1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 La boîte de Jade. Vous l'avez. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam me l'a vendue. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 L'homme qui a tué mon frère a aussi tué ton père. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Un chasseur de trésor du nom de Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Ce médaillon que nous portons toutes les deux est une promesse, 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 celle de protéger le trésor d'hommes comme lui. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Elle m'a cassé la figure. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Le puits d'Alamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 C'est parti. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess ! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 La voilà. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Vous avez le colis ? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Il est temps de le livrer. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Si la troisième boîte n'est pas à Alamo, où est-elle ? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo, au Mexique. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Il y a une ville mexicaine, Viesca, qui s'appelait Alamo avant. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 On a provoqué l'ours. On doit faire attention. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie sera sans pitié. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Ce thé que vous buvez ? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Il est empoisonné. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Si vous voulez l'antidote, dites-moi ce que je veux savoir. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Alors le secret mourra avec moi. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Le juge Ramirez envoie le mandat d'arrêt. Bon travail. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Allez arrêter Valenzuela. - Monsieur. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Je ne suis pas sûre. - Ross. 26 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 On a vérifié le témoin, il est fiable. 27 00:01:06,024 --> 00:01:08,818 Il a été l'infirmier de Sadusky pendant deux ans. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Oui. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Je vous l'ai dit, je crois en vous. 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Vous allez y arriver. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Merci, monsieur. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Attendez, on fait une pause. 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 L'adrénaline t'est visiblement montée à la tête et t'a fait dérailler. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Oren et moi, on peut très bien aller au Mexique. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Comment tu comptes demander l'emplacement de la boîte à Salazar ? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Vous parlez même pas espagnol. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Jess, soyons réalistes. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Si tu passes la frontière, tu ne pourras pas revenir. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Ethan peut pas faire un truc d'avocat ? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Il doit y avoir des cas d'urgence. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Oui. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Pour quitter le pays légalement, il faut une liberté conditionnelle. 43 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Ça s'appelle une conditionnelle ? 44 00:01:50,068 --> 00:01:52,403 T'es pas en état d'arrestation. Qui a choisi ce nom ? 45 00:01:52,403 --> 00:01:53,947 - Un peu de considération. - Oui. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Et même si c'est approuvé, ça pourrait prendre des mois. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar sait où est la relique. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Il ne m'empêchera pas de trouver ce trésor et de prouver 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 que ma mère avait raison. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Mais comment tu vas faire ? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 On a le même ennemi. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Il ne voudra pas qu'elle trouve le trésor. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Je vais faire une alliance avec lui. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 L'ennemi de mon ennemi est mon ami. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Tu n'iras pas seule. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Il va nous falloir des vivres. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 C'est loin, le Mexique. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, je ne peux pas vous demander de venir. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Parfait, parce qu'on te demande pas ton avis. 61 00:02:34,028 --> 00:02:34,946 On vient avec toi. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 Le FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 Quoi ? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Ils prennent tes affaires ? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Non, il leur faut un mandat de perquisition. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, ta valise ! - Non, c'est impossible. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 J'ai tout effacé. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Ils ont pas pu te relier à Graceland ni au bal. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 ARCHIVES JUDICIAIRES PUBLIQUES 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 RECHERCHÉE 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Mon Dieu. 72 00:03:00,263 --> 00:03:02,182 Tu es recherchée pour le meurtre de Peter Sadusky. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Quoi ? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Alors il a bien été assassiné. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Pourquoi ils te soupçonnent ? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Ne restons pas là pour le découvrir. Allons-y. 77 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 TRÉSORS PERDUS : LE SECRET DE MOCTEZUMA 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}TRIBUNAL DE SAN ANTONIO 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Tous les détenus restent ici jusqu'à comparution. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,283 Allez, mec. Lâche-moi un peu. 81 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 Tu vas quand même pas arrêter Davy Crockett ! 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Allez ! - C'est David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 Il ne s'est jamais appelé "Davy". 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Joli costume. 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Surtout le nœud d'ascot traditionnel. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Vous vous y connaissez. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Seuls ceux qui apprécient l'histoire prêtent attention aux détails. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Oui. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Bonne chance avec cette idéologie. 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Pourquoi êtes-vous détenue ? - Moi ? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Je suis coupable de prêcher la vérité. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Personne ne veut entendre la vraie histoire d'Alamo. 93 00:05:23,823 --> 00:05:24,657 Moi, si. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Je l'ai livré. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Vous n'avez pas l'air content. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 J'ai fait ce qu'on m'a dit. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 C'est bien. J'envoie le paiement. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 VOUS AVEZ REÇU 150 000 $ EN BITCOIN 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ACCEPTER, REFUSER 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PAIEMENT REFUSÉ 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Du nouveau sur la radio de la police ? 102 00:05:59,442 --> 00:06:01,444 Ils vident encore notre appartement. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, tu as des nouvelles de Jess ? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Je dois lui parler. 105 00:06:07,408 --> 00:06:09,077 Elle doit te parler aussi. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Je vais voir Oren. 107 00:06:15,333 --> 00:06:16,292 De quoi veux-tu parler ? 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Et toi ? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Toi d'abord. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Pas besoin de toutes ces boîtes pour aller voir un super-vilain. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess a ses boîtes à trésors, moi, j'ai des boîtes "en cas de". 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "En cas d'ouragan." 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "En cas de tornades". 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "En cas d'apocalypse zombie." 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Ça pourrait arriver. 116 00:06:45,905 --> 00:06:49,575 Et ça, c'est au cas où Jess aurait besoin de cette valise. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,493 VALISE 118 00:06:58,418 --> 00:07:00,545 T'as dû vendre un max pour avoir tout ça. 119 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Oui. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 J'arrive pas à croire que tu aies fait tout ça. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Et des téléphones prépayés. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Tu as pensé à tout. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Je t'écoute, tu sais. 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Donc, 125 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam n'est pas le méchant qu'on croyait. 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 J'aurais dû me douter que Billie l'avait piégé. 127 00:07:23,943 --> 00:07:26,362 J'ai raté le moment où tu es devenue omnisciente ? 128 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Allez. 129 00:07:28,906 --> 00:07:31,576 Billie t'a fait accuser du meurtre de Sadusky 130 00:07:31,576 --> 00:07:33,327 et le FBI est tombé dans le panneau. 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 Le FBI ! 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam est une victime, tout comme toi. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Oui, mais... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 il aurait pu mourir ! 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 J'aimerais lui dire que je suis désolée, mais... 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 je dois partir. 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Partir ? 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Où ça ? 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Il doit y avoir un autre puits. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Il n'y a que celui de la cour. 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Sauf si vous parlez de l'Alamo original. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 L'original ? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Tout le monde pense que l'Alamo porte le nom des peupliers. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Parce que peuplier se dit... 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 -Alamos. -alamos en espagnol. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Oui. - Pas vrai ? 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Mais les arbres ont été plantés après la construction qu'on connaît. 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Tout ça grâce à deux soldats espagnols 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,174 qui ont donné à Alamo le nom de leur ville natale au Mexique. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 J'adore. 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Je pourrais en parler toute la journée. 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Je sais, le Mexique. 153 00:08:38,226 --> 00:08:41,103 C'est dingue. Tu vas me dire de pas y aller. 154 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Il y a deux semaines, je t'aurais dit ça. 155 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Mais après tout ce qu'on a vécu, c'est dingue de dire "dingue". 156 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Je sais que tu dois le faire. 157 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 J'ai tout emballé. 158 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Tu es prête ? - Oui. 159 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Si tu vois Liam... - T'inquiète, je le tiens au courant. 160 00:09:02,500 --> 00:09:03,334 Jess, je... 161 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Je veux que tu trouves ce trésor. 162 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Je vais prendre un avocat et t'innocenter. 163 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 On se revoit bientôt. 164 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Promis, juré. 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Promis, juré. 166 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Allez, Jess. Le bus s'en va ! 167 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 J'arrive. 168 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Bon sang. 169 00:09:46,627 --> 00:09:52,258 NE FAIS CONFIANCE À PERSONNE MÉFIE-TOI DE SALAZAR 170 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross ? 171 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Quelqu'un veut vous voir. 172 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Merci. 173 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Je connais Jess depuis toujours. Elle est incapable de tuer quelqu'un. 174 00:10:06,564 --> 00:10:10,276 Parfois, les gens qu'on croit connaître se révèlent différents. 175 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Vous avez l'air d'un bon ami, mais j'ai ses aveux enregistrés. 176 00:10:19,243 --> 00:10:20,995 Ce trésor appartient à ma famille. 177 00:10:20,995 --> 00:10:22,538 Mon père a sacrifié sa vie pour ça. 178 00:10:22,538 --> 00:10:23,456 Mon fils aussi. 179 00:10:23,456 --> 00:10:25,791 Et vous perdrez la vôtre si vous ne me donnez pas l'indice. 180 00:10:25,791 --> 00:10:26,876 Vous me menacez ? 181 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Ce thé que vous buvez ? 182 00:10:28,169 --> 00:10:29,587 Il est empoisonné. 183 00:10:29,587 --> 00:10:31,922 Si vous voulez l'antidote, dites-moi ce que je veux savoir. 184 00:10:31,922 --> 00:10:33,841 Alors le secret mourra avec moi. 185 00:10:36,052 --> 00:10:37,928 Vous ne le permettriez pas. 186 00:10:37,928 --> 00:10:39,013 Ah non ? 187 00:10:39,013 --> 00:10:41,641 C'est pour ça qu'ensuite, j'irai visiter votre petit-fils. 188 00:10:42,558 --> 00:10:45,019 Son appartement est un peu plus loin, non ? 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 C'est un faux. 190 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Il a été analysé par nos experts. 191 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess a eu un score parfait au test d'entrée à l'université. 192 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Ça m'a rendu fou, parce que j'ai raté une question. 193 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Une erreur de grammaire. 194 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 "Rendre visite à" ou "visiter" quelqu'un. 195 00:11:03,746 --> 00:11:08,167 Le bon mot est "rendre visite", et on visite un endroit. 