1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 He resuelto la pista. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacajawea escondió la pista en uno de los diarios de la expedición. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Aquí dice que el diario está expuesto... - En la mansión del gobernador. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 El de la barba estaba aquí, en la calle. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Igual era Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie sigue vigilándonos. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Haz zoom. Quiero ver su collar. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Esto lo cambia todo. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 ¿Ya tienes algún sospechoso? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Está la novia del nieto, la última que lo vio con vida. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 El último en verlo vivo es el principal sospechoso. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess va a ir al baile para ver ese diario. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 ¡Liam! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 ¡Quieta! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Has robado el diario. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Debería daros vergüenza. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 -¡Oh, oh! - Fuera de aquí. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Sube. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}POLICÍA ESTATAL DE LUISIANA 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 ¿Te lo has pasado bien? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 No es una fiesta si no viene la policía, ¿eh? 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 -¿Cómo? ¿Por qué...? -¿Por qué te he rescatado? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Bueno, acababa de llegar y te he visto salir corriendo descalza 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 como una niña de la calle y he pensado 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 que es buen momento para decirte que empezamos con mal pie. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 ¿Con mal pie? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Secuestraste a un amigo mío. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 No estoy orgullosa, pero hice lo que creí que debía hacer. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Igual que hicimos Rafael y yo 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 cuando nos embarcamos en la búsqueda del tesoro hace 20 años. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Espera. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 -¿Conocías a mi padre? - Sí. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Y a tu madre, Manuela. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Si hubiera sabido que eran tus padres, te habría enseñado esto. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 ¿Eres una Hija de la Serpiente Emplumada? 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Sí. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Estamos en el mismo bando, Jess. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 ¿Cenamos juntas? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Tenemos que quitarnos estos vestidos y ponernos algo un poco más ligero. 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Sé que es difícil. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Puedo llevarte a casa si quieres. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 O puedo contarte todo lo que sé. 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Hay muchísimo revuelo 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 sobre el robo de un diario histórico. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Pero de momento no hay detenciones. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 Eso es bueno, ¿no? 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Eso es que ha huido. 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 ¿Y por qué no contesta? 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS: ESTOY BIEN. ES UNA LARGA HISTORIA. LUEGO OS VEO. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 ¿Lo ves? Está bien. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Señora Pearce. Buenas noches. 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Tengo la mesa de siempre lista. Por aquí. 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Le hemos preparado una cena maravillosa. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Disfruten de la velada. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 La última vez que vine intentó echarme. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 No volverá a pasar. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 No, gracias. No bebo. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Es un mojito virgen. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 No tiene alcohol. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 ¿No es lo que sueles beber? 62 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Ya sabes lo que suelo pedir, 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 mi talla de calzado y de ropa, 64 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 mi piedra de nacimiento. 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Cuando investigo, investigo a fondo. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 ¿Puedo ver el medallón? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Sí. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Sé lo que estás pensando. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 Que es falso. 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Que lo compré en el mercado negro. 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Vendes antigüedades. 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Tú también has investigado. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Te pareces mucho a tu padre. 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Ese es mi padre. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Con mi hermano Sebastian. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Sebastian y yo conocimos a tu padre a las afueras de Ciudad de México. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Pensamos que era un buscador de tesoros y él pensó lo mismo de nosotros. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Pero poco después, 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 nos dimos cuenta de que ambos buscábamos el tesoro para protegerlo. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 ¿Dónde está tu hermano? 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Lo asesinaron. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Las dos perdimos a gente. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 El mismo hombre que mató a mi hermano mató a tu padre. 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Un cazador de tesoros llamado Salazar. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 ¿Salazar? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Encontré una nota advirtiéndome sobre Salazar. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Sigue por ahí buscando el tesoro. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Este medallón que llevamos las dos 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 es una promesa. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 El deber de mantener el tesoro a salvo de hombres como él. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Juntas podemos hacerlo, Jess. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Por no hablar de legitimar el trabajo que hizo tu madre durante toda su vida. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 ¿Qué quieres saber? 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Tu madre era brillante. El mundo académico se rio de ella. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Esta puede ser tu oportunidad de reírte la última, Jess. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Si no, la muerte de tu padre y de mi hermano habrá sido en vano. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Eso es exactamente lo que quería hacer. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Pero Liam me ha traicionado y ha huido con el diario. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam lleva un tiempo trabajando en tu contra. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 El tesoro le da igual, lo único que quiere es dinero. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Por eso se ofreció a robar el diario para mí. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Si no hubiera aceptado, 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 se lo habría vendido a otro. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 ¿Tienes el diario? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Tengo el diario. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Tengo los recursos 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 y, con tus habilidades, 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 encontraremos la tercera reliquia y el tesoro antes que Salazar. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Bueno, 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 ¿y el diario? 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Gracias. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Supongo que viajas mucho. 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Prácticamente vivo aquí. 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 Hola, Jess. Soy Kacey. 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 La agente falsa. Lo sabía. 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Sí, lo siento. 117 00:08:24,670 --> 00:08:26,005 Solo queríamos asustaros. 118 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Me alegra estar en el mismo bando. 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Sí, a mí también. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Y este es Dario. 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 ¿Algún mensaje oculto? 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 De momento, no. 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Solo unos cuantos dibujos y... 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 textos aburridos de cómo al perro de Lewis le gustaba perseguir ardillas. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 ¿Quieres intentarlo tú, Jess? 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 A Lewis le gustaba mucho dibujar retratos de su perro. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Pero no los dibujó todos Lewis. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 ¿El diario no era de Lewis? 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Sí, pero no fue el único en usarlo. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 A mitad de la expedición... 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 le dispararon y ya no podía escribir sentado. 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Au. ¿Y qué hizo, se lo dio a Clark? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Quien odiaba los diarios, por eso se lo dio a otros miembros 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 de la expedición como Sacajawea y York. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Esta es la única entrada escrita en francés. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacajawea sabía francés. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Quizá aprendió a escribir sola. 138 00:09:28,651 --> 00:09:32,697 "La lengua bífida de la serpiente ha sido revelada bajo el sol... 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 junto a la curva". 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Quizá no sea la curva de un río. 141 00:09:42,456 --> 00:09:45,084 - Es la curva de la correa. - Es la curva de la correa. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Es un puzle de palabras rotas. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Claro que lo es. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 La pregunta es: ¿qué es un puzle de palabras rotas? 145 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Algo que saben los frikis de los puzles. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 ¿Veis estos hilos de colores? 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 El azul, el verde y el blanco eran los colores de la tribu de Sacajawea, 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 los shoshones. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Alineamos los colores de la cuerda 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 con las letras, 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 marcamos... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Pozo de El Álamo. 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Allí está escondida la tercera caja. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 En el pozo de El Álamo. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Dime que en El Álamo hay un pozo. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Lo hay. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Espera. 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Lo construyeron los españoles, 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 de quienes las Hijas de la Serpiente Emplumada 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 escondieron el tesoro. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 No tiene sentido. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Tiene todo el sentido del mundo. 164 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Los indígenas ayudaron a construir El Álamo, ¿no? 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Acabó siendo uno de los fuertes más protegidos del territorio. 166 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Sería el último lugar donde el enemigo buscaría la caja, 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 justo en sus narices. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Me encanta. 