1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
He resuelto la pista.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacajawea escondió la pista
en uno de los diarios de la expedición.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Aquí dice que el diario está expuesto...
- En la mansión del gobernador.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
El de la barba estaba aquí, en la calle.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Igual era Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie sigue vigilándonos.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Haz zoom. Quiero ver su collar.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Esto lo cambia todo.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
¿Ya tienes algún sospechoso?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Está la novia del nieto,
la última que lo vio con vida.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
El último en verlo vivo
es el principal sospechoso.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess va a ir al baile para ver ese diario.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
¡Liam!
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
¡Quieta!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Has robado el diario.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Debería daros vergüenza.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
-¡Oh, oh!
- Fuera de aquí.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Sube.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}POLICÍA ESTATAL DE LUISIANA
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
¿Te lo has pasado bien?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
No es una fiesta
si no viene la policía, ¿eh?
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
-¿Cómo? ¿Por qué...?
-¿Por qué te he rescatado?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Bueno, acababa de llegar
y te he visto salir corriendo descalza
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
como una niña de la calle y he pensado
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
que es buen momento
para decirte que empezamos con mal pie.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
¿Con mal pie?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Secuestraste a un amigo mío.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
No estoy orgullosa,
pero hice lo que creí que debía hacer.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Igual que hicimos Rafael y yo
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
cuando nos embarcamos
en la búsqueda del tesoro hace 20 años.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Espera.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
-¿Conocías a mi padre?
- Sí.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
Y a tu madre, Manuela.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Si hubiera sabido que eran tus padres,
te habría enseñado esto.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
¿Eres una Hija de la Serpiente Emplumada?
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Sí.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Estamos en el mismo bando, Jess.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
¿Cenamos juntas?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Tenemos que quitarnos estos vestidos
y ponernos algo un poco más ligero.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Sé que es difícil.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Puedo llevarte a casa si quieres.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
O puedo contarte todo lo que sé.
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Hay muchísimo revuelo
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
sobre el robo de un diario histórico.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Pero de momento no hay detenciones.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
Eso es bueno, ¿no?
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Eso es que ha huido.
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
¿Y por qué no contesta?
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS: ESTOY BIEN.
ES UNA LARGA HISTORIA. LUEGO OS VEO.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
¿Lo ves? Está bien.
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Señora Pearce. Buenas noches.
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Tengo la mesa de siempre lista. Por aquí.
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Le hemos preparado una cena maravillosa.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Disfruten de la velada.
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
La última vez que vine intentó echarme.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
No volverá a pasar.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
No, gracias. No bebo.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
Es un mojito virgen.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
No tiene alcohol.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
¿No es lo que sueles beber?
62
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
Ya sabes lo que suelo pedir,
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
mi talla de calzado y de ropa,
64
00:05:03,219 --> 00:05:04,762
mi piedra de nacimiento.
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Cuando investigo, investigo a fondo.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
¿Puedo ver el medallón?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Sí.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Sé lo que estás pensando.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
Que es falso.
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Que lo compré en el mercado negro.
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Vendes antigüedades.
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
Tú también has investigado.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Te pareces mucho a tu padre.
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Ese es mi padre.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Con mi hermano Sebastian.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Sebastian y yo conocimos a tu padre
a las afueras de Ciudad de México.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Pensamos que era un buscador de tesoros
y él pensó lo mismo de nosotros.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Pero poco después,
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
nos dimos cuenta de que ambos
buscábamos el tesoro para protegerlo.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
¿Dónde está tu hermano?
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Lo asesinaron.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Las dos perdimos a gente.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
El mismo hombre que mató
a mi hermano mató a tu padre.
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Un cazador de tesoros llamado Salazar.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
¿Salazar?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Encontré una nota
advirtiéndome sobre Salazar.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Sigue por ahí buscando el tesoro.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Este medallón que llevamos las dos
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
es una promesa.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
El deber de mantener el tesoro
a salvo de hombres como él.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Juntas podemos hacerlo, Jess.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Por no hablar de legitimar el trabajo
que hizo tu madre durante toda su vida.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
¿Qué quieres saber?
