07:23,943 --> 00:07:26,362
J'ai raté le moment
où tu es devenue omnisciente ?
128
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Allez.
129
00:07:28,906 --> 00:07:31,576
Billie t'a fait accuser
du meurtre de Sadusky
130
00:07:31,576 --> 00:07:33,327
et le FBI est tombé dans le panneau.
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
Le FBI !
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam est une victime, tout comme toi.
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Oui, mais...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
il aurait pu mourir !
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
J'aimerais lui dire
que je suis désolée, mais...
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
je dois partir.
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Partir ?
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Où ça ?
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Il doit y avoir un autre puits.
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Il n'y a que celui de la cour.
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Sauf si vous parlez
de l'Alamo original.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
L'original ?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Tout le monde pense que l'Alamo
porte le nom des peupliers.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Parce que peuplier se dit...
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
-Alamos.
-alamos en espagnol.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Oui.
- Pas vrai ?
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Mais les arbres ont été plantés
après la construction qu'on connaît.
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Tout ça grâce
à deux soldats espagnols
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,174
qui ont donné à Alamo le nom
de leur ville natale au Mexique.
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
J'adore.
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Je pourrais en parler
toute la journée.
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Je sais, le Mexique.
153
00:08:38,226 --> 00:08:41,103
C'est dingue.
Tu vas me dire de pas y aller.
154
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Il y a deux semaines,
je t'aurais dit ça.
155
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Mais après tout ce qu'on a vécu,
c'est dingue de dire "dingue".
156
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Je sais que tu dois le faire.
157
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
J'ai tout emballé.
158
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Tu es prête ?
- Oui.
159
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Si tu vois Liam...
- T'inquiète, je le tiens au courant.
160
00:09:02,500 --> 00:09:03,334
Jess, je...
161
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Je veux que tu trouves ce trésor.
162
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Je vais prendre un avocat
et t'innocenter.
163
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
On se revoit bientôt.
164
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Promis, juré.
165
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Promis, juré.
166
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Allez, Jess. Le bus s'en va !
167
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
J'arrive.
168
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Bon sang.
169
00:09:46,627 --> 00:09:52,258
NE FAIS CONFIANCE À PERSONNE
MÉFIE-TOI DE SALAZAR
170
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross ?
171
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Quelqu'un veut vous voir.
172
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Merci.
173
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Je connais Jess depuis toujours.
Elle est incapable de tuer quelqu'un.
174
00:10:06,564 --> 00:10:10,276
Parfois, les gens qu'on croit
connaître se révèlent différents.
175
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Vous avez l'air d'un bon ami,
mais j'ai ses aveux enregistrés.
176
00:10:19,243 --> 00:10:20,995
Ce trésor appartient à ma famille.
177
00:10:20,995 --> 00:10:22,538
Mon père a sacrifié sa vie pour ça.
178
00:10:22,538 --> 00:10:23,456
Mon fils aussi.
179
00:10:23,456 --> 00:10:25,791
Et vous perdrez la vôtre
si vous ne me donnez pas l'indice.
180
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
Vous me menacez ?
181
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
Ce thé que vous buvez ?
182
00:10:28,169 --> 00:10:29,587
Il est empoisonné.
183
00:10:29,587 --> 00:10:31,922
Si vous voulez l'antidote,
dites-moi ce que je veux savoir.
184
00:10:31,922 --> 00:10:33,841
Alors le secret mourra avec moi.
185
00:10:36,052 --> 00:10:37,928
Vous ne le permettriez pas.
186
00:10:37,928 --> 00:10:39,013
Ah non ?
187
00:10:39,013 --> 00:10:41,641
C'est pour ça qu'ensuite,
j'irai visiter votre petit-fils.
188
00:10:42,558 --> 00:10:45,019
Son appartement
est un peu plus loin, non ?
189
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
C'est un faux.
190
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Il a été analysé par nos experts.
191
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess a eu un score parfait
au test d'entrée à l'université.
192
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Ça m'a rendu fou,
parce que j'ai raté une question.
193
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Une erreur de grammaire.
194
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
"Rendre visite à"
ou "visiter" quelqu'un.
195
00:11:03,746 --> 00:11:08,167
Le bon mot est "rendre visite",
et on visite un endroit.
196
00:11:08,167 --> 00:11:10,753
Mais ce n'est pas ce que dit
la fausse Jess sur l'enregistrement.
197
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Vous suggérez la grammaire
comme alibi ?
198
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Vous ne connaissez pas
"Mangeons, mamie" ?
199
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
On oublie de mettre la virgule,
et grand-mère est morte.
200
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Où avez-vous trouvé ça ?