169 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 Sin saberlo, los españoles protegieron 170 00:11:07,541 --> 00:11:09,710 la caja para las Hijas de la Serpiente Emplumada. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Es genial. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Pero hoy en día, El Álamo es una trampa para turistas. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 No les gustará que unos visitantes hagan espeleología en su pozo. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 ¿Y cómo la encontramos sin destrozar el lugar? 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Con esto. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 La caja de jade. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - La tienes tú. - Sí. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam me la vendió. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 ¿Qué? 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Me dijo que desapareció al morir su padre. 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Lo siento. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Tenemos las partes azteca y maya del mapa 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 y nos van a llevar hasta la parte inca. 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Porque si pongo estas cajas frente a frente... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Son imanes. - Sí, magnetita. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Cuando las llevemos a El Álamo, 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 la tercera caja las atraerá magnéticamente hasta su escondite. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,816 Lo único que hace falta es encontrar la forma de llegar al pozo. 189 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Lo exploraremos mañana. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Y gracias a todos por el apoyo. 191 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Vuestros comentarios sobre mi protesta me han recordado por qué hago esto. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Os represento a vosotros, al pueblo, y estamos aquí para cambiar las cosas. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Si ves algo, dilo. Ese mi lema. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Es... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Y tengo que dejaros. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Menos mal, has vuelto. Jess, ¿dónde estabas? 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Me quedé sin batería. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 No me creo que Liam robara el diario. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Debería haberte hecho caso. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Pues hazme caso ahora. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Olvídate de Liam. No lo necesitamos. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Olvídate de él y del diario. 203 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 No los necesitamos. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Hay que planear el próximo paso. No le dejaremos llegar antes al tesoro. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 El hombre que mató a mi hermano mató a tu padre. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Un cazador de tesoros llamado Salazar. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Sigue por ahí buscando el tesoro. 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Creo 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,966 que a partir de ahora... 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 tengo que seguir yo sola. 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Perdona. 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Te habrían hecho algo peor que detenerte 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 de no ser por mí. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Lo sé. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Pero yo pensaba que iban a detenerte a ti por mi culpa. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Te pasaste de la raya. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, me pediste que los distrajera y ahora me criticas por hacerlo. 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Te pedí que crearas una distracción, no que provocaras una revolución. 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 No hacía falta que la liaras tanto. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Podrías haber tirado algo, 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 y quisiste hacerte la estrella. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 ¿Hablas en serio? 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Por eso no quería que fueras al baile. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Estoy harta de sacarte las castañas del fuego. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, a partir de ahora, estás sola. 226 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 - Tasha. - No. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Qué curioso. 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Estaba buscando señales de Jess. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess está en casa y está bien. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Guay. 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 ¿Y Liam? 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 No vengo a hablar del tesoro, Oren. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Quiero disfrutar un rato con Buffy. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Un momento. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Te has peleado con alguien que no soy yo. 236 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Te has peleado con Jess y no has venido aquí a medianoche para estar con Buffy. 237 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Has venido a hablar. 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Ahora vuelvo. 239 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Odias el chocolate negro y la crema de cacahuete. 240 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Pero a ti te encantan, 241 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 así que suelo tener por si algún día te pasas. 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 FELIZ CUMPLEAÑOS 243 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 El hombre que mató a mi hermano mató a tu padre. 244 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Un cazador de tesoros llamado Salazar. 245 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 No pienso luchar contigo. 246 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Eres mi amigo. 247 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Y tú eres mi misión. 248 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 ¿Lo ves? 249 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Sois Jess y tú. 250 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Me da miedo preguntar, ¿soy el Capitán América o Bucky? 251 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 No importa. 252 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Sí que importa. 