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Tu madre era brillante.
El mundo académico se rio de ella.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Esta puede ser tu oportunidad
de reírte la última, Jess.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Si no, la muerte de tu padre
y de mi hermano habrá sido en vano.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Eso es exactamente lo que quería hacer.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Pero Liam me ha traicionado
y ha huido con el diario.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam lleva un tiempo
trabajando en tu contra.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
El tesoro le da igual,
lo único que quiere es dinero.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Por eso se ofreció
a robar el diario para mí.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Si no hubiera aceptado,
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
se lo habría vendido a otro.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
¿Tienes el diario?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Tengo el diario.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Tengo los recursos
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
y, con tus habilidades,
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
encontraremos la tercera reliquia
y el tesoro antes que Salazar.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Bueno,
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
¿y el diario?
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Gracias.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Supongo que viajas mucho.
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Prácticamente vivo aquí.
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
Hola, Jess. Soy Kacey.
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
La agente falsa. Lo sabía.
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Sí, lo siento.
117
00:08:24,670 --> 00:08:26,005
Solo queríamos asustaros.
118
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
Me alegra estar en el mismo bando.
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Sí, a mí también.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Y este es Dario.
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
¿Algún mensaje oculto?
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
De momento, no.
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Solo unos cuantos dibujos y...
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
textos aburridos de cómo al perro de Lewis
le gustaba perseguir ardillas.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
¿Quieres intentarlo tú, Jess?
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
A Lewis le gustaba mucho dibujar
retratos de su perro.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Pero no los dibujó todos Lewis.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
¿El diario no era de Lewis?
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Sí, pero no fue el único en usarlo.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
A mitad de la expedición...
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
le dispararon
y ya no podía escribir sentado.
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Au. ¿Y qué hizo, se lo dio a Clark?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Quien odiaba los diarios,
por eso se lo dio a otros miembros
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
de la expedición como Sacajawea y York.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Esta es la única entrada
escrita en francés.
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacajawea sabía francés.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Quizá aprendió a escribir sola.
138
00:09:28,651 --> 00:09:32,697
"La lengua bífida de la serpiente
ha sido revelada bajo el sol...
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
junto a la curva".
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Quizá no sea la curva de un río.
141
00:09:42,456 --> 00:09:45,084
- Es la curva de la correa.
- Es la curva de la correa.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Es un puzle de palabras rotas.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Claro que lo es.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
La pregunta es:
¿qué es un puzle de palabras rotas?
145
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Algo que saben los frikis de los puzles.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
¿Veis estos hilos de colores?
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
El azul, el verde y el blanco
eran los colores de la tribu de Sacajawea,
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
los shoshones.
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Alineamos los colores de la cuerda
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
con las letras,
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
marcamos...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Pozo de El Álamo.
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Allí está escondida la tercera caja.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
En el pozo de El Álamo.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Dime que en El Álamo hay un pozo.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Lo hay.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Espera.
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Lo construyeron los españoles,
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
de quienes las Hijas
de la Serpiente Emplumada
161
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
escondieron el tesoro.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
No tiene sentido.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Tiene todo el sentido del mundo.
164
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Los indígenas
ayudaron a construir El Álamo, ¿no?
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Acabó siendo uno de los fuertes
más protegidos del territorio.
166
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Sería el último lugar
donde el enemigo buscaría la caja,
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
justo en sus narices.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Me encanta.
169
00:11:04,121 --> 00:11:07,541
Sin saberlo, los españoles protegieron
170
00:11:07,541 --> 00:11:09,710
la caja para las Hijas
de la Serpiente Emplumada.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Es genial.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Pero hoy en día,
El Álamo es una trampa para turistas.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
No les gustará que unos visitantes
hagan espeleología en su pozo.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
¿Y cómo la encontramos
sin destrozar el lugar?
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Con esto.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
La caja de jade.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- La tienes tú.