196 00:11:08,167 --> 00:11:10,753 Mais ce n'est pas ce que dit la fausse Jess sur l'enregistrement. 197 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Vous suggérez la grammaire comme alibi ? 198 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Vous ne connaissez pas "Mangeons, mamie" ? 199 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 On oublie de mettre la virgule, et grand-mère est morte. 200 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Où avez-vous trouvé ça ? 201 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 C'était Billie Pearce, n'est-ce pas ? 202 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Elle est anglaise. 203 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Elle aurait pu faire un anglicisme. 204 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Ce n'était pas Billie Pearce. 205 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Qui, alors ? 206 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Désolée, je ne peux pas divulguer les détails d'une enquête en cours. 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Et vous le savez. 208 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 Très bien. 209 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Voilà le rapport. 210 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Ils ont identifié la blonde de l'USS Kidd. 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce. Elle vient d'être arrêtée à Alamo. 212 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 213 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 J'arrive pas à croire que Jess nous ait menti sur Alamo. 214 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Elle n'a pas menti sur Alamo. 215 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Juste sur le bon Alamo. 216 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Il y a un deuxième Alamo ? 217 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Bonjour, agent Ross, FBI, bureau de Bâton-Rouge. 218 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 C'est à cause de vous qu'ils m'ont gardée si longtemps ? 219 00:12:50,019 --> 00:12:51,979 Ça doit être une grosse affaire, vu le déplacement. 220 00:12:51,979 --> 00:12:53,856 En fait, oui. On recherche une fugitive, 221 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 et j'aurais besoin de votre aide. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Il s'agit de Jess Valenzuela. 223 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Vous la connaissez. 224 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 J'ai des photos de vous deux 225 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 - sur l'USS Kidd. - Pas besoin de photos. 226 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Je sais qui c'est. 227 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Elle m'a demandé des conseils en affaires 228 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 et je lui ai dit qu'elle pouvait me suivre quelques jours. 229 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Mais aucune bonne action ne reste impunie. 230 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 C'est à cause d'elle que j'ai été arrêtée. 231 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Et maintenant, c'est une fugitive. 232 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Qu'a-t-elle fait ? - Elle est soupçonnée de meurtre. 233 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 J'ai évité le pire. 234 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Bonne chance. 235 00:13:32,895 --> 00:13:35,147 J'espère que vous n'aurez pas à aller aussi loin 236 00:13:35,147 --> 00:13:36,982 la prochaine fois que vous visitez un témoin. 237 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 FRONTIÈRE ÉTATS-UNIS/MEXIQUE 238 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 On y est. 239 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Il n'est pas trop tard, Jess. 240 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 FRONTIÈRE 241 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Continue. 242 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 J'espère que t'es pas encore fichée à Interpol. 243 00:14:27,658 --> 00:14:29,034 Passeports, s'il vous plaît. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Allez-y. 245 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Il t'a dit quoi ? 246 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 "Bienvenue à la maison." 247 00:15:03,152 --> 00:15:07,948 BIENVENUE AU MEXIQUE 248 00:15:17,333 --> 00:15:18,751 Le voilà ! 249 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 NUMÉROS EMPLOYÉS 250 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Salut ! Désolée, pas dispo, dites-moi ce que je peux faire. 251 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Salut. 252 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 J'espérais entendre ta voix. 253 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Où es-tu ? 254 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 J'ai besoin de savoir que tu vas bien. 255 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 J'ai essayé de t'appeler. 256 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 J'ai perdu mon téléphone. 257 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Tu as vu Jess ? 258 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Qui l'a vue ? 259 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Elle a raté ses quatre derniers services. 260 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Et un certain Ethan est passé. Il te cherchait. 261 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Il a laissé un numéro ? - Non. 262 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 C'est un genre de manager ? 263 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Quoi ? Non. 264 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Je sais qu'on n'est pas vendredi, mais j'ai besoin de mon chèque. 265 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Il me faut un nouveau téléphone. L'ancien a coulé. 266 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 T'es vraiment pas au courant. 267 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 De quoi ? 268 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Ton petit numéro à Graceland fait le buzz sur Internet. 269 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Tous ces gens sont venus te voir jouer. 270 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Sérieux ? - Oui. 271 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Je... 272 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 J'ai plus important à faire, désolé. 273 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Mille dollars pour une chanson. 274 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 En liquide. 275 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Je... 276 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Je veux essayer un truc que j'ai encore jamais fait. 277 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 J'ai... 278 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 J'ai écrit ça à propos de quelqu'un qui... 279 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Enfin, vous verrez en entendant la chanson. 280 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Il n'y a que toi que je veux voir Tard un vendredi soir 281 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Pour parler toute la nuit Dans l'allée assombrie 282 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 On peut dire que je suis décidé 283 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Non, il a pas fallu grand-chose 284 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Pour que mon cœur éclose 285 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Premier regard, premier mot Et je t'ai eu dans la peau 286 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Il n'y a que toi que je choisis Pour me tenir compagnie 287 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Personne ne monte mon son Et ne me secoue autant 288 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Il n'y a pas plus belle vue 289 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - C'est comment ? - Très Rachel Maddow. J'adore. 