253 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky lleva dos horas queriendo matarlo. 254 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 A eso me refiero. 255 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve y Bucky eran mejores amigos. 256 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 ¿No? 257 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky muere y vuelve como una máquina de matar a la que le han lavado el cerebro 258 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 que se alía con Hydra para acabar con la democracia. 259 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Además del asesinato de los padres de Tony Stark. 260 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Cierto. 261 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Pero Steve siempre apoya a Bucky. 262 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Hasta el final". 263 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Exacto. 264 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Los mejores amigos no se dan por vencidos. 265 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Jess y tú superaréis esto. 266 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Como Bucky y el Capitán. 267 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 ¡Sí! 268 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 ¿Qué dijimos? 269 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Por la mañana solo The Shins. 270 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Sí, perdona, tío. 271 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 -¿Habéis...? - No. 272 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Sí. 273 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Sí, Tasha y Jess... 274 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 discutieron anoche. 275 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 ¿Cómo? 276 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 -¿Se pelearon? - Sí, fue terrible. 277 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Como Bucky y el Capi. 278 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Iba a escribirte si querías café. 279 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Los genios pensamos igual. - Gracias. 280 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Vaya noche, ¿eh? Ya sé de lo tuyo con Tasha. 281 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Si, una locura tras otra. 282 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 ¿Por dónde empezamos? Liam robó el diario. 283 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Y a Tasha y a Oren casi los detienen. 284 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Tu primera novia salió corriendo del baile. 285 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Sí, del baile. 286 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 ¿Cómo está Mina? 287 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Es... complicado. 288 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Fue mala idea. 289 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Fuimos a por el diario y me distraje. 290 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tasha y Oren casi acaban detenidos. 291 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Yo casi acabo detenida. 292 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Me creía que estaba en el cuento de la Cenicienta 293 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 y resultó ser una pesadilla. 294 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Soy una idiota. 295 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Venga, no lo eres. 296 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Sí lo soy. - No lo eres. 297 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Querías creerle. 298 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Todos queríamos. 299 00:20:34,191 --> 00:20:35,400 ¿Has hablado ya con él? 300 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Le he llamado y le he escrito. 301 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 No responde. 302 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 ¿Y no vas a hacer nada más? 303 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 ¿Liam? 304 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Venga, sé que estás aquí. 305 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 ¿Liam? 306 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 ¿Quién ha sido? 307 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 No dejaré que encuentres el tesoro. 308 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 ¡Suéltala! 309 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 ¿Estás bien? 310 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Creo que sí. 311 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Claro, Peter Sadusky tenía una sala de pistas secreta. 312 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Se lo ha llevado todo. 313 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 ¿Ese era Salazar? 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,547 No, 315 00:22:21,214 --> 00:22:22,549 pero trabaja para él. 316 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Lleva un tiempo siguiéndonos. 317 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 LOS MALOS 318 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 LA CRIPTORREINA 319 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Espera, ¿qué haces tú aquí? 320 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 ¿Me estabas siguiendo? 321 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie se preocupa. 322 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Quería que te cubriera las espaldas. 323 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Mira, te entiendo. 324 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Aún tienes dudas sobre Billie, pero ella no es la mala. 325 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Jess, nunca lo ha sido. 326 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 Pero es muy difícil llegar a conocerla. 327 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Y ha tenido una vida muy dura. 328 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - No lo parece. - Ella y su hermano... 329 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 se quedaron huérfanos cuando eran niños. 330 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 A sus padres los mató un coche bomba. 331 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 Y tras el asesinato de su hermano, perdió a todos sus seres queridos. 332 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Ahora su única familia somos sus empleados. 333 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Yo estaba en la calle, robando bolsos. 334 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Y Billie me acogió. 335 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Me pagó los estudios, me dio trabajo. 336 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Esa mujer me salvó la vida. 337 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Y tú me la has salvado a mí. 338 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Gracias. 