- Sí.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam me la vendió.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
¿Qué?
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Me dijo que desapareció al morir su padre.
181
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Lo siento.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Tenemos las partes azteca y maya del mapa
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
y nos van a llevar hasta la parte inca.
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Porque si pongo estas cajas
frente a frente...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Son imanes.
- Sí, magnetita.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Cuando las llevemos a El Álamo,
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
la tercera caja las atraerá magnéticamente
hasta su escondite.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,816
Lo único que hace falta
es encontrar la forma de llegar al pozo.
189
00:12:13,816 --> 00:12:15,484
Lo exploraremos mañana.
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Y gracias a todos por el apoyo.
191
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Vuestros comentarios sobre mi protesta
me han recordado por qué hago esto.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Os represento a vosotros, al pueblo,
y estamos aquí para cambiar las cosas.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Si ves algo, dilo. Ese mi lema.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Es...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Y tengo que dejaros.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Menos mal, has vuelto.
Jess, ¿dónde estabas?
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Me quedé sin batería.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
No me creo que Liam robara el diario.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Debería haberte hecho caso.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Pues hazme caso ahora.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Olvídate de Liam. No lo necesitamos.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Olvídate de él y del diario.
203
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
No los necesitamos.
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Hay que planear el próximo paso.
No le dejaremos llegar antes al tesoro.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
El hombre que mató a mi hermano
mató a tu padre.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Un cazador de tesoros llamado Salazar.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Sigue por ahí buscando el tesoro.
208
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Creo
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,966
que a partir de ahora...
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
tengo que seguir yo sola.
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Perdona.
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Te habrían hecho algo peor que detenerte
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
de no ser por mí.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Lo sé.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Pero yo pensaba
que iban a detenerte a ti por mi culpa.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Te pasaste de la raya.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, me pediste que los distrajera
y ahora me criticas por hacerlo.
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Te pedí que crearas una distracción,
no que provocaras una revolución.
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
No hacía falta que la liaras tanto.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Podrías haber tirado algo,
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
y quisiste hacerte la estrella.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
¿Hablas en serio?
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Por eso no quería que fueras al baile.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Estoy harta
de sacarte las castañas del fuego.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, a partir de ahora, estás sola.
226
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
- Tasha.
- No.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Qué curioso.
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Estaba buscando señales de Jess.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess está en casa y está bien.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Guay.
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
¿Y Liam?
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
No vengo a hablar del tesoro, Oren.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Quiero disfrutar un rato con Buffy.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Un momento.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Te has peleado con alguien que no soy yo.
236
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Te has peleado con Jess y no has venido
aquí a medianoche para estar con Buffy.
237
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Has venido a hablar.
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Ahora vuelvo.
239
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Odias el chocolate negro
y la crema de cacahuete.
240
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Pero a ti te encantan,
241
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
así que suelo tener
por si algún día te pasas.
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
FELIZ CUMPLEAÑOS
243
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
El hombre que mató a mi hermano
mató a tu padre.
244
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Un cazador de tesoros llamado Salazar.
245
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
No pienso luchar contigo.
246
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Eres mi amigo.
247
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Y tú eres mi misión.
248
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
¿Lo ves?
249
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Sois Jess y tú.
250
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Me da miedo preguntar,
¿soy el Capitán América o Bucky?
251
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
No importa.
252
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Sí que importa.
253
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky lleva dos horas queriendo matarlo.
254
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
A eso me refiero.
255
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve y Bucky eran mejores amigos.
256
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
¿No?
257
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky muere y vuelve como una máquina
de matar a la que le han lavado el cerebro
258
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
que se alía con Hydra
para acabar con la democracia.
259
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Además del asesinato
de los padres de Tony Stark.
260
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Cierto.
261
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Pero Steve siempre apoya a Bucky.
262
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Hasta el final".
263
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Exacto.
264
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Los mejores amigos no se dan por vencidos.
265
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Jess y tú superaréis esto.