201
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
C'était Billie Pearce, n'est-ce pas ?
202
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Elle est anglaise.
203
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Elle aurait pu faire un anglicisme.
204
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Ce n'était pas Billie Pearce.
205
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Qui, alors ?
206
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Désolée, je ne peux pas divulguer
les détails d'une enquête en cours.
207
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
Et vous le savez.
208
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Très bien.
209
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Voilà le rapport.
210
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Ils ont identifié la blonde
de l'USS Kidd.
211
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce.
Elle vient d'être arrêtée à Alamo.
212
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
213
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
J'arrive pas à croire
que Jess nous ait menti sur Alamo.
214
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Elle n'a pas menti sur Alamo.
215
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Juste sur le bon Alamo.
216
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Il y a un deuxième Alamo ?
217
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Bonjour, agent Ross, FBI,
bureau de Bâton-Rouge.
218
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
C'est à cause de vous
qu'ils m'ont gardée si longtemps ?
219
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
Ça doit être une grosse affaire,
vu le déplacement.
220
00:12:51,979 --> 00:12:53,856
En fait, oui.
On recherche une fugitive,
221
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
et j'aurais besoin de votre aide.
222
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Il s'agit de Jess Valenzuela.
223
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Vous la connaissez.
224
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
J'ai des photos de vous deux
225
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
- sur l'USS Kidd.
- Pas besoin de photos.
226
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Je sais qui c'est.
227
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Elle m'a demandé
des conseils en affaires
228
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
et je lui ai dit qu'elle pouvait
me suivre quelques jours.
229
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Mais aucune bonne action
ne reste impunie.
230
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
C'est à cause d'elle
que j'ai été arrêtée.
231
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Et maintenant, c'est une fugitive.
232
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Qu'a-t-elle fait ?
- Elle est soupçonnée de meurtre.
233
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
J'ai évité le pire.
234
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Bonne chance.
235
00:13:32,895 --> 00:13:35,147
J'espère que vous n'aurez pas
à aller aussi loin
236
00:13:35,147 --> 00:13:36,982
la prochaine fois
que vous visitez un témoin.
237
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
FRONTIÈRE ÉTATS-UNIS/MEXIQUE
238
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
On y est.
239
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Il n'est pas trop tard, Jess.
240
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
FRONTIÈRE
241
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Continue.
242
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
J'espère que t'es pas encore
fichée à Interpol.
243
00:14:27,658 --> 00:14:29,034
Passeports, s'il vous plaît.
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Allez-y.
245
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Il t'a dit quoi ?
246
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
"Bienvenue à la maison."
247
00:15:03,152 --> 00:15:07,948
BIENVENUE AU MEXIQUE
248
00:15:17,333 --> 00:15:18,751
Le voilà !
249
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
NUMÉROS EMPLOYÉS
250
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Salut ! Désolée, pas dispo,
dites-moi ce que je peux faire.
251
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Salut.
252
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
J'espérais entendre ta voix.
253
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Où es-tu ?
254
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
J'ai besoin de savoir
que tu vas bien.
255
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
J'ai essayé de t'appeler.
256
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
J'ai perdu mon téléphone.
257
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Tu as vu Jess ?
258
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Qui l'a vue ?
259
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Elle a raté
ses quatre derniers services.
260
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Et un certain Ethan
est passé. Il te cherchait.
261
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Il a laissé un numéro ?
- Non.
262
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
C'est un genre de manager ?
263
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Quoi ? Non.
264
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Je sais qu'on n'est pas vendredi,
mais j'ai besoin de mon chèque.
265
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Il me faut un nouveau téléphone.
L'ancien a coulé.
266
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
T'es vraiment pas au courant.
267
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
De quoi ?
268
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Ton petit numéro à Graceland
fait le buzz sur Internet.
269
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Tous ces gens
sont venus te voir jouer.
270
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Sérieux ?
- Oui.
271
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Je...
272
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
J'ai plus important à faire, désolé.
273
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Mille dollars pour une chanson.
274
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
En liquide.
275
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Je...
276
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Je veux essayer un truc
que j'ai encore jamais fait.
277
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
J'ai...
278
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
J'ai écrit ça
à propos de quelqu'un qui...
279
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Enfin, vous verrez
en entendant la chanson.
280
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Il n'y a que toi que je veux voir
Tard un vendredi soir
281
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Pour parler toute la nuit
Dans l'allée assombrie
282
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
On peut dire que je suis décidé
283
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Non, il a pas fallu grand-chose
284
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Pour que mon cœur éclose
285
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Premier regard, premier mot
Et je t'ai eu dans la peau
286
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Il n'y a que toi que je choisis
Pour me tenir compagnie
287
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Personne ne monte mon son
Et ne me secoue autant
288
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Il n'y a pas plus belle vue
289
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- C'est comment ?