290 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Les heures de visite de la prison sont de 10 h à 14 h. 291 00:18:14,468 --> 00:18:16,011 Super. 292 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Ma mère me la jouait tout le temps. 293 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Ça doit être dur pour toi, Jess. 294 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Oui. 295 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 C'est bizarre. 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Tout me semble très familier et en même temps pas du tout. 297 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 {\an8}Excusez-moi. 298 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Auriez-vous un chemisier qui irait avec ça ? 299 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Je parle anglais, si vous préférez. 300 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 D'accord. 301 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 J'ai le chemisier parfait. 302 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Je reviens. - D'accord. 303 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Comment elle a su ? 304 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Ton espagnol sonne très espagnol pour moi. 305 00:19:03,725 --> 00:19:07,938 On dirait que je suis trop mexicaine pour les États-Unis 306 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 et trop américaine pour le Mexique. 307 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Ne la laisse pas te casser le moral. 308 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 D'accord ? 309 00:19:13,819 --> 00:19:15,821 On doit se concentrer sur l'objectif. C'est rien. 310 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Tenez. 311 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 C'est parfait. Merci. 312 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Vous connaissez un hôtel dans le coin ? 313 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 On a un budget serré. 314 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 À part toi 315 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Pour me tenir compagnie 316 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Je voulais te parler en privé. 317 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Hé... 318 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Tu étais avec la rousse. 319 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Tu l'as aidée à me jeter à l'eau ! - Je t'ai sauvé. 320 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Je t'ai sorti de là. 321 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Allez, Liam. 322 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Reste avec moi. 323 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Garde les yeux ouverts. 324 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Pourquoi tu m'as sauvé ? 325 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie est allée trop loin. 326 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Je pensais qu'elle te tabasserait pour le journal, 327 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 pas qu'elle essaierait de te tuer. 328 00:20:53,627 --> 00:20:56,213 Et maintenant, elle piège Jess pour le meurtre de ton grand-père. 329 00:20:56,213 --> 00:20:57,422 Attends. 330 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Il a été assassiné ? 331 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Je dois trouver Jess. 332 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Laisse-moi t'aider. 333 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Tu sais où elle est ? 334 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Non, mais Billie le saura. 335 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 C'est pour ça que je suis venu. 336 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Jess a des ennuis, mais je sais comment on peut l'aider. 337 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 Toi et moi ? Laisse tomber. 338 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 C'était toi, la taupe. Je serais idiot de te faire confiance. 339 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Hé. 340 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Tu veux peut-être ça. 341 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 C'est tombé de ta poche quand on t'a mis dans la voiture. 342 00:21:26,660 --> 00:21:27,494 Désolé. 343 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 J'avais pas de chargeur. 344 00:21:36,003 --> 00:21:39,089 T'as pas nettoyé tes chaussures avec ta brosse à dents, si ? 345 00:21:39,089 --> 00:21:40,215 C'est ma brosse de secours. 346 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Les fans de baskets recommandent un brossage quotidien. 347 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Elle n'aurait pas pu nous trouver si vite, si ? 348 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Ne jamais sous-estimer Billie. 349 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren. - Du calme, les filles. 350 00:21:53,937 --> 00:21:54,771 Salut. 351 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan. 352 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Qu'est-ce que tu fais ici ? 353 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Comment tu nous as trouvés ? 354 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 T'as pas été suivi, au moins ? Salut. 355 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren m'a envoyé un texto et non, j'ai été super prudent. 356 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 J'ai même réservé mon vol avec les miles de mon pote. 357 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 J'ai pensé qu'on serait plus en sécurité ensemble. 358 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 On doit surveiller nos arrières. 359 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie a fait un hypertrucage. 360 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 De quoi ? 361 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Pour faire accuser Jess. 362 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Oui. 363 00:22:18,420 --> 00:22:20,839 Je vais essayer d'accéder au fichier audio. 364 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce a fait une erreur très spécifique quand je l'ai vue. 365 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 Elle a dit "visiter quelqu'un". 366 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Comme sur l'enregistrement incriminant Valenzuela. 367 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Elle est anglaise. 368 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Et ce serait un anglicisme ? 369 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Oui. - D'accord. 370 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Quel est le mobile de Billie Pearce ? 371 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Tout ce que j'ai trouvé indique que ce serait lié à... 372 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 À quoi ? 373 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Une chasse au trésor. 374 00:22:46,114 --> 00:22:48,116 Je sais de quoi ça a l'air, 375 00:22:48,116 --> 00:22:49,826 mais je crois que Valenzuela est innocente. 376 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Vous avez une conversation enregistrée. 377 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Ça équivaut à des aveux. 378 00:22:53,872 --> 00:22:56,041 - Mais si j'avais plus de temps... - J'essaie... 379 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 de vous aider. 380 00:22:57,667 --> 00:23:00,253 Je sais ce qui s'est passé à Washington. 381 00:23:00,253 --> 00:23:01,588 Vous vous êtes trompée. 