266
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Como Bucky y el Capitán.
267
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
¡Sí!
268
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
¿Qué dijimos?
269
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Por la mañana solo The Shins.
270
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Sí, perdona, tío.
271
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
-¿Habéis...?
- No.
272
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Sí.
273
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Sí, Tasha y Jess...
274
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
discutieron anoche.
275
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
¿Cómo?
276
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
-¿Se pelearon?
- Sí, fue terrible.
277
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Como Bucky y el Capi.
278
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Iba a escribirte si querías café.
279
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Los genios pensamos igual.
- Gracias.
280
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Vaya noche, ¿eh?
Ya sé de lo tuyo con Tasha.
281
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Si, una locura tras otra.
282
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
¿Por dónde empezamos? Liam robó el diario.
283
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Y a Tasha y a Oren casi los detienen.
284
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Tu primera novia
salió corriendo del baile.
285
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Sí, del baile.
286
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
¿Cómo está Mina?
287
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Es... complicado.
288
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Fue mala idea.
289
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Fuimos a por el diario y me distraje.
290
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tasha y Oren casi acaban detenidos.
291
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Yo casi acabo detenida.
292
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Me creía que estaba
en el cuento de la Cenicienta
293
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
y resultó ser una pesadilla.
294
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Soy una idiota.
295
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Venga, no lo eres.
296
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Sí lo soy.
- No lo eres.
297
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Querías creerle.
298
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Todos queríamos.
299
00:20:34,191 --> 00:20:35,400
¿Has hablado ya con él?
300
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Le he llamado y le he escrito.
301
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
No responde.
302
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
¿Y no vas a hacer nada más?
303
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
¿Liam?
304
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Venga, sé que estás aquí.
305
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
¿Liam?
306
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
¿Quién ha sido?
307
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
No dejaré que encuentres el tesoro.
308
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
¡Suéltala!
309
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
¿Estás bien?
310
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Creo que sí.
311
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Claro, Peter Sadusky
tenía una sala de pistas secreta.
312
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Se lo ha llevado todo.
313
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
¿Ese era Salazar?
314
00:22:19,713 --> 00:22:20,547
No,
315
00:22:21,214 --> 00:22:22,549
pero trabaja para él.
316
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Lleva un tiempo siguiéndonos.
317
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
LOS MALOS
318
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
LA CRIPTORREINA
319
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Espera, ¿qué haces tú aquí?
320
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
¿Me estabas siguiendo?
321
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie se preocupa.
322
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Quería que te cubriera las espaldas.
323
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Mira, te entiendo.
324
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Aún tienes dudas sobre Billie,
pero ella no es la mala.
325
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Jess, nunca lo ha sido.
326
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
Pero es muy difícil llegar a conocerla.
327
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Y ha tenido una vida muy dura.
328
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- No lo parece.
- Ella y su hermano...
329
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
se quedaron huérfanos cuando eran niños.
330
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
A sus padres los mató un coche bomba.
331
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
Y tras el asesinato de su hermano,
perdió a todos sus seres queridos.
332
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Ahora su única familia
somos sus empleados.
333
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Yo estaba en la calle, robando bolsos.
334
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Y Billie me acogió.
335
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Me pagó los estudios, me dio trabajo.
336
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Esa mujer me salvó la vida.
337
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Y tú me la has salvado a mí.
338
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Gracias.
339
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
¿Seguro que era él?
340
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
Tenía barba y parecía un indigente,
pero seguro que era Maddox.
341
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Si Maddox está por aquí,
Salazar no andará muy lejos.
342
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Tenemos que ser rápidos.
- Sí, estoy en ello.
343
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
¿Crees que mataron a Sadusky
por una pista del tesoro?
344
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Sé que parece una locura, pero...
345
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Esto son capturas de pantalla
del vídeo de seguridad del USS Kidd.
346
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Creo que Jess Valenzuela decía la verdad.
347
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Dijo que habló con alguien
348
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
que se llamaba Billie.