- Très Rachel Maddow. J'adore.
290
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Les heures de visite de la prison
sont de 10 h à 14 h.
291
00:18:14,468 --> 00:18:16,011
Super.
292
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Ma mère me la jouait tout le temps.
293
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Ça doit être dur pour toi, Jess.
294
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Oui.
295
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
C'est bizarre.
296
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Tout me semble très familier
et en même temps pas du tout.
297
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
{\an8}Excusez-moi.
298
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Auriez-vous un chemisier
qui irait avec ça ?
299
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Je parle anglais, si vous préférez.
300
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
D'accord.
301
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
J'ai le chemisier parfait.
302
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Je reviens.
- D'accord.
303
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Comment elle a su ?
304
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Ton espagnol sonne
très espagnol pour moi.
305
00:19:03,725 --> 00:19:07,938
On dirait que je suis
trop mexicaine pour les États-Unis
306
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
et trop américaine pour le Mexique.
307
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Ne la laisse pas te casser le moral.
308
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
D'accord ?
309
00:19:13,819 --> 00:19:15,821
On doit se concentrer
sur l'objectif. C'est rien.
310
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Tenez.
311
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
C'est parfait. Merci.
312
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Vous connaissez
un hôtel dans le coin ?
313
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
On a un budget serré.
314
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
À part toi
315
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Pour me tenir compagnie
316
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Je voulais te parler en privé.
317
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
Hé...
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Tu étais avec la rousse.
319
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Tu l'as aidée à me jeter à l'eau !
- Je t'ai sauvé.
320
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Je t'ai sorti de là.
321
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Allez, Liam.
322
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Reste avec moi.
323
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Garde les yeux ouverts.
324
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Pourquoi tu m'as sauvé ?
325
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie est allée trop loin.
326
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Je pensais qu'elle te tabasserait
pour le journal,
327
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
pas qu'elle essaierait de te tuer.
328
00:20:53,627 --> 00:20:56,213
Et maintenant, elle piège Jess
pour le meurtre de ton grand-père.
329
00:20:56,213 --> 00:20:57,422
Attends.
330
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Il a été assassiné ?
331
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Je dois trouver Jess.
332
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Laisse-moi t'aider.
333
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Tu sais où elle est ?
334
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Non, mais Billie le saura.
335
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
C'est pour ça que je suis venu.
336
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Jess a des ennuis,
mais je sais comment on peut l'aider.
337
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
Toi et moi ? Laisse tomber.
338
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
C'était toi, la taupe. Je serais
idiot de te faire confiance.
339
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Hé.
340
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Tu veux peut-être ça.
341
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
C'est tombé de ta poche
quand on t'a mis dans la voiture.
342
00:21:26,660 --> 00:21:27,494
Désolé.
343
00:21:28,453 --> 00:21:29,413
J'avais pas de chargeur.
344
00:21:36,003 --> 00:21:39,089
T'as pas nettoyé tes chaussures
avec ta brosse à dents, si ?
345
00:21:39,089 --> 00:21:40,215
C'est ma brosse de secours.
346
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Les fans de baskets recommandent
un brossage quotidien.
347
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Elle n'aurait pas pu
nous trouver si vite, si ?
348
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Ne jamais sous-estimer Billie.
349
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren.
- Du calme, les filles.
350
00:21:53,937 --> 00:21:54,771
Salut.
351
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan.
352
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Qu'est-ce que tu fais ici ?
353
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Comment tu nous as trouvés ?
354
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
T'as pas été suivi, au moins ? Salut.
355
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren m'a envoyé un texto
et non, j'ai été super prudent.
356
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
J'ai même réservé mon vol
avec les miles de mon pote.
357
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
J'ai pensé qu'on serait
plus en sécurité ensemble.
358
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
On doit surveiller nos arrières.
359
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie a fait un hypertrucage.
360
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
De quoi ?
361
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Pour faire accuser Jess.
362
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Oui.
363
00:22:18,420 --> 00:22:20,839
Je vais essayer
d'accéder au fichier audio.
364
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce a fait une erreur
très spécifique quand je l'ai vue.
365
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
Elle a dit "visiter quelqu'un".
366
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Comme sur l'enregistrement
incriminant Valenzuela.
367
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Elle est anglaise.
368
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
Et ce serait un anglicisme ?
369
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Oui.
- D'accord.
370
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Quel est le mobile de Billie Pearce ?
371
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Tout ce que j'ai trouvé
indique que ce serait lié à...