339 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 ¿Seguro que era él? 340 00:23:51,221 --> 00:23:54,433 Tenía barba y parecía un indigente, pero seguro que era Maddox. 341 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Si Maddox está por aquí, Salazar no andará muy lejos. 342 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Tenemos que ser rápidos. - Sí, estoy en ello. 343 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 ¿Crees que mataron a Sadusky por una pista del tesoro? 344 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Sé que parece una locura, pero... 345 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Esto son capturas de pantalla del vídeo de seguridad del USS Kidd. 346 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Creo que Jess Valenzuela decía la verdad. 347 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Dijo que habló con alguien 348 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 que se llamaba Billie. 349 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 No se ven bien las caras. 350 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 He pedido que mejoren la calidad. 351 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Tengo que averiguar quién es Billie. 352 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Y... ¿Elvis? 353 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Ah, sí. Entraron a robar en Graceland. 354 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Los ladrones se parecían mucho a Valenzuela sus amigos. 355 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Ah, y escucha esto. Sadusky y Elvis eran masones. 356 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 ¿Me estás haciendo una especie de prueba rara mientras tomamos un café? 357 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 No. 358 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Bien. 359 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Porque no me vas a espantar con la historia de Elvis. 360 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 El Rey es el mejor. 361 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 El tinte naranja que le viste a Sadusky en la mano. 362 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 ¿Qué has averiguado? 363 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 No coincidía con ningún medicamento de Sadusky. 364 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Pedí a la FDA una lista de alimentos y fármacos que coincidan con el color. 365 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Pero iría más rápido 366 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 si hablaras con alguien de Washington. 367 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Eso no es posible. 368 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Mira... 369 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 sé lo que pasó. 370 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Hiciste un mal arresto, pero esas cosas pasan, ¿no? 371 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Lo importante es que acabaron cogiendo al culpable. 372 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Pero antes volvió a matar. 373 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Lo siento, eso no lo sabía. 374 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Eso lo omitieron en el informe oficial. 375 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Hizo quedar mal a toda la división, pero sí... 376 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 fue por mi culpa. 377 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Bueno, ya que nos estamos sincerando 378 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 tomando café... 379 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 hay una razón por la que soy forense y no cirujano. 380 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Si no mataste a alguien en quirófano, 381 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 no me hará sentir mejor. 382 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Lo siento. 383 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 ¿Te sientes mejor? 384 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 No. 385 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Yo tampoco. 386 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Bienvenidos a El Álamo. 387 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Estación sur, despejado. 388 00:26:39,097 --> 00:26:40,223 Van armados. 389 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Y los turistas tienen teléfonos. Cuidado con ambos. 390 00:26:42,809 --> 00:26:44,477 Un par de cuerpos de guerra más en la plaza. 391 00:26:44,477 --> 00:26:49,691 Bien, tenemos una rejilla de hierro que parece imposible de levantar. 392 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Con una polea bastara. 393 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Y herramientas para tallar los ladrillos. 394 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Podemos usar un martillo neumático. 395 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 ¿Un martillo neumático? 396 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 Estos ladrillos tienen más de 200 años, 397 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 no queremos dañarlos. 398 00:27:01,369 --> 00:27:04,789 Trae algo más delicado, Kacey. 399 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Vale, si lo hacemos cuando cierren, 400 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 aún tendremos que enfrentarnos a los guardias armados. 401 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 No os preocupéis. Davy Crockett nos ayudará a entrar. 402 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 ¿A quién no le gusta disfrazarse? 403 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 No os sigo. 404 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Recrean la Batalla del Álamo cada martes y viernes. 405 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Si no me equivoco, 406 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 empieza fuera y el patio estará vacío. 407 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Vale. 408 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Déjame ver. 409 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Gracias. Aquí. 410 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Tienes razón. 411 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Aquí dice que la primera fase empieza fuera 412 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 y dura diez minutos. 413 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Tiempo suficiente para entrar y salir del pozo. 414 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Voy a por disfraces de actor. 415 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Ya no vamos a necesitar esto. - Tiene razón. 416 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Devuélvelo a la mansión del gobernador. 417 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Por supuesto. 