382 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 Vous ne voulez pas arrêter la mauvaise personne... 383 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 mais Valenzuela est coupable, il faut l'arrêter. 384 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Pour relancer votre carrière. 385 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Vous avez du talent, agent Ross. 386 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Trouvez-la. 387 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Arrêtez-la. 388 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Le thé que vous buvez ? Il est empoisonné. 389 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Si vous voulez l'antidote, dites-moi ce que je veux savoir. 390 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Au moins, ça confirme que Billie est derrière tout ça. 391 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Elle a accès à toutes les nouvelles technologies. 392 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Imitation de voix, hypertrucages. 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Elle pourrait faire dire au père Noël qu'il déteste Noël. 394 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Cette femme est sans pitié. 395 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 C'est ça. 396 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 C'est comme ça qu'on fera parler Salazar. 397 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Avec l'incroyable mais très effrayant pouvoir de la technologie ? 398 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Je voulais convaincre Salazar de s'allier à moi au lieu de Billie, 399 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 mais j'ai une meilleure idée. 400 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Je vais utiliser Billie comme une menace. 401 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar a tué son frère. 402 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Si elle le trouve, elle le fera tuer. 403 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Sauf si Salazar te dit où est la troisième boîte. 404 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Espérons que ton bluff tienne la route. 405 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Je n'ai rien trouvé sur Diego Salazar. 406 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Il n'a aucune empreinte numérique. 407 00:24:25,088 --> 00:24:26,798 Et rien dans son dossier judiciaire non plus. 408 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Pas de famille, pas d'antécédents. C'est un fantôme. 409 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Une dernière chose. 410 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Très crédible. 411 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar ? 412 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Il n'a eu aucune visite en 20 ans. 413 00:25:02,083 --> 00:25:04,127 {\an8}C'est un braqueur de banque. 414 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Je veux raconter son histoire. 415 00:25:07,797 --> 00:25:09,049 {\an8}Vous perdez votre temps. 416 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Pas de journalistes. 417 00:25:12,135 --> 00:25:14,387 {\an8}Je ne suis pas journaliste. 418 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar a tué mon père. 419 00:25:23,313 --> 00:25:25,524 {\an8}Je veux des réponses. 420 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}D'accord. 421 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Mais je vous préviens, 422 00:25:33,031 --> 00:25:35,784 {\an8}beaucoup de gens viennent chercher des réponses. 423 00:25:36,368 --> 00:25:40,497 {\an8}En général, ils sont déçus de ce qu'ils apprennent. 424 00:25:47,295 --> 00:25:48,255 {\an8}Salazar. 425 00:25:49,256 --> 00:25:50,632 {\an8}Tu as de la visite. 426 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Regardez. Il va où ? 427 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar a un visiteur. - Sûrement quelqu'un d'important. 428 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Ah ouais ? 429 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Tu vas où, Salazar ? 430 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Allô ? 431 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita ? 432 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}C'est vraiment toi ? 433 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Comment connaissez-vous mon nom ? 434 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 {\an8}C'est bien toi ! 435 00:27:12,213 --> 00:27:13,840 {\an8}C'est moi. 436 00:27:15,634 --> 00:27:16,468 {\an8}Ton papa. 437 00:27:21,181 --> 00:27:22,265 {\an8}C'est... 438 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}impossible. 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Mon père est mort dans un incendie. - Non. 440 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 En essayant de vous échapper. 441 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Non. 442 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 J'ai échappé à cet incendie. 443 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Je suis Rafael. 444 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Ton père. 445 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Ta mère, Manuela, est ma femme. 446 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Et tu es ma fille, Jessita. 447 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Vraiment ? 448 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 La dernière fois que j'ai vérifié, vous vous appeliez Salazar. 449 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Non. 450 00:27:53,213 --> 00:27:55,548 On m'a arrêté pour avoir forcé l'entrée d'une banque, 451 00:27:55,548 --> 00:27:57,717 pas pour l'avoir dévalisée. 452 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Ils m'ont pris pour Salazar. 453 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Mais si tu ignorais que j'étais là... 454 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 Tu es venue parler à Salazar. 455 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Tu cherches le trésor. 456 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Je suis venue ici 457 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 pour affronter l'homme qui a tué mon père. 458 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 Et vous avez le culot de vous faire passer pour lui. 459 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Je ne te mens pas. 460 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Dors, ma fille chérie 461 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Dors, ma fille chérie 462 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 On te la chantait tout le temps. 463 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Ça vient de la ville natale de ma mère. 464 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Papa ? 465 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Oui. 466 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 C'est moi. 467 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Ta mère t'a donné la relique d'obsidienne. 468 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Elle ne m'a rien donné. 469 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Alors comment tu as su pour la relique de Viesca ? 470 00:29:09,122 --> 00:29:11,499 Pourquoi tu ne nous as pas cherchées ? 471 00:29:11,499 --> 00:29:14,961 Je ne pouvais pas. Je devais vous protéger du vrai Salazar. 472 00:29:14,961 --> 00:29:17,839 Mais je savais que ta mère changerait d'avis. 473 00:29:17,839 --> 00:29:19,549 Je suis content qu'elle t'ait tout raconté. 474 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Elle ne m'a rien dit. 475 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Je ne comprends pas. 476 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Où est-elle ? 477 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Elle est morte l'an dernier. 478 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 D'un cancer. 