372
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
À quoi ?
373
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Une chasse au trésor.
374
00:22:46,114 --> 00:22:48,116
Je sais de quoi ça a l'air,
375
00:22:48,116 --> 00:22:49,826
mais je crois
que Valenzuela est innocente.
376
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Vous avez
une conversation enregistrée.
377
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Ça équivaut à des aveux.
378
00:22:53,872 --> 00:22:56,041
- Mais si j'avais plus de temps...
- J'essaie...
379
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
de vous aider.
380
00:22:57,667 --> 00:23:00,253
Je sais ce qui s'est passé
à Washington.
381
00:23:00,253 --> 00:23:01,588
Vous vous êtes trompée.
382
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
Vous ne voulez pas arrêter
la mauvaise personne...
383
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
mais Valenzuela est coupable,
il faut l'arrêter.
384
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Pour relancer votre carrière.
385
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Vous avez du talent, agent Ross.
386
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Trouvez-la.
387
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Arrêtez-la.
388
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Le thé que vous buvez ?
Il est empoisonné.
389
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Si vous voulez l'antidote,
dites-moi ce que je veux savoir.
390
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Au moins, ça confirme
que Billie est derrière tout ça.
391
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Elle a accès à toutes
les nouvelles technologies.
392
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Imitation de voix, hypertrucages.
393
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Elle pourrait faire dire
au père Noël qu'il déteste Noël.
394
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Cette femme est sans pitié.
395
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
C'est ça.
396
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
C'est comme ça
qu'on fera parler Salazar.
397
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Avec l'incroyable mais très effrayant
pouvoir de la technologie ?
398
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Je voulais convaincre Salazar
de s'allier à moi au lieu de Billie,
399
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
mais j'ai une meilleure idée.
400
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Je vais utiliser Billie
comme une menace.
401
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar a tué son frère.
402
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Si elle le trouve, elle le fera tuer.
403
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Sauf si Salazar te dit
où est la troisième boîte.
404
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Espérons que ton bluff
tienne la route.
405
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Je n'ai rien trouvé
sur Diego Salazar.
406
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Il n'a aucune empreinte numérique.
407
00:24:25,088 --> 00:24:26,798
Et rien dans son dossier
judiciaire non plus.
408
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Pas de famille, pas d'antécédents.
C'est un fantôme.
409
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Une dernière chose.
410
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Très crédible.
411
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar ?
412
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Il n'a eu aucune visite en 20 ans.
413
00:25:02,083 --> 00:25:04,127
{\an8}C'est un braqueur de banque.
414
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Je veux raconter son histoire.
415
00:25:07,797 --> 00:25:09,049
{\an8}Vous perdez votre temps.
416
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Pas de journalistes.
417
00:25:12,135 --> 00:25:14,387
{\an8}Je ne suis pas journaliste.
418
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar a tué mon père.
419
00:25:23,313 --> 00:25:25,524
{\an8}Je veux des réponses.
420
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}D'accord.
421
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Mais je vous préviens,
422
00:25:33,031 --> 00:25:35,784
{\an8}beaucoup de gens
viennent chercher des réponses.
423
00:25:36,368 --> 00:25:40,497
{\an8}En général, ils sont déçus
de ce qu'ils apprennent.
424
00:25:47,295 --> 00:25:48,255
{\an8}Salazar.
425
00:25:49,256 --> 00:25:50,632
{\an8}Tu as de la visite.
426
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Regardez. Il va où ?
427
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar a un visiteur.
- Sûrement quelqu'un d'important.
428
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Ah ouais ?
429
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Tu vas où, Salazar ?
430
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Allô ?
431
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita ?
432
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}C'est vraiment toi ?
433
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Comment connaissez-vous mon nom ?
434
00:27:06,791 --> 00:27:08,668
{\an8}C'est bien toi !
435
00:27:12,213 --> 00:27:13,840
{\an8}C'est moi.
436
00:27:15,634 --> 00:27:16,468
{\an8}Ton papa.
437
00:27:21,181 --> 00:27:22,265
{\an8}C'est...
438
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}impossible.
439
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Mon père est mort dans un incendie.
- Non.
440
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
En essayant de vous échapper.
441
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Non.
442
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
J'ai échappé à cet incendie.
443
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Je suis Rafael.
444
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Ton père.
445
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Ta mère, Manuela, est ma femme.
446
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Et tu es ma fille, Jessita.
447
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Vraiment ?
448
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
La dernière fois que j'ai vérifié,
vous vous appeliez Salazar.
449
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Non.