418 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 ¿Tasha? 419 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 ¿Estás en casa? 420 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess. 421 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, ¿estás? 422 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Siento mucho haberte hecho daño. 423 00:29:13,251 --> 00:29:14,502 ¿Sabes lo que me dolió? 424 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Pensar que te gustaba el golf. 425 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Quiero a alguien que... 426 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 juegue conmigo y le encante. 427 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 O que por lo menos me diga que lo odia. 428 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Odio el golf. 429 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 En realidad... el golf me odia a mí. 430 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Bien. 431 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Díselo a la próxima. 432 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 O no... 433 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess ya lo sabe. 434 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Mina, te juro que no te he mentido... 435 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Me he mentido a mí mismo. 436 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Menos mal que me entero ahora y no en nuestra luna de miel en Hawái. 437 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Odio la playa. 438 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Tengo que decirlo. Hay demasiada arena 439 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - por todas partes. - Sí, sinceridad. Avanzamos. 440 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Pero ¿odiar la playa? Eso es eliminatorio. 441 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 No. 442 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Oye. Perdona. 443 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 ¿Qué paciente que llevaba esto? 444 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 ¿Tu primer vuelo privado? 445 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Mi primer vuelo. 446 00:31:02,777 --> 00:31:05,321 Eso tiene pinta de que debería estar en un museo. 447 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 ¿La espada o yo? 448 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 No, es una réplica. 449 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Una réplica de la espada de Hernán Cortés. 450 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 Es como tener la espada láser de Darth Vader. 451 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Es un recordatorio de todas las atrocidades 452 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 que él y sus conquistadores cometieron contra las Hijas de la Serpiente 453 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 y toda su gente. 454 00:31:31,389 --> 00:31:33,558 Ojalá mi madre estuviera aquí para ver esto. 455 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Sí, ojalá. 456 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Éramos buenas amigas. 457 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Era... 458 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 muy lista. 459 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Y muy buena. 460 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Sí. 461 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 A menos que México perdiera un partido. 462 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Sí. 463 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Le apasionaba el fútbol. 464 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Se pintaba la cara en cada partido del Mundial. 465 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Vale. 466 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 -¿Listas para repasar el plan? - Sí. 467 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Vale, he visto docenas de recreaciones de la batalla. 468 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Sabemos que la primera parte dura diez minutos. 469 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Es cuando entramos en el pozo. 470 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Cuando empiece la segunda parte, la batalla seguirá en el interior 471 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 y lo usaremos a nuestro favor. 472 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Nos mezclaremos entre ellos y saldremos sin que lo sepan. 473 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 ¿Tenemos un plan B por si algo sale mal? 474 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 No salgo de casa sin plan B. 475 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Aterrizamos en 20 minutos. 476 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Vamos a viajar al pasado. 477 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}BIENVENIDOS A EL ÁLAMO 478 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Que empiece el juego. 479 00:33:19,455 --> 00:33:20,540 Lo siento, chicas, 480 00:33:20,540 --> 00:33:23,751 la recreación empieza en la esquina con Houston Street. 481 00:33:23,751 --> 00:33:25,420 La batalla no entra hasta... 482 00:33:25,420 --> 00:33:27,672 Tranquila, es un tranquilizante. 483 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 Pesadillas, como mucho. No mata. 484 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Espera. 485 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Ahora. 486 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 ¡Atacad! 487 00:33:34,595 --> 00:33:36,180 ¡Cogedlos! 488 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Justo a tiempo. Vale. 489 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Aquí empezó el proceso por el que México perdió Texas. 490 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Lo sé. 491 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 Y cuando encontremos el tesoro, devolveremos la gloria a los indígenas. 492 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, sal 493 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 y vigila que nadie se salga del guion. 494 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Oye. 495 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 -¿Ethan? - Sí. 496 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 No. Tranquilo. 497 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Tienes costillas magulladas y signos de conmoción. 498 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Tengo que hablar con Jess. 499 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 ¿Y mi teléfono? 500 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 No lo sé, pero no creo que lo consigas. 501 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Llevo toda la mañana llamándola y salta el buzón de voz. 502 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Se habrá quedado sin batería. 503 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 No se quedó sin batería. 