349
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
No se ven bien las caras.
350
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
He pedido que mejoren la calidad.
351
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Tengo que averiguar quién es Billie.
352
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
Y... ¿Elvis?
353
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Ah, sí. Entraron a robar en Graceland.
354
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Los ladrones se parecían mucho
a Valenzuela sus amigos.
355
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Ah, y escucha esto.
Sadusky y Elvis eran masones.
356
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
¿Me estás haciendo una especie
de prueba rara mientras tomamos un café?
357
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
No.
358
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Bien.
359
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Porque no me vas a espantar
con la historia de Elvis.
360
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
El Rey es el mejor.
361
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
El tinte naranja
que le viste a Sadusky en la mano.
362
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
¿Qué has averiguado?
363
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
No coincidía
con ningún medicamento de Sadusky.
364
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Pedí a la FDA una lista de alimentos
y fármacos que coincidan con el color.
365
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Pero iría más rápido
366
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
si hablaras con alguien de Washington.
367
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Eso no es posible.
368
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Mira...
369
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
sé lo que pasó.
370
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Hiciste un mal arresto,
pero esas cosas pasan, ¿no?
371
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Lo importante es
que acabaron cogiendo al culpable.
372
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Pero antes volvió a matar.
373
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Lo siento, eso no lo sabía.
374
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Eso lo omitieron en el informe oficial.
375
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Hizo quedar mal a toda la división,
pero sí...
376
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
fue por mi culpa.
377
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Bueno, ya que nos estamos sincerando
378
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
tomando café...
379
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
hay una razón
por la que soy forense y no cirujano.
380
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Si no mataste a alguien en quirófano,
381
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
no me hará sentir mejor.
382
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Lo siento.
383
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
¿Te sientes mejor?
384
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
No.
385
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Yo tampoco.
386
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Bienvenidos a El Álamo.
387
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Estación sur, despejado.
388
00:26:39,097 --> 00:26:40,223
Van armados.
389
00:26:40,223 --> 00:26:42,809
Y los turistas tienen teléfonos.
Cuidado con ambos.
390
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
Un par de cuerpos
de guerra más en la plaza.
391
00:26:44,477 --> 00:26:49,691
Bien, tenemos una rejilla de hierro
que parece imposible de levantar.
392
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Con una polea bastara.
393
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Y herramientas para tallar los ladrillos.
394
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Podemos usar un martillo neumático.
395
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
¿Un martillo neumático?
396
00:26:58,116 --> 00:27:00,160
Estos ladrillos tienen más de 200 años,
397
00:27:00,160 --> 00:27:01,369
no queremos dañarlos.
398
00:27:01,369 --> 00:27:04,789
Trae algo más delicado, Kacey.
399
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Vale, si lo hacemos cuando cierren,
400
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
aún tendremos que enfrentarnos
a los guardias armados.
401
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
No os preocupéis.
Davy Crockett nos ayudará a entrar.
402
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
¿A quién no le gusta disfrazarse?
403
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
No os sigo.
404
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Recrean la Batalla del Álamo
cada martes y viernes.
405
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Si no me equivoco,
406
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
empieza fuera y el patio estará vacío.
407
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Vale.
408
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Déjame ver.
409
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Gracias. Aquí.
410
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Tienes razón.
411
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Aquí dice
que la primera fase empieza fuera
412
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
y dura diez minutos.
413
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Tiempo suficiente
para entrar y salir del pozo.
414
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Voy a por disfraces de actor.
415
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Ya no vamos a necesitar esto.
- Tiene razón.
416
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Devuélvelo a la mansión del gobernador.
417
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Por supuesto.
418
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
¿Tasha?
419
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
¿Estás en casa?
420
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess.
421
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, ¿estás?
422
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Siento mucho haberte hecho daño.
423
00:29:13,251 --> 00:29:14,502
¿Sabes lo que me dolió?
424
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Pensar que te gustaba el golf.
425
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Quiero a alguien que...
426
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
juegue conmigo y le encante.