450
00:27:53,213 --> 00:27:55,548
On m'a arrêté pour avoir
forcé l'entrée d'une banque,
451
00:27:55,548 --> 00:27:57,717
pas pour l'avoir dévalisée.
452
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Ils m'ont pris pour Salazar.
453
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Mais si tu ignorais que j'étais là...
454
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
Tu es venue parler à Salazar.
455
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Tu cherches le trésor.
456
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Je suis venue ici
457
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
pour affronter l'homme
qui a tué mon père.
458
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
Et vous avez le culot
de vous faire passer pour lui.
459
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Je ne te mens pas.
460
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Dors, ma fille chérie
461
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Dors, ma fille chérie
462
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
On te la chantait tout le temps.
463
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Ça vient
de la ville natale de ma mère.
464
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Papa ?
465
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Oui.
466
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
C'est moi.
467
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Ta mère t'a donné
la relique d'obsidienne.
468
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Elle ne m'a rien donné.
469
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Alors comment tu as su
pour la relique de Viesca ?
470
00:29:09,122 --> 00:29:11,499
Pourquoi tu ne nous as pas
cherchées ?
471
00:29:11,499 --> 00:29:14,961
Je ne pouvais pas. Je devais
vous protéger du vrai Salazar.
472
00:29:14,961 --> 00:29:17,839
Mais je savais
que ta mère changerait d'avis.
473
00:29:17,839 --> 00:29:19,549
Je suis content
qu'elle t'ait tout raconté.
474
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Elle ne m'a rien dit.
475
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Je ne comprends pas.
476
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Où est-elle ?
477
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Elle est morte l'an dernier.
478
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
D'un cancer.
479
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
J'aurais dû être là.
480
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Oui, tu aurais dû !
481
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Mais tu as choisi d'être ici.
482
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Sous un faux nom,
à des milliers de kilomètres de nous.
483
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
On ne savait même pas
que tu étais en vie !
484
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, je n'avais pas le choix.
485
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Mais tu dois comprendre
486
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
que ce trésor est plus important
que la vie d'une personne.
487
00:30:08,014 --> 00:30:09,808
- La mienne ou celle de ta mère.
- Vraiment ?
488
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
On m'a appris que rien n'était
plus important que la famille.
489
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
C'est faux.
490
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Ce trésor représente des milliers
d'années d'héritage perdu.
491
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Ton héritage.
492
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Mon héritage.
493
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
La vérité sur Malinche.
494
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Ta mère y croyait aussi.
495
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Ma mère n'a jamais parlé du trésor.
496
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Mais elle m'a dit que tu étais
un bon à rien imprudent.
497
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
Et je ne l'ai pas crue.
498
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, tu ne peux pas
abandonner le trésor.
499
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Tu peux encore le trouver.
500
00:30:43,883 --> 00:30:45,760
C'était mon devoir.
Maintenant, c'est le tien.
501
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Tu n'as pas écouté
un mot de ce que j'ai dit.
502
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
N'est-ce pas ?
503
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Je suis allé au puits de Viesca.
504
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
La relique de lapis-lazuli
avait disparu.
505
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Les chasseurs de trésor
en avaient entendu parler.
506
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Les Filles du serpent à plumes
ont dû la déplacer.
507
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
J'ai eu 20 ans pour trouver
où elle était cachée.
508
00:31:03,152 --> 00:31:05,864
Va là où la première reine d'Espagne
et Saint-Jérôme se sont rencontrés
509
00:31:05,864 --> 00:31:06,948
et ont échangé des notes.
510
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
J'ai dit que j'arrêtais !
511
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Ça suffit !
512
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Si tu es arrivée jusqu'ici,
c'est que tu es comme moi.
513
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Tu n'abandonnes pas et tu finis
ce que tu as commencé.
514
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Tu ne me connais pas !
515
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Tu es comme moi.
516
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Tu n'abandonneras pas.
Finis ce que tu as commencé !
517
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, n'abandonne pas !
518
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Finis ce que tu as commencé !
519
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Dire que ton père
était vivant toutes ces années.
520
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Dire qu'il n'a jamais essayé
de te joindre.
521
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Dire que j'ai fait exactement
ce que ma mère m'avait déconseillé.
522
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
J'ai gâché ma vie pour le trésor.
523
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Comme lui.
524
00:31:46,863 --> 00:31:49,115
Je devrais me rendre
pour un meurtre que j'ai pas commis
525
00:31:49,115 --> 00:31:50,033
et me faire extrader.
526
00:31:50,533 --> 00:31:52,035
Qu'est-ce qui pourrait
arriver de pire ?
527
00:31:52,035 --> 00:31:53,620
Diverses condamnations à vie ?