479 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 J'aurais dû être là. 480 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Oui, tu aurais dû ! 481 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Mais tu as choisi d'être ici. 482 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Sous un faux nom, à des milliers de kilomètres de nous. 483 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 On ne savait même pas que tu étais en vie ! 484 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, je n'avais pas le choix. 485 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Mais tu dois comprendre 486 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 que ce trésor est plus important que la vie d'une personne. 487 00:30:08,014 --> 00:30:09,808 - La mienne ou celle de ta mère. - Vraiment ? 488 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 On m'a appris que rien n'était plus important que la famille. 489 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 C'est faux. 490 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Ce trésor représente des milliers d'années d'héritage perdu. 491 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Ton héritage. 492 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Mon héritage. 493 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 La vérité sur Malinche. 494 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Ta mère y croyait aussi. 495 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Ma mère n'a jamais parlé du trésor. 496 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Mais elle m'a dit que tu étais un bon à rien imprudent. 497 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 Et je ne l'ai pas crue. 498 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, tu ne peux pas abandonner le trésor. 499 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Tu peux encore le trouver. 500 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 C'était mon devoir. Maintenant, c'est le tien. 501 00:30:45,760 --> 00:30:47,554 Tu n'as pas écouté un mot de ce que j'ai dit. 502 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 N'est-ce pas ? 503 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Je suis allé au puits de Viesca. 504 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 La relique de lapis-lazuli avait disparu. 505 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Les chasseurs de trésor en avaient entendu parler. 506 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Les Filles du serpent à plumes ont dû la déplacer. 507 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 J'ai eu 20 ans pour trouver où elle était cachée. 508 00:31:03,152 --> 00:31:05,864 Va là où la première reine d'Espagne et Saint-Jérôme se sont rencontrés 509 00:31:05,864 --> 00:31:06,948 et ont échangé des notes. 510 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 J'ai dit que j'arrêtais ! 511 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Ça suffit ! 512 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Si tu es arrivée jusqu'ici, c'est que tu es comme moi. 513 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Tu n'abandonnes pas et tu finis ce que tu as commencé. 514 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Tu ne me connais pas ! 515 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Tu es comme moi. 516 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Tu n'abandonneras pas. Finis ce que tu as commencé ! 517 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, n'abandonne pas ! 518 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Finis ce que tu as commencé ! 519 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Dire que ton père était vivant toutes ces années. 520 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Dire qu'il n'a jamais essayé de te joindre. 521 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Dire que j'ai fait exactement ce que ma mère m'avait déconseillé. 522 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 J'ai gâché ma vie pour le trésor. 523 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Comme lui. 524 00:31:46,863 --> 00:31:49,115 Je devrais me rendre pour un meurtre que j'ai pas commis 525 00:31:49,115 --> 00:31:50,033 et me faire extrader. 526 00:31:50,533 --> 00:31:52,035 Qu'est-ce qui pourrait arriver de pire ? 527 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 Diverses condamnations à vie ? 528 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 On ne peut que remonter la pente après ça. 529 00:31:56,205 --> 00:31:57,707 Et le trésor ? 530 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Ce trésor a gâché ma vie. 531 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Billie peut l'avoir. 532 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Va la voir. 533 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, allez. 534 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Tu peux pas abandonner. 535 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Tu as fait tout ce chemin. 536 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Quoi que je fasse, quoi que j'accomplisse... 537 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 j'ai toujours un poids sur la poitrine. 538 00:32:32,825 --> 00:32:34,369 Je me demande si je suis à la hauteur 539 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 des sacrifices que ma mère a faits pour moi. 540 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 En cherchant le trésor 541 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 pour révéler la vérité sur Malinche... 542 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 J'avais enfin l'impression d'honorer tout ce à quoi elle avait renoncé. 543 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Qu'est-ce qui a changé ? 544 00:32:53,888 --> 00:32:57,183 D'accord, ton père s'est avéré être... 545 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Tout ce que ma mère a dit ? 546 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, écoute. 547 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Depuis que tu as trouvé cette relique à la loge maçonnique, 548 00:33:02,939 --> 00:33:04,232 tu as retrouvé un but, 549 00:33:04,232 --> 00:33:07,193 tu n'en avais plus depuis la mort de ta mère. 550 00:33:07,193 --> 00:33:08,653 Si tu veux mon avis... 551 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 Tu es née pour ça. 552 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 On peut y arriver. On doit juste trouver l'endroit où... 553 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 ton père a dit quoi déjà ? 554 00:33:30,591 --> 00:33:32,593 "Là où la première reine d'Espagne 555 00:33:32,593 --> 00:33:35,596 et Saint-Jérôme se sont rencontrés et ont échangé des notes." 556 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 C'est impossible. Ils ne se sont jamais rencontrés. 557 00:33:37,974 --> 00:33:40,309 Saint-Jérôme est mort dans un monastère à Bethléem 558 00:33:40,309 --> 00:33:41,728 en 420 ap. J.-C. 559 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 Et la reine Isabelle n'est née que mille ans plus tard. 560 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Bon, écoutez-moi. Et si les deux noms formaient une anagramme ? 561 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren a raison. 562 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Ah bon ? - Sérieux ? 563 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Pas pour l'anagramme. 564 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Mon père devait parler en code, les gardes nous entendaient. 565 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Il ne parlait pas d'une rencontre entre Isabelle et Saint-Jérôme. 566 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 Cette rencontre signifie autre chose. 567 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Rencontre, rencontrer, connexion, croisement ? 568 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Croisement. Oui, on tient quelque chose. 