427
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
O que por lo menos me diga que lo odia.
428
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Odio el golf.
429
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
En realidad... el golf me odia a mí.
430
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Bien.
431
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Díselo a la próxima.
432
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
O no...
433
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess ya lo sabe.
434
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Mina, te juro que no te he mentido...
435
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Me he mentido a mí mismo.
436
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Menos mal que me entero ahora
y no en nuestra luna de miel en Hawái.
437
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Odio la playa.
438
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Tengo que decirlo. Hay demasiada arena
439
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- por todas partes.
- Sí, sinceridad. Avanzamos.
440
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Pero ¿odiar la playa? Eso es eliminatorio.
441
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
No.
442
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Oye. Perdona.
443
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
¿Qué paciente que llevaba esto?
444
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
¿Tu primer vuelo privado?
445
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Mi primer vuelo.
446
00:31:02,777 --> 00:31:05,321
Eso tiene pinta
de que debería estar en un museo.
447
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
¿La espada o yo?
448
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
No, es una réplica.
449
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Una réplica de la espada de Hernán Cortés.
450
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
Es como tener la espada láser
de Darth Vader.
451
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Es un recordatorio
de todas las atrocidades
452
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
que él y sus conquistadores cometieron
contra las Hijas de la Serpiente
453
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
y toda su gente.
454
00:31:31,389 --> 00:31:33,558
Ojalá mi madre estuviera aquí
para ver esto.
455
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Sí, ojalá.
456
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Éramos buenas amigas.
457
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Era...
458
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
muy lista.
459
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Y muy buena.
460
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Sí.
461
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
A menos que México perdiera un partido.
462
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Sí.
463
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Le apasionaba el fútbol.
464
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Se pintaba la cara
en cada partido del Mundial.
465
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Vale.
466
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
-¿Listas para repasar el plan?
- Sí.
467
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Vale, he visto docenas
de recreaciones de la batalla.
468
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Sabemos que la primera parte
dura diez minutos.
469
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Es cuando entramos en el pozo.
470
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Cuando empiece la segunda parte,
la batalla seguirá en el interior
471
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
y lo usaremos a nuestro favor.
472
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Nos mezclaremos entre ellos
y saldremos sin que lo sepan.
473
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
¿Tenemos un plan B por si algo sale mal?
474
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
No salgo de casa sin plan B.
475
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Aterrizamos en 20 minutos.
476
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Vamos a viajar al pasado.
477
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}BIENVENIDOS A EL ÁLAMO
478
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Que empiece el juego.
479
00:33:19,455 --> 00:33:20,540
Lo siento, chicas,
480
00:33:20,540 --> 00:33:23,751
la recreación empieza
en la esquina con Houston Street.
481
00:33:23,751 --> 00:33:25,420
La batalla no entra hasta...
482
00:33:25,420 --> 00:33:27,672
Tranquila, es un tranquilizante.
483
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
Pesadillas, como mucho. No mata.
484
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Espera.
485
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Ahora.
486
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
¡Atacad!
487
00:33:34,595 --> 00:33:36,180
¡Cogedlos!
488
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Justo a tiempo. Vale.
489
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Aquí empezó el proceso
por el que México perdió Texas.
490
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Lo sé.
491
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
Y cuando encontremos el tesoro,
devolveremos la gloria a los indígenas.
492
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, sal
493
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
y vigila que nadie se salga del guion.
494
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Oye.
495
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
-¿Ethan?
- Sí.
496
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
No. Tranquilo.
497
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Tienes costillas magulladas
y signos de conmoción.
498
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Tengo que hablar con Jess.
499
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
¿Y mi teléfono?
500
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
No lo sé, pero no creo que lo consigas.
501
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Llevo toda la mañana llamándola
y salta el buzón de voz.
502
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Se habrá quedado sin batería.
503
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
No se quedó sin batería.
504
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Es Billie.
505
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
-¿Qué?
- Billie vino al baile.
506
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Yo la vi llegar.