528
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
On ne peut que remonter
la pente après ça.
529
00:31:56,205 --> 00:31:57,707
Et le trésor ?
530
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Ce trésor a gâché ma vie.
531
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Billie peut l'avoir.
532
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Va la voir.
533
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, allez.
534
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Tu peux pas abandonner.
535
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Tu as fait tout ce chemin.
536
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Quoi que je fasse,
quoi que j'accomplisse...
537
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
j'ai toujours un poids
sur la poitrine.
538
00:32:32,825 --> 00:32:34,369
Je me demande si je suis à la hauteur
539
00:32:34,369 --> 00:32:36,704
des sacrifices
que ma mère a faits pour moi.
540
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
En cherchant le trésor
541
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
pour révéler
la vérité sur Malinche...
542
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
J'avais enfin l'impression d'honorer
tout ce à quoi elle avait renoncé.
543
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Qu'est-ce qui a changé ?
544
00:32:53,888 --> 00:32:57,183
D'accord, ton père
s'est avéré être...
545
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Tout ce que ma mère a dit ?
546
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, écoute.
547
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Depuis que tu as trouvé cette relique
à la loge maçonnique,
548
00:33:02,939 --> 00:33:04,232
tu as retrouvé un but,
549
00:33:04,232 --> 00:33:07,193
tu n'en avais plus
depuis la mort de ta mère.
550
00:33:07,193 --> 00:33:08,653
Si tu veux mon avis...
551
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
Tu es née pour ça.
552
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
On peut y arriver. On doit juste
trouver l'endroit où...
553
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
ton père a dit quoi déjà ?
554
00:33:30,591 --> 00:33:32,593
"Là où la première reine d'Espagne
555
00:33:32,593 --> 00:33:35,596
et Saint-Jérôme se sont rencontrés
et ont échangé des notes."
556
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
C'est impossible.
Ils ne se sont jamais rencontrés.
557
00:33:37,974 --> 00:33:40,309
Saint-Jérôme est mort
dans un monastère à Bethléem
558
00:33:40,309 --> 00:33:41,728
en 420 ap. J.-C.
559
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
Et la reine Isabelle n'est née
que mille ans plus tard.
560
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Bon, écoutez-moi. Et si les deux noms
formaient une anagramme ?
561
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren a raison.
562
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Ah bon ?
- Sérieux ?
563
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Pas pour l'anagramme.
564
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Mon père devait parler en code,
les gardes nous entendaient.
565
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Il ne parlait pas d'une rencontre
entre Isabelle et Saint-Jérôme.
566
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
Cette rencontre signifie autre chose.
567
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Rencontre, rencontrer,
connexion, croisement ?
568
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Croisement.
Oui, on tient quelque chose.
569
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Une intersection,
là où deux rues se rencontrent.
570
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
- Super.
- Et Mexico
571
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
a une rue qui porte
le nom de la reine Isabelle.
572
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
Et Saint-Jérôme ?
573
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Non.
574
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Je veux pas me répéter,
mais on saute le déjeuner, c'est ça ?
575
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
MESSAGERIE JESS
576
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Tu m'ignores. J'ai compris.
577
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Mais cette danse,
c'était pas ce que tu crois.
578
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Écoute.
579
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Je cherchais pas
une relation sérieuse.
580
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Loin de là.
581
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Mais depuis qu'on a commencé
la chasse au trésor, tout a changé.
582
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Je sais qu'on vient de se rencontrer.
583
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Je suis pas folle, si ?
584
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Il y a un lien fort entre nous, non ?
585
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Je sais que je radote.
586
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Mais on peut finir
ce qu'on a commencé ?
587
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Viens me retrouver.
588
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Salut !
589
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Désolée, pas dispo.
Dites-moi ce que je peux faire.
590
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
LES MÉCHANTS
BILLIE PEARCE REINE DE LA CRYPTO
591
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Essaie "San Jerónimo".
C'est son nom au Mexique.
592
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo !
593
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
Les deux rues se croisent.
594
00:35:52,608 --> 00:35:54,026
C'est quoi, le bâtiment à l'angle ?
595
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
C'est l'université du cloître
de sœur Juana,
596
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
anciennement le couvent
de San Jerónimo.
597
00:36:01,159 --> 00:36:03,411
Plus connu comme la demeure
d'une religieuse,
598
00:36:03,411 --> 00:36:05,288
sœur Juana, au 17e siècle.
599
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Sœur Juana n'était pas qu'une nonne.
600
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
C'était aussi une dramaturge
et poétesse accomplie,
601
00:36:10,501 --> 00:36:12,295
saluée par les érudits modernes
602
00:36:12,295 --> 00:36:14,797
en tant que première féministe
du Nouveau Monde.