504 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Es Billie. 505 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 -¿Qué? - Billie vino al baile. 506 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Yo la vi llegar. 507 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 No tuve elección. 508 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Vosotros estabais bailando. 509 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Tenía que sacar el diario para que Billie no lo viera, 510 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 así que me lo llevé. 511 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Al salir... 512 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 alguien me atacó. 513 00:35:25,123 --> 00:35:26,040 El tío... 514 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 La tía me dio una paliza. 515 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Y me tiró al río. 516 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Lo último que recuerdo es que me hundí. 517 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Debería estar muerto. 518 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Hay que buscar a Jess. 519 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 No está ahí. 520 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 -¿Cómo? - He revisado cada rincón. 521 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Las cajas no apuntaban a nada. 522 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 La batalla entra pronto, hay que irse. 523 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 No. 524 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 No, espera. Tiene que estar ahí abajo. 525 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Es como la Comic-Con, pero de historia. 526 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Solo que todo el mundo va igual. No veo a Jess. 527 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 ¿Y si no está aquí? 528 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 No, tiene que estar aquí. 529 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Se han adelantado. 530 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Dame la bolsa. - No tenemos tiempo. 531 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 ¡Que me la des! Quiero verlo. 532 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Quiero las cajas. 533 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Te digo que no está ahí. - Necesito verlo yo misma. 534 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 ¡Fuego! 535 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 ¡Jess! 536 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Dime, jefa. -¡Tiene las cajas! 537 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Voy. 538 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Conejo a la fuga. 539 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Perdón. 540 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Oye. 541 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Ahí está. 542 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 ¡Jess! 543 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 No les vas a... ¡Tasha! 544 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 ¡Quitadle la bolsa! 545 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess, sígueme. 546 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 ¡Vamos! 547 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 No, no, no. 548 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 -¡Subid, subid! -¡Arranca! 549 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 ¡Un caballo! 550 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 -¡No! -¡Madre mía! ¡Madre mía! 551 00:38:49,076 --> 00:38:51,787 ¡Vamos, vamos! 552 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 ¡Vamos, vamos! 553 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Yo, personalmente, nunca olvidaré El Álamo. 554 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Vale, meted el móvil en la bolsa. 555 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 Es una bolsa de Faraday. 556 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Bloquea la cobertura para que no nos encuentren. 557 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 -¿Cómo me has encontrado? - Leí tu carta. 558 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 En la que te decía que no me siguieras. 559 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Deberías haber borrado el historial, 560 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 porque ya ves si aparecía El Álamo. 561 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 ¿Cómo se te ocurre hacer esto sin mí? 562 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 No quiero meterte en problemas. 563 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Por eso empezaste la discusión. Fue a propósito. 564 00:39:27,907 --> 00:39:29,367 Lo que dije no iba en serio. 565 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Lo sé. 566 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 ¿Qué llevas ahí? 567 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 ZARZAPARRILLA 568 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 A ver si lo entiendo. 569 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 ¿Viniste en el jet privado de Billie? 570 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess está viviendo la vida de mis sueños. 571 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Lo de la foto familiar fue un golpe bajo. 572 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 De hecho, por eso supe que mentía. 573 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Los botones de la camisa de mi padre estaban al revés. 574 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Vi que estaban en el otro lado, 575 00:40:05,528 --> 00:40:08,656 y ahí me du cuenta de que la foto estaba retocada. 576 00:40:08,656 --> 00:40:11,200 Las camisas de hombre tienen botones a la derecha. 577 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Las de mujer, a la izquierda. 578 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 ¿Qué? 579 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 ¿Por qué? 580 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 ¿Porque así es la moda? 581 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 La mayoría de las personas son diestras. 582 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Hasta vestirse es más fácil para los hombres. ¿En serio? 583 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 ¿Y el collar de la sociedad secreta de Billie que es igual al tuyo? 584 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Igual era falso. 585 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Pero no era concluyente. 586 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Ya, por eso quería probar la teoría. 587 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Ciencia. 588 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 En el avión, dije que a mi madre le encantaba el fútbol. 589 00:40:40,146 --> 00:40:41,522 Tu madre odiaba el fútbol. 