507
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
No tuve elección.
508
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Vosotros estabais bailando.
509
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Tenía que sacar el diario
para que Billie no lo viera,
510
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
así que me lo llevé.
511
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Al salir...
512
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
alguien me atacó.
513
00:35:25,123 --> 00:35:26,040
El tío...
514
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
La tía me dio una paliza.
515
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
Y me tiró al río.
516
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Lo último que recuerdo es que me hundí.
517
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Debería estar muerto.
518
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Hay que buscar a Jess.
519
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
No está ahí.
520
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
-¿Cómo?
- He revisado cada rincón.
521
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Las cajas no apuntaban a nada.
522
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
La batalla entra pronto, hay que irse.
523
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
No.
524
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
No, espera. Tiene que estar ahí abajo.
525
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Es como la Comic-Con, pero de historia.
526
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Solo que todo el mundo va igual.
No veo a Jess.
527
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
¿Y si no está aquí?
528
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
No, tiene que estar aquí.
529
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Se han adelantado.
530
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Dame la bolsa.
- No tenemos tiempo.
531
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
¡Que me la des! Quiero verlo.
532
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Quiero las cajas.
533
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Te digo que no está ahí.
- Necesito verlo yo misma.
534
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
¡Fuego!
535
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
¡Jess!
536
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Dime, jefa.
-¡Tiene las cajas!
537
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Voy.
538
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Conejo a la fuga.
539
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Perdón.
540
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Oye.
541
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Ahí está.
542
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
¡Jess!
543
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
No les vas a... ¡Tasha!
544
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
¡Quitadle la bolsa!
545
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess, sígueme.
546
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
¡Vamos!
547
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
No, no, no.
548
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
-¡Subid, subid!
-¡Arranca!
549
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
¡Un caballo!
550
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
-¡No!
-¡Madre mía! ¡Madre mía!
551
00:38:49,076 --> 00:38:51,787
¡Vamos, vamos!
552
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
¡Vamos, vamos!
553
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Yo, personalmente,
nunca olvidaré El Álamo.
554
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Vale, meted el móvil en la bolsa.
555
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
Es una bolsa de Faraday.
556
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Bloquea la cobertura
para que no nos encuentren.
557
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
-¿Cómo me has encontrado?
- Leí tu carta.
558
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
En la que te decía que no me siguieras.
559
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Deberías haber borrado el historial,
560
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
porque ya ves si aparecía El Álamo.
561
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
¿Cómo se te ocurre hacer esto sin mí?
562
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
No quiero meterte en problemas.
563
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Por eso empezaste la discusión.
Fue a propósito.
564
00:39:27,907 --> 00:39:29,367
Lo que dije no iba en serio.
565
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Lo sé.
566
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
¿Qué llevas ahí?
567
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
ZARZAPARRILLA
568
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
A ver si lo entiendo.
569
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
¿Viniste en el jet privado de Billie?
570
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess está viviendo la vida de mis sueños.
571
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Lo de la foto familiar fue un golpe bajo.
572
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
De hecho, por eso supe que mentía.
573
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Los botones de la camisa de mi padre
estaban al revés.
574
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Vi que estaban en el otro lado,
575
00:40:05,528 --> 00:40:08,656
y ahí me du cuenta
de que la foto estaba retocada.
576
00:40:08,656 --> 00:40:11,200
Las camisas de hombre
tienen botones a la derecha.
577
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Las de mujer, a la izquierda.
578
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
¿Qué?
579
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
¿Por qué?
580
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
¿Porque así es la moda?
581
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
La mayoría de las personas son diestras.
582
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Hasta vestirse es más fácil
para los hombres. ¿En serio?
583
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
¿Y el collar de la sociedad secreta
de Billie que es igual al tuyo?
584
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Igual era falso.
585
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Pero no era concluyente.
586
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Ya, por eso quería probar la teoría.
587
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Ciencia.
588
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
En el avión, dije
que a mi madre le encantaba el fútbol.