603
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
C'était peut-être
une Fille du serpent à plumes.
604
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Ça doit être l'endroit
dont parlait mon père.
605
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Mettre une relique dans un couvent,
c'est la cachette idéale.
606
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Quoi ? Tous les conquistadors
chasseurs de trésor étaient des mecs.
607
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Aucun homme
n'est admis dans les couvents.
608
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
On peut manger maintenant ?
609
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Mon père a dit d'aller à l'endroit
où ils échangeaient des notes.
610
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Des mots secrets disant
où sœur Juana a caché la relique ?
611
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Mon père ne disait pas ça
au sens littéral.
612
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Tu as raison.
613
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
"S'échanger des notes", c'est
peut-être un code pour autre chose.
614
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Ma famille est un code
que j'essaie toujours de déchiffrer.
615
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Enfant, sœur Juana passait
son temps à la bibliothèque.
616
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Elle a appris toute seule
le grec et le latin,
617
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
elle aurait même correspondu
avec Sir Isaac Newton.
618
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Tout ici pourrait être un indice.
619
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Mais à 17 ans,
sœur Juana a dû faire un choix.
620
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Se marier ou devenir nonne.
621
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Elle a choisi Dieu et a passé
le reste de sa vie au couvent.
622
00:37:22,698 --> 00:37:24,492
Elle a fini par rassembler
623
00:37:24,492 --> 00:37:28,037
la plus grande bibliothèque
de toute l'Amérique espagnole.
624
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Elle avait une bibliothèque.
L'endroit parfait pour cacher un mot.
625
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Mais les écrits féministes
de sœur Juana
626
00:37:35,127 --> 00:37:36,796
sont devenus
une menace pour l'Église.
627
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Elle a donc été exilée
et ses écrits ont été brûlés.
628
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Heureusement, des érudits
ont retrouvé certains de ses écrits,
629
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
ainsi que certains instruments
dont elle jouait.
630
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Comme le vieil orgue de la chapelle,
qui a été rénové dans les années 70.
631
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Veuillez me suivre.
632
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sœur Juana jouait de la musique.
633
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
"Des notes échangées."
634
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Des notes de musique.
635
00:38:15,334 --> 00:38:17,211
Les sociétés secrètes
comme les francs-maçons
636
00:38:17,211 --> 00:38:18,879
cachaient des indices
à la vue de tous.
637
00:38:18,879 --> 00:38:22,258
Peut-être que les Filles
du serpent à plumes
638
00:38:22,258 --> 00:38:25,052
ont caché un indice
dans ce que tous pouvaient entendre.
639
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Il faut surveiller la porte.
640
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Je guète les religieuses.
641
00:38:34,145 --> 00:38:36,022
Tu crois que la relique
est cachée dans l'orgue ?
642
00:38:36,022 --> 00:38:37,815
C'est le seul endroit assez grand.
643
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Oui, mais où ?
644
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
La nonne a dit que l'orgue
a été rénové dans les années 70.
645
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Et si la relique
avait déjà été trouvée ?
646
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Attendez !
647
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
C'est bon.
648
00:38:58,711 --> 00:39:00,421
Continuez.
649
00:39:00,421 --> 00:39:02,340
Des gens jouent de cet orgue
depuis des siècles.
650
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Si une de ces notes déclenche
un compartiment secret,
651
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
comment s'assurer que personne
ne l'a encore ouvert ?
652
00:39:08,012 --> 00:39:09,305
Oui.
653
00:39:09,305 --> 00:39:12,099
C'est pour ça qu'il doit y avoir
une combinaison spécifique de notes.
654
00:39:13,392 --> 00:39:16,270
Une chanson que seules les Filles
du serpent à plumes connaissaient,
655
00:39:16,270 --> 00:39:17,688
comme sœur Juana.
656
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
La berceuse de ta mère.
657
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Dors...
658
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Ma fille chérie
659
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Je m'en occupe.
660
00:39:29,492 --> 00:39:32,995
Dix ans de leçons de piano.
Chantez-moi ça.
661
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Dors, ma fille chérie
662
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Repose-toi, mon amour
663
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Les gars ?
Il y a un troupeau de nonnes dehors.
664
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Retiens-les.
665
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Je peux pas mentir !
C'est des nonnes !
666
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Rejoue-la.
667
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Elles arrivent.
668
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Attendez ici.
669
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Que se passe-t-il ici ?
670
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Qui joue de l'orgue ?
671
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Bonjour.
672
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Dors, ma fille...
673
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Repose-toi, mon amour
674
00:40:40,729 --> 00:40:41,564
Quoi ?