590 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie no lo sabía. 591 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Chica lista. 592 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 O sea, que Billie pensaba que te estaba engañando, 593 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 pero era al revés. 594 00:40:54,243 --> 00:40:55,286 Vale. 595 00:40:55,286 --> 00:40:56,370 La hemos provocado. 596 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Hay que tener cuidado, no tendrá piedad. 597 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Lo sé. 598 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Por eso no quería meteros en esto. 599 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Oye, ya estamos dentro. 600 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Si la tercera caja no está en El Álamo, ¿dónde está? 601 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Sí que está en Álamo. 602 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Álamo, México. 603 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Hay una ciudad mexicana llamada Viesca que antes se llamaba Álamo. 604 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 También debía haber un pozo. 605 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Vale. 606 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Pues vamos a ver si sigue allí. 607 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 TOUR HISTÓRICO 608 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 ¿Ese tío? 609 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Está borracho. 610 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 ¿Lo crees a él y no a mí? No me lo puedo creer. 611 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 ¿Tienes el paquete? 612 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Sí. 613 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Está listo. 614 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Es hora de entregarlo. 615 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Eso haré. 616 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 En el vídeo se ve a una mujer. 617 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Rubia, 1,70, bien vestida. 618 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 La paró un guardia. 619 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 ¿Le preguntó cómo se llamaba? 620 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Gracias. 621 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 Por nada. 622 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agente Ross. 623 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Hola, soy Myles. 624 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Nos conocimos en... - El velatorio de Sadusky. 625 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Me acuerdo, era su enfermero. 626 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Sí. 627 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Por eso quería hablar contigo. 628 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 El nieto del señor Sadusky me paga por limpiar su estudio. 629 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 Y... 630 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 bueno, he encontrado esto. 631 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 ¿Qué es? 632 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Es una grabación. 633 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 El señor Sadusky era un hombre muy paranoico y lo grababa todo. 634 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Creo que Jess Valenzuela lo asesinó. 635 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 ¿Queréis la noticia buena o la terrible? 636 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 ¿Tan mala es la terrible? 637 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 La buena es que Viesca tiene un pozo 638 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 en el centro del pueblo. 639 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 ¿Y la terrible? 640 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 En los años 20, la zona creció y construyeron un banco encima. 641 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Habría que robar un banco para llegar al pozo. 642 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 No sé yo si me convence. 643 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Sí que es terrible. 644 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 Bueno, esa es la mala. 645 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Hace 20 años, alguien entró en la cámara acorazada 646 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 e hizo un agujero en el suelo, lo que reveló... 647 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 El pozo. 648 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 El ladrón buscaba el tesoro. 649 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Lo que nos trae más noticias, 650 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 y no sé si es bueno o malo o qué, 651 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 pero atraparon al ladrón y sigue en la cárcel. 652 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Se llama Diego Salazar. 653 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 ¿El Salazar de "Cuidado con Salazar"? 654 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Hay que hablar con él. 655 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Igual no has entendido que está en la cárcel. 656 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 En México. 657 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Salazar es el único que sabe qué le pasó a la caja. 658 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Eso no lo sabes, Jess. 659 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 ¿Y por qué te arriesgarías a ir a México por eso? 660 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar mató a mi padre. 661 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 ¿Por qué me entero ahora? 662 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Me lo dijo Billie. 663 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 ¿Billie? 664 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 ¿La reina de las mentiras? 665 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 -¿Te lo dijo y te lo creíste? - Sí. 666 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 No. 667 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 ¿Por qué iba a tener mi madre esa nota? 668 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Ahora mismo no sé qué creer. 669 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Solo sé que Salazar es la clave para averiguarlo. 670 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 671 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Como ya se ha dicho, para eso tendrías que ir a México. 672 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Y no podrías volver nunca. 673 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Ya tengo la maleta hecha. 674 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Subtítulos: Lucas Marín Arenas