589
00:40:40,146 --> 00:40:41,522
Tu madre odiaba el fútbol.
590
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie no lo sabía.
591
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Chica lista.
592
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
O sea, que Billie pensaba
que te estaba engañando,
593
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
pero era al revés.
594
00:40:54,243 --> 00:40:55,286
Vale.
595
00:40:55,286 --> 00:40:56,370
La hemos provocado.
596
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Hay que tener cuidado, no tendrá piedad.
597
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Lo sé.
598
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Por eso no quería meteros en esto.
599
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Oye, ya estamos dentro.
600
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Si la tercera caja
no está en El Álamo, ¿dónde está?
601
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Sí que está en Álamo.
602
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Álamo, México.
603
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Hay una ciudad mexicana llamada Viesca
que antes se llamaba Álamo.
604
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
También debía haber un pozo.
605
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Vale.
606
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Pues vamos a ver si sigue allí.
607
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
TOUR HISTÓRICO
608
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
¿Ese tío?
609
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Está borracho.
610
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
¿Lo crees a él y no a mí?
No me lo puedo creer.
611
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
¿Tienes el paquete?
612
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Sí.
613
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Está listo.
614
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Es hora de entregarlo.
615
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Eso haré.
616
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
En el vídeo se ve a una mujer.
617
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Rubia, 1,70, bien vestida.
618
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
La paró un guardia.
619
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
¿Le preguntó cómo se llamaba?
620
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Gracias.
621
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
Por nada.
622
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agente Ross.
623
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Hola, soy Myles.
624
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Nos conocimos en...
- El velatorio de Sadusky.
625
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Me acuerdo, era su enfermero.
626
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Sí.
627
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Por eso quería hablar contigo.
628
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
El nieto del señor Sadusky
me paga por limpiar su estudio.
629
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
Y...
630
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
bueno, he encontrado esto.
631
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
¿Qué es?
632
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Es una grabación.
633
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
El señor Sadusky era un hombre
muy paranoico y lo grababa todo.
634
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Creo que Jess Valenzuela lo asesinó.
635
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
¿Queréis la noticia buena o la terrible?
636
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
¿Tan mala es la terrible?
637
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
La buena es que Viesca tiene un pozo
638
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
en el centro del pueblo.
639
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
¿Y la terrible?
640
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
En los años 20, la zona creció
y construyeron un banco encima.
641
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Habría que robar un banco
para llegar al pozo.
642
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
No sé yo si me convence.
643
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Sí que es terrible.
644
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
Bueno, esa es la mala.
645
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Hace 20 años, alguien entró
en la cámara acorazada
646
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
e hizo un agujero en el suelo,
lo que reveló...
647
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
El pozo.
648
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
El ladrón buscaba el tesoro.
649
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Lo que nos trae más noticias,
650
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
y no sé si es bueno o malo o qué,
651
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
pero atraparon al ladrón
y sigue en la cárcel.
652
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Se llama Diego Salazar.
653
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
¿El Salazar de "Cuidado con Salazar"?
654
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Hay que hablar con él.
655
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Igual no has entendido
que está en la cárcel.
656
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
En México.
657
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Salazar es el único que sabe
qué le pasó a la caja.
658
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Eso no lo sabes, Jess.
659
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
¿Y por qué te arriesgarías
a ir a México por eso?
660
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar mató a mi padre.
661
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
¿Por qué me entero ahora?
662
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Me lo dijo Billie.
663
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
¿Billie?
664
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
¿La reina de las mentiras?
665
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
-¿Te lo dijo y te lo creíste?
- Sí.
666
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
No.
667
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
¿Por qué iba a tener mi madre esa nota?
668
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Ahora mismo no sé qué creer.
669
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Solo sé que Salazar
es la clave para averiguarlo.
670
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
671
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Como ya se ha dicho,
para eso tendrías que ir a México.
672
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
Y no podrías volver nunca.
673
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Ya tengo la maleta hecha.
674
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Subtítulos: Lucas Marín Arenas