675
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Un compartiment secret.
676
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Alors ?
677
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Que se passe-t-il ici ?
Qui joue de l'orgue ?
678
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Vous voyez,
mes amis cherchent un indice
679
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
menant à un ancien trésor
caché par sœur Juana.
680
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Attendez ici.
681
00:41:26,358 --> 00:41:27,276
Oui.
682
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Hé, me faites pas danser.
683
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Désolé, oui.
684
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Qu'avez-vous là ?
685
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Désolée. Je ne vole rien.
686
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}On m'a dit de trouver ça.
687
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sœur Juana était
une Fille du serpent à plumes...
688
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}tout comme moi.
689
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Nous attendions
que quelqu'un comme vous arrive.
690
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}Ce fardeau n'est plus le mien.
691
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Que Dieu soit avec vous.
692
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Merci !
693
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Qu'est-ce qui s'est passé ?
694
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
J'y crois pas.
695
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Aztèque, inca et maya.
696
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
On les a enfin, toutes les trois.
697
00:42:45,729 --> 00:42:47,856
Qu'est-ce qu'on attend ?
698
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, ouvre-les.
699
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Voilà. On y est.
700
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Le X marque l'emplacement.
701
00:43:04,665 --> 00:43:06,875
Oui, mais c'est où ?
702
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Près d'un arbre ?
703
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Près de la rivière ?
704
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
C'est quoi,
ces pieds qui tournent en rond ?
705
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
On dirait que c'est écrit en code.
706
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Un autre code ? Tu plaisantes ?
707
00:43:17,761 --> 00:43:18,971
Il y a un X.
708
00:43:20,306 --> 00:43:22,975
Je reconnais aucun de ces symboles.
709
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Je sais que tu as pas envie
de l'entendre, mais...
710
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
ton père saurait sûrement
lire cette carte.
711
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Salut.
712
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Sympa, ta nouvelle chanson.
713
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Elle parle de Jess, non ?
714
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Que les choses soient claires.
715
00:43:54,006 --> 00:43:55,299
Je suis pas là pour être ton ami.
716
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
D'accord.
717
00:43:57,176 --> 00:43:58,802
Je suis là parce que, curieusement,
718
00:43:58,802 --> 00:44:02,264
dans cette ironie tordue
qu'est ma vie,
719
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
tu es ma seule chance de sauver Jess.
720
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Point final.
721
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Je crois que ce serait bien
qu'on apprenne à se connaître.
722
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Il y a deux jours, je te prenais
pour l'infirmier de mon grand-père.
723
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Maintenant, je sais
pour qui tu travailles.
724
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Je te connais suffisamment.
725
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
On peut pas te faire confiance.
726
00:44:24,953 --> 00:44:26,580
Je comprends.
727
00:44:27,456 --> 00:44:28,957
Je comprends.
728
00:44:29,708 --> 00:44:30,834
Mais...
729
00:44:32,127 --> 00:44:33,420
tu dois me faire confiance, Liam.
730
00:44:36,840 --> 00:44:38,217
Il va me falloir une autre bière.
731
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Moi aussi.
732
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Bon. Souhaitez-moi bonne chance.
733
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
PÉNITENCIER SANTIAGO APOSTOL
734
00:45:04,660 --> 00:45:05,994
{\an8}Hé !
735
00:45:05,994 --> 00:45:07,705
{\an8}Tu as de la visite.
736
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Calme-toi.
737
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita !
738
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Regardez qui est revenu
d'entre les morts.
739
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
On doit partir.
740
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- J'ai vu Billie dans le hall.
741
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Quoi ?
742
00:45:39,611 --> 00:45:41,071
Elle doit savoir que Salazar est ici.
743
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Et maintenant, elle va voir
que c'est Rafael, pas Salazar.
744
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Je dois faire quelque chose.
745
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, non.
746
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Je connais ce regard.
747
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Tu es sur le point de faire
une folie qui va te coûter cher.
748
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie a voulu noyer Liam
à cause d'un journal.
749
00:46:01,467 --> 00:46:03,969
Si elle découvre que c'est mon père,
750
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
elle trouvera un moyen
de le faire tuer.
751
00:46:06,388 --> 00:46:07,973
Il n'y a qu'un moyen de l'arrêter.
752
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
T'es pas sérieuse.
753
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, tu peux pas faire ça.
754
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Je vais le faire évader.
755
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Quoi ?
756
00:46:22,029 --> 00:46:23,739
Je vais faire évader
mon père de prison.
757
00:47:18,585 --> 00:47:20,587
Sous-titres : Cynthia Tardy