569 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Une intersection, là où deux rues se rencontrent. 570 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 - Super. - Et Mexico 571 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 a une rue qui porte le nom de la reine Isabelle. 572 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 Et Saint-Jérôme ? 573 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Non. 574 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Je veux pas me répéter, mais on saute le déjeuner, c'est ça ? 575 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 MESSAGERIE JESS 576 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Tu m'ignores. J'ai compris. 577 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Mais cette danse, c'était pas ce que tu crois. 578 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Écoute. 579 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Je cherchais pas une relation sérieuse. 580 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Loin de là. 581 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Mais depuis qu'on a commencé la chasse au trésor, tout a changé. 582 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Je sais qu'on vient de se rencontrer. 583 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Je suis pas folle, si ? 584 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Il y a un lien fort entre nous, non ? 585 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Je sais que je radote. 586 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Mais on peut finir ce qu'on a commencé ? 587 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Viens me retrouver. 588 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Salut ! 589 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Désolée, pas dispo. Dites-moi ce que je peux faire. 590 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 LES MÉCHANTS BILLIE PEARCE REINE DE LA CRYPTO 591 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Essaie "San Jerónimo". C'est son nom au Mexique. 592 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo ! 593 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 Les deux rues se croisent. 594 00:35:52,608 --> 00:35:54,026 C'est quoi, le bâtiment à l'angle ? 595 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 C'est l'université du cloître de sœur Juana, 596 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 anciennement le couvent de San Jerónimo. 597 00:36:01,159 --> 00:36:03,411 Plus connu comme la demeure d'une religieuse, 598 00:36:03,411 --> 00:36:05,288 sœur Juana, au 17e siècle. 599 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Sœur Juana n'était pas qu'une nonne. 600 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 C'était aussi une dramaturge et poétesse accomplie, 601 00:36:10,501 --> 00:36:12,295 saluée par les érudits modernes 602 00:36:12,295 --> 00:36:14,797 en tant que première féministe du Nouveau Monde. 603 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 C'était peut-être une Fille du serpent à plumes. 604 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Ça doit être l'endroit dont parlait mon père. 605 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Mettre une relique dans un couvent, c'est la cachette idéale. 606 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Quoi ? Tous les conquistadors chasseurs de trésor étaient des mecs. 607 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Aucun homme n'est admis dans les couvents. 608 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 On peut manger maintenant ? 609 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Mon père a dit d'aller à l'endroit où ils échangeaient des notes. 610 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Des mots secrets disant où sœur Juana a caché la relique ? 611 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Mon père ne disait pas ça au sens littéral. 612 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Tu as raison. 613 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 "S'échanger des notes", c'est peut-être un code pour autre chose. 614 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Ma famille est un code que j'essaie toujours de déchiffrer. 615 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Enfant, sœur Juana passait son temps à la bibliothèque. 616 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Elle a appris toute seule le grec et le latin, 617 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 elle aurait même correspondu avec Sir Isaac Newton. 618 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Tout ici pourrait être un indice. 619 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Mais à 17 ans, sœur Juana a dû faire un choix. 620 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Se marier ou devenir nonne. 621 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Elle a choisi Dieu et a passé le reste de sa vie au couvent. 622 00:37:22,698 --> 00:37:24,492 Elle a fini par rassembler 623 00:37:24,492 --> 00:37:28,037 la plus grande bibliothèque de toute l'Amérique espagnole. 624 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Elle avait une bibliothèque. L'endroit parfait pour cacher un mot. 625 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Mais les écrits féministes de sœur Juana 626 00:37:35,127 --> 00:37:36,796 sont devenus une menace pour l'Église. 627 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Elle a donc été exilée et ses écrits ont été brûlés. 628 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Heureusement, des érudits ont retrouvé certains de ses écrits, 629 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 ainsi que certains instruments dont elle jouait. 630 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Comme le vieil orgue de la chapelle, qui a été rénové dans les années 70. 631 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Veuillez me suivre. 632 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sœur Juana jouait de la musique. 633 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 "Des notes échangées." 634 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Des notes de musique. 635 00:38:15,334 --> 00:38:17,211 Les sociétés secrètes comme les francs-maçons 636 00:38:17,211 --> 00:38:18,879 cachaient des indices à la vue de tous. 637 00:38:18,879 --> 00:38:22,258 Peut-être que les Filles du serpent à plumes 638 00:38:22,258 --> 00:38:25,052 ont caché un indice dans ce que tous pouvaient entendre. 639 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Il faut surveiller la porte. 640 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Je guète les religieuses. 641 00:38:34,145 --> 00:38:36,022 Tu crois que la relique est cachée dans l'orgue ? 642 00:38:36,022 --> 00:38:37,815 C'est le seul endroit assez grand. 643 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Oui, mais où ? 644 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 La nonne a dit que l'orgue a été rénové dans les années 70. 645 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Et si la relique avait déjà été trouvée ? 646 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Attendez ! 647 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 C'est bon. 648 00:38:58,711 --> 00:39:00,421 Continuez. 649 00:39:00,421 --> 00:39:02,340 Des gens jouent de cet orgue depuis des siècles. 650 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Si une de ces notes déclenche un compartiment secret, 651 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 comment s'assurer que personne ne l'a encore ouvert ? 652 00:39:08,012 --> 00:39:09,305 Oui. 653 00:39:09,305 --> 00:39:12,099 C'est pour ça qu'il doit y avoir une combinaison spécifique de notes. 654 00:39:13,392 --> 00:39:16,270 Une chanson que seules les Filles du serpent à plumes connaissaient, 655 00:39:16,270 --> 00:39:17,688 comme sœur Juana. 656 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 La berceuse de ta mère. 657 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Dors... 658 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Ma fille chérie 659 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Je m'en occupe. 660 00:39:29,492 --> 00:39:32,995 Dix ans de leçons de piano. Chantez-moi ça. 661 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Dors, ma fille chérie 662 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Repose-toi, mon amour 663 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Les gars ? Il y a un troupeau de nonnes dehors. 664 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Retiens-les. 665 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Je peux pas mentir ! C'est des nonnes ! 666 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Rejoue-la. 667 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Elles arrivent. 668 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Attendez ici. 669 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Que se passe-t-il ici ? 670 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Qui joue de l'orgue ? 671 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Bonjour. 672 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Dors, ma fille... 673 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Repose-toi, mon amour 674 00:40:40,729 --> 00:40:41,564 Quoi ? 675 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Un compartiment secret. 676 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Alors ? 677 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Que se passe-t-il ici ? Qui joue de l'orgue ? 678 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Vous voyez, mes amis cherchent un indice 679 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 menant à un ancien trésor caché par sœur Juana. 680 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Attendez ici. 681 00:41:26,358 --> 00:41:27,276 Oui. 682 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Hé, me faites pas danser. 683 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Désolé, oui. 684 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Qu'avez-vous là ? 685 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Désolée. Je ne vole rien. 686 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}On m'a dit de trouver ça. 687 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sœur Juana était une Fille du serpent à plumes... 688 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}tout comme moi. 689 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Nous attendions que quelqu'un comme vous arrive. 690 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}Ce fardeau n'est plus le mien. 691 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Que Dieu soit avec vous. 692 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Merci ! 693 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Qu'est-ce qui s'est passé ? 694 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 J'y crois pas. 695 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Aztèque, inca et maya. 696 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 On les a enfin, toutes les trois. 697 00:42:45,729 --> 00:42:47,856 Qu'est-ce qu'on attend ? 698 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, ouvre-les. 699 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Voilà. On y est. 700 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Le X marque l'emplacement. 701 00:43:04,665 --> 00:43:06,875 Oui, mais c'est où ? 702 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Près d'un arbre ? 703 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Près de la rivière ? 704 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 C'est quoi, ces pieds qui tournent en rond ? 705 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 On dirait que c'est écrit en code. 706 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Un autre code ? Tu plaisantes ? 707 00:43:17,761 --> 00:43:18,971 Il y a un X. 708 00:43:20,306 --> 00:43:22,975 Je reconnais aucun de ces symboles. 709 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Je sais que tu as pas envie de l'entendre, mais... 710 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 ton père saurait sûrement lire cette carte. 711 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Salut. 712 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Sympa, ta nouvelle chanson. 713 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Elle parle de Jess, non ? 714 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Que les choses soient claires. 715 00:43:54,006 --> 00:43:55,299 Je suis pas là pour être ton ami. 716 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 D'accord. 717 00:43:57,176 --> 00:43:58,802 Je suis là parce que, curieusement, 718 00:43:58,802 --> 00:44:02,264 dans cette ironie tordue qu'est ma vie, 719 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 tu es ma seule chance de sauver Jess. 720 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Point final. 721 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Je crois que ce serait bien qu'on apprenne à se connaître. 722 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Il y a deux jours, je te prenais pour l'infirmier de mon grand-père. 723 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Maintenant, je sais pour qui tu travailles. 724 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Je te connais suffisamment. 725 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 On peut pas te faire confiance. 726 00:44:24,953 --> 00:44:26,580 Je comprends. 727 00:44:27,456 --> 00:44:28,957 Je comprends. 728 00:44:29,708 --> 00:44:30,834 Mais... 729 00:44:32,127 --> 00:44:33,420 tu dois me faire confiance, Liam. 730 00:44:36,840 --> 00:44:38,217 Il va me falloir une autre bière. 731 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Moi aussi. 732 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Bon. Souhaitez-moi bonne chance. 733 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 PÉNITENCIER SANTIAGO APOSTOL 734 00:45:04,660 --> 00:45:05,994 {\an8}Hé ! 735 00:45:05,994 --> 00:45:07,705 {\an8}Tu as de la visite. 736 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Calme-toi. 737 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita ! 738 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Regardez qui est revenu d'entre les morts. 739 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 On doit partir. 740 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - J'ai vu Billie dans le hall. 741 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Quoi ? 742 00:45:39,611 --> 00:45:41,071 Elle doit savoir que Salazar est ici. 743 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Et maintenant, elle va voir que c'est Rafael, pas Salazar. 744 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Je dois faire quelque chose. 745 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, non. 746 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Je connais ce regard. 747 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Tu es sur le point de faire une folie qui va te coûter cher. 748 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie a voulu noyer Liam à cause d'un journal. 749 00:46:01,467 --> 00:46:03,969 Si elle découvre que c'est mon père, 750 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 elle trouvera un moyen de le faire tuer. 751 00:46:06,388 --> 00:46:07,973 Il n'y a qu'un moyen de l'arrêter. 752 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 T'es pas sérieuse. 753 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, tu peux pas faire ça. 754 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Je vais le faire évader. 755 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Quoi ? 756 00:46:22,029 --> 00:46:23,739 Je vais faire évader mon père de prison. 757 00:47:18,585 --> 00:47:20,587 Sous-